← Back to 史記

司馬相如列傳

Biography of Sima Xiangru

Chapter 117 of 史記 ✓ Translated
← Previous Chapter
Chapter 117
Next Chapter →
1
Sima Xiangru was a native of Chengdu in Shu Commandery, courtesy name Changqing. As a boy he loved books and studied swordsmanship, and his parents gave him the childhood name Quanzi, meaning 'puppy.' When he had completed his studies, he came to admire the character of the ancient statesman Lin Xiangru and changed his own name to Xiangru in homage. He purchased a position as a court gentleman and served Emperor Jing as a Mounted Guard Attendant, though the post held no appeal for him. Emperor Jing had no taste for literary rhapsodies. It happened that King Xiao of Liang came to court, attended by a retinue of rhetoricians and scholars — Zou Yang of Qi, Mei Cheng of Huaiyin, Master Zhuang Ji of Wu, and others of their circle. Xiangru was delighted by their company and, pleading illness, resigned his post to travel to Liang as a guest. King Xiao of Liang lodged him alongside the other scholars, and Xiangru spent several years in the company of these learned men and wandering intellectuals before composing his 'Rhapsody of Sir Fantasy.'
2
使 使
When King Xiao of Liang died, Xiangru returned home, only to find himself in poverty with no means of making a living. He had long been friends with Wang Ji, the magistrate of Linqiong. Wang Ji told him, 'Changqing, your years seeking a career at court have come to nothing — come and stay with me.' So Xiangru traveled there and took up lodgings at the district guesthouse. The magistrate of Linqiong made an elaborate show of deference, visiting Xiangru every day to pay his respects. At first Xiangru still granted him audiences, but later he pleaded illness and sent a servant to make his excuses. Wang Ji only grew more deferential. Linqiong boasted many wealthy families. Zhuo Wangsun kept a household of eight hundred servants, and Cheng Zheng had several hundred of his own. These two men said to one another, 'The magistrate has a distinguished guest — let us arrange a banquet and invite him.' They invited the magistrate as well. By the time the magistrate arrived, the Zhuo household had assembled guests numbering in the hundreds. At noon they sent word to Sima Changqing, but he declined, pleading illness. The magistrate of Linqiong did not dare touch the food and went in person to fetch Xiangru. Xiangru had no choice but to go, and the moment he arrived, every guest was captivated. When the wine had loosened everyone's spirits, the magistrate of Linqiong brought forward a zither and said, 'I hear that Changqing is fond of the instrument — perhaps he might play for his own amusement.' Xiangru made a show of modest refusal, then played a piece or two. Now Zhuo Wangsun had a daughter named Wenjun who had recently been widowed and was fond of music. This was precisely why Xiangru had conspired with the magistrate to build up his prestige — he intended to court her through the language of the zither. When Xiangru had first arrived in Linqiong, he came with a retinue of carriages and riders, carrying himself with a grace and elegance that was exceedingly striking; and when he drank at the Zhuo household and played the zither, Wenjun peeked at him through the doorway. Her heart stirred with delight and longing, though she feared she might not be worthy of such a man. After the banquet, Xiangru sent lavish gifts to Wenjun's attendants, conveying through them his heartfelt intentions. That night, Wenjun fled to Xiangru, and the two of them rode swiftly back to Chengdu together. At home they found nothing but four bare walls. Zhuo Wangsun was furious. 'That girl is utterly worthless,' he declared. 'I cannot bring myself to kill her, but she will not get a single coin from me.' Some tried to talk Wangsun around, but he refused to listen. After a long spell of unhappiness, Wenjun said, 'Changqing, let us go to Linqiong together. We can borrow from my brothers and kinsmen — it would be enough to live on. Why torment ourselves like this?' Xiangru went with her to Linqiong, sold all their carriages and horses, and bought a small wine shop. He had Wenjun serve behind the counter. Xiangru himself wore a coarse loincloth and worked alongside the hired hands, washing dishes in the middle of the marketplace. When Zhuo Wangsun heard about this, he was so mortified that he shut his gates and refused to go out. His brothers and other prominent men urged Wangsun, 'You have one son and two daughters — what you lack is certainly not wealth. Wenjun has already given herself to Sima Changqing. He may be weary from his travels and poor, but his talent is something one can depend on. And he is a guest of the magistrate, no less — how can you humiliate them like this?' Zhuo Wangsun had no choice but to relent. He gave Wenjun a hundred servants, a million coins, and the clothing and possessions from her original dowry. Wenjun and Xiangru returned to Chengdu, purchased farmland and a house, and lived as people of means.
3
A long while later, a fellow from Shu named Yang Deyi, who served as Superintendent of the Imperial Hounds, was attending the emperor. The emperor read the 'Rhapsody of Sir Fantasy' and admired it greatly. 'What a pity,' he sighed, 'that I was not born in the same age as this man!' Yang Deyi spoke up: 'Your servant's townsman Sima Xiangru claims to have written this very rhapsody.' The emperor was astonished and immediately summoned Xiangru for an audience. Xiangru confirmed, 'Indeed, I wrote it. But it merely describes the affairs of feudal lords and is hardly worth Your Majesty's attention. Allow me to compose a rhapsody on the Son of Heaven's imperial hunt. When it is finished, I shall present it to you.' The emperor granted his request and ordered the Imperial Secretary to furnish him with brushes and writing tablets. Xiangru devised 'Sir Fantasy' — a name meaning 'empty talk' — as the spokesman for Chu; 'Master No-Such' — meaning 'how could such a thing be' — to argue on behalf of Qi; and 'Lord No-One' — meaning 'no such person exists' — to illuminate the grandeur and virtue of the Son of Heaven. He thus invented these three fictional characters as a literary conceit, using them to compare the parks and hunting grounds of the Son of Heaven with those of the feudal lords. The final section circles back to the virtues of frugality, delivering its admonition through allegory. When the rhapsody was presented to the emperor, the Son of Heaven was greatly pleased. The text reads as follows:
4
使使使
The kingdom of Chu dispatched Sir Fantasy as its envoy to Qi. The King of Qi mustered every warrior in his realm, marshaled a vast host of chariots and cavalry, and rode out to hunt with the envoy. When the hunt was finished, Sir Fantasy paid a call on Master No-Such, and Lord No-One happened to be there as well. Once they had settled into their seats, Master No-Such asked, 'Did you enjoy today's hunt?' Sir Fantasy replied, 'Very much.' 'Was the catch plentiful?' 'Rather meager,' he said. 'Then what did you enjoy about it?' 'What I enjoyed,' he said, 'was that the King of Qi tried to overawe me with the splendor of his cavalry, and I countered with an account of the glories of Yunmeng.' 'May I hear the tale?' asked Master No-Such.
5
滿鹿 宿
Sir Fantasy said, 'Of course. The king rode out with a thousand chariots and ten thousand picked cavalry, hunting along the seashore. Ranks of soldiers filled the marshes; nets and snares blanketed the hills. They caught hares and trampled deer, shot elk and trod upon the scaled creatures. They raced across the salt flats, carving fresh game until blood stained the chariot wheels. The kill was enormous. The king turned to me and asked, 'Does Chu possess any plains or vast marshlands with hunting grounds as rich and pleasurable as these? How does the King of Chu's hunt compare to mine?' I descended from the chariot and replied, 'Your servant is but a humble man from Chu who was fortunate enough to serve in the palace guard for more than ten years. From time to time I accompanied excursions through the rear gardens, catching glimpses here and there, yet I never managed to see the whole of it — how could I presume to speak of the vast marshlands beyond!' The King of Qi said, 'Be that as it may, tell me broadly what you have heard and seen.'
6
西 黿
I replied, 'As you wish. I have heard that Chu possesses seven great marshlands. I have seen only one, and have never laid eyes on the rest. The one I saw is merely the smallest among them. It is called Yunmeng. Yunmeng stretches nine hundred li in every direction, and within its expanse rise mountains. Those mountains coil and twist in dense profusion, soaring high and sheer; their craggy peaks jut skyward in jagged ranks, veiling the sun and eclipsing the moon; they interweave and tangle one upon another, thrusting upward into the blue clouds; their slopes and ridges roll and undulate downward until they reach the rivers below. The earth holds vermilion and azurite, ochre and chalk, orpiment and gypsum, tin and jade-green, gold and silver — a riot of colors dazzling and blazing, shimmering like the scales of a dragon. Its stones include crimson jade and rose quartz, lustrous gems and variegated marble, dark whetstones and black flint, gleaming minerals and warrior stone. To the east lie gardens of orchid and thoroughwort, angelica and pollia, iris and sweet flag, lovage and ligusticum, sugarcane and fragrant grasses. To the south stretch level plains and broad marshlands, their terrain rising and falling in gentle undulations, bordered by the Great River and bounded by the peaks of Mount Wu. On the high, dry ground grow thorny shrubs and marsh grass, plantain and green sedge. In the low, marshy ground grow ranunculus and reeds, wild rice and water plants, lotus roots and cattails, taro and countless other species — so numerous that no inventory could capture them all. To the west lie gushing springs and crystal pools, their waters surging and flowing; on their surface bloom lotus blossoms and water caltrop flowers, while beneath lie hidden great boulders and white sand. Within these waters dwell divine tortoises and flood dragons, crocodiles, hawksbill turtles, soft-shell turtles, and giant river turtles. To the north stand shadowed forests of towering trees — phoebe and camphor, cassia and pepper, magnolia and cork, cherry and red willow, sumac and persimmon, chestnut, and the sweet fragrance of tangerines and pomelos. In the canopy above dwell red apes and long-armed gibbons, phoenixes and peacocks, soaring far and leaping among the branches. On the ground below roam white tigers and black leopards, giant serpents and lynxes, rhinoceroses and elephants, wild rhinos, and the fabled beasts qiongqi and manluo.
7
使 輿
And so warriors of the caliber of Zhuan Zhu were dispatched to wrestle these beasts with their bare hands. The King of Chu then drove a team of dappled chargers, riding in a jade-carved chariot. He unfurled banners trimmed with sharkskin, trailed pennants studded with pearls bright as the moon, raised a great halberd forged by the legendary smith Ganjiang, carried on his left a carved bow of Wuhao, and on his right powerful arrows from the Xia quiver; Lord Yang rode as his outrider, and the master charioteer Xian'e held the reins; before the pace was even fully set, they charged into the cunning beasts, trampling the qiongqiong, kicking aside the juqu, outrunning wild horses and lassoing the taotu, riding the wind itself to shoot the roaming unicorns; Swift as a flash, fierce as the wind — they moved like thunder and struck like flying sparks, streaming like comets and crashing like thunderbolts. No arrow was loosed in vain: each one split an eye socket, pierced from chest to armpit, severed the very ligaments of the heart. Slain beasts fell like rain, carpeting the grass and blanketing the earth. Then the King of Chu reined in his chariot and lingered, gliding at leisure to survey the shadowed forests. He watched his warriors rage and the fierce beasts cower, witnessed savage clashes and desperate surrenders, and took in the myriad transformations of every creature.
8
谿 仿
Then came the beauties of Zheng, draped in fine Esilk and lustrous cloth, trailing robes of ramie and white crepe, wearing gossamer gauze with wisps of misty crêpe; their garments folded and gathered in flowing creases, winding in sinuous curves that filled every hollow and ravine; their hems fluttered and billowed, rising and dipping, while fine streamers floated aloft and tassels swayed; they swayed and leaned with supple grace, brushing orchids and thoroughwort below, sweeping the feathered canopy above, their robes interwoven with kingfisher plumes in splendid tassels, jade pendants winding about them; ethereal and indistinct, as though immortal beings had descended in a vision.
9
Then they hunted together in the orchid gardens, sauntering up the golden embankment. They caught kingfishers and shot the junyi bird, sent tiny pellet arrows flying and cast fine tethered lines, shot white swans and linked wild geese in flight, brought down pairs of cang birds and added black cranes to the catch. When they tired of this, they set off to drift across the clear pools; they floated on painted cormorant-prowed boats, raised oars of cassia wood, spread kingfisher-green curtains, and erected feathered canopies. They netted hawksbill turtles and angled for purple cowrie shells; They struck bronze drums and blew singing pipes. The boatmen sang, their voices carrying and resounding across the water. Aquatic creatures fled in alarm; the waves boiled and surged; springs erupted and torrents rushed together; boulders crashed against one another with a thunderous clangor that could be heard hundreds of li away.
10
輿
When it was time to end the hunt, they struck the spirit drums and lit the signal fires. The chariots advanced in formation, the cavalry fell into ranks — a vast procession streaming along in stately array. Then the King of Chu ascended the Terrace of Sunlit Clouds. There he sat in calm repose, at ease and self-possessed, and only after dishes had been harmoniously seasoned with peony broth did he deign to eat. This is not like Your Majesty, who races about all day without descending from the chariot, slicing raw meat on the wheel rim and dipping it in sauce — and calling that entertainment. Your servant's private observation is that Qi can hardly compare.' At that, the king fell silent, having no reply to offer me."
11
Master No-Such exclaimed, 'What an absurd thing to say! You traveled a thousand li to grace Qi with your presence. The king mustered every warrior in his realm and assembled a vast host of chariots and cavalry for the hunt, seeking only to bring in a good catch and entertain his companions — how is that showing off! When he asked about the features of Chu, he wished to hear about the customs and splendor of a great state — it was merely a topic for conversation, sir. Yet instead of praising the King of Chu's virtue and benevolence, you extol Yunmeng as something grand, speak extravagantly of indulgent pleasures, and parade excess and waste — I cannot approve of this. Even if all you say is true, this is hardly what makes Chu great. If such things truly exist and you boast of them, you expose your lord's faults; if they do not exist and you boast of them, you damage your own credibility. Exposing your lord's faults and betraying personal duty — neither is acceptable, and yet you have done both. You will surely be belittled in Qi and laden with blame in Chu. Moreover, Qi borders the great sea to the east, possesses Langya to the south, surveys Mount Cheng and hunts at Zhifu, floats upon the Bohai and roams the Mengzhu marshes, neighbors the Sushen in the northeast and is bounded by Tanggu to the west. In autumn it hunts at Qingqiu and wanders beyond the seas — it could swallow eight or nine Yunmengs without so much as noticing them. As for the extraordinary and magnificent, the strange regions and singular species, the rare and wondrous birds and beasts gathered in myriad varieties that fill its vastness — they defy enumeration. Even the sage Yu could not name them all, nor could Xie tally them. Yet because he holds the rank of a feudal lord, the king does not presume to boast of the pleasures of his excursions or the vastness of his parks; and moreover, you were a guest, so the king politely declined to respond in kind. How can you say he had no answer!'
12
使
Lord No-One laughed aloud and said, 'Chu is in the wrong, but Qi has not gotten it right either. The purpose of requiring feudal lords to pay tribute is not to collect wealth, but to have them report on their duties; the purpose of establishing domains and drawing boundaries is not for defense, but to restrain excess. Qi is ranked as a vassal of the eastern marches, yet it privately consorts with the Sushen abroad, neglects its own territory, transgresses its boundaries, and crosses the seas to hunt — all of which violates the proper order of duty. And in this debate between the two of you, neither has sought to clarify the duties between lord and subject or uphold the proper rites of the feudal lords. You merely compete over the pleasures of the hunt and the grandeur of your parks, trying to outdo each other in extravagance and excess. Far from bringing fame or renown, this serves only to diminish your lords and damage yourselves. And besides, are the affairs of Qi and Chu even worth discussing! You have not yet beheld true magnificence. Have you never heard of the Son of Heaven's Shanglin Park?
13
西 西
To the left lies Cangwu, to the right the Western Extremity. The Cinnabar River traces its southern boundary, and the Purple Abyss courses through its north; the Ba and Chan rivers run through it from end to end, while the Jing and Wei flow in and out; the Feng, the Hao, the Lao, and the Jue wind and meander in serpentine courses through its interior. Vast and expansive, the eight rivers branch and flow apart, each diverging on its own course and taking its own form. In every direction they race and rush: issuing from the passes of Pepper Hill, flowing past the alluvial shores, threading through groves of cassia, and crossing the vast open wilderness. They surge in turbid torrents, follow the bends downhill, and rush toward the mouths of narrow gorges. They dash against arched boulders and strike heaped promontories, seething and raging, surging and roiling. They coil and twist, seep and percolate, flow crossways and fold back, tumble and leap in crystal jets, boom and spray, arch high like clouds and swirl. They coil again and churn, crest waves and skim the shallows, cascade down rapids, cleave cliffs and smash through dams, rush and surge in torrential floods, plunge from banks into ravines, splash and crash downward. Deep and dark, they rumble and thunder, gush and bubble, roil like a cauldron, race in waves and leap in foam, rush swift and flow fast — then stretch far and wide in lingering calm, falling silent and still, flowing at last to their eternal destination. Then they spread out, vast and rippling, gliding peacefully and circling slowly, gleaming and shimmering, flowing eastward into the great lake, overflowing into ponds and embankments. There dwell flood dragons and scarlet serpents, sturgeon and lampreys, catfish and sharks, and strange fish of every kind — raising their fins and extending their tails, shaking their scales and flapping their wing-like fins, lurking in the depths among submerged rocks; fish and turtles raise a clamor; creatures teem by the myriad. Moon-bright pearls gleam and shimmer amid the waves; Shu stone, yellow agate, and water jade lie in heaped clusters — sparkling and radiant, a dazzling blaze of color, all gathered within. Swans and wild geese, crested geese and bustards, domestic geese and jade-green ducks, egrets and cranes, ibises and spoonbills, bustling ducks and mynah birds, pelicans and cormorants — whole flocks float upon the surface. They drift and spread across the water, swaying gently with the wind, rocking with the waves. They press against the grassy islets, dabble at green algae, and chew on water caltrop and lotus roots.
14
谿
Then there are the lofty mountains, towering and majestic, sublime and precipitous, with deep forests and giant trees, sheer cliffs and jagged crags. The nine peaks jut skyward; the southern mountains soar. Rock-strewn slopes and rugged terrain stretch on, undulating ridges fall away, ravines open into valleys, trenches and ditches cut the earth, and gaping chasms yawn wide. Mounds and islands, craggy knolls, hillocks and tumuli rise and fall in gentle slopes. Embankments and pools flow and spread, dispersing across level ground — for a thousand li of elevated marshland, nothing is left uncovered. The ground is covered with green orchids, blanketed with lovage, blended with ligusticum, and mingled with gladiolus. Clover and knotgrass, clustered sedge, cart-vine and thoroughwort, lovage root and iris, purple ginger and wild ginger, thorny orange and pollia, fresh shoots and yellow pebbleplant, wild rice grass and green sedge — they spread across the vast marshes and extend over the great plains, carpeting wide expanses in beauty. They bend with the wind, exhaling fragrance and emitting perfume, rich and ornate. A multitude of scents rise and spread, pervading and diffusing, thick and sweet.
15
西
Gazing all around in a sweeping panorama, looking this way and that, the vista stretches vast and indistinct — look and there is no beginning; examine it and there is no end. The sun rises over the eastern marshes and sets behind the western pools. In the south, life flourishes even in the depths of winter — waters surge and waves leap; its beasts include tapirs, yaks and musk oxen, water buffalo and moose, red-headed round-browed creatures, the mythical qiongqi, elephants, and rhinoceroses. In the north, even at midsummer the ground holds frozen earth and cracks with cold, and one must cross ice-covered rivers; its beasts include the unicorn and the horned duan, the taotu and the camel, the qiongqiong and the tuoxi, hinnies, donkeys, and mules.
16
宿 輿西
Then there are the detached palaces and separate lodges, covering the mountains and spanning the valleys. Lofty corridors extend in four directions; tiered halls and winding pavilions rise on every side. Ornate rafters gleam with jade pendants, imperial carriage-roads stretch in unbroken succession, covered walkways circle around, and rest-stops line the long roads. Peaks were leveled to build halls, terraces heaped one upon another. In rocky alcoves and cavern chambers, one peers down into darkness beyond sight, and gazes up to grasp the rafters and touch the sky. Shooting stars dart past the inner gates, and curving rainbows trail along the balustrades. Green dragons coil in the eastern chambers; elephant-drawn carriages glide through the western halls. Spirit guardians feast in the leisure pavilions, and immortals of Wo Quan's caliber bask on the southern eaves. Sweet springs gush in the clear chambers, and flowing streams pass through the central courtyard. Massive boulders prop the cliffs, and towering crags lean and tilt, lofty and precipitous, carved and sculpted into soaring forms. Rose quartz and green jade, corals growing in clusters, fine marble and jade arrayed in patterns — all are scattered among them. Hanging pendants of the finest jade sway, for the very stone of Master He came from here.
17
Then there are loquats ripening in summer, yellow citrus and oranges and limes, persimmons, crabapples and magnolia bark, jujubes and bayberries, cherries and grapes, the silken cotton tree and arbor vitae, and lychees — all spread throughout the rear palace and arrayed in the northern gardens. They spread over the hills and descend to the plains, unfurling emerald leaves and thick purple stems, bursting with crimson blossoms and brilliant scarlet flowers — dazzling and resplendent, lighting up the vast wilderness. Sand pear and oak, chinquapin, birch and sumac, oleaster and catalpa, betel and fir, sandalwood and magnolia, camphor and privet — a thousand ren tall, so vast that several arms cannot encircle them, their branches spreading straight and far, their fruit and leaves lush and dense. They stand in clustered ranks, intertwined and layered, towering and tangled, filling hollows and crossing ridges. Their hanging branches sway and droop; fallen petals flutter in streamers. They rustle and bend gracefully with the wind, their sounds like the notes of bronze and stone, the tones of pipes and flutes. Brushwood pools and purple rushes encircle the rear palace. Jumbled and layered, they cover the mountains and line the valleys, follow the slopes and descend to the wetlands — look and there is no beginning; seek and there is no end.
18
There dwell among them black apes and their white mates, long-tailed monkeys and gibbons, flying squirrels, cicadas, crested gibbons, spotted weasels, and crabs; they howl and wail, flutter and wheel in crisscrossing paths, swing lithely among the branches, and sprawl at the tips and tops of the trees. They leap across broken ridges, spring over dense thickets, catch hold of hanging branches, and vault across open spaces — scattered and dazzling, tumbling far and wide.
19
宿
Scenes such as these can be found in thousands of places. For excursions and pleasure trips, there are palaces and lodges at every stop, with kitchens that need not be relocated, a rear palace that need not be moved, and a full complement of officials always in attendance.
20
簿
Then, as autumn turns into winter, the Son of Heaven goes forth on an imperial hunt. He rides in a chariot carved with ivory, drawn by six jade-colored dragons. Rainbow pennants trail behind and cloud banners flutter; leather-canopied carriages go before him and pleasure chariots follow behind; Lord Sun holds the reins and Lord Wei rides as outrider. The retinue charges in formation, issuing forth from the midst of the four battalions. The drums beat the solemn command and the hunters are loosed. Rivers serve as barriers and Mount Tai itself as a watchtower. Chariots and cavalry thunder forth, shaking heaven and earth. The vanguard and rear blaze in splendid array; they scatter and give separate chase, streaming and flowing, following the ridges and coursing through the marshes, spreading like clouds and falling like rain."
21
輿退 鹿滿
They seize leopards alive and wrestle jackals and wolves, grapple bears with their bare hands and trample wild sheep underfoot. Clad in pheasant-feather cloaks, they ride upon white tigers, draped in the patterned garb of Bin, striding upon wild horses. They scale the perilous heights of the three peaks and descend the rocky gravel ridges; they dash straight up steep slopes into danger, leap over ravines, and ford rushing streams. They chase down the feilian beast, toy with the xiezhi, grapple with giant clams, spear the fierce creatures, lasso the yaoniao, and shoot the great boar. No arrow is wasted — each splits a neck and pierces a skull; no bow is drawn in vain — each beast falls the instant the bowstring sounds. Then the imperial carriage slows and lingers, gliding back and forth. The emperor casts sidelong glances at the advancing and retreating squadrons, surveying the ever-changing tactics of the commanders. Then he quickens the pace and darts far in an instant, scattering nimble birds and trampling cunning beasts, running down white deer and catching crafty hares, outstripping red lightning and leaving radiance behind, pursuing strange beasts beyond the bounds of the world. He bends the mighty Fanruo bow and fills it with white-feathered arrows, shooting the flying owl and piercing the hovering pheasant. He chooses his mark before he lets fly, striking the vital spot even as the arrow leaves the string — the bowstring twangs and the beast falls dead.
22
Then, urging the pace higher, he soars upward, surmounting the startling winds, passing through fearsome gales, riding the void itself, traveling alongside the spirits. He overtakes black cranes and scatters the Kunlun pheasants. He pursues peacocks and phoenixes, presses the junyi bird, brushes past the yi bird, clips the fenghuang, catches mandarin ducklings, and captures the jiaoming.
23
西 滿
When every road has been exhausted and every path run out, the chariot turns for home. They wave in leisurely procession, descend and gather at the northern bounds, advance straight ahead, and turn homeward as darkness falls. They pass the gates, cross the sealed ridges, pass the Zhique terrace, gaze at the Cold Dew pavilion, descend at Tangli and rest at Yichun. They race westward to Xuanqu, bathe in the Cormorant Pool of Niushou, ascend the Dragon Terrace, and sweep past Xiliu — surveying the diligence and tactics of the officers, tallying everything the hunters have caught. What the foot soldiers' chariots have run over, what the mounted riders have trampled, what the common men have trodden — together with beasts that were driven to exhaustion, terrified into submission, or died of fright without being touched by a single blade — they lie heaped and scattered, filling pits and valleys, blanketing the level ground and flooding the marshes.
24
Then, with the sport concluded and rest begun, wine is laid out at the Terrace of Vast Heaven, and music fills the Hall of the Revolving Heavens; bells weighing a thousand stones are struck, and racks weighing ten thousand stones are raised; banners of kingfisher plumes are raised, and drums of sacred crocodile hide are set up. They perform the dances of Emperor Yao's age and listen to the songs of Ge Tian's time. A thousand voices chant and ten thousand harmonize — the mountains and hills tremble, and the rivers and valleys surge with waves. The dances of Ba and Yu, the songs of Song and Cai, the entertainments of Huainan and Yuzhe, the Wencheng and Dian songs — troupes perform in alternation, bronze bells and drums rising in succession, clanging and booming, piercing the heart and startling the ears. The sounds of Jing and Wu, Zheng and Wei, the music of the Shao, the Hu, the Wu, and the Xiang, lingering and languid melodies, the dazzling profusion of Yan and Ying, stirring Chu airs and binding wind songs, jesters and dwarfs, performers from the Di-Di — everything to delight the eyes and ears and gladden the heart — gorgeous and dazzling before, and lovely beauties behind.
25
便 綿
As for those like Qingqin and the Lady of the Luo, who are of surpassing beauty far removed from the common world — alluring and refined, radiantly adorned and meticulously groomed, graceful and lissome, supple and sinuous, enchanting and willowy; they trail robes of single-silk weave with flowing trains, slender and elegant with cinched waists, swaying and swirling — their garments unlike any in the world; their fragrance is rich and enveloping, intensely sweet; their white teeth gleam brilliantly, their smiles radiant and sparkling; their long eyebrows curve gracefully, and their gentle sidelong glances are soft and distant; with their beauty they captivate the very soul, and the heart is gladdened in their presence.
26
使
Then, amid the wine and at the height of the revelry, the Son of Heaven grows pensive, as though something were missing. He says, 'Alas, this is far too extravagant! I have used my leisure for sightseeing, passing idle days, following the Way of Heaven in seasonal hunts, and resting here from time to time. But I fear that future generations will be seduced by such splendor and plunge onward without return — this is no way to found a legacy or hand down a dynasty.' Thereupon he ends the drinking and calls off the hunt, commanding the officials, 'All land fit for cultivation shall be turned over to farmland for the common people; tear down the walls and fill in the moats, so that the people of the mountains and marshes may enter freely. Stock the ponds and pools but place no restrictions upon them; empty the palaces and let them stand unused. Open the granaries to relieve the poor, supplement what they lack, show compassion to the widowed, and care for the orphaned and the solitary. Issue decrees of virtue, reduce punishments, reform the institutions, change the ceremonial colors, revise the calendar, and make a fresh start for all under Heaven.'
27
Then, choosing auspicious days for purification and fasting, donning court robes, riding in the ceremonial carriage, raising ornate banners, and jingling jade phoenix bells, the emperor roams the gardens of the Six Arts, gallops along the paths of benevolence and righteousness, and surveys the forests of the Spring and Autumn Annals. He shoots at the raccoon-head target, performs the zouyu dance, hunts the black crane, raises the shield and axe, bears the cloud-eye banner, embraces the Minor Odes, grieves with 'Hewing the Sandalwood,' delights in 'Joy and Happiness,' cultivates his bearing in the Garden of Rites, soars through the Fields of Letters, expounds the Way of Changes, releases the captive beasts, ascends the Hall of Light, and takes his seat in the Clear Temple. He gives free rein to his ministers, who report on gains and losses — within the Four Seas, none fails to benefit. At such a time, all under Heaven would be greatly pleased. They would turn to face the wind and listen, follow the current and be transformed. With a sigh they would uphold the Way and embrace righteousness. Punishments would be set aside, unused. Virtue would surpass that of the Three Sovereigns, and achievements would outshine those of the Five Emperors. If it were like this, then the hunt would truly be something to celebrate.
28
But if one spends all day exposed to the elements racing about, exhausting the mind and tormenting the body, wearing out carriages and horses, draining the soldiers' strength, and squandering the treasury — all while showing no generous virtue, pursuing only personal pleasure, ignoring the common people, forgetting the affairs of state, and coveting a catch of pheasants and hares — that is not the path of a benevolent ruler. Viewed from this perspective, how pitiable are the affairs of Qi and Chu! Their territory extends no more than a thousand li on each side, yet their parks occupy nine hundred — the land cannot be cleared for farming, and the people have nothing to eat. For petty feudal lords to indulge in extravagance befitting the Son of Heaven — I fear the common people will suffer the consequences."
29
At this, the two men's faces fell. They seemed to lose themselves entirely and retreated from their seats in embarrassment. 'We are indeed ignorant and uncouth,' they said, 'unaware of the proprieties. Only today have we received your instruction — we humbly accept your admonition.'
30
When the rhapsody was presented, the Son of Heaven appointed Xiangru a gentleman of the court. Lord No-One's account of the Son of Heaven's Shanglin Park — its vastness, its mountains and valleys, waters and springs and myriad creatures — and Sir Fantasy's account of Chu's Yunmeng with all its abundance — both were exaggerated beyond reality and did not accord with righteous principles. Therefore the essential points were selected and trimmed, and the argument brought back to the proper Way.
31
使西 使
After Xiangru had served as a gentleman of the court for several years, Tang Meng was dispatched on a mission to open up the Yelang and western Bo territories. He conscripted a thousand officials and soldiers from Ba and Shu, and the commanderies dispatched more than ten thousand additional men for transport duty. He applied the law to execute the chieftains, throwing the people of Ba and Shu into great alarm. When the emperor heard about this, he sent Xiangru to censure Tang Meng and to reassure the people of Ba and Shu that this had not been the emperor's intention. The proclamation read as follows:
32
西 西 使
Notice to the Governors of Ba and Shu: The barbarian peoples have acted presumptuously and gone unpunished for far too long, frequently raiding the borderlands and burdening our officers and soldiers. Since His Majesty ascended the throne, he has cared for all under Heaven and brought peace and stability to the Central States. Then he raised armies and dispatched troops northward against the Xiongnu. The Shanyu was so terrified that he crossed his arms in submission, bent his knees, and sued for peace. Kangju and the Western Regions, communicating through relays of interpreters, requested audiences at court, bowing their heads and bringing tribute. When the armies turned east, the Minyue turned on each other. To the south, Panyu was pacified, and the crown prince came to pay homage at court. The lords of the southern barbarians and the chiefs of the western Bo have always paid tribute dutifully, not daring to slacken. They crane their necks and rise on tiptoe, all earnestly vying to submit to our authority and become vassals. But the roads are long, and mountains and rivers block the way, so they cannot come on their own. Those who resisted have already been punished, yet those who obeyed have not yet been rewarded. A Palace Attendant was therefore dispatched to receive them as guests, and five hundred soldiers and civilians from Ba and Shu were sent along carrying gifts of silk to escort the envoys — nothing more. There was no military campaign, no danger of battle. Yet now we hear that troops have been raised and military regulations imposed, alarming the young and distressing the elders, and that the commanderies have taken it upon themselves to organize grain transport — none of which was His Majesty's intention. As for those conscripts who flee or harm themselves in desperation — this too is no proper conduct for a subject.
33
When the soldiers of the frontier commanderies hear the beacon fires and signal smoke, they grab their bows and gallop, shoulder their weapons and run, their sweat streaming, each fearing to fall behind. They face bare blades and brave flying arrows — duty forbids a backward glance, resolve forbids a moment's hesitation. Every man carries anger in his heart, as though avenging a personal wrong. Do they love death and loathe life? Are they not the same registered commoners who serve the same sovereign as Ba and Shu? They plan far ahead and act on deep reflection, treating the state's crises as their own and gladly fulfilling the duties of a loyal subject. That is why they receive enfeoffment by split tally, noble rank by divided jade, the title of marquis, and a mansion in the eastern quarters. In the end they bequeath illustrious titles to future generations and pass their lands to their descendants. Their conduct is loyal and reverent, their positions secure and comfortable. Their fame extends to eternity, and their achievements shine without fading. This is why worthy men and gentlemen do not shrink from spilling their livers and brains across the battlefield, their blood and fat moistening the wild grasses. Yet now, on a mere tribute-bearing mission to the southern barbarians, some harm or kill themselves, others flee and face execution — dying nameless, earning the epitaph of supreme folly, bringing shame upon their parents, and becoming a laughingstock for all under Heaven. How vast is the gulf between the judgment of one person and another! Yet the fault does not lie solely with those who deserted. The teachings of fathers and elder brothers failed to set the example, and the discipline of the younger generation was lax; their sense of integrity is scant and their shame thin, for the local customs are neither deep nor generous. That they should face punishment and execution — is that not fitting!
34
使使 谿使
His Majesty grieves that the envoys and officials acted as they did, and laments that the ignorant among the people have come to this. He has therefore dispatched a trusted envoy to explain the troop conscription to the people, to rebuke them for the crime of disloyalty, and to censure the Three Elders and model brothers for their failure to instruct and educate. As it is now the farming season, we do not wish to further burden the people. We have already visited the nearby counties in person, but fear that the people of distant valleys, mountains, and marshes may not yet have heard. When this proclamation arrives, distribute it immediately to every county and district, so that all may know His Majesty's intentions. Do not neglect this.
35
西 便 使 使西 使 便西 西
Xiangru returned and reported on his mission. Tang Meng had already opened the way to Yelang and was now pushing roads through to the southwestern barbarians, conscripting soldiers from Ba, Shu, and Guanghan — tens of thousands of laborers in all. After two years the road remained unfinished. Many soldiers had died, and the costs ran into the tens of millions. The people of Shu and the officials overseeing the project widely complained of its impracticality. At that time, the chiefs of Qiong and Zuo heard that the southern barbarians had established relations with the Han and received generous rewards. Many wished to become subjects of the empire, requesting officials and seeking the same status as the southern barbarians. The Son of Heaven consulted Xiangru, who said, 'Qiong, Zuo, Ran, and Mang are close to Shu, and the roads are easy to open. Under the Qin they were once organized into commanderies and counties, but this was abandoned when the Han dynasty arose. If we reopen the routes now and establish commanderies and counties there, it would be a greater advantage than dealing with the southern barbarians.' The Son of Heaven agreed and appointed Xiangru as a Palace Attendant General, granting him a staff of authority and dispatching him as envoy. His deputy envoys — Wang Ranyu, Hu Chongguo, and Lu Yueren — traveled in relays of four-horse carriages, bearing officials, gifts, and goods from Ba and Shu to win over the western barbarians. When he arrived in Shu, the Governor and all his subordinates came out to the suburbs to welcome him, and the county magistrate shouldered a crossbow and rode ahead as his vanguard. The people of Shu considered this a great honor. Zhuo Wangsun and the prominent men of Linqiong all sent gifts of oxen and wine through their retainers to curry favor. Zhuo Wangsun heaved a deep sigh, regretting that he had been so slow to let his daughter marry Sima Changqing. He generously gave her a share of his wealth equal to that of his sons. Sima Changqing then proceeded to pacify the western barbarians. The chieftains of Qiong, Zuo, Ran, Mang, and Siyu all petitioned to become subjects of the empire. The border passes were opened and the frontiers expanded — westward to Mei and the Ruo River, southward to Zangke. The Lingguan Road was opened and a bridge was built over the Sun River to connect to the capital of Qiong. He returned and reported to the Son of Heaven, who was greatly pleased.
36
使西 使
During Xiangru's mission, many elders in Shu argued that opening routes to the southwestern barbarians was useless, and most of the high officials agreed. Xiangru wished to remonstrate, but the project was already underway and he dared not speak directly. Instead he composed an essay using the fathers and elders of Shu as his spokesmen and himself as their challenger, admonishing the Son of Heaven through allegory while publicizing the purpose of his mission so that the common people would understand the emperor's intentions. The text reads as follows:
37
使西 滿
Since the founding of the Han, seventy-eight years ago, its virtue has flourished through six reigns. Its martial might is vast, its benevolence deep and overflowing, nourishing all living things and spreading beyond the borders. Therefore envoys were dispatched on a westward campaign, sweeping all before them like a current. Wherever the wind reaches, nothing fails to submit. They received the submission of Ran and Cong, pacified Zuo and secured Qiong, subdued Siyu and took Baoman, then linked their carriages and turned eastward to make their report, arriving at the capital of Shu.
38
西使 西
Twenty-seven men from among the elders, grandees, and learned gentlemen came forward with solemn bearing. When the formalities were concluded, they stepped forward and said, 'We have heard that the Son of Heaven's proper policy toward the barbarians is simply to keep them loosely tethered without severing ties. Now the soldiers of three commanderies have been worn out opening the road to Yelang. Three years have passed and the work is still not finished. The soldiers are exhausted and the people's resources spent. Now, on top of this, the western barbarians must be dealt with. The people's strength is at its limit, and we fear the undertaking cannot be completed. This too will burden the envoy. We worry privately on your behalf. Moreover, the separation of Qiong, Zuo, and the western Bo from the Central States has persisted for more years than can be counted. The benevolent have failed to draw them in through virtue, and the strong have failed to annex them by force — perhaps it is simply impossible! Now to drain the resources of our own people for the sake of the barbarians, to exhaust what we rely on in pursuit of what is useless — we humble folk are ignorant and do not understand the purpose of it all.'
39
使
The envoy replied, 'What kind of talk is this? If we followed your logic, Shu would never have changed its garb, nor Ba transformed its customs. I find such talk distasteful. But this is a matter of great import — naturally beyond what mere onlookers can grasp. My time is short and the full details cannot all be told, so let me outline the gist for you, gentlemen.
40
In every age there must first be extraordinary people before there can be extraordinary deeds; extraordinary deeds must come before extraordinary achievements. The extraordinary, by its very nature, is what strikes ordinary people as strange. Thus it is said: when an extraordinary undertaking begins, the common people grow frightened; but when it reaches completion, all under Heaven rests in peace.
41
In ancient times the Great Flood burst forth, overflowing and spreading everywhere. The people fled up and down, migrating from place to place, living in cramped quarters and knowing no peace. The Xia ruler was grieved by this and so dammed the floodwaters, opened channels in the rivers, dredged the waterways, drained the depths, and relieved the devastation, directing the waters eastward into the sea. All under Heaven was then at lasting peace. In that time of toil, it was not the people alone who suffered. His mind was wearied by ceaseless worry and his body bore the labor in person. His hands grew calloused to the bone and no hair grew upon his skin. That is why his glorious deeds shine for all eternity, and his fame pervades the world to this day.
42
輿 使 使耀
When a worthy sovereign ascends the throne, does he merely attend to petty matters, cling to old texts and follow convention, reciting tradition and practicing what has been handed down, all to please his contemporaries? Surely he will engage in lofty discourse and grand deliberation, founding an enterprise and handing down a dynasty, establishing models for ten thousand generations. He strives to embrace and encompass all things, and devotes himself to rivaling Heaven and matching the Earth. Does not the Ode say: 'Under all of Heaven, there is no land that is not the king's; to the farthest shores, there is no one who is not the king's subject.' Within the six directions and beyond the eight quarters, if there is any living creature not yet touched by the sovereign's grace, a worthy ruler would feel ashamed. Now, within the empire's borders, the civilized classes have all received generous blessings, with none left out. Yet in the lands of the barbarians with their alien customs, remote and isolated regions where boats and carriages cannot reach and human footsteps rarely tread — the civilizing influence of governance has not yet been extended, and the transforming wind blows faintly. Inwardly they violate propriety and encroach upon the borders; outwardly they commit wicked acts with abandon, deposing and killing their own rulers. Lords and subjects change places, the high and low lose their proper order. Innocent fathers and brothers are condemned, and young orphans are enslaved. Bound in chains, they cry and wail, turning inward with resentment: 'We have heard that the Central States possess supreme benevolence — that their virtue overflows and their grace reaches all, and nothing fails to find its rightful place. Why then have we alone been abandoned?' They rise on tiptoe in yearning, like parched earth longing for rain. Even the most obstinate man would shed tears at this — how much less the supreme sage? How could he refrain from acting? That is why he sent armies north to chastise the mighty Hu, and dispatched envoys south to reprove the powerful Yue. Virtue radiated in all four directions, and the rulers of every quarter gathered like fish scales, gazing upward at the current. Those wishing to receive imperial titles number beyond counting. Thus passes were established at Mei and Ruo, the frontier extended to Zangke, roads carved through the Ling Mountains, and bridges built across the Sun Plains. He blazed the paths of virtue and handed down the traditions of benevolence and righteousness. His aim was to spread his grace wide, comfort the distant, and keep driving onward — so that remote peoples would no longer be shut off, the obscure could bask in the light, weapons of war could be laid down in one place, and punitive campaigns could cease in another. The far and near as one body, all sharing in the blessings — would this not be true prosperity? To rescue the people from drowning, to uphold the supreme ruler's glorious virtue, to reverse the decline of a decadent age, and to continue the broken enterprise of the Zhou — these are the Son of Heaven's most urgent tasks. Though the people may toil, how can the work be abandoned?
43
Moreover, the affairs of kings have never begun without anxiety and toil, yet they always end in ease and contentment. If so, then the auspicious signs of receiving Heaven's mandate are all gathered here. He is about to perform the Feng sacrifice on Mount Tai and the Shan ceremony on Liangfu, ring the harmonious phoenix bells and raise songs of praise — reaching upward to match the Five Emperors and ascending to equal the Three Sovereigns. The onlookers have not yet grasped the vision, the listeners have not yet heard the music — it is as though the jiaoming bird were already soaring through the boundless sky while the bird-catchers still peered into the marshes. How pitiful!"
44
At this, the grandees were struck dumb. They lost the convictions they had come with and forgot the arguments they had prepared. With a sigh they all declared, 'True indeed is the virtue of the Han! This is what we humble folk had wished to hear. Though the people may weary, we beg to lead the way ourselves.' The web of opposition collapsed. They lingered hesitantly and withdrew their objections.
45
使
Some time later, someone submitted a memorial accusing Xiangru of accepting bribes during his mission, and he was dismissed from office. After a little more than a year, he was recalled and reappointed as a gentleman of the court.
46
Xiangru had a stammer but was a gifted writer. He suffered constantly from the wasting-thirst disease. Through his marriage into the Zhuo family, he had become abundantly wealthy. Though he advanced in the civil service, he was never willing to involve himself in the affairs of the high ministers and the state. He pleaded illness and lived in retirement, showing no desire for official rank. He once accompanied the emperor on a hunt at Changyang. At that time the Son of Heaven took delight in personally striking down bears and boars and chasing wild beasts. Xiangru submitted a memorial of remonstrance. The text reads as follows:
47
輿
Your servant has heard that among beings of the same kind, some possess extraordinary ability. Thus Wu Huo is celebrated for strength, Qing Ji for swiftness, and Ben and Yu for courage. In my humble opinion, if this is truly so among men, it must also be true of beasts. Now Your Majesty delights in scaling dangerous heights and shooting fierce beasts. If you should suddenly encounter a beast of extraordinary ability in a place too terrifying to linger — one that charges the imperial train before the carriage can be turned or anyone can deploy their skill — then even the techniques of Wu Huo and Peng Meng would be useless, and every dead tree and rotten stump would become a mortal hazard. It would be as though the Hu and Yue sprang up from beneath the chariot wheels, and the Qiang and barbarians pressed against the carriage itself — would that not be perilous! Even if the outcome were perfectly safe a thousand times over, this is fundamentally not something the Son of Heaven should risk.
48
Even on a cleared road, taking the center before riding, a horse may still stumble. How much more so when one wades through tangled weeds and races over burial mounds, with the thrill of fierce beasts ahead and no thought of danger within — would disaster not be hard to avoid! To treat the weight of ten thousand chariots lightly and not regard it as a matter of security, while delighting in a path where danger lurks once in ten thousand for the sake of amusement — your servant considers this beneath Your Majesty.
49
The perceptive see far into what has not yet sprouted; the wise avoid danger while it is still invisible. Calamity often lurks in the hidden and the subtle, striking where people are careless. Thus the common proverb says, 'A man with a thousand in gold does not sit beneath the eaves.' Though the saying is humble, it illustrates a great truth. Your servant wishes that Your Majesty would take heed and consider this carefully.
50
The emperor was pleased with the memorial. On the return journey they passed the Yichun Palace, and Xiangru presented a rhapsody lamenting the transgressions of the Second Emperor of Qin. The text reads as follows:
51
Climbing the long slope of the hillside, I rush toward the towering tiers of the palace. I look out from the winding river's promontory, gazing at the jagged peaks of the southern mountains. The lofty mountains echo in their depths, and the open valley reverberates with hollow sounds. The waters rush and surge, flowing ceaselessly onward, pouring across the vast, level marshlands. I survey the dense shade of countless trees and behold the thick bamboo groves. To the east, earthen hills race past; to the north, rocky rapids are crossed. I slow my pace and linger, mourning the Second Emperor across the ages. He failed to conduct himself with care, and so lost his state and forfeited his power. He trusted in slander and never awoke — the ancestral temples were destroyed. Alas, how sorrowful! His conduct fell short of virtue. His tomb lies overgrown and unattended; his soul has no place to return, and receives no offerings. Remote and far-off, utterly severed — the longer time passes, the deeper the obscurity. His spirit wanders the boundless void and soars aloft, ascending through the nine heavens, departing forever. Alas, how sorrowful!
