1
隋書卷五十四列傳第十九
Book of Sui, Volume 54, Biography 19
2
王長述
Wang Changshu
3
王長述,京兆霸城人也。 祖羆,魏太尉。 父慶遠,周淮州刺史。 長述幼有儀範,年八歲,周太祖見而異之,曰:「王公有此孫,足為不朽。」 解褐員外散騎侍郎,封長安縣伯。 累遷撫軍將軍、銀青光祿大夫、太子舍人。 長述早孤,少為祖羆所養,及羆薨,居喪過禮,有詔褒異之。 免喪,襲封扶風郡公,邑三千戶。 除中書舍人,修起居注,改封龍門郡公。 從于謹平江陵有功,增邑五百戶。 周受禪,又增邑通前四千七百戶。 拜賓部大夫。 出為晉州刺史,轉玉壁總管長史。 尋授司憲大夫,出拜廣州刺史。 甚有威惠,吏人懷之,在任數年,蠻夷歸之者三萬餘戶。 朝議嘉之,就拜大將軍。 後曆襄、仁二州總管,並有能名。 及高祖為丞相,授信州總管,部內夷、獠猶有未賓,長述討平之,進位上大將軍。 王謙作亂益州,遣使致書於長述,因執其使,上其書,又陳取謙之策。 上大悅,前後賜黃金五百兩,授行軍總管,率眾討謙。 以功進位柱國。 開皇初,複獻平陳之計,修營戰艦,為上流之師。 上善其能,頻加賞勞,下書曰:「每覽高策,深相嘉歎,命將之日,當以公為元帥也。」 後數歲,以行軍總管擊南寧,未至,道病卒。 上甚傷惜之,令使者弔祭,贈上柱國、冀州刺史,諡曰莊。 子謨嗣。 謨弟軌,大業末,東郡通守。 少子文楷,起部郎。
Wang Changshu came from Bacheng in Jingzhao. His grandfather Pi had been Wei’s grand preceptor. His father Qingyuan was Zhou’s governor of Huaizhou. Changshu had dignified bearing even as a child. At eight, Emperor Wu of Zhou saw him and marveled, saying, "Duke Wang has this grandson—that alone is enough to make his line immortal. He left commoner status for attendant-in-ordinary of the scattered cavalry and was enfeoffed as earl of Chang'an county. He rose in turn to general who pacifies the army, grand master for splendid happiness with the silver seal, and aide to the crown prince. Orphaned young, he was raised by his grandfather Pi; when Pi died his mourning exceeded the rites and an edict singled him out for praise. When mourning ended he inherited the dukedom of Fufeng with three thousand households. Appointed secretariat aide and charged with compiling the diurnal records, he was re-enfeoffed as duke of Longmen commandery. He followed Yu Jin in pacifying Jiangling and, for his merit, received an additional five hundred households in his fief. When the Zhou dynasty was founded, his fief grew further to a total of four thousand seven hundred households. He was made grand master of the guest department. He served as governor of Jizhou, then became chief clerk under the area commander at Yubi. Soon appointed grand master for law, he went out to serve as governor of Guangzhou. He combined stern authority with kindness, winning the loyalty of officials and commoners alike; within a few years more than thirty thousand barbarian households came over to his rule. When the court commended his record, he was promoted on the spot to grand general. He later held area commands in Xiang and Ren, earning a name for competence in both posts. When Emperor Wen was still chancellor, he was made area commander of Xinzhou; Changshu pacified the unsubmissive Yi and Liao within his district and was promoted to grand general-in-chief. When Wang Qian rose in rebellion in Yizhou, he sent a messenger with a letter to Changshu; Changshu seized the envoy, forwarded the letter to the throne, and submitted a plan for taking Qian. The emperor was delighted, rewarded him with five hundred taels of gold in all, and made him campaign commander to lead forces against Qian. For his achievements he was raised to pillar of the state. Early in the Kaihuang era he again submitted a plan to conquer Chen, built a fleet of war-ships, and commanded the upstream forces. The emperor approved his talents, showered him with rewards, and wrote: "Your bold plans always win my admiration; when the day comes to appoint a commander-in-chief, it will be you. A few years later, while leading a campaign against Nanning as campaign commander, he fell ill on the road and died before reaching his destination. The emperor mourned him deeply, sent envoys to perform rites of condolence, and posthumously invested him as senior pillar of the state and governor of Jizhou with the posthumous name Zhuang. His son Mo succeeded him. Mo's younger brother Gui served as prefect of Dong commandery at the end of the Daye era. His youngest son Wenkai was a gentleman in the ministry of rites.
4
○李衍
Li Yan
5
李衍,字拔豆,遼東襄平人也。 父弼,周太師。 衍少專武藝,慷慨有志略。 周太祖時,釋褐千牛備身,封懷仁縣公。 加開府,改封普寧縣公,遷義州刺史。 尋從韋孝寬鎮玉壁城,數與賊戰,敵人憚之。 及平齊,以軍功進授大將軍,改封真鄉郡公,拜左宮伯,賜雜彩三百匹,奴婢二十口,賜子仲威爵浮陽郡公。 後曆定、鄜二州刺史。 及王謙作亂,高祖以衍為行軍總管,從梁睿擊平之。 進位上大將軍,賜縑二千匹。 開皇元年,又以行軍總管討叛蠻,平之。 進位柱國,賜帛二千匹。 尋檢校利州總管事。 明年,突厥犯塞,以行軍總管率眾討之,不見虜而還。 轉介州刺史。 後數年,朝廷將有事江南,詔衍於襄州道營戰船。 及大舉伐陳,授行軍總管,從秦王俊出襄陽道,以功賜帛三千匹,米六百石。 拜安州總管,頗有惠政,歲餘,以疾還京師,卒于家,時年五十七。 子仲威嗣。
Li Yan, styled Badou, came from Xiangping in Liaodong. His father Bi had been Zhou's grand preceptor. From youth Yan devoted himself to martial arts; generous and ambitious, he had both drive and strategic sense. Under Emperor Wu of Zhou he entered service as a thousand-ox guard attendant and was enfeoffed as duke of Huairen county. Granted an opened government office, re-enfeoffed as duke of Puning county, he became governor of Yizhou. He soon followed Wei Xiaokuan in holding Yubi fortress; after many battles with the enemy they came to fear him. After the conquest of Qi he was promoted to grand general on account of his military merit, re-enfeoffed as duke of Zhenxiang commandery, and made left palace guard; he received three hundred bolts of colored silk, twenty slaves, and his son Zhongwei was enfeoffed as duke of Fuyang commandery. He later served as governor of Ding and Fu prefectures in succession. When Wang Qian rebelled, Emperor Wen made Yan campaign commander and he followed Liang Rui to put down the revolt. He was promoted to grand general-in-chief and given two thousand bolts of fine silk. In Kaihuang 1, again as campaign commander, he suppressed rebellious tribes and pacified them. He was raised to pillar of the state and given two thousand bolts of silk. He was soon put in charge of the area command of Lizhou. The following year, when the Turks raided the border, he led a punitive campaign as campaign commander but found no enemy and returned. He was transferred to governor of Jiezhou. Some years later, as the court prepared for action in the south, Yan was ordered to build warships along the Xiangzhou route. During the great invasion of Chen he was made campaign commander and marched with Prince Qin Jun via the Xiangyang route; for his achievements he received three thousand bolts of silk and six hundred shi of grain. Appointed area commander of Anzhou, he governed with notable benevolence; a little over a year later illness forced him back to the capital, where he died at home at fifty-seven. His son Zhongwei succeeded him.
6
衍弟子長雅,尚高祖女襄國公主,襲父綸爵,為河陽郡公。 開皇初,拜將軍、散騎常侍,曆內史侍郎、河州刺史、檢校秦州總管。
Yan's younger kinsman Changya married Emperor Wen's daughter Princess Xiangguo, inherited his father Lun's title, and held the dukedom of Heyang. Early in Kaihuang he became general and regular attendant of the scattered cavalry, later serving as vice minister of the secretariat, governor of Hezhou, and supervisor of the Qinzhou area command.
7
衍從孫密,別有傳。
Yan's grandnephew Mi is treated in a separate biography.
