← Back to 漢書

卷八十一 匡張孔馬傳

Volume 81: Kuang, Zhang, Kong and Ma

Chapter 92 of 漢書 ✓ Translated
← Previous Chapter
Chapter 92
Next Chapter →
1
Kuang Heng, style Zhigui, came from Cheng in Donghai commandery. His forebears tilled the soil; Heng loved books, but poverty forced him to work for hire while his focus and stamina outstripped everyone around him. The Ru had a rhyme: “Lecture not on the Odes—and here comes Kuang Ding; Let Kuang expound the Odes, and hearers grin in spite of themselves.”
2
調
He topped the policy exam yet missed a technical rule, so he was posted as a Grand Master of Ceremonies archivist, then transferred to be literary instructor in Pingyuan. Classicists petitioned in droves that Heng’s mastery of the canon was unrivaled and that he should be summoned to the capital as a court scholar; students everywhere wanted to study under him in Pingyuan, and argued that he should not be kept in the provinces. The case went to Xiao Wangzhi and Liangqiu He, who examined him; his exposition of the Odes was profound and polished. Wangzhi reported that Heng’s scholarship was thorough, his instruction sound, and that the throne should take notice. Xuan had little use for Ru learning and sent him back to his provincial post. The crown prince alone, having heard his answers, kept him in mind with favor.
3
Then came eclipse and earthquake; the emperor asked for counsel on policy, and Heng memorialized:
4
使 使
The Five Thearchs did not share one rite, nor the Three Kings one teaching: customs shift because ages differ. You embody sage virtue, seek great peace, pity offenders, and year after year grant sweeping amnesties so the people may start anew—blessing indeed. Yet after each amnesty crime does not ebb; men pardoned today are jailed tomorrow—surely we are not guiding them aright. To guard the people the classic says: teach them with duty and right, show them love and loathing, read their faults and set fitting norms—then motion brings harmony and ease brings calm. Today the world worships gold, scorns integrity, chases pleasure, and apes extravagance above; shame thins, lust swells, law frays, outsiders trump kin, in-laws grow strong, and men gamble body and soul for gain. Unless the root is healed, yearly pardons will never idle the executioner’s axe.
5
I urge one sweeping reform of custom from the top down. Confucius asked, “Who could govern a state if ritual and deference were its rule?” The court is the empire’s backbone. When high ministers walk in ritual and bow to one another, the people cease to quarrel; when they cherish kindness and love to give, those below shed violence; when they honor right and hold fast to integrity, the people rise to virtue; when they are mild, soft, and generous, the multitude love one another. These four are how a wise king transforms the realm without harshness. Why is that? When courtiers snarl at one another, the folk take up the brawl; when those above insist on their own way, those below refuse deference; when those above prize crushing rivals, those below learn to wound; when those above chase gain, theft spreads below—that is the root. Petty officials today ignore ritual and deference, bully and scheme, jail men for sport, and worship wealth and power—so crime multiplies and no severity of law will cure it. That is not fate; it comes from example.
6
In the Airs, Zhou and Shao absorbed the deepest sage teaching, so their people were steady in deed and chaste in passion. Duke Zhuang of Zheng loved valor, and his people faced tigers with bare hands; Duke Mu of Qin honored sworn word, and many retainers followed him into the grave; The duchess of Chen doted on witchcraft, and licentious shrines multiplied; Marquis Wen of Jin preached thrift, and his people hid every grain; King Tai embodied kindness, and Bin learned forbearance. He who would rule the world need only watch what he lifts on high. Today hypocrisy, malice, and strife have passed all bounds. Moral sway does not visit each door; it rides on example. Put worth in office, skill in duty, exalt ritual at court, and let ministers defer—virtue then radiates outward, the people catch the pattern, and improve unaware. Then the people rest easy, yin and yang balance, the spirits answer, and good omens come. The Poetry says, “Shang’s capital stood ordered, a polestar for every quarter;” “Long life and peace to guard our heirs”—such was how Tang built perfect rule, secured posterity, tamed barbarians, and drew the Gui Fang to him. Yet Chang’an, though it drinks your teaching, looks no better than the frontier; envoys find no model here, only excess to copy. That is the wellspring of reform and the hinge of custom—it must be set right first.
7
退
Heaven and man answer each other: deeds below stir signs above; yin and yang echo every impulse—shift yin and stillness quakes, block yang and light fails; flood and drought follow their class. East of the Pass famine has driven men to cannibalism—taxes are crushing, the burden universal, and magistrates fail to bring relief. You fear heaven’s rebuke, pity the people, cut court expense, thinned the Sweet Springs and Jianzhang guards, abandoned Zhuya, sheathed swords for writing brushes, aiming to rival Yao and Shun and end Shang-Zhou decay. All who read the edict ending the Zhuya campaign rejoiced, each believing peace was near. Next, shrink palace scale, strip vain display, audit rites, mend court and countryside, trust the loyal, banish flatterers, silence Zheng and Wei airs, lift the Ya and Song, call forth talent, invite blunt counsel, promote the gentle, sack the cruel, honor the clean, open the path of restraint, study the Six Arts, ponder high antiquity, read nature’s pattern, spread concord, crown all with humaneness, mend custom, and refashion every eye until the realm sees what this dynasty prizes, virtue fills the capital, and good name crosses the frontier—then true peace and deference may rise.
8
祿
The throne approved and made him palace grandee and junior tutor to the crown prince.
9
The emperor then doted on Ru letters; he had shifted Xuan’s course, and every petitioner fancied he had read the ruler’s mind. Meanwhile Lady Fu and her son the king of Dingtao won favor that eclipsed empress and heir. Heng memorialized again:
10
Order and chaos turn on where the ruler fixes his mind. Founders must build a line to last; heirs must broadcast the virtue of their fathers and magnify their deeds. King Cheng fed his heart on Wen and Wu, credited both queens for every glory, claimed no fame himself—so heaven feasted him and spirits shielded his reign. The Odes has it: “Think of our royal ancestors; they mount and alight in this hall.” That is King Cheng ever mindful of his forbears, whom heaven aided in turn.
11
Your virtue blankets the realm, yet portents still clash and vice runs free—because court talkers slight the late emperor’s achievements, call old law useless, and churn endless reform until no one knows what to believe. I grieve that we abandon a finished harmony for empty turmoil. Study the whole patrimony, hold fast to precedent, trumpet past merit, and steady every heart below. The Greater Ya says, “Forget not your ancestors; build their virtue anew.” Confucius set those words at the head of the Classic of Filial Piety—the taproot of supreme virtue. The tradition runs: “Sort love from hate, train temper, and the kingly way is whole.” Only he who perfects his own nature can sound the nature of others; who sounds the nature of things may assist heaven and earth in their making. To master oneself, mark your excess and shore your lack. The quick must beware hypercriticism, the ignorant enclosure, the bold brutality, the kind indecision, the placid delay, the magnanimous slackness. Know your own cautions, align them with right, and harmony answers while schemers lose hope of promotion. Only see, my lord, what you must shun to crown sage virtue.
12
When the inner household is ordered, the empire is ordered—hence the Odes open with the Airs and the Ritual with capping and wedding. The Airs begin by tracing feeling to clarify human ties; capping and marriage root the rite in foundations and forestall future harm. Every blessing flowers from the bedchamber. Every ruin starts behind the women’s door. So the sage king weighs wives and heirs and marks the heir’s place. These are the rites that bind life within the women’s quarters. The humble must not leap the honored, nor the new outrank the old—thus feeling is unified and yin qi ordered. The true son is capped on the host’s steps, toasted with unfiltered ale, while lesser sons stand apart—honoring the legitimate body and sealing off doubt. That is not empty show: the heart is truly divided, and ritual makes inner feeling visible without. Whether the sage moves or rests, feasts or travels, everything he draws near falls into its proper order. When order is set, the realm corrects itself and the people follow suit. Let kin grow cold and honor sink, and sycophants rush in to ruin the state. The sage blocks the first crack and never trades private grace for public right. When your virtue is whole, every man straightens himself and the realm rules itself. The Poetry says, “Thus in the four quarters he settled his house.” The tradition says, “Order the family and the world is fixed.”
13
便 祿
For years as junior tutor he filed practical advice and, whenever policy was debated, answered from the canon in terms of statute and right. The emperor judged him fit for chancellorship and promoted him to superintendent of the household and imperial counselor. In Jianzhao 3 he succeeded Wei Xuancheng as chancellor, enfeoffed as marquis of Le’an with six hundred taxable households.
14
When Yuan died and Cheng mounted the throne, Heng warned him on wives and concubines and pressed the rules of scholarship and deportment:
15
Your filial grief for the late emperor knows no pause; you have not turned to hunt or feast—such care for the dead is profound indeed. Though this springs from your nature, add yet a sage’s deliberation. The Odes speaks of “aching solitude”—King Cheng after the rites still mourned, his heart unquiet—by that he pressed on in Wen and Wu’s work and deepened the root of great peace.
16
My teacher said: “Marriage is where life begins and every blessing is born.” When wedding rite stands straight, things find their order and the mandate runs whole. Confucius opened his discussion of the Odes with “Guan ju”: the sovereign must be father and mother to the people, and a consort’s conduct must mirror heaven and earth—else she cannot tend the ancestral cult or set the world aright. Hence the line: “That graceful maiden, fit mate for the gentleman.” She keeps faith and modesty, lets no lust touch her demeanor, hides private dalliance in deportment—only then may she wed the Son of Heaven and stand as mother of the shrines. That is the first cord of rule and the opening of royal instruction. Since remote ages no rise or fall of the Three Dynasties has bypassed this truth. Study how states thrive or fail, take the virtuous, shun pleasure, cleave to gravity, and spurn clever tricks—that will set the great foundation.
17
使
Your virtue is deep and whole, your heart fixed on the Odes and Documents, your love of music insatiable. I am a poor nag, unfit to second your goodness or broadcast your fame. The Six Classics are how the sages align heaven and man, trace good and evil, mark fortune from doom, and set the human path straight. Master the Six Arts and heaven answers man, life flourishes—that is the changeless way. The Analects and Filial Piety hold the sage’s gist—sound them to the bottom.
18
退 使
Every motion of the sage king—serving heaven, honoring kin, holding court, feasting ministers—follows patterned rite that displays the human order. Awe and trembling before heaven—that is the face turned toward the sky; gentleness and yielding toward parents—that is the rite for kin; straight spine and grave brow toward the crowd—that is the bearing for the multitude; kind looks and easy speech toward inferiors—that is the look for those below. Every gesture follows its form, so stillness shows humaneness and right, motion becomes model for the realm. Confucius said, “When deportment wins honor and every step is measured, the people fear you, love you, and copy you.” The Greater Ya says, “Reverent in every motion—they are the people’s pattern.” Each new year kings come to audience; the emperor receives them in solemn virtue, shows them ritual and music, feasts them, and sends them home. Thus every kingdom wins blessing and carries your transforming custom home. This new year’s first audience in the great hall, with wine for the realm, is the “careful beginning” the classics praise—mind every step of the rite so all may glimpse your light and the pillar of rule stand firm.
19
The emperor took his advice to heart. Soon after he again urged fixing the suburban rites and cutting illicit shrines, as told in the Treatise on Suburban Sacrifice.
20
使
Years later his son Chang, colonel of swift cavalry, slew a man drunk and landed in the imperial jail. His staff conspired with Chang’s younger brother Dan to break him out. When the plot surfaced, Heng stripped cap and shoes to await punishment; the emperor sent an usher to tell him to dress again. Officers then charged him with padding his fief map; he was dismissed.
21
His son Xian too mastered the classics and reached the Nine Ministers. The house bred many court erudits.
22
祿
Zhang Yu, style Ziwen, came from Zhi in Henei. His father had moved the household to Lianzhuo. As a child he haunted the market stalls of diviners and face-readers. In time he grasped how to sort stalks and lay lines and would chip in from the crowd. The diviner doted on him, praised his face, and told his father, “The boy is quick—put him to the classics.” Grown, he studied in Chang’an under Shi Chou for the Changes and with Wang Yang and Yongsheng for the Analects; he drew disciples and was named commandery literary scholar. Under the Ganlu reign scholars recommended him, and Xiao Wangzhi was ordered to test him. His discourse on the Changes and Analects pleased Wangzhi, who reported him fit for trial office. The memorial stalled; he went home to his old post. Later he was appointed erudit on probation. When the crown prince was set in Chuyuan, Erudit Zheng Kuanzhong taught him the Documents and praised Yu’s Analects lectures. The throne told Yu to instruct the heir in the Analects and made him palace grandee. A few years later he became inner chancellor to Dongping.
23
祿 退 使
At Yuan’s death Cheng summoned both tutors and enfeoffed them as marquises within the passes—eight hundred households for Kuanzhong, six hundred for Yu. He took office as palace grandee of the first grade at two thousand piculs, palace attendant, with charge of the secretariat. The emperor’s uncle Wang Feng, marquis of Yangping, was grand general and ruled the court. The young emperor was humble, devout toward the classics, and reverent to his tutors. Yu shared the secretariat with Feng, could not abide him, feigned illness, and begged retirement to escape Feng’s shadow. Cheng answered, “I took the throne young and dread every misstep; you are my moral teacher, so I laid state on you. Why doubt yourself, beg off again, forget old simplicity, and flee mere gossip? I have heard nothing of the kind.” Steady your heart, think hard, hold every thread, work without slack, and do not leave my will.” He added a hundred jin of gold, a fat ox, fine wine, imperial kitchens, physicians, and visiting envoys. Yu took fright, returned to duty, and in Heping 4 succeeded Wang Shang as chancellor, enfeoffed as marquis of Anchang.
24
After six years as chancellor he retired ill in Hongjia 1; the emperor pressed rich favors on him thrice before consenting. He received a coach, four horses, a hundred jin of gold, kept marquis rank for the bimonthly audiences, title of specially advanced, rites equal to a chancellor, five staff officers, and four hundred extra households. The emperor showered him with gifts worth tens of millions over the years.
25
He seemed cautious and stolid, yet fattened his purse and built the family on land. Once powerful he bought four hundred qing of the fat Jing-Wei bottomland at top price. His other holdings matched. He knew music by instinct, lived in luxury, and kept an orchestra in his rear hall.
26
便
His star pupils included Peng Xuan of Huaiyang, who rose to grand minister of works, and Dai Chong of Pei, who reached privy treasurer. Xuan was frugal and law-bound; Chong was genial and clever. Yu loved Chong and kept Xuan at arm’s length. Whenever Chong called, he nagged Yu to lay on wine and music for the disciples. Yu took him to the inner hall, set women facing the guests, and ran musicians till midnight. When Xuan came he sat him in an antechamber, talked doctrine till dusk, and fed him a single dish and cup of wine. Xuan was never admitted to the inner hall. Both understood the signal and took what came to them.
27
Aged, he laid out his tomb, fancied the Fat Ox pavilion tract near the imperial tombs, and petitioned for it; the emperor granted the land and moved the pavilion. Wang Gen protested: “That strip is the spirit-way for Pingling’s temple regalia; for the emperor’s tutor to seize it and tear down an old post is doubly wrong. Confucius chose the rite over the sheep—give Yu some other plot.” Gen was the emperor’s uncle yet less favored than Yu; despite his blunt protest the Fat Ox tract went to Yu. Gen nursed jealousy and slandered him often. The emperor only grew more deferential. Each illness brought daily bulletins on his health and a personal visit from the throne. The emperor bowed at his bedside; Yu kowtowed and confessed he doted on a daughter married far to Zhangye governor Xiao Xian and longed to have her near. The throne at once transferred Xian to Hongnong, closer to the capital. His youngest son lacked rank; during a sickbed visit Yu kept glancing at the boy until the emperor made him a gentleman of the yellow gates on the spot.
28
Though retired at specially advanced rank he remained imperial tutor and was consulted on every great decision. From Yongshi to Yuanyan eclipses and earthquakes multiplied; memorials blamed the Wangs’ monopoly of power. Frightened by the portents yet unsure how to act, he drove alone to Yu’s house, sent attendants away, asked about omens, and showed him the anti-Wang petitions. Yu saw his age, his weak heirs, and his feud with Wang Gen and feared revenge. He answered, “In 242 years the Annals record thirty-odd eclipses and five quakes—some from feuding lords, some from barbarian raids; omens are obscure, so the sages rarely spoke of fate or ghosts. Heaven’s nature was hidden even from Zigong—why trust shallow Ru gossip? Set policy right and share good fortune with the people—that is the classic teaching. Neophytes who twist the way deserve no hearing—rule them by the canon.” Cheng trusted Yu implicitly and let the Wang matter drop. When Wang Gen and his kin heard Yu had shielded them, they flocked to him with gratitude. When omens appeared or the emperor ailed, he fasted, laid out the stalks in full dress, and presented only lucky readings—or looked stricken if the lines were bad.
29
Early in his tutorship, wearied by the emperor’s constant questions, he compiled a chapter-and-sentence Analects and presented it. Lu’s Fu Qing, Xiahou Sheng, Wang Yang, Xiao Wangzhi, and Wei Xuancheng had all lectured the Analects with differing chapter orders. Yu began with Wang Yang, then Yongsheng, picked the best of each, and last won highest place. Scholars rhymed, “For the Lun, think Zhang Wen.” Disciples flocked to Zhang’s reading while rival schools faded.
30
穿 穿
Kong Guang, style Zixia, was Confucius’s fourteenth-generation heir. Confucius’s line runs Bo Yu (Kong Li), then Zisi (Kong Ji), then Shangzi (Kong Bo), Zijia (Kong Qiu), Zizhen (Kong Jin), and Zigao (Kong Chuan). Chuan sired Shun, who served as chancellor of Wei. Shun sired Fu, erudit to Chen She, who died beneath Chen. Fu’s pupil Xiang was Hui’s erudit and grand tutor in Changsha. Xiang sired Zhong; Zhong sired Wu and Anguo; Wu sired Yannian. Yannian’s son was Ba, styled Ciru. Ba sired Guang. Anguo and Yannian both mastered the Documents and served Wu as court erudits. Anguo rose to governor of Linhuai. Ba too studied the Documents under Grand Tutor Xiahou Sheng, became erudit late in Zhao’s reign, palace grandee under Xuan, then tutor to the crown prince, and rose to superintendent of the household and chancellor of Gaomi. In that era a king’s chancellor outranked a commandery governor.
31
Under Suhe the emperor had reigned twenty-five years without an heir; his nearest kin were his uterine brother, Prince Xiao of Zhongshan, and his nephew’s son, the king of Dingtao. The king of Dingtao was learned, able, and carried himself like a true son of the house. His grandmother Lady Fu worked behind the throne for him, courting Empress Zhao, Lady Zhao the brilliant companion, and the emperor’s uncle Wang Gen—so all pressed the choice. Cheng summoned Zhai Fangjin, Kong Guang, Lian Bao, and Zhu Bo into the palace to debate which prince should succeed. Fangjin and Wang Gen cited the Ritual: a brother’s son counts as one’s own; the heir should be the king of Dingtao. Bao and Bo concurred. Kong Guang alone argued for kinship order: Zhongshan was the late emperor’s son and Cheng’s full brother—like Yin’s brother succession in “Pan Geng”—so Zhongshan should inherit. Cheng held that brothers could not share one temple line; the empress and Lady Zhao wanted Dingtao—so Dingtao became crown prince. Guang’s dissent earned him a demotion to commandant of justice.
32
Long at the secretariat, he knew law inside out and was praised as fair. When Chunyu Chang of Dingling died for treason, six junior wives including Naishi had already left him—some remarried—before his plot surfaced. Fangjin and Grand Minister of Works Wu held that law must judge by the code in force at the crime; when Chang rebelled, Naishi and the others were his wives and already liable as if they had joined the crime. Leaving him later cannot erase that liability. They asked for conviction.” Guang countered: treason exposes whole families in the market to warn the world. Marriage binds only while duty holds; when duty ends, spouses part. Chang had not yet been condemned when those women left or remarried—the tie was dead; to execute them as traitors’ wives would misapply the law. An edict upheld Guang’s view.
33
The same year Lian Bao and Zhu Bo were degraded with the marquises of Dingling and Hongyang. Guang became general of the left in Bao’s old post; Wang Xian became general of the right in Bo’s place. The rear general’s billet was left empty. Months later Fangjin died; Guang was called to be chancellor, the seal cut and patent drafted—then Cheng died suddenly, and that night Guang took the chancellor’s seal and Boshan marquisate before the imperial catafalque.
34
使 殿
Ai began his reign frugal, hands-on, and austere; the court briefly hoped for order. He enlarged Guang’s fief by a thousand households. Cheng’s mother held Changle; Ai’s grandmother Lady Fu lodged in the princely residence; the edict asked where Lady Fu should live. Guang knew Lady Fu as fierce, shrewd, Ai’s nurse and tutor from infancy, and a power behind his enthronement. He feared she would rule through Ai and urged building her a separate palace to keep her from the inner court. He Wu said she could move to the Northern Palace. The emperor agreed. But Northern Palace linked to Weiyang by a covered walk; Lady Fu used it daily, pressed for titles, packed court with her kin, and bent the young emperor. Soon her nephew Fu Qian, a favorite attendant, proved vicious; Ai dismissed him to his home commandery. Lady Fu raged until Ai took Qian back. Guang and Shi Dan cited the edict cashiering Fu Qian as attendant and chief of mounted escort for treachery. A counter-edict stayed his banishment. The realm lost faith in the throne—a real wound to imperial virtue. You moved court to ponder the omens, yet nothing changed. We beg you send Qian away again to break this cabal and answer heaven.” Qian was never banished and kept his post. Such was Ai’s life under Lady Fu’s thumb.
35
Lady Fu also demanded equal title with Cheng’s mother; courtiers flattered her with “the mother rises with the son.” Only Shi Dan and Kong Guang refused. Ai hated to override his ministers yet could not refuse Lady Fu, and wavered for years. Dan fell; Zhu Bo took his place as grand minister of works. Guang had crossed the Fu clan at the succession and again defied Lady Fu; her kin and Zhu Bo slandered him in concert. Months later an edict dismissed him: “The chancellor is my right arm, co-heir of the shrines, orderer of the realm, my crutch in rule. I am dim; omens pile up—eclipses, quakes, floods, wandering stars—showing my fault and my minister’s failure. For eight years as imperial counselor you aided the late emperor yet never offered loyal counsel or a sound plan. For three years as chancellor you have shown no care for the state. Yin and yang are wrong; harvests fail; the people starve and scatter by the hundred thousand. Offices rot, crime spreads, rebels storm yamens and kill magistrates. I have asked you again and again; you show no alarm and have no remedy. So every minister grows slack—the blame is yours.” You hold the altars yet mend neither my faults nor the people’s woes. Does not the Documents say? ‘Let no office stand empty—men stand in for heaven’s work.’ Alas! Surrender the chancellor’s seal and the marquisate of Boshan and go home.”
36
退
Guang shut his gate and lived in seclusion. Zhu Bo succeeded him, then killed himself for forging policy at Lady Fu’s dictation. Ping Dang lasted months and died. Wang Jia returned as chancellor and defied the throne repeatedly. Three chancellors fell in a year; everyone agreed none matched Guang. Ai began to miss him.
37
退
In Yuanshou 1 an eclipse marked the new year; Lady Fu died days later. That month Ai summoned Guang to the public carriage office to discuss the eclipse. Guang answered: “The sun is chief of all yang, mirror of the ruler, emblem of supremacy. When royal virtue fades and yin swells, it swallows the sun. The Documents speaks of shame in the five pursuits and founding the great mean. When deportment, speech, sight, hearing, and thought fail, the mean collapses, omens cluster, and the six extremes descend. Loss of the mean brings “disordered sun and moon”—irregular motion, then near-extinction of the disk. The “six excesses” text adds: the year’s dawn is thrice sacred; its portent weighs heavily. The xinchou new-year eclipse struck the triple dawn—a grave sign. Heaven does not warn without cause. The Documents says heaven lends the king time to mend policy when omens strike. My teacher said heaven stands at the king’s left, sending omens until he reforms. If he sneers and slights them, harsh punishment follows as sure as fate. The Poetry warns: “Revere, revere—heaven watches; the mandate is hard.” It adds: “Fear heaven’s might and you preserve your throne.” Contempt brings woe; fear brings safety. You are quick and careful, shun the hall, hear ministers, seek causes—then tighten conduct, right every policy, cast off flatterers, lift the upright, sack the cruel, promote the good, ease punishments and taxes, and shower grace on the people—that is how to answer heaven. The realm would be blessed. The Documents says heaven gives the charge—then straighten virtue to match it. It also says heaven aids the sincere word. Serving heaven means piling on virtue, giving widely, and striving in utter good faith. Village charms and petty exorcism never answer omens or turn disaster—that is plain beyond doubt.”
38
祿
Pleased, Ai gave him silk, made him palace grandee at two thousand piculs, palace attendant, ranked just below the chancellor. Ordered to name a director of the secretariat, Guang demurred: “I am worn wood; past high posts earned no merit; I barely kept my head; now to join inner government shames me. I am shallow and old; one stumble would leave me unable to repay you.” By precedent secretariat directors rise by seniority, not leapfrogging. Vice-director Cheng Gong Chang is just, diligent, and quick—fit for the post. I respectfully submit this name.” Chang was sent to govern Dongping on that nomination. Chang’s compound surname was Cheng Gong; he hailed from Donghai.
39
A month later Chancellor Jia died in prison and Imperial Counselor Jia Yan was cashiered. Guang returned as imperial counselor, then in the second month as chancellor, with his old Boshan marquisate restored. Ai saw Guang’s first fall was wrongful slander; he cashiered Fu Jia, saying, “As attendant you slandered good men and framed high ministers, leaving talent long unemployed. Jia was a schemer who built cliques, masked the court, and hurt the worthy to have his way. Does not the Poetry say? ‘Slander knows no limit—it sets the four states at odds.’ Strip Jia to commoner rank and send him home.”
40
宿
The next year the three dukes were reorganized and Guang became grand minister of education. When Ai died, the grand empress dowager made Wang Mang grand marshal and set the king of Zhongshan on the throne as Emperor Ping. The boy emperor sat while the grand empress dowager ruled through Wang Mang. Ai had cast down the Wangs, so the dowager and Mang hated Ding, Fu, and Dong Xian’s parties. Mang courted Guang as ex-chancellor and trusted scholar the dowager honored. Every purge Mang drafted for Guang to submit in the dowager’s name; none who crossed him went unscathed. As Mang swelled, Guang lived in dread and begged to retire. Mang told the dowager the child needed tutors. He made Guang imperial grand tutor among the four supports, with night guard, inner gates, and charge of the boy’s household budget. Next year Guang became grand preceptor while Mang took the grand tutor title. Guang feigned illness to avoid standing beside Mang. An edict kept him for bimonthly audiences and command of the gate guard. Mang had ministers praise him as “regulating weight,” above all kings, with every office under his thumb. Guang’s terror grew; he pressed his resignation harder. The dowager replied: “Grand Preceptor Guang, sage heir and fine scholar, pure in conduct and lucid in doctrine, stands among the four supports to teach the emperor. Though old and ailing, he is a pillar of state and cannot be dispensed with. The Documents forbids casting off the aged; a rising state honors its tutors. Exempt him from daily court; send a court meal every ten days. Give him the Lingshou cane, a seat in the secretariat, seventeen dishes per imperial meal, then let him age at home while his staff keep their posts.”
41
He served twice as counselor and twice as chancellor, once as grand minister of education, grand tutor, and grand preceptor—three reigns, seventeen years at the top. After the secretariat he ceased regular teaching; as minister he would only sometimes gather senior disciples to clear hard points in broad outline. Many pupils rose high and hoped for his pull, but he recommended none—some nursed a grudge. Such was his impartiality.
42
使輿 使 輿 穿
He died at seventy in Yuanshi 5. Mang had the nine ministers award posthumous seals, imperial coffin gear, gold, and silk. The privy treasurer staged the rites; a grandee remonstrant and ushers supervised; erudits directed ceremony. The dowager sent palace ushers to oversee the obsequies. The whole bureaucracy attended the funeral train. His bier rode imperial hearses with a spare coach; four hundred guardsmen, cadets, and students drew the ropes. Over ten thousand carts lined the route; mourners wailed along every mile. Five hundred convict laborers dug the shaft; the tumulus matched Wang Feng’s grand-general standard. His posthumous name was Marquis Jianlie—resolute and ardent.
43
First enfeoffed as chancellor, he eventually held eleven thousand households. Dying, he returned seven thousand households and one gifted mansion.
44
Under Ai, Ma Gong had joined chancellor and counselor in fixing Lady Fu’s posthumous title; when Mang desecrated her tomb and buried her as a commoner, he hunted everyone who had signed that memorial. Mang spared Ma Gong alone; shamed and frightened, Gong offered to resign. Mang issued a rescript in the dowager’s name:
45
祿 使
“The grand preceptor, the grand minister of masses, and the marquis of Fude wrote: ‘As superintendents of the household we once voted Lady Fu the posthumous title Empress Xiaoyuan Fu, tied to the Wei tomb’s east park.’ We knew a concubine cannot equal a sovereign, nor low match high, yet we toed the line, warped the canon, and misled the throne. We deserved the axe; we were spared to mend our hearts. We served as four supports and three dukes, ranked as marquises—we cannot face the court, staff an office, or keep fief. We beg to surrender the grand preceptor, grand minister of masses, and Fude marquis seals and yield to better men.” Officials ruled that four supports and three dukes anchor the state—without firm virtue none may hold those posts. Your candor moves us; your fault was paid in a cleansed heart, not hidden—we praise that and leave your title and fief to show that all men owe death. Return the grand preceptor and grand minister of masses seals to the envoy; keep the marquisate and retire.”
46
When Mang seized the throne he made Gong tutor to the heir; Gong died in that post.
47
Born Ma Shi, he shortened the name to Ma when he entered official life.
48
祿
The summation runs: since Wu promoted the classics, Gongsun Hong and the long line of Ru chancellors—Cai, Wei, Xuancheng, Kuang, Zhang, Zhai, Kong, Ping, Ma, and Yan—wore scholar dress and quoted the kings; they had polish, yet clung to pay and earned the name of sycophants. Measured against the ancients, how could they bear the weight?
← Previous Chapter
Back to Chapters
Next Chapter →