52
Xiangru was appointed Keeper of the Xiaowen Imperial Garden. The Son of Heaven had already admired the 'Sir Fantasy' composition. Seeing that the emperor was fond of the Way of the Immortals, Xiangru said, 'The Shanglin composition is not truly the finest — there is something even more splendid. Your servant once began a Rhapsody of the Great Man but never finished it. Allow me to complete it and present it to you.' Xiangru considered that the legendary immortals who dwelled in mountains and marshes were gaunt and haggard — hardly an emperor's ideal of immortality. So he composed the Rhapsody of the Great Man. The text reads as follows:
53
竿耀 輿
In this world there lives a Great Man, dwelling in the Central Lands. His domain spans ten thousand li, yet it is not enough to hold him even a moment. Grieving the narrow confines of the mortal world, he rises lightly and journeys far. He trails crimson banners and white rainbows, borne upon clouds and floating ever upward. He raises the long pole of the Geze constellation and gathers brilliant, multicolored pennants of light. He hangs the Xunshi star as a streamer and trails a comet as a tassel. He gestures loftily, soaring with pride, and waves gracefully, beckoning onward. He seizes the Chanqiang star as his banner and drapes a curving rainbow as silk. Crimson haze dims in the vast distance, dazzling and indistinct. Fierce winds surge and clouds float. He drives the Yinglong dragon and the elephant chariot in graceful, winding curves, harnessing the scarlet serpent and blue dragon, which coil and wind in shadowy beauty. They dip and rise, arch and prance with arrogant ease, bending and folding, swelling and rearing in rolling coils. Vigorous and mighty, bold and towering, they hesitate — then scatter freely along the banks, rearing against sheer cliffs. Stepping and pacing, rolling and turning with graceful ease, they entwine and soar proudly, leaning against the very beams of the sky. They twist and sting, roar and trample as they take the road — dashing blindly, leaping and bounding in wild fury. They swoop and gust, shooting like fire and arriving like lightning — then suddenly the fog clears and the clouds vanish in a flash.
54
使 使 使
He crosses diagonally beyond the Minor Yang and ascends the Great Yin, seeking the True Man. He turns back and forth through deep and winding ways, wheeling rightward, then crosses the Flying Springs due east. He summons all the spirit guardians and selects from among them, marshaling the assembled gods at the radiance of Yaoguang. He commands the Five Emperors to lead the way, turning back toward the Supreme Unity and following Lingyang. The Dark Mystery rides at his left and the Thunder Bearer at his right; the Dazzling One goes before him and the Surging Torrent behind. He summons Bo Qiao as attendant and puts Xianmen to service, appointing Qibo to oversee the imperial workshops. Zhurong springs to attention and clears the path, dispersing the mists before they advance. He marshals his ten thousand chariots, their cloud canopies raised and ornate banners planted. He commands Goumang to lead the march — he wishes to journey southward to revel.
55
使 西 西 使
He passes Emperor Yao's shrine on Mount Chong and visits Emperor Shun's at the Nine Doubts. The procession is profuse and deep, mingling and crossing. Crowded and tangled, they gallop in every direction. They stir and jostle, surging together in turbulent confusion, splashing and booming, drenching and clattering in a dense cascade. They line up and cluster in thick profusion, spreading and flowing in brilliant, dazzlingly multicolored splendor. They plunge straight through the thundering chambers with their booming and flashing, and emerge from the rugged, crumbling depths of Ghost Valley. He surveys the eight extremes and beholds the four wildernesses, then crosses the Nine Rivers and traverses the Five Streams. He passes through the realm of blazing fire and floats upon the Weak Water, crossing the floating islets and traversing the Flowing Sands. He rests at the farthest limits amid overflowing waters and water sports, commanding the goddess Nuwa to play the zither while the river god Feng Yi dances. When the air grows dense and threatens to cloud over, he summons Pingyi to punish the Earl of Wind and sentence the Master of Rain. He gazes westward at the dim vastness of Mount Kunlun, then gallops straight for the Three Dangers. He throws open the gates of Heaven and enters the celestial palace, carrying off the Jade Maiden to return home. He unfurls the Langfeng breeze and rides it swaying upward, soaring like a bird before alighting in a single motion. Wheeling low over Mount Yin in winding flight, at last he sees with his own eyes the Queen Mother of the West, her hair gleaming white. She wears a sheng headdress and dwells in a cave, attended by the three-legged crow that serves as her messenger. If one must live forever like this without dying, even enduring ten thousand ages would bring no joy.
56
He turns his chariot and departs, cutting past Mount Buzhou, and stops to feast at the Dark Capital. He breathes in the night vapors and dines on the morning glow, plucking the blossoms of magic fungus and nibbling on jade flowers. Rising abruptly from the shore and leaping high, they surge upward in a great rush, ascending with fierce intensity. He pierces through the inverted reflections of the lightning and passes through the torrential downpour of the thunder god. He races along the heavenly path and slowly descends, galloping through the trailing mists and vanishing into the distance. Feeling the confines of the narrow mortal realm, he relaxes his pace and emerges at the northern edge. He leaves his cavalry behind at the Dark Gate, outpacing even his vanguard at the Cold Gate. Below stretches a towering abyss where there is no earth; above spreads a vast emptiness where there is no sky. The eyes are dazzled and see nothing; the ears are bewildered and hear nothing. He rides the void and ascends to the highest realm, transcending all companionship to exist utterly alone.
57
After Xiangru presented the Rhapsody on the Great Man, the Son of Heaven was overjoyed. He felt as though he were floating among the clouds, wandering between heaven and earth.
58
使 使
After Xiangru retired from office due to illness, he lived at home in Maoling. The Son of Heaven said: 'Sima Xiangru's illness is grave. Send someone to collect all of his writings; otherwise, they will be lost.' He sent Suo Zhong, but by the time he arrived, Xiangru had already died, and there were no writings in his home. When they asked his wife, she replied: 'Changqing never really kept any writings. From time to time he would write something, but people always came and took his work, so the house was always empty of manuscripts. Before Changqing died, he prepared a single scroll, saying that when an envoy came seeking his writings, it should be presented to the throne. There are no other writings.' The posthumous document discussed the Feng and Shan sacrifices, and it was delivered to Suo Zhong. Suo Zhong presented the document to the throne, and the Son of Heaven marveled at it. The document read:
59
In the earliest dawn of high antiquity, since Heaven first gave birth to the people, he chronicled the successive rulers down to the Qin dynasty. Those nearby followed in their footsteps, and those far away heard their renown carried on the wind. Those who flourished in abundance yet fell into obscurity and were never celebrated are too numerous to count. Among those who continued the glory of the Xia, bore exalted titles and posthumous names, and whose deeds can be recounted, there were seventy-two rulers. No virtuous ruler failed to prosper, and no ruler who went against the Way was able to survive.
60
西 鹿
Before the time of Xuanyuan, how remote and distant those ages are! The details can no longer be learned. Only the records of the Five Thearchs and Three Kings, preserved in the Six Classics, remain worth examining. The Documents say: 'How brilliant is the sovereign! How worthy are the ministers!' By this standard, no ruler surpassed Emperor Yao, and no minister was worthier than Hou Ji. Hou Ji founded the dynasty's enterprise under Yao, Gongliu rose to prominence among the Western Rong, and King Wen reformed the institutions until the Zhou reached its zenith. The great enterprise surpassed all precedent before gradually declining and falling silent for a thousand years. Was this not because they began well and ended well? Yet there was nothing extraordinary about this. They simply took care in the path they followed from the beginning and were diligent in the teachings they left for posterity. Their course was smooth and level, easy to follow; their deep grace surged forth abundantly, easy to sustain; their laws and regulations were clear and bright, easy to emulate; and the lineage they bequeathed was well-ordered, easy to continue. Thus the enterprise flourished from the time of swaddling clothes and rose above the two preceding dynasties. If one examines their origins and how they concluded, there are no extraordinary or remarkable traces that can be verified today. Yet they still ascended Mount Liangfu, climbed Mount Tai, established glorious titles, and bestowed exalted names. The virtue of the Great Han surges from the primal spring, flowing deep and spreading wide. It pervades every frontier, dispersing like clouds and mist, reaching upward through the nine heavens and downward to the eight extremities of the earth. All living creatures are soaked and nourished. Harmonious vapors flow in every direction, and martial vigor spreads far and wide. Near passes and far plains alike are reached; even the most remote regions receive its bounty. Chief evildoers are buried in oblivion, darkness is made bright, and even the smallest insects rejoice and turn their faces inward toward the center. Then rare herds of the zouyu appeared in the parks, and strange beasts were caught on the frontier among the elk and deer. Grain with a single stalk and six ears was presented to the kitchens, and sacrificial beasts with double antlers touching together were offered. The precious remnants of the Zhou were recovered, divination tortoises were collected at Qi, and the green-yellow phoenix and dragon were summoned from the marshes. Ghosts and spirits came to meet their spirit guardians and were entertained in the secluded halls. Marvelous and uncanny objects appeared, extraordinary and endlessly transforming. How reverent! Though auspicious omens have arrived in abundance, the emperor still considers them insufficient and dares not speak of the Feng and Shan sacrifices. When the Zhou dynasty had the leaping fish and the falling beam, they celebrated with the liao sacrifice. If such trifles were taken as auspicious signs to ascend the great hill, would that not be embarrassing! In the balance of advancing and yielding, what fault could there be?
61
使
The Grand Marshal stepped forward and said: 'Your Majesty nurtures all living things with benevolence and campaigns in righteousness against those who refuse to submit. The states of China joyfully pay tribute, and a hundred barbarian peoples present their gifts. Your virtue matches the earliest ages, and your achievements are without parallel. Your glorious renown pervades everywhere. Auspicious omens of every kind arrive in succession as expected — they are not merely unprecedented.' Perhaps Mount Tai and Mount Liangfu have prepared their altars in hope of an imperial visit, and the Lord on High has bestowed his grace and stored up blessings, intending to bring them to fulfillment — but Your Majesty in humility defers and does not act. To hold back the joy of the three spirits and leave incomplete the ceremonies of the Kingly Way — your ministers are ashamed. Some say that since Heaven has made its intention plain, these precious omens certainly cannot be refused; if one were to refuse them, Mount Tai would have no record and Mount Liangfu no marker. Each of them flourished for a time and then faded when their era ended. What more could commentators celebrate when they speak of the seventy-two rulers? To cultivate virtue and receive auspicious omens, then to honor those omens by performing the rites, is not to overstep. Therefore the sage kings did not neglect this. They performed rites to the Earth Spirits, reverently visited the Heavenly Gods, and inscribed their achievements on the Central Peak — to manifest the supreme honor, display their great virtue, proclaim their glorious titles, receive abundant blessings, and thereby let them soak into the common people. How magnificent is this undertaking! It is the grand spectacle of the realm and the great enterprise of kings — it cannot be diminished. We humbly beseech Your Majesty to fulfill it. Afterward, by drawing upon the broad arts of the scholars and gentlemen, so that they may bask in the last rays and dying flames of the sun and moon, displaying their talents and arranging affairs — one might correct and set forth its principles, refine and polish its text, and compose a single work in the Spring and Autumn tradition, adding to the Six Classics to make seven. Spread without limit, so that ten thousand generations may stir the clear stream, raise gentle ripples, spread their glorious reputation, and advance their abundant substance. This is how the former sages preserved their great names forever and were always praised as foremost among rulers. Your Majesty should command the Keeper of Precedents to present all its principles for your review.'
62
At this the Son of Heaven's expression changed with emotion, and he said: 'How delightful! We shall attempt it!' He then shifted his thinking and reconsidered, gathering the opinions of the ministers, inquiring into the Feng and Shan sacrifices, celebrating the vastness of the great marshes, and expanding upon the abundance of auspicious omens. He then composed a hymn that said:
63
Since our Heaven covers us, the clouds drift on, rich and full. Sweet dew and timely rain make the land a delight to roam. Nourishing moisture seeps and percolates — what life does it not nurture? Fine grain with six ears per stalk — how great the harvest we store.
64
Not only does it rain upon them, it also moistens and enriches them; not only does it soak them, it overflows and spreads to shelter them. The myriad things flourish joyfully, cherishing and yearning for it. The famous mountains stand in their eminent positions, awaiting the sovereign's arrival. O sovereign, O sovereign, why do you not proceed!
65
The magnificent beasts delight in our sovereign's park; white of body and black of markings, their bearing brings joy; gentle and harmonious — such is the virtue of a noble man. We had heard its call; now we behold its arrival. Its path leaves no tracks — a sign of heavenly blessing. This too was so in the time of Shun, and by it the house of Yu arose.
66
輿
The gleaming qilin roams the sacred altar ground. In the first month of winter, the sovereign presents offerings at the suburban sacrifice. The sovereign's chariot speeds forth, and the Lord on High bestows his blessings. Before the Three Dynasties, there was likely nothing like this.
67
The sinuous yellow dragon rises with virtue and ascends; its brilliant colors dazzle and gleam, blazing with radiant splendor. It appears clearly in the full light of day, awakening the common people. The records chronicle it, saying it is the mount of those who receive the Mandate.
68
The patterns and proofs are clear; there is no need for lengthy explanation. Drawing parallels and using allegories, he makes the case for the Feng sacrifice on the mountain.
69
When one opens the classics and examines them, the connection between Heaven and humanity has already been made — above and below respond faithfully to each other. The virtue of a sage king lies in vigilance and reverence. Therefore it is said: 'In times of prosperity, one must consider decline; in times of peace, one must think of danger.' Thus Tang and Wu, for all their supreme majesty, never lost their solemnity and reverence; Shun, upholding the ancient canon, looked back and reflected on the legacy left to him — this is what those words mean.
70
Five years after Sima Xiangru's death, the Son of Heaven first performed the sacrifice to the Earth Deity. Eight years later, he first performed rites at the Central Peak, carried out the Feng sacrifice on Mount Tai, and then proceeded to Mount Liangfu for the Shan sacrifice with solemn reverence.
71
As for Xiangru's other writings — such as the letter left for the Marquis of Pingling, the mutual challenges with the Five Young Lords, and the treatise on plants — these have not been included. Only those writings most prominently connected to the court have been selected.
72
The Grand Historian says: The Spring and Autumn Annals infers from the visible to reach the hidden; the Changes takes what is hidden and makes it manifest. The Greater Odes speak of kings, dukes, and great men, yet their virtue reaches down to the common people; the Lesser Odes satirize the gains and losses of individuals, yet their influence extends upward. Although their words differ outwardly, they unite in the same virtue. Although Xiangru's writings are full of extravagant words and lavish descriptions, their essential aim is to lead the reader toward frugality and restraint. How does this differ from the admonitions of the Odes? Yang Xiong believed that ornate rhapsodies encourage extravagance a hundredfold while admonishing only once — like indulging in the licentious music of Zheng and Wei, and only playing refined music at the very end. Is this not already a failing? I have selected from his words those worthy of discussion and recorded them in this chapter.
← Previous Chapter
Back to Chapters
Next Chapter →