1
耶律隆運 〈(德威滌魯制心)〉 耶律勃古哲蕭陽阿武白蕭常哥耶律虎古 〈(磨魯古)〉
Yelu Longyun (Dewei, Dilu, Zhixin)〉 Yelu Boguzhe, Xiao Yanga, Wu Bai, Xiao Changge, and Yelu Hugu (Morlugu)〉
2
耶律隆運,本姓韓,名德讓,西南面招討使匡嗣之子也。 統和十九年,賜名德昌; 二十二年,賜姓耶律; 二十八年,復賜名隆運。 重厚有智略,明治體,喜建功立事。 侍景宗,以謹飭聞,加東頭承奉官,補樞密院通事,轉上京皇城使,遙授彰德軍節度使,代其父匡嗣為上京留守,權知京事,甚有聲。 尋復代父守南京,時人榮之。 宋兵取河東,侵燕,五院糺詳穩奚底、統軍蕭討古等敗歸,宋兵圍城,招脅甚急,人懷二心。 隆運登城,日夜守禦。 援軍至,圍解。 及戰高梁河,宋兵敗走,隆運邀擊,又破之。 以功拜遼興軍節度使,徵為南院樞密使。
Yelu Longyun was born Han Dezang, son of Kuangsi, the Southwestern Frontier Pacification Commissioner. In the nineteenth year of the Tonghe era, he was granted the name Dechang; in the twenty-second year, the imperial surname Yelu; and in the twenty-eighth year, the name Longyun once more. Steady and weighty in bearing, resourceful in counsel, versed in the principles of governance, and eager to win merit through great undertakings. In service to Emperor Jingzong he won renown for scrupulous conduct. He rose through Eastern Head Attendant Officer and Han Chinese Affairs Commissioner of the Privy Council to Shangjing Imperial City Commissioner, received the honorary title of Zhangde Army Military Commissioner, and succeeded his father Kuangsi as Shangjing Military Governor with full charge of capital affairs—an appointment that brought him wide acclaim. Soon afterward he again took his father's place as defender of the Southern Capital, to the envy of his contemporaries. When Song forces seized Hedong and pressed into Yan, the Five Yuan detailed commandants Xidi and Grand General Xiaotaogu were driven back in defeat. The Song army laid siege to the city, its summons and threats pressing hard, and loyalty within the walls began to falter. Longyun took the ramparts himself and held the defenses day and night. Relief arrived and the siege was broken. At Gaoliang River the Song army was routed in flight; Longyun cut off their retreat and shattered them once more. For these services he was made Liaoxing Army Military Commissioner and summoned to the Southern Chancellery as Privy Councilor.
3
德威,性剛介,善馳射。 保寧初,歷上京皇城使,儒州防禦使,改北院宣徽使。 乾亨末,丁父喪,強起復職,權西南招討使。 統和初,党項寇邊,一戰卻之。 賜劍許便宜行事,領突呂不、叠剌二糺軍。 以討平稍古葛功,真授招討使。 夏州李繼遷叛宋內附,德威請納之。 既得繼遷,諸夷皆從,璽書褒獎。 與惕隱耶律善補敗宋將楊繼業,加開府儀同三司、政事門下平章事。 未幾,以山西城邑多陷,奪兵柄。 李繼遷受賂,潛懷二心,奉詔率兵往諭,繼遷托以西征不出,德威至靈州俘掠而還。 年五十五卒,贈兼侍中。 子雱金,終彰國軍節度使。 二孫:謝十、滌魯。 謝十終惕隱。
Dewei was stern and unbending by nature and excelled at mounted archery. Early in the Baoning era he served as Shangjing Imperial City Commissioner and Ruzhou Defense Commissioner before being appointed Northern Chancellery Palace Attendant Commissioner. Near the close of Qianheng he was mourning his father but was pressed back into service and given provisional command as Southwestern Pacification Commissioner. At the opening of Tonghe, when Tangut bands raided the frontier, he drove them off in a single engagement. He received the grant of a sword and authority to act at discretion, taking command of the Tielubu and Dilie corps armies. For suppressing Shaoguge he was formally confirmed as Pacification Commissioner. When Li Jiqian of Xiazhou broke with Song and offered allegiance to Liao, Dewei urged that he be received. Once Jiqian was secured, the frontier peoples followed in turn, and an edict sealed in the imperial script praised and rewarded him. With Privy Councilor Yelu Shanbu he defeated the Song commander Yang Jiye and was raised to Director of the Office with Peerage and Acting Administrator of Affairs Below the Gate. Before long, as many strongholds in Shanxi fell, his command was stripped from him. Jiqian, having taken bribes, nursed secret disloyalty. Ordered to lead troops and reason with him, Dewei found Jiqian pleading a western campaign and refusing to appear. Dewei marched to Lingzhou, carried off captives and plunder, and returned. He died at fifty-five and was posthumously made concurrent Palace Attendant. His son Yunjin rose to Zhangguo Army Military Commissioner. He had two grandsons: Xieshi and Dilu. Xieshi ended his career as Privy Councilor.
4
滌魯神情秀徹,聖宗子視之,興宗待以兄禮,雖貴愈謙。 初為都點檢,扈從獵黑嶺,獲熊。 上因樂飲,謂滌魯曰:「汝有求乎?」 對曰:「臣富貴逾分,不敢他望。 惟臣叔先朝優遇,身歿之後,不肖子坐罪籍沒,四時之薦享,諸孫中得赦一人以主祭,臣願畢矣。」 詔免籍,復其產。 子燕五,官至南京步軍都指揮使。
Dilu possessed a clear, penetrating grace of manner. Emperor Shengzong treated him as a son, and Emperor Xingzong honored him with the courtesy owed an elder brother; the higher he rose, the more modest he became. He first served as Chief Inspector. On a hunt at Black Ridge in the imperial train he brought down a bear. The emperor, merry with wine, said to Dilu: "Do you have any request?" He answered: "Your subject already enjoys wealth and rank beyond his desert; I dare not ask for more. Only this: my uncle was favored in the former reign, but after his death his unworthy son was condemned and the family estate confiscated. For the seasonal offerings, if one grandson among them might be pardoned to preside at the ancestral rites, your subject's wish would be complete." An edict cleared the register and restored the confiscated property. His son Yanwu became Nanjing Commander of the Foot Soldiers.
5
制心,小字可汗奴。 父德崇,善醫,視人形色,輒決其病,累官至武定軍節度使。 制心善調鷹隼。 統和中,為歸化州刺史。 開泰中,拜上京留守,進漢人行宮都部署,封漆水郡王。 以皇后外弟,恩遇日隆。 樞密副使蕭合卓用事,制心奏合卓寡識度,無行檢,上默然。 每內宴歡洽,輒避之。 皇后不悅曰:「汝不樂耶?」 制心對曰:「寵貴鮮能長保,以是為憂耳!」 太平中,歷中京留守、惕隱、南京留守,徙王燕,遷南院大王。 或勸制心奉佛,對曰:「吾不知佛法,惟心無私,則近之矣。」 一日,沐浴更衣而臥,家人聞絲竹之聲,怪而入視,則已逝矣。 年五十三。 贈政事令,追封陳王。
Zhixin, whose childhood name was Khan Slave. His father Dechong was a physician who could read illness at a glance from a patient's face and bearing; he rose through successive posts to Wuding Army Military Commissioner. Zhixin excelled at training hawks and falcons. During the Tonghe era he was made prefect of Guihua. In the Kaitai era he was appointed Shangjing Military Governor, promoted to Commander of the Han Chinese Imperial Palace Detachment, and enfeoffed as Prince of Qishui. As the empress's uterine younger brother, his favor at court grew day by day. Deputy Privy Councilor Xiao Hezhuo dominated affairs. Zhixin memorialized that Hezhuo was shallow in judgment and lax in conduct. The emperor said nothing. Whenever palace banquets grew convivial, he would withdraw. The empress, displeased, said: "Are you unhappy?" Zhixin answered: "Those who enjoy favor and high rank seldom keep them long—that is what troubles me!" In the Taiping era he served in turn as Zhongjing Military Governor, Privy Councilor, and Nanjing Military Governor, was transferred to Prince of Yan, and was promoted to Grand Prince of the Southern Chancellery. Some urged Zhixin to take up Buddhism. He replied: "I do not know the Buddhist teachings; only that when the heart is without selfishness, one draws near to them." One day he bathed, changed his garments, and lay down. His household heard the sound of pipes and strings; alarmed, they entered and found he had already passed away. He was fifty-three years old. He was posthumously made Administrator of Affairs and enfeoffed as Prince of Chen.
6
守上京時,酒禁方嚴,有捕獲私醞者,一飲而盡,笑而不詰。 卒之日,部民若哀父母。
While he held Shangjing, the ban on wine was strictly enforced. When a man caught brewing in secret was brought before him, Zhixin drained the cup in one draft, laughed, and let the matter drop. On the day he died, the people under his rule grieved as though they had lost father and mother.
7
武白,不知何郡人。 為宋國子博士,差知相州,至通利軍,為我軍所俘。 詔授上京國子博士。 改臨潢縣令,遷廣德軍節度副使。 先是,有訟宰相劉慎行與子婦姚氏私者,有司出其罪。 聖宗詔白鞫之,白正其事。 使高麗還,權中京留守。 時慎行諸子皆處權要,以白斷百姓分籍事不直,坐左遷。 未幾,遷尚書左丞,知樞密事,拜遼興軍節度使。 致仕,卒。
Wu Bai was a man of unknown native commandery. He had been a National University Erudite of Song and was dispatched to administer Xiangzhou. At Tongli Army he was taken prisoner by Liao forces. An edict appointed him Shangjing National University Erudite. He was made magistrate of Linhuang county and then promoted to deputy military commissioner of Guangde Army. Earlier, a suit had accused Chancellor Liu Shenxing of impropriety with his son's wife, Lady Yao, and the authorities had found grounds for punishment. Emperor Shengzong ordered Bai to hear the case, and Bai upheld the accusation. On his return from an embassy to Goryeo he was given provisional charge as Zhongjing Military Governor. Shenxing's sons then held every lever of power. Bai was demoted on the charge that his ruling in a dispute over commoners' household registers had been unjust. Before long he was made Left Vice Director of the Secretariat, put in charge of Privy Council affairs, and appointed Liaoxing Army Military Commissioner. He retired from office and died.
8
耶律虎古,字海鄰,六院夷離堇覿烈之孫。 少穎悟,重然諾。 保寧初,補禦盞郎君。 十年,使宋還,以宋取河東之意聞於上。 燕王韓匡嗣曰:「何以知之?」 虎古曰:「諸僭號之國,宋皆並收,惟河東未下。 今宋講武習戰,意必在漢。」 匡嗣力沮,乃止。 明年,宋果伐漢。 帝以虎古能料事,器之,乃曰:「吾與匡嗣慮不及此。」 授涿州刺史。 統和初,皇太后稱制,召赴京師。 與韓德讓以事相忤,德讓怒,取護衛所執戎仗擊其腦,卒。 子磨魯古。
Yelu Hugu, styled Hailin, was grandson of Dilie, Chancellery Commissioner of the Six Yuan. In youth he was quick-witted and held his pledged word sacred. Early in Baoning he entered service as Imperial Cup Attendant. In the tenth year, on returning from an embassy to Song, he reported to the throne that Song intended to seize Hedong. Prince of Yan Han Kuangsi asked: "How do you know?" Hugu replied: "Of every state that bore a rival title, Song has swallowed all—only Hedong remains unconquered. Now Song drills its armies and rehearses for war—the target can only be the Han north." Kuangsi argued strenuously against him, and the court let the warning drop. The following year Song did indeed invade the Northern Han. The emperor, impressed that Hugu could read events ahead, prized him and said: "Kuangsi and I never saw so far." He was appointed prefect of Zhuo. At the opening of Tonghe, when the empress dowager assumed regency, he was summoned to the capital. He fell out with Han Dezang over a matter of policy. Dezang, enraged, seized a guard's weapon and struck him on the head, killing him outright. His son was Morlugu.
9
磨魯古,字遙隱,有智識,善射。 統和初,拜南面林牙。 四年,宋侵燕,太后親征。 磨魯古為前鋒,手中流矢,拔而復進。 太后既至,磨魯古以創不能戰,與北府宰相蕭繼先巡邏境上。 累遷北院大王。 六年,伐宋,為先鋒,與耶律奴瓜破其將李忠吉於定州。 以疾卒於軍。
Morlugu, styled Yaoyin, was intelligent and discerning and a fine archer. At the opening of Tonghe he was made Southern Chancellery Linya. In the fourth year, when Song invaded Yan, the empress dowager took the field in person. Morlugu led the vanguard. A stray arrow struck his hand; he pulled it free and pressed on. Once the empress dowager arrived, Morlugu, too wounded to fight, joined Northern Chancellery Chancellor Xiao Jixian in patrolling the frontier. He rose through successive promotions to Grand Prince of the Northern Chancellery. In the sixth year, on the campaign against Song, he again led the vanguard and, with Yelu Nugua, routed the Song commander Li Zhongji at Dingzhou. He died of illness in camp.
10
論曰:德讓在統和間,位兼將相,其克敵制勝,進賢輔國,功業茂矣。 至賜姓名,王齊、晉,抑有寵於太后而致然歟? 宗族如德威平党項,滌魯完宗祀,制心不茍合,家聲益振,豈無所自哉! 若勃古之忠,陽阿之孝,武白之直,亦彬彬乎一代之良臣矣。
Appraisal: During Tonghe, Dezang held the powers of both general and minister. In defeating enemies, advancing worthy men, and sustaining the state, his achievements were abundant indeed. As for his grant of the imperial surname and name, and his princedoms of Qi and Jin—was this not rather the fruit of favor from the empress dowager? Within the clan, Dewei pacified the Tangut, Dilu restored the ancestral rites, and Zhixin refused unworthy compromise—the family name grew ever brighter. Surely such virtue did not spring from nowhere! As for Bogu's loyalty, Yanga's filial devotion, and Wu Bai's integrity—they too stand among the finest ministers of their generation.