8
○伊婁謙
Yi Louqian
9
伊婁謙,字彥恭,本鮮卑人也。 其先代為酋長,隨魏南遷。 祖信,中部太守。 父靈,相、隆二州刺史。 謙性忠直,善辭令。 仕魏為直閣將軍。 周受禪,累遷宣納上士,使持節、車騎大將軍。 武帝將伐齊,引入內殿,從容謂曰:「朕將有事戎馬,何者為先?」 謙對曰:「愚臣誠不足以知大事,但偽齊僭擅,跋扈不恭,沈溺倡優,耽昏曲蘖。 其折衝之將斛律明月已斃,讒人之口,上下離心,道路仄目。 若命六師,臣之願也。」 帝大笑,因使謙與小司寇拓拔偉聘齊觀釁。 帝尋發兵。 齊主知之,令其僕射陽休之責謙曰:「貴朝盛夏徵兵,馬首何向?」 謙答曰:「僕憑式之始,未聞興師。 設複西增白帝之城,東益巴丘之戍,人情恆理,豈足怪哉!」 謙參軍高遵以情輸于齊,遂拘留謙不遣。 帝克并州,召謙勞之曰:「朕之舉兵,本俟卿還; 不圖高遵中為叛逆,乖朕宿心,遵之罪也。」 乃執遵付謙,任令報復。 謙頓首請赦之,帝曰:「卿可聚眾唾面,令知愧也。」 謙跪曰:「以遵之罪,又非唾面之責。」 帝善其言而止。 謙竟待遵如初。 其寬厚仁恕,皆此類也。 尋賜爵濟陽縣伯,累遷前驅中大夫。 大象中,進爵為侯,加位開府。 高祖作相,授亳州總管,俄征還京。 既平王謙,謙恥與逆人同名,因爾稱字。 高祖受禪,以彥恭為左武候將軍,俄拜大將軍,進爵為公。 數年,出為澤州刺史,清約自處,甚得人和。 以疾去職,吏人攀戀,行數百里不絕。 數歲,卒于家,時年七十。 子傑嗣。
Yi Louqian, styled Yangong, was a Xianbei by origin. His forebears had served for generations as tribal chieftains and moved south with the Wei court. His grandfather Xin was administrator of Zhongbu commandery. His father Ling had been governor of Xiang and Long prefectures. Qian was loyal and forthright by nature and gifted with eloquence. Under the Wei he served as a direct gate general. After the Zhou dynasty was established he rose through the ranks to senior clerk for proclamations and reception, and held the title general of chariots and cavalry with imperial credentials. When Emperor Wu prepared to attack Qi, he summoned Qian to the inner hall and asked casually, "I am about to take the field—where should I strike first? Qian answered, "Your humble servant is hardly fit to counsel on great affairs, but the usurping Qi court is arrogant and insolent, lost in actors and wine and debauchery. Their finest warrior, Hulu Yue, is dead; slander fills the court, rulers and subjects are estranged, and common folk watch the roads in fear. If you send the six armies, that would be this subject's dearest wish." The emperor laughed aloud and sent Qian with junior minister of justice Tuoba Wei as envoys to Qi to spy out its condition. The emperor soon launched his armies. When the Qi ruler learned of this, his vice premier Yang Xiuzhi challenged Qian: "Your court is mobilizing in high summer—where are your armies heading? Qian replied, "Since I assumed my post I have heard nothing of any mobilization. If you strengthened White Emperor City in the west and added garrisons at Baqiu in the east, that would be ordinary human prudence—what is strange about that! Qian's aide Gao Zun betrayed their secrets to Qi, and the Qi court detained Qian and refused to release him. After the emperor took Bingzhou he summoned Qian and consoled him: "I had meant to wait until you returned before marching; I never imagined Gao Zun would betray us mid-course, thwarting my long-held plan—the fault is Zun's alone. He had Zun seized and handed over to Qian, leaving revenge entirely to his discretion. Qian prostrated himself and begged pardon for Zun. The emperor said, "Gather the men and let them spit in his face—that should teach him shame. Qian knelt and said, "Zun's crime does not warrant such a punishment as spitting in the face." The emperor approved and let the matter drop. Qian continued to treat Zun exactly as before. His magnanimity and kindness were characteristic in just this way. He was soon enfeoffed as earl of Jiyang county and rose to grand master of the vanguard. During the Daxiang reign he was raised to marquis and granted an opened government office. When Emperor Wen was chancellor he was made area commander of Bozhou, then soon recalled to the capital. After Wang Qian's rebellion was crushed, Louqian was ashamed to share a name with the traitor and henceforth used his courtesy name. When Emperor Wen ascended the throne he made Yangong left commander of the martial guard, soon promoted him to grand general and raised him to duke. After several years he was posted as governor of Zezhou; frugal and self-restrained, he won the people's affection. When illness forced him to retire, officials and townspeople lined the road for hundreds of li to bid him farewell. A few years later he died at home at the age of seventy. His son Jie succeeded him.
10
○田仁恭
Tian Rengong
11
田仁恭,字長貴,平涼長城人也。 父弘,周大司空。 仁恭性寬仁,有局度。 在周以明經為掌式中士。 後以父軍功賜爵鶉陰子。 大塚宰宇文護引為中外兵曹。 後數載,複以父功拜開府儀同三司,遷中外府掾。 從護征伐,數有戰功,改封襄武縣公,邑五百戶。 從武帝平齊,加授上開府,進封淅陽郡公,增邑二千戶,拜幽州總管。 宣帝時,進爵雁門郡公。 高祖為丞相,征拜小司馬,進位大將軍。 從韋孝寬破尉遲迥于相州,拜柱國。 高祖受禪,進上柱國,拜太子太師,甚見親重,嘗幸其第,宴飲極歡,禮賜殊厚。 奉詔營廟社,進爵觀國公,增邑通前五千戶。 未幾,拜右武衛大將軍。 歲餘,卒官,時年四十七。 贈司空,諡曰敬。 子世師嗣。 次子德懋,在《孝義傳》。
Tian Rengong, styled Changgui, came from Changcheng in Pingliang. