1
神宗,範天合道哲肅敦簡光文章武安仁止孝顯皇帝,諱翊鈞,穆宗第三子也。 母貴妃李氏。 隆慶二年,立為皇太子,時方六歲。 穆宗嘗馳馬宮中,諫曰:「陛下天下主,獨騎而騁,寧無銜橛憂。」 穆宗喜,下馬勞之。 陳皇后病居別宮,每晨隨貴妃候起居。 后聞履聲輒喜,為強起。 取經書問之,無不響答,貴妃亦喜。 由是兩宮益和。
Emperor Shenzong—honored after death as one who embraced Heaven, united the Way, and united sagacious solemnity, sincere simplicity, brilliant culture, glorious martial accomplishment, secure benevolence, resting filial piety, and manifest brightness—was named Zhu Yijun and was the third son of Emperor Muzong. His mother was Consort Li, of the Gui rank. In Longqing two he was made crown prince at the age of six. Once when Muzong was racing his horse through the palace, the crown prince remonstrated: "Your Majesty is sovereign of the realm; galloping alone, might you not shy at the bit and come to harm? Muzong was pleased, dismounted, and praised him. Empress Chen, who was ill and lived apart, received the crown prince each morning when he came with Consort Li to inquire after her. At the sound of their footsteps the empress would brighten and rouse herself despite her illness. She would take up the classics and question him; he answered every point without hesitation, and Consort Li was delighted. From this the two palaces grew closer in harmony.
2
六年五月,穆宗崩。 六月乙卯朔,日有食之。 甲子,即皇帝位。 以明年為萬曆元年,詔赦天下。 祀建文朝盡節諸臣於鄉學,有苗裔者恤錄。 庚午,罷高拱。 丁丑,高儀卒。 壬午,禮部尚書呂調陽兼文淵閣大學士,預機務。 秋七月丁亥,初通漕運於密雲。 庚寅,察京官。 己亥,戒諭廷臣,詔曰:「近歲以來,士習澆漓,官方刓缺,詆老成為無用,矜便佞為有才。 遂使朝廷威福之柄,徒為人臣報復之資。 用是薄示懲戒,餘皆曲貸。 諸臣宜祓除前愆,共維新政。 若溺於故習,背公徇私,獲罪祖宗,朕不敢赦。」 庚子,尊皇后曰「仁聖皇太后」,貴妃曰「慈聖皇太后」。 八月戊午,祀大社大稷。 九月甲午,葬莊皇帝於昭陵。 冬十月己未,侍郎王遴、吳百朋、汪道昆分閱邊防。 辛酉,停刑。 十一月乙未,河工成。 十二月辛酉,振榆林、延綏饑。 甲戌,以大行未期,罷明年元夕燈火及宮中宴。
In the fifth month of Longqing six Muzong died. In the sixth month, on the yimao new moon, there was a solar eclipse. On jiazi he ascended the throne. The court declared the following year Wanli one and issued an amnesty throughout the realm. The court sacrificed to Jianwen-era officials who had died maintaining their integrity at district schools, and granted relief and enrollment to surviving descendants. On gengwu Gao Gong was removed from office. On dingchou Gao Yi died. On renwu Lü Diaoyang, minister of rites, was also made grand secretary of the Wenyuan Pavilion and entered state deliberations. In the seventh month of autumn, on dinghai, canal transport of tribute grain was first extended to Miyun. On gengyin the court inspected capital officials. On jihai the emperor admonished the court; the edict read: "In recent years scholarly conduct has grown corrupt and shallow, official integrity has been eroded, the seasoned are mocked as useless, and the glib flatterer is praised as able. Thus the court's power to reward and punish has become nothing but a weapon for ministers' private revenge. Accordingly light punishments have been imposed; the rest have been leniently forgiven. All ministers should purge past faults and together uphold the new order. If you sink back into old habits, betray the public for private gain, and offend the ancestors, I will not pardon you. On gengzi the empress was honored as Empress Dowager Rensheng and Consort Li as Empress Dowager Cisheng. In the eighth month, on wuwu, the court sacrificed to the Great Earth and Great Grain. In the ninth month, on jiawu, the late Muzong was buried at Zhaoling. In the tenth month of winter, on jiwei, Vice Ministers Wang Lin, Wu Baipeng, and Wang Daokun were dispatched to inspect frontier defenses separately. On xinyou executions were suspended. In the eleventh month, on yiwei, work on the Yellow River was completed. In the twelfth month, on xinyou, the court granted famine relief in Yulin and Yan-sui. On jiaxu, because mourning for the late emperor was not yet complete, Lantern Festival illuminations and palace banquets for the coming year were canceled.
3
萬曆元年春二月癸丑,御經筵。 三月丙申,詔內外官舉將材。 夏四月乙丑,潮、惠賊平。 庚午,諭百官修省。 五月甲申,詔內外官慎刑獄。 六月壬申,振淮安水災。 秋七月,河決徐州。 九月癸未,振荊州、承天及濟南災。 丙戌,四川都掌蠻平。 癸卯,停刑。 冬十一月庚辰,命諸司立程限文簿,以防稽緩。 十二月己未,振遼東饑。 是年,暹羅、琉球入貢。
In spring of Wanli one, on guichou of the second month, the emperor attended the Classics Lecture. In the third month, on bingshen, an edict ordered officials throughout the realm to recommend military talent. In the fourth month of summer, on yichou, bandits in Chaozhou and Huizhou were pacified. On gengwu the emperor admonished officials to undertake self-examination. In the fifth month, on jiashen, an edict ordered officials throughout the realm to handle criminal cases with care. In the sixth month, on renshen, the court granted relief for flooding in Huai'an. In the seventh month of autumn the Yellow River breached at Xuzhou. In the ninth month, on guwei, the court granted disaster relief in Jingzhou, Chengtian, and Jinan. On bingxu the Duzhang tribes of Sichuan were pacified. On guimao executions were suspended. In the eleventh month of winter, on gengchen, all offices were ordered to keep deadline ledgers to prevent bureaucratic delay. In the twelfth month, on jiwei, the court granted famine relief in Liaodong. That year Siam and Ryukyu sent tribute missions.
4
二年春正月甲午,召見朝覲廉能官於皇極門。 二月甲寅,振四川被寇諸縣。 三月癸巳,賜孫繼臯等進士及第、出身有差。 夏四月丙寅,詔內外官行久任之法。 五月辛丑,穆宗神主祔太廟。 八月己巳,振山西災。 庚午,振淮、揚、徐水災。 冬十月甲寅,決囚。 丁卯,視朝閱銓選。 閏十二月庚寅,詔罷明年元夕燈火。 是年,琉球入貢。
In spring of Wanli two, on jiawu of the first month, incorrupt and capable officials attending court audience were summoned to audience at the Huangji Gate. In the second month, on jiayin, the court granted relief to Sichuan counties ravaged by bandits. In the third month, on guisi, the palace examination was held; Sun Jigao and others received jinshi ranks, palace degrees, and provincial degrees according to merit. In the fourth month of summer, on bingyin, an edict ordered officials throughout the realm to implement long tenure in office. In the fifth month, on xinchou, Muzong's spirit tablet was enshrined in the Imperial Ancestral Temple. In the eighth month, on jisi, the court granted disaster relief in Shanxi. On gengwu the court granted relief for floods in Huai, Yang, and Xu. In the tenth month of winter, on jiayin, the court reviewed and judged prisoners. On dingmao the emperor held court and personally reviewed appointments. In the intercalary twelfth month, on gengyin, an edict canceled Lantern Festival illuminations for the coming year. That year Ryukyu sent a tribute mission.
5
三年春正月丁未,享太廟。 二月戊寅,祀大社大稷。 辛巳,詔南京職務清簡,官不必備。 丙申,始命日講官分直記註起居,纂緝章奏,臨朝侍班。 夏四月己巳朔,日有食之,既。 壬申,書謹天戒、任賢能、親賢臣、遠嬖佞、明賞罰、謹出入、慎起居、節飲食、收放心、存敬畏、納忠言、節財用十二事於座右,以自警。 五月庚子,淮、揚大水,詔察二府有司,貪酷老疾者罷之。 六月戊辰,浙江海溢。 戊寅,命撫、按官,有司賢否一體薦劾,不得偏重甲科。 是夏,蘇、松、常、鎮大水。 秋八月丙子,禮部侍郎張四維為禮部尚書兼東閣大學士,預機務。 丁丑,河決高郵、碭山。 戊子,免淮、揚、鳳、徐被水田租。 九月戊午,京師地震。 冬十月丁卯,地再震,敕群臣修省。 戊辰,停刑。 十一月乙巳,祀天於南郊。 十二月辛未,詔罷明年元夕燈火。 是年,安南、琉球、暹羅、土魯番入貢。
In spring of Wanli three, on dingwei of the first month, the court offered sacrifice at the Imperial Ancestral Temple. In the second month, on wuyin, the court sacrificed to the Great Earth and Great Grain. On xinsi an edict declared that Nanjing duties were light and full staffing was unnecessary. On bingshen the court first ordered daily lecture officials to rotate in recording the emperor's movements, compiling memorials, and attending court in attendance. In the fourth month of summer, on the jisi new moon, there was a total solar eclipse. On renshen the emperor wrote twelve admonitions at his right hand to warn himself: revere Heaven's warnings, employ the worthy, keep close to good ministers, keep distant from favorites and flatterers, clarify rewards and punishments, be careful in comings and goings, be cautious in daily conduct, restrain food and drink, gather in a wandering mind, preserve reverent awe, accept loyal counsel, and economize state expenditure. In the fifth month, on gengzi, Huai and Yang suffered great floods; the court ordered inspection of officials in both prefectures and dismissed those who were greedy, cruel, aged, or infirm. In the sixth month, on wuchen, the sea overflowed in Zhejiang. On wuyin provincial censors were ordered to recommend and impeach local officials on merit without favoring jinshi graduates. That summer Suzhou, Songjiang, Changzhou, and Zhenjiang were struck by great floods. In the eighth month of autumn, on bingzi, Zhang Siwei, vice minister of rites, was made minister of rites and also grand secretary of the Eastern Pavilion and entered state deliberations. On dingchou the Yellow River breached at Gaoyou and Dangshan. On wuzi land tax was remitted on flooded fields in Huai, Yang, Feng, and Xu. In the ninth month, on wuwu, the capital was shaken by an earthquake. In the tenth month of winter, on dingmao, the earth shook again; the emperor ordered the court to undertake self-examination. On wuchen executions were suspended. In the eleventh month, on yisi, the court sacrificed to Heaven at the Southern Suburb. In the twelfth month, on xinwei, an edict canceled Lantern Festival illuminations for the coming year. That year Annam, Ryukyu, Siam, and Turpan sent tribute missions.
6
四年春正月丁巳,遼東巡按御史劉臺以論張居正逮下獄,削籍。 夏五月戊申,祀地於北郊。 六月庚辰,復遣內臣督蘇、杭織造。 秋七月丁酉工語言學派中,影響最大的首推以石裏克、卡爾納著等為代,諭吏、戶二部清吏治,蠲逋賦有差,明年漕糧折收十之三。 壬寅,遣御史督修江、浙水利。 甲辰,修泗州祖陵。 辛亥,草灣河工成。 八月壬戌,釋奠於先師孔子。 是秋,河決崔鎮。 冬十月乙亥,振徐州及豐、沛、睢寧、金鄉、魚臺、單、曹七縣水災,蠲租有差。 是年,安南、琉球、烏斯藏、土魯番、天方、撒馬兒罕、魯迷、哈密入貢。
In spring of Wanli four, on dingsi of the first month, Liaodong touring censor Liu Tai, for memorializing against Zhang Juzheng, was arrested, imprisoned, and stripped of official registry. In the fifth month of summer, on wushen, the court sacrificed to the earth at the Northern Suburb. In the sixth month, on gengchen, eunuchs were again dispatched to supervise Suzhou and Hangzhou imperial weaving. In the seventh month of autumn, on dingyou, the emperor admonished the Ministries of Personnel and Revenue to cleanse official conduct, remitted tax arrears by degree, and ordered that one-third of next year's canal tribute grain be collected in cash. On renyin censors were dispatched to supervise waterworks in Jiangsu and Zhejiang. On jiachen the imperial ancestral tomb at Sizhou was repaired. On xinhai work on the Caowan River was completed. In the eighth month, on renxu, libation was offered to Confucius, the supreme teacher. That autumn the Yellow River breached at Cuizhen. In the tenth month of winter, on yihai, the court granted flood relief in Xuzhou and seven counties—Feng, Pei, Suining, Jinxiang, Yutai, Shan, and Cao—and remitted rent by degree. That year Annam, Ryukyu, U-Tsang, Turpan, Tianfang, Samarkand, Rumi, and Hami sent tribute missions.
7
五年春正月己酉,詔鳳陽、淮安力舉營田。 二月乙丑,振廣西饑。 三月乙巳,賜沈懋學等進士及第、出身有差。 夏五月癸巳,廣東羅旁瑤平。 秋八月癸亥,河復決崔鎮。 閏月乙酉朔,日食,陰雲不見。 九月己卯,起復張居正。 冬十月乙巳,以論張居正奪情,杖編修吳中行、檢討趙用賢、員外郎艾穆、主事沈思孝,罷黜謫戍有差。 丁未,杖進士鄒元標,戍邊。 十一月癸丑,以星變考察百官。 是年,琉球入貢。
In spring of Wanli five, on jiyou of the first month, an edict ordered Fengyang and Huai'an to vigorously promote land reclamation and farming. In the second month, on yichou, the court granted famine relief in Guangxi. In the third month, on yisi, the palace examination was held; Shen Maoxue and others received jinshi ranks, palace degrees, and provincial degrees according to merit. In the fifth month of summer, on guisi, the Luopang Yao of Guangdong were pacified. In the eighth month of autumn, on guihai, the Yellow River breached again at Cuizhen. On the yiyou new moon of the intercalary month there was a solar eclipse, but clouds hid it from view. In the ninth month, on jimao, Zhang Juzheng was recalled from mourning to resume office. In the tenth month of winter, on yisi, for protesting Zhang Juzheng's return from mourning without completing filial rites, Compiler Wu Zhongxing, Proofreader Zhao Yongxian, Department Director Ai Mu, and Section Director Shen Sixiao were caned; they were dismissed, demoted, and exiled by degree. On dingwei the jinshi Zou Yuanbiao was caned and exiled to the frontier. In the eleventh month, on guichou, because of stellar anomalies the court inspected officials. That year Ryukyu sent a tribute mission.
8
六年春正月,築決河堤。 二月戊戌,免兗、青、登、萊所屬逋賦。 庚子,立皇后王氏。 三月甲寅,禮部尚書馬自強兼文淵閣大學士,吏部侍郎申時行兼東閣大學士,預機務。 甲子,張居正葬父歸。 夏四月乙未,免湖廣、四川逋賦。 丙午,詔戶部歲增金花銀二十萬兩。 六月乙未,張居正還京師。 秋七月乙卯,呂調陽致仕。 丙子,詔江北諸府民,年十五以上無田者,官給牛一頭、田五十畝開墾,三年後起科。 九月庚午,詔蘇州諸府開墾荒田,六年後起科。 辛未,停刑。 冬十月辛卯,馬自強卒。 十一月辛酉,禮天於南郊。 是年,烏斯藏入貢。
In spring of Wanli six, in the first month, dikes were built where the river had breached. In the second month, on wuxu, tax arrears in Yan, Qing, Deng, and Lai were remitted. On gengzi Empress Wang was invested. In the third month, on jiayin, Ma Ziqiang, minister of rites, was also made grand secretary of the Wenyuan Pavilion; Shen Shihang, vice minister of personnel, was also made grand secretary of the Eastern Pavilion; both entered state deliberations. On jiazi Zhang Juzheng returned home to bury his father. In the fourth month of summer, on yiwei, tax arrears in Huguang and Sichuan were remitted. On bingwu an edict ordered the Ministry of Revenue to increase the gold-flower silver levy by two hundred thousand taels each year. In the sixth month, on yiwei, Zhang Juzheng returned to the capital. In the seventh month of autumn, on yimao, Lü Diaoyang retired from office. On bingzi an edict ordered that landless commoners fifteen years or older in Yangzi-north prefectures receive one ox and fifty mu of land for reclamation, with taxation to begin after three years. In the ninth month, on gengwu, an edict ordered reclamation of wasteland in Suzhou and other prefectures, with taxation to begin after six years. On xinwei executions were suspended. In the tenth month of winter, on xinmao, Ma Ziqiang died. In the eleventh month, on xinyou, the court sacrificed to Heaven at the Southern Suburb. That year U-Tsang sent a tribute mission.
9
七年春正月戊辰,詔毀天下書院。 二月己丑,遣使分閱邊防。 三月甲子,免淮、揚逋賦。 夏五月癸亥,祀地於北郊。 六月辛卯核兩畿、山東、陜西勛戚田賦。 秋七月壬子,振蘇、松水災,蠲稅糧。 戊午,京師地震。 是年,烏斯藏入貢。
In spring of Wanli seven, on wuchen of the first month, an edict ordered academies throughout the realm destroyed. In the second month, on jichou, envoys were dispatched to inspect frontier defenses separately. In the third month, on jiazi, tax arrears in Huai and Yang were remitted. In the fifth month of summer, on guihai, the court sacrificed to the earth at the Northern Suburb. In the sixth month, on xinmao, land tax levies on meritocratic kin in the Two Capitals region, Shandong, and Shaanxi were audited. In the seventh month of autumn, on renzi, the court granted flood relief in Suzhou and Songjiang and remitted grain tax. On wuwu the capital was shaken by an earthquake. That year U-Tsang sent a tribute mission.
10
八年春二月辛未朔,日有食之。 戊子,耕耤田。 戊戌,河工成。 三月辛亥,奉兩宮皇太后如天壽山謁陵,免所過田租。 甲寅,還宮。 丁卯,賜張懋修等進士及第、出身有差。 夏閏四月庚申,廣西八寨賊平。 冬十月辛丑,汰內外冗官。 乙巳,振蘇、松、常、鎮饑。 十一月丙子,詔度民田。 是年,琉球入貢。
In spring of Wanli eight, on the xinwei new moon of the second month, there was a solar eclipse. On wuzi the emperor plowed the sacred field. On wuxu work on the river was completed. In the third month, on xinhai, the emperor escorted the two empresses dowager to Mount Tianshou to pay respects at the tombs, and field rent along the route was remitted. On jiayin he returned to the palace. On dingmao the palace examination was held; Zhang Maoxiu and others received jinshi ranks, palace degrees, and provincial degrees according to merit. In the intercalary fourth month of summer, on gengshen, the bandits of Guangxi's Eight Stockades were pacified. In the tenth month of winter, on xinchou, superfluous officials within and outside the court were weeded out. On yisi the court granted famine relief in Suzhou, Songjiang, Changzhou, and Zhenjiang. In the eleventh month, on bingzi, an edict ordered a survey of commoners' fields. That year Ryukyu sent a tribute mission.
11
九年春正月庚午,敕邊臣備警。 辛未,裁諸司冗官。 癸酉,土蠻犯錦州,遊擊周之望敗沒。 己卯,命翰林官日四人入直。 辛巳,裁南京冗官。 甲申,遼東總兵官李成梁襲敗土蠻於襖郎兔。 三月丙寅,大閱。 是月,土蠻犯遼陽,副總兵曹簠禦之,敗績。 夏四月丁酉,振山西被災州縣。 乙卯,振蘇、松、淮、鳳、徐、宿災。 戶部進《萬歷會計錄》。 秋八月丁未,揚州大水。 九月丁亥,停刑。 冬十月己亥,土蠻犯廣寧、義州,李成梁禦卻之。 十一月丙戌,振真定、順德、廣平災,免稅糧。 是年,裁各省冗官,核徭賦,汰諸司冒濫冗費。 琉球、安南、土魯番、天方、撒馬兒罕、魯迷、哈密、烏斯藏入貢。
In spring of Wanli nine, on gengwu of the first month, border officials were ordered to prepare alerts. On xinwei superfluous officials in the various ministries were reduced. On guiyou the Tuman raided Jinzhou; Guerrilla Commander Zhou Zhiwang was defeated and killed. On jimao four Hanlin officials daily were ordered to attend duty at the palace. On xinsi superfluous officials in Nanjing were reduced. On jiashen Li Chengliang, commander-in-chief of Liaodong, launched a surprise attack and defeated the Tuman at Aolangtu. In the third month, on bingyin, a grand military review was held. That month the Tuman raided Liaoyang; Vice Commander-in-chief Cao Dan defended but was defeated. In the fourth month of summer, on dingyou, the court granted disaster relief in Shanxi prefectures and counties. On yimao the court granted disaster relief in Suzhou, Songjiang, Huai, Feng, Xu, and Su. The Ministry of Revenue presented the Wanli Accounts Record. In the eighth month of autumn, on dingwei, Yangzhou suffered great flooding. In the ninth month, on dinghai, executions were suspended. In the tenth month of winter, on jihai, the Tuman raided Guangning and Yizhou; Li Chengliang repelled them. In the eleventh month, on bingxu, the court granted disaster relief in Zhending, Shunde, and Guangping and remitted grain tax. That year superfluous provincial officials were reduced, corvée and tax levies were audited, and fraudulently inflated redundant ministry expenses were cut. Ryukyu, Annam, Turpan, Tianfang, Samarkand, Rumi, Hami, and U-Tsang sent tribute missions.
12
十年春二月癸巳,順義王俺答卒。 丁酉,免天下積年逋賦。 三月庚申,杭州兵變,執巡撫吳善言。 丁卯,兵部侍郎張佳胤巡撫浙江,討定之。 丙子,泰寧衛部長速把亥犯義州,李成梁擊斬之。 己卯,倭寇溫州。 夏四月戊子朔,諭禮部,令民及時農桑,勿事遊惰。 甲午,寧夏土軍馬景殺參將許汝繼,巡撫都御史晉應槐討誅之。 庚子,以久旱敕修省。 五月庚申,免先師孔子及宋儒硃熹、李侗、羅從彥、蔡沈、胡安國、遊酢、真德秀、劉子翬,故大學士楊榮後裔賦役有差。 庚辰,振畿內饑。 六月丁亥朔,日有食之。 壬寅,振太原、平陽、潞安饑。 乙巳,前禮部尚書潘晟兼武英殿大學士,吏部侍郎余有丁為禮部尚書兼文淵閣大學士,預機務。 晟尋罷。 丙午,張居正卒。 秋七月庚午,振平、慶、延、臨、鞏饑。 九月丙辰,以皇長子生,詔赦天下。 甲子,上兩宮皇太后徽號。 冬十月丙申,蘇、松大水,蠲振有差。 十二月壬辰,太監馮保謫奉御,籍其家。 壬寅,復建言諸臣職。 是年,免畿內、山西被災稅糧。 哈密、烏斯藏入貢。
In spring of Wanli ten, on guisi of the second month, Anda, Prince of Shunyi, died. On dingyou accumulated tax arrears throughout the realm were remitted. In the third month, on gengshen, troops at Hangzhou mutinied and seized Grand Coordinator Wu Shanyan. On dingmao Zhang Jiayin, vice minister of war, was made grand coordinator of Zhejiang and put down the revolt. On bingzi Subutai, a chieftain of Taining Guard, raided Yizhou; Li Chengliang attacked and beheaded him. On jimao Japanese pirates raided Wenzhou. On the wuzi new moon of the fourth month of summer, the Ministry of Rites was instructed to order the people to attend to farming and sericulture in season and not indulge in wandering idleness. On jiawu Ma Jing of the Ningxia native troops killed Assistant Commander Xu Ruji; Grand Coordinator and Censor-in-chief Jin Yinghuai led a punitive expedition and executed him. On gengzi, because of prolonged drought, an edict called for self-examination and reform. In the fifth month, on gengshen, tax and corvée duties were remitted in varying degrees for the descendants of Master Confucius, the Song Neo-Confucians Zhu Xi, Li Tong, Luo Congyan, Cai Shen, Hu An'guo, You Zuo, Zhen Dexiu, and Liu Zihui, and for the descendants of the late Grand Secretary Yang Rong. On gengchen the court granted famine relief within the capital region. On the dinghai new moon of the sixth month there was a solar eclipse. On renyin the court granted famine relief in Taiyuan, Pingyang, and Lu'an. On yisi the former minister of rites Pan Sheng was also made grand secretary of the Wuying Hall; Yu Youding, vice minister of personnel, was made minister of rites and also grand secretary of the Wenyuan Pavilion; both entered state deliberations. Pan Sheng was soon removed from office. On bingwu Zhang Juzheng died. In the seventh month of autumn, on gengwu, the court granted famine relief in Ping, Qing, Yan, Lin, and Gong. In the ninth month, on bingchen, because the eldest imperial son was born, an edict proclaimed amnesty throughout the realm. On jiazi honorific titles were bestowed upon the two empresses dowager. In the tenth month of winter, on bingshen, Suzhou and Songjiang suffered great flooding; remission and relief were granted in varying degrees. In the twelfth month, on renchen, the eunuch Feng Bao was demoted to palace attendant and his household property was confiscated. On renyin the offices of remonstrating officials were restored. That year grain tax was remitted in the capital region and Shanxi for disaster-stricken areas. Hami and U-Tsang sent tribute missions.
13
十一年春正月壬戌,敕嚴邊備。 閏二月甲子,俺答子乞慶哈襲封順義王。 緬甸寇永昌。 乙丑,如天壽山謁九陵,免所過田租。 庚午如西山謁恭讓章皇后、景皇帝陵。 辛未,還宮。 乙酉,振臨、鞏、平、延、慶五府旱災,免田租。 三月甲申,追奪張居正官階。 庚子,賜硃國祚等進士及第、出身有差。 夏四月丁巳,張四維以憂去。 己未,吏部侍郎許國為禮部尚書兼東閣大學士,預機務。 甲戌,承天大雨,江溢。 是月,廣東羅定兵變。 五月,我大清太祖高皇帝起兵征尼堪外蘭,克圖倫城。 六月乙丑,振承天、漢陽、鄖陽、襄陽災。 秋八月丙辰,免山西被災稅糧。 九月甲申,如天壽山謁陵。 己丑,還宮。 冬十月癸亥,停刑。 辛未,河南水災,蠲振有差。 十一月己卯朔,日有食之。 十二月庚午,慈寧宮災,敕修省。 是年,琉球入貢。
In spring of Wanli eleven, on renxu of the first month, border defenses were ordered tightened. In the intercalary second month, on jiazi, Anda's son Qiqingha succeeded to the enfeoffment as Prince of Shunyi. Burma raided Yongchang. On yichou the emperor went to Mount Tianshou to pay respects at the nine tombs, and field rent along the route was remitted. On gengwu he went to the Western Hills to pay respects at the tombs of Empress Gongrang Zhang and Emperor Jing. On xinwei he returned to the palace. On yiyou the court granted drought relief in the five prefectures of Lin, Gong, Ping, Yan, and Qing and remitted field rent. In the third month, on jiashen, Zhang Juzheng was posthumously stripped of his official ranks. On gengzi the palace examination was held; Zhu Guozuo and others received jinshi ranks, palace degrees, and provincial degrees according to merit. In the fourth month of summer, on dingsi, Zhang Siwei left office on mourning leave. On jiwei Xu Guo, vice minister of personnel, was made minister of rites and also grand secretary of the Eastern Pavilion and entered state deliberations. On jiaxu Chengtian was struck by heavy rain and the river overflowed. That month troops at Luoding in Guangdong mutinied. In the fifth month our Great Qing Founding Emperor Taizu raised troops to campaign against Nikhan Wailan and captured Tulum city. In the sixth month, on yichou, the court granted disaster relief in Chengtian, Hanyang, Yunyang, and Xiangyang. In the eighth month of autumn, on bingchen, grain tax was remitted in disaster-stricken areas of Shanxi. In the ninth month, on jiashen, the emperor went to Mount Tianshou to pay respects at the tombs. On jichou he returned to the palace. In the tenth month of winter, on guihai, executions were suspended. On xinwei Henan suffered flooding; remission and relief were granted in varying degrees. On the jimao new moon of the eleventh month there was a solar eclipse. In the twelfth month, on gengwu, fire broke out at the Cining Palace; an edict called for self-examination and reform. That year Ryukyu sent a tribute mission.
14
十二年春二月丁卯,京師地震。 己巳,釋建文諸臣外親謫戍者後裔。 三月己亥,減江西燒造瓷器。 夏四月乙卯,籍張居正家。 丁巳,遊擊將軍劉綎討平隴川賊。 五月甲午,京師地震。 六月辛亥,以雲南用兵,免稅糧及逋賦。 秋八月丙辰,榜張居正罪於天下,家屬戍邊。 九月丙戌,奉兩宮皇太后如天壽山謁陵。 己丑,作壽宮。 辛卯,還宮。 冬十月丁巳,停刑。 丙寅,免湖廣、山東被災稅糧。 十一月己丑,余有丁卒。 十二月甲辰,前禮部侍郎王錫爵為禮部尚書兼文淵閣大學士,吏部侍郎王家屏兼東閣大學士,預機務。 癸亥,罷開銀礦。 是年,安南、烏斯藏入貢。
In spring of Wanli twelve, on dingmao of the second month, the capital was shaken by an earthquake. On jisi descendants of kin exiled and garrisoned for affiliations with Jianwen-era officials were released. In the third month, on jihai, porcelain manufacture in Jiangxi was reduced. In the fourth month of summer, on yimao, Zhang Juzheng's household property was confiscated. On dingsi Guerrilla General Liu Ting suppressed and pacified the bandits of Longchuan. In the fifth month, on jiawu, the capital shook with an earthquake. In the sixth month, on xinhai, because of military operations in Yunnan, tax grain and overdue levies were forgiven. In the eighth month of autumn, on bingchen, Zhang Juzheng's crimes were proclaimed throughout the realm and his family was sent to frontier garrison duty. In the ninth month, on bingxu, the court escorted the two empress dowagers to Tianshou Mountain to visit the tombs. On jichou work began on the longevity tomb-palace. On xinmao he returned to the palace. In the tenth month of winter, on dingsi, executions were suspended. On bingyin tax grain was forgiven in disaster-stricken Huguang and Shandong. In the eleventh month, on jichou, Yu Youding died. In the twelfth month, on jiachen, former vice minister of rites Wang Xijue was made minister of rites and also grand secretary of the Wenyuan Pavilion, and Wang Jiaping, vice minister of personnel, was also made grand secretary of the Eastern Pavilion; both entered state deliberations. On guihai silver-mining operations were halted. That year Annam and U-Tsang sent tribute.
15
十三年春正月辛卯,四川建武所兵變,擊傷總兵沈思學。 二月丁未,南京地震。 京師自去年八月不雨,至於是月。 庚午,大雩。 三月甲申,大雩。 己丑,李成梁出塞襲把兔兒炒花,大破之。 壬辰,減杭州織造及尚衣監料銀。 尚寶司少卿徐貞明督治京畿水田。 夏四月丙午,大雩。 戊申,以旱詔中外理冤抑,釋鳳陽輕犯及禁錮年久罪宗。 戊午,步禱於南郊,面諭大學士等曰:「天旱雖由朕不德,亦天下有司貪婪,剝害小民,以致上幹天和,今後宜慎選有司。」 蠲天下被災田租一年。 五月丙戌,雨。 六月辛丑,慈寧宮成。 壬寅,建武所亂卒伏誅。 是月,四川松、茂番作亂。 秋八月己酉,京師地震。 閏九月戊戌,振淮、鳳災。 癸卯,如天壽山閱壽宮。 戊申,還宮。 庚申,停刑。 冬十二月丁卯,汰惜薪司內官冗員。 是月,順義王乞慶哈卒。 是年,土魯番、烏斯藏入貢。
In the thirteenth year, in the first month of spring, on xinmao, troops mutinied at Jianwu guard in Sichuan and wounded Regional Commander Shen Sixue. In the second month, on dingwei, Nanjing shook with an earthquake. In the capital there had been no rain since the eighth month of the previous year, and drought continued into this month. On gengwu the court offered great rain prayers. In the third month, on jiashen, the court offered great rain prayers. On jichou Li Chenglang went beyond the border, struck Batu'er Chaohua, and routed him. On renchen funds for Hangzhou weaving and material silver for the Directorate of Imperial Apparel were cut. Xu Zhenming, vice director of the Directorate of Ceremonial Implements, was assigned to oversee water-field projects in the capital region. In the fourth month of summer, on bingwu, the court offered great rain prayers. On wushen, because of drought, an edict ordered officials throughout the realm to redress wrongful imprisonment and release light offenders from Fengyang and clan criminals long held in confinement. On wuwa he walked in prayer at the southern suburbs and addressed the grand secretaries in person, saying, "Though this drought springs from my own lack of virtue, officials throughout the realm are also greedy, exploiting common people and disturbing Heaven's harmony; hereafter officials must be chosen with care. Field rents were forgiven for one year throughout disaster-stricken areas. In the fifth month, on bingxu, rain fell. In the sixth month, on xinchou, Cining Palace was completed. On renyin the mutinous troops of Jianwu guard were executed. That month the Song and Mao tribes in Sichuan rose in rebellion. In the eighth month of autumn, on jiyou, the capital shook with an earthquake. In the intercalary ninth month, on wuxu, disaster relief was sent to Huai and Feng. On guimao he went to Tianshou Mountain to inspect the longevity tomb-palace. On wushen he returned to the palace. On gengshen executions were suspended. In the twelfth month of winter, on dingmao, redundant eunuch posts in the Directorate of Kindling were eliminated. That month Prince of Shunyi Qiqingha died. That year Turpan and U-Tsang sent tribute.
16
十四年春二月癸未,嚴外官饋遺。 三月戊戌,以旱霾,諭廷臣陳時政。 癸卯,禁部曹言事家,罷治京畿水田。 癸丑,賜唐文獻等進士及第、出身有差。 戊午,久旱,敕修省。 夏四月癸酉,京師地震。 六月癸未,松茂番平。 是夏,振直隸、河南、陜西及廣西潯、柳、平樂,廣東瓊山等十二縣饑。 山西盜起。 秋七月癸卯,振江西災。 戊申,敕戶、兵二部撫安災民,嚴保甲。 是月,淇縣賊王安聚眾流劫,尋剿平之。 九月壬辰,王家屏以憂去。 乙卯,停刑。 己未,發帑遣使振河南、山東、直隸、陜西、遼東、淮、鳳災。 冬十月丙寅,禮部主事盧洪春以疏請謹疾,杖闕下,削籍。 十一月癸卯,祀天於南郊。 是年,土魯番入貢。
In the fourteenth year, in the second month of spring, on guiwei, gifts from local officials were strictly forbidden. In the third month, on wuxu, because of drought and haze, the emperor instructed court ministers to address current policy. On guimao memorializing from home by ministry officials was forbidden, and water-field work in the capital region was halted. On guichou Tang Wenxian and others received jinshi ranks, palace degrees, and provincial degrees according to merit. On wuwu, after prolonged drought, an edict called for self-examination and reform. In the fourth month of summer, on guiyou, the capital shook with an earthquake. In the sixth month, on guiwei, the Song and Mao tribes were pacified. That summer famine relief was sent to Zhili, Henan, Shaanxi, and twelve famine-stricken counties including Xun, Liu, and Pingle in Guangxi and Qiongshan in Guangdong. Bandits rose in Shanxi. In the seventh month of autumn, on guimao, disaster relief was sent to Jiangxi. On wushen an edict ordered the ministries of Revenue and War to pacify disaster victims and strictly enforce the mutual-responsibility system. That month the bandit Wang An gathered followers and raided in Qixian; they were soon hunted down and pacified. In the ninth month, on renchen, Wang Jiaping retired on account of mourning. On yimao executions were suspended. On jiwei treasury funds were disbursed and envoys sent to bring relief to disaster victims in Henan, Shandong, Zhili, Shaanxi, Liaodong, Huai, and Feng. In the tenth month of winter, on bingyin, Lu Hongchun, a director in the ministry of rites, submitted a memorial urging careful attention to the emperor's health; he was beaten at the palace gate and struck from the registers. In the eleventh month, on guimao, Heaven was sacrificed to at the southern suburbs. That year Turpan sent tribute.
17
十五年春正月壬辰,發帑振山西、陜西、河南、山東諸宗室。 三月乙卯,乞慶哈子撦力克襲封順義王。 夏四月,京師旱,大疫。 六月戊辰,禁廷臣奢僭。 是月,京師大雨。 振恤貧民。 秋七月,江北蝗,江南大水,山西、陜西、河南、山東旱,河決開封,蠲振有差。 八月庚申,以災沴頻仍,敕撫、按官懲貪吏,理冤獄,蠲租、振恤。 九月丁亥朔,日當食,陰雲不見。 己丑,停刑。 冬十月庚申,大學士申時行請發留中章奏。 十一月戊子,鄖陽兵噪,巡撫都御史李材罷。 是年,哈密、琉球、烏斯藏入貢。
In the fifteenth year, in the first month of spring, on renchen, treasury funds were disbursed to relieve imperial clansmen in Shanxi, Shaanxi, Henan, and Shandong. In the third month, on yimao, Qiqingha's son Chelik succeeded as Prince of Shunyi. In the fourth month of summer the capital suffered drought and a great epidemic. In the sixth month, on wuchen, extravagance and presumptuous display by court officials were forbidden. That month heavy rain fell in the capital. Relief was sent to assist the poor. In the seventh month of autumn locusts struck Jiangbei and great floods hit Jiangnan, while Shanxi, Shaanxi, Henan, and Shandong suffered drought; the Yellow River burst its banks at Kaifeng, and tax remissions and relief were granted in varying degrees. In the eighth month, on gengshen, because disasters recurred frequently, an edict ordered regional and circuit inspectors to punish corrupt officials, redress wrongful cases, remit rents, and provide relief. On dinghai, the first day of the ninth month, an eclipse was expected but could not be seen through the clouds. On jichou executions were suspended. In the tenth month of winter, on gengshen, Grand Secretary Shen Shixing asked that memorials held at court be released. In the eleventh month, on wuzi, troops at Yunyang mutinied, and Regional Inspector Li Cai was dismissed. That year Hami, Ryukyu, and U-Tsang sent tribute.
18
十六年春三月壬辰,詔改《景皇帝實錄》,去郕戾王號,不果行。 山西、陜西、河南及南畿、浙江並大饑疫。 夏四月,振江北、大名、開封諸府饑。 五月,四川建昌番作亂,討平之。 乙巳,以軍儲倉火及各省災傷,敕內外官修省。 六月庚申,京師地震。 甲子,以災傷停減蘇、杭織造。 秋七月乙卯,免山東被災夏稅。 庚午,定邊臣考績法。 八月乙未,詔取太倉銀二十萬充閱陵賞費。 九月己未,停刑。 庚申,如天壽山閱壽宮。 甲子,次石景山觀渾河。 乙丑,還宮。 庚午,甘肅兵變,巡撫都御史曹子登罷。 是月,青海部長他不囊犯西寧,殺副將李魁。 冬十一月辛酉,禁章奏浮冗。 是年,烏斯藏入貢。
In the sixteenth year, in the third month of spring, on renchen, an edict ordered revision of the Veritable Records of the Jing Emperor to remove the title Prince of Xiang, the Disobedient, but this was not carried out. Shanxi, Shaanxi, Henan, the Southern Metropolitan Region, and Zhejiang all suffered great famine and epidemic. In the fourth month of summer famine relief was sent to Jiangbei, Daming, Kaifeng, and other prefectures. In the fifth month the Jianchang tribes in Sichuan rose in rebellion and were suppressed. On yisi, because of a fire at the military granary and disaster harm in various provinces, an edict ordered officials throughout the realm to practice self-examination. In the sixth month, on gengshen, the capital shook with an earthquake. On jiazi Suzhou and Hangzhou weaving was suspended and reduced because of disaster harm. In the seventh month of autumn, on yimao, summer taxes in disaster-stricken Shandong were forgiven. On gengwu a method for evaluating frontier officials' performance was established. In the eighth month, on yiwei, an edict ordered two hundred thousand taels of silver from the Taicang treasuries for rewards during the tomb inspection. In the ninth month, on jiwei, executions were suspended. On gengshen he went to Tianshou Mountain to inspect the longevity tomb-palace. On jiazi he stopped at Shijingshan to view the Hun River. On yichou he returned to the palace. On gengwu troops mutinied in Gansu and Regional Inspector Cao Zideng was dismissed. That month the Qinghai chieftain Tabunang invaded Xining and killed Vice Regional Commander Li Kui. In the eleventh month of winter, on xinyou, verbose and redundant memorials were forbidden. That year U-Tsang sent tribute.
19
十七年春正月己酉朔,日有食之。 丁巳,太湖、宿、松賊劉汝國等作亂,安慶指揮陳越討之,敗死。 二月丙申,吳淞指揮陳懋功討平之。 三月丙辰,免升授官面謝。 自是臨御遂簡。 癸亥,雲南永昌兵變。 乙丑,賜焦竑等進士及第、出身有差。 夏四月己亥,王家屏復入閣。 始興妖僧李圓朗作亂,犯南雄,有司討誅之。 六月甲申,浙江大風,海溢。 己丑,永昌亂卒平。 乙巳,南畿、浙江大旱,太湖水涸,發帑金四十萬振之。 秋八月壬寅,嚴匿名揭之禁。 冬十月癸未,停刑。 癸卯,黃河決口工成。 十二月己丑,諭諸臣遇事勿得忿爭求勝。 是年,安南、烏斯藏入貢。
In the seventeenth year, on jiyou, the first day of the first month of spring, there was a solar eclipse. On dingsi the bandits Liu Ruguo and others rose around Taihu, Su, and Song; Chen Yue, commandant of Anqing, attacked them and was defeated and killed. In the second month, on bingshen, Chen Maogong, commandant of Wusong, suppressed them. In the third month, on bingchen, newly promoted officials were exempted from appearing in person to give thanks. From this point audiences at court became brief. On guihai troops mutinied at Yongchang in Yunnan. On yichou Jiao Hong and others received jinshi ranks, palace degrees, and provincial degrees according to merit. In the fourth month of summer, on jihai, Wang Jiaping reentered the inner cabinet. The demonic monk Li Yuanlang rose in Shixing, invaded Nanxiong, and was hunted down and executed by local officials. In the sixth month, on jiashen, great winds struck Zhejiang and the sea overflowed its banks. On jichou the mutinous troops at Yongchang were pacified. On yisi the Southern Metropolitan Region and Zhejiang suffered great drought, Tai Lake dried up, and four hundred thousand taels from the treasury were disbursed for relief. In the eighth month of autumn, on renyin, anonymous placards were strictly forbidden. In the tenth month of winter, on guiwei, executions were suspended. On guimao work on the Yellow River breach was completed. In the twelfth month, on jichou, officials were admonished not to meet affairs with angry contention and the urge to prevail. That year Annam and U-Tsang sent tribute missions.
20
十八年春正月甲辰朔,召見大學士申時行等於毓德宮,出皇長子見之。 夏四月甲申,振湖廣饑。 六月己卯,免畿內被災夏稅。 甲申,青海部長火落赤犯舊洮州,副總兵李聯芳敗沒。 乙酉,更定宗籓事例,始聽無爵者得自便。 秋七月庚子朔,日有食之。 乙丑,召見閣臣議邊事,命廷臣舉將材。 己巳,兵部尚書鄭雒經略陜西四鎮及山西、宣、大邊務。 是月,火落赤再犯河州、臨洮,總兵官劉承嗣敗績。 八月癸酉,停撦力克市賞。 冬十月戊寅,振臨洮被兵軍民。 十二月甲申,遣廷臣九人閱邊。 是年,安南入貢。
In the eighteenth year, on the new moon of jiachen in the first month of spring, Grand Secretaries including Shen Shixing were summoned to Yude Palace, and the eldest imperial son was presented before them. In the fourth month of summer, on jiashen, famine relief was sent to Huguang. In the sixth month, on jimao, summer tax was forgiven in the disaster-stricken capital region. On jiashen Huolochi, chief of the Qinghai tribes, invaded Old Taozhou, and Assistant Regional Commander Li Lianfang was defeated and killed. On yiyou regulations governing the imperial clans were revised, and for the first time clansmen without titles were allowed to come and go freely. In the seventh month of autumn, on the new moon of gengzi, there was a solar eclipse. On yichou grand secretaries were summoned to discuss border affairs, and court officials were ordered to recommend capable generals. On jisi Zheng Luo, minister of war, was appointed to oversee the four garrisons of Shaanxi and border affairs in Shanxi, Xuanfu, and Datong. That month Huolochi invaded Hezhou and Lintao again, and Regional Commander Liu Chengsi was defeated. In the eighth month, on guiyou, border-market rewards for Chelik were suspended. In the tenth month of winter, on wuyin, relief was sent to soldiers and civilians in Lintao harmed by warfare. In the twelfth month, on jiashen, nine court officials were dispatched to inspect the borders. That year Annam sent a tribute mission.
21
十九年春正月,頃甸寇永昌、騰越。 二月乙酉,總兵官尤繼先敗火落赤余眾於莽剌川。 閏三月丁丑,以彗星見,敕修省。 己卯以定天下之吉兇。 責給事中、御史風聞訕上,各奪俸一年。 夏四月丙申,享太廟。 是後廟祀皆遣代。 五月壬午,四川四哨番作亂,巡撫都御史李尚思討平之。 六月壬子,王錫爵歸省。 秋七月癸未,諭廷臣,國是紛紜,致大臣爭欲乞身,此後有肆行誣蔑者重治。 八月丁酉,免河南被災田賦。 九月壬申,許國致仕。 甲戌,申時行致仕。 丁丑,吏部侍郎趙志臯為禮部尚書,前禮部侍郎張位為吏部侍郎,並兼東閣大學士,預機務。 冬十月癸巳,京營軍官嘩於長安門。 十二月甲午,詔定戚臣莊田。 癸丑,河套部敵犯榆林、延綏,總兵官杜桐敗之。 是年,畿內蝗,南畿、浙江大水,蠲振有差。 琉球入貢。
In the nineteenth year, in the first month of spring, Qing raiders attacked Yongchang and Tengyue. In the second month, on yiyou, Regional Commander You Jixian defeated the remaining forces of Huolochi at the Mangla River. In the intercalary third month, on dingchou, a comet appeared and an edict called for self-examination and reform. On jimao the auspicious and inauspicious signs for the realm were determined. Supervising secretaries and censors were punished for spreading rumors that slandered the throne; each had one year's salary confiscated. In the fourth month of summer, on bingshen, sacrifice was offered at the Grand Temple. After this all temple sacrifices were performed by proxy. In the fifth month, on renwu, the Four Sentry tribes in Sichuan rebelled, and Grand Coordinator Li Shangsi put them down. In the sixth month, on renzi, Wang Xijue returned home on leave. In the seventh month of autumn, on guiwei, court officials were admonished that with state affairs in turmoil great ministers were competing to request retirement, and that henceforth anyone who recklessly slandered others would be severely punished. In the eighth month, on dingyou, land tax was forgiven in disaster-stricken Henan. In the ninth month, on renshen, Xu Guo retired from office. On jiaxu Shen Shixing retired from office. On dingchou Vice Minister of Personnel Zhao Zhigao was made minister of rites, and former Vice Minister of Rites Zhang Wei was made vice minister of personnel; both were also made grand secretaries of the Eastern Lodge and entered state deliberations. In the tenth month of winter, on guisi, capital garrison officers mutinied at Chang'an Gate. In the twelfth month, on jiawu, an edict fixed the estate lands held by consort kin. On guichou Ordos raiders invaded Yulin and Yan-sui, and Regional Commander Du Tong defeated them. That year locusts struck the capital region, the Southern Metropolitan Region and Zhejiang were hit by great floods, and tax remission and relief were granted in varying degrees. Ryukyu sent a tribute mission.
22
二十年春正月丙戌,給事中孟養浩以言建儲杖闕下,削籍。 三月戊辰,寧夏致仕副總兵哱拜殺巡撫都御史黨馨、副使石繼芳,據城反。 辛未,王家屏致仕。 壬申,總督軍務兵部尚書魏學曾討寧夏賊。 戊寅,賜翁正春等進士及第、出身有差。 夏四月甲辰,總兵官李如松提督陜西討賊軍務。 甲寅,甘肅巡撫都御史葉夢熊帥師會魏學曾討賊。 撦力克擒賊,叩關獻俘,復還二年市賞。 五月,倭犯朝鮮,陷王京,朝鮮王李昖奔義州求救。 六月丁未,諸軍進次寧夏,賊誘河套部入犯,官軍擊卻之。 秋七月癸酉,免陜西逋賦。 甲戌,副總兵祖承訓帥師援朝鮮,與倭戰於平壤,敗績。 甲申,罷三邊總督魏學曾,以葉夢熊代之,尋逮學曾下獄。 八月乙巳,兵部右侍郎宋應昌經略備倭軍務。 己酉,詔天下督撫舉將材。 九月壬申,寧夏賊平。 冬十月壬寅,李如松提督薊、遼、保定、山東軍務,充防海禦倭總兵官,救朝鮮。 是月,振畿內、浙江、河南被災諸府蠲租有差。 十一月戊辰,御午門,受寧夏俘。 十二月甲午,以寧夏賊平,告天下。 是年,暹羅、土魯番入貢。
In the twentieth year, in the first month of spring, on bingxu, Supervising Secretary Meng Yanghao was beaten at the palace gate and expelled from office for urging the establishment of the heir apparent. In the third month, on wuchen, Pai Bai, a retired assistant regional commander of Ningxia, killed Grand Coordinator Dang Xin and Vice Commissioner Shi Jifang and seized the city in rebellion. On xinwei Wang Jiaping retired from office. On renshen Wei Xuezeng, minister of war and overall commander of military affairs, marched to suppress the Ningxia rebels. On wuyin jinshi including Weng Zhengchun received their degrees and appointments with differing grades. In the fourth month of summer, on jiachen, Regional Commander Li Rusong was made overall commander of Shaanxi forces for the campaign against the rebels. On jiayin Ye Mengxiong, grand coordinator of Gansu, led troops to join Wei Xuezeng in suppressing the rebels. Chelik captured rebels, came to the border gate to present captives, and border-market rewards for two years were restored to him. In the fifth month Japanese forces invaded Korea, captured Wangjing, and King Yi Sun fled to Uiju to seek aid. In the sixth month, on dingwei, the armies advanced and encamped at Ningxia; the rebels lured Ordos tribes to invade, and government troops drove them back. In the seventh month of autumn, on guiyou, overdue taxes in Shaanxi were forgiven. On jiaxu Assistant Regional Commander Zu Chengxun led troops to aid Korea and fought the Japanese at Pyongyang, but was defeated. On jiashen Three-Border Governor Wei Xuezeng was dismissed and replaced by Ye Mengxiong; soon afterward Wei Xuezeng was arrested and imprisoned. In the eighth month, on yisi, Song Yingchang, vice minister of war, was appointed strategic coordinator of forces prepared against Japan. On jiyou an edict ordered governors and grand coordinators throughout the empire to recommend capable generals. In the ninth month, on renshen, the Ningxia rebels were pacified. In the tenth month of winter, on renyin, Li Rusong was made overall commander of military affairs in Ji, Liaodong, Baoding, and Shandong, and appointed overall commander for coastal defense against Japan to rescue Korea. That month relief was sent to disaster-stricken prefectures in the capital region, Zhejiang, and Henan, and rents were forgiven in varying degrees. In the eleventh month, on wuchen, the emperor took the throne at the Meridian Gate and received Ningxia captives. In the twelfth month, on jiawu, with the Ningxia rebels pacified, the victory was announced to the empire. That year Siam and Turfan sent tribute missions.
23
二十一年春正月甲戌,李如松攻倭於平壤,克之。 辛未,王錫爵還朝。 辛巳,詔並封三皇子為王,廷臣力爭,尋報罷。 壬午,李如松進攻王京,遇倭於碧蹄館,敗績。 二月甲寅,敕勞東征將士。 夏四月癸卯,倭棄王京遁。 六月丁酉,詔天下每歲夏月錄囚,減釋輕系,如兩京例。 癸卯,倭使小西飛請款。 秋七月癸丑,召援朝鮮諸邊鎮兵還。 乙卯,慧星見,敕修省。 八月丙戌,以災異敕戒內外諸臣修舉實政。 冬十月丙申,停刑。 十二月丙辰,薊遼總督顧養謙兼理朝鮮事,召宋應昌、李如松還。 是年,振江北、湖廣、河南、浙江、山東饑。 河南礦賊大起。 烏斯藏入貢。
In the twenty-first year, in the first month of spring, on jiaxu, Li Rusong attacked the Japanese at Pyongyang and captured the city. On xinwei Wang Xijue returned to court. On xinsi an edict ordered the three princes to be enfeoffed as kings together; court officials protested vigorously, and the order was soon withdrawn. On renwu Li Rusong pressed the attack on Wangjing, met the Japanese at Pige, and was defeated. In the second month, on jiayin, an edict commended the troops of the eastern campaign. In the fourth month of summer, on guimao, the Japanese abandoned Wangjing and fled. In the sixth month, on dingyou, an edict ordered that throughout the empire prisoners be reviewed each summer month, with lighter sentences reduced or released, following the practice of the two capitals. On guimao the Japanese envoy Konishi Yukinaga requested peace. In the seventh month of autumn, on guichou, troops from the border garrisons sent to aid Korea were recalled. On yimao a comet appeared, and an edict called for self-examination and reform. In the eighth month, on bingxu, because of calamities and portents an edict admonished officials within and without the court to carry out genuine reforms. In the tenth month of winter, on bingshen, executions were suspended. In the twelfth month, on bingchen, Gu Yangqian, governor-general of Ji and Liaodong, was also put in charge of Korean affairs, and Song Yingchang and Li Rusong were recalled. That year famine relief was sent to Jiangbei, Huguang, Henan, Zhejiang, and Shandong. Mine bandits rose on a great scale in Henan. U-Tsang sent a tribute mission.
24
二十二年春正月己亥,詔以各省災傷,山東、河南、徐、淮尤甚,盜賊四起,有司玩愒,朝廷詔令不行。 自今以安民弭盜為撫按有司黜陟。 二月癸丑,皇長子常洛出閣講學。 甲子,遣使振河南,免田租。 三月癸卯,詔修國史。 夏四月己酉朔,日有食之。 五月辛卯,禮部尚書陳於陛、南京禮部尚書沈一貫並兼東閣大學士,預機務。 庚子,王錫爵致仕。 六月己酉,雷雨,西華門災。 敕修省。 秋七月丙申,河套部長失兔犯延綏。 是月,延綏總兵官麻貴敗河套部敵於下馬關。 冬十月己未,南京兵部右侍郎邢玠總督川、貴軍務,討播州宣慰使楊應龍。 丁卯,詔倭使入朝。 是月,炒花犯遼東,總兵官董一元敗之。 是年,琉球、烏斯藏入貢。
In the twenty-second year, in the first month of spring, on jihai, an edict stated that with disasters and hardship in every province—Shandong, Henan, Xu, and Huai especially severe—bandits rising everywhere, and local officials negligent, court edicts were not being carried out. Henceforth the pacification of the people and suppression of bandits would be the standard by which grand coordinators and local officials were promoted or dismissed. In the second month, on guichou, the eldest imperial son Changluo left the palace to begin his studies. On jiazi envoys were dispatched to provide famine relief in Henan, and land rent was forgiven. In the third month, on guimao, an edict ordered the compilation of the national history. In the fourth month of summer, on the new moon of jiyou, there was a solar eclipse. In the fifth month, on xinmao, Chen Yulu, minister of rites, and Shen Yiguan, minister of rites at Nanjing, were both made grand secretaries of the Eastern Lodge and entered state deliberations. On gengzi Wang Xijue retired from office. In the sixth month, on jiyou, thunder and rain struck and the Xihua Gate burned. An edict called for self-examination and reform. In the seventh month of autumn, on bingshen, Shitu, chief of the Ordos tribes, invaded Yan-sui. That month Ma Gui, regional commander of Yan-sui, defeated Ordos raiders at Xiamaguan. In the tenth month of winter, on jiwei, Xing Jie, vice minister of war at Nanjing, was made overall commander of military affairs in Sichuan and Guizhou to campaign against Yang Yinglong, pacification commissioner of Bozhou. On dingmao an edict permitted Japanese envoys to enter court. That month Chaohua invaded Liaodong, and Regional Commander Dong Yiyuan defeated him. That year Ryukyu and U-Tsang sent tribute missions.
25
二十三年春正月癸卯,遣都督僉事李宗城、指揮楊方亨封平秀吉為日本國王。 三月乙未,賜硃之蕃等進士及第、出身有差。 夏五月丁酉,京師地震,敕修省。 秋九月戊寅,青海部長永邵卜犯甘肅,參將達雲敗之。 乙酉,詔復建文年號。 冬十一月辛未,湖廣災,蠲振有差。 十二月辛丑,大學士趙志臯等請發留中章奏,不報。 是年,江北大水,淮溢,浸泗州祖陵。
In the twenty-third year, in the first month of spring, on guimao, Military Commissioner Li Zongcheng and Commander Yang Fangheng were dispatched to enfeoff Hideyoshi as king of Japan. In the third month, on yiwei, jinshi including Zhu Zhifan received their degrees and appointments with differing grades. In the fifth month of summer, on dingyou, the capital was shaken by an earthquake, and an edict called for self-examination and reform. In the ninth month of autumn, on wuyin, Yongshaobu, chief of the Qinghai tribes, invaded Gansu, and Regimental Commander Da Yun defeated him. On yiyou an edict restored the Jianwen reign era. In the eleventh month of winter, on xinwei, because of disaster in Huguang tax remission and relief were granted in varying degrees. In the twelfth month, on xinchou, Grand Secretaries including Zhao Zhigao requested that memorials held at court be issued, but received no reply. That year great floods struck Jiangbei; the Huai overflowed and inundated the imperial ancestral tombs at Sizhou.
26
二十四年春二月戊申,麻貴襲河套部,敗之。 三月乙亥,乾清、坤寧兩宮災,敕修省。 壬辰下詔自責。 是月,火落赤犯洮河,總兵官劉綎破走之。 夏四月己亥,李宗城自倭營奔還王京。 五月戊辰,河套部敵犯甘肅,總兵官楊浚擊破之。 庚午,復議封倭,命都督僉事楊方亨、遊擊沈惟敬往。 六月,振福建饑。 秋七月丁卯,吏部尚書孫丕揚請發推補官員章疏,不報。 戊寅,仁聖皇太后崩。 乙酉,始遣中官開礦於畿內。 未幾,河南、山東、山西、浙江、陜西悉令開采,以中官領之。 群臣屢諫不聽。 閏八月乙丑朔,日有食之。 丁卯,大學士趙志臯請視朝,發章奏,罷采礦,不報。 九月乙未,楊方亨至日本,平秀吉不受封,復侵朝鮮。 乙卯,葬孝安莊皇后。 是月,河套部犯寧夏。 總兵官李如柏擊敗之。 是秋,河決黃堌口。 冬十月丙子,停刑。 乙酉,始命中官榷稅通州。 是後,各省皆設稅使。 群臣屢諫不聽。 十二月乙亥,陳於陛卒。
In the twenty-fourth year, in the second month of spring, on wushen, Ma Gui raided the Ordos tribes and defeated them. In the third month, on yihai, the Qianqing and Kunning palaces burned, and an edict called for self-examination and reform. On renchen an edict of self-reproach was issued. That month Huolochi invaded the Tao River region, and Regional Commander Liu Ting routed him. In the fourth month of summer, on jihai, Li Zongcheng fled back to Wangjing from the Japanese camp. In the fifth month, on wuchen, Ordos raiders invaded Gansu, and Regional Commander Yang Jun defeated them. On gengwu enfeoffment of Japan was again discussed, and Acting Regional Commander Yang Fangheng and Mobile Corps Commander Shen Weijing were dispatched. In the sixth month famine relief was sent to Fujian. In the seventh month of autumn, on dingmao, Sun Piyang, minister of personnel, requested that memorials on recommending and filling official vacancies be issued, but received no reply. On wuyin the Empress Dowager Rensheng died. On yiyou eunuch officials were for the first time sent to open mines within the capital region. Before long Henan, Shandong, Shanxi, Zhejiang, and Shaanxi were all ordered to open mines, with eunuch officials placed in charge. The assembled ministers repeatedly remonstrated, but the emperor would not listen. In the intercalary eighth month, on the new moon of yichou, there was a solar eclipse. On dingmao Grand Secretary Zhao Zhigao requested that the emperor hold court, issue pending memorials, and halt mining, but received no reply. In the ninth month, on yiwei, Yang Fangheng reached Japan, but Hideyoshi refused the enfeoffment and again invaded Korea. On yimao Empress Xia'an Zhuang was buried. That month the Ordos tribes invaded Ningxia. Regional Commander Li Rubei defeated them. That autumn the Yellow River broke through at Huanggu Kou. In the tenth month of winter, on bingzi, executions were suspended. On yiyou eunuch officials were for the first time ordered to levy transit taxes at Tongzhou. Thereafter tax commissioners were established in every province. The assembled ministers again remonstrated repeatedly, but the emperor would not listen. In the twelfth month, on yihai, Chen Yuzhai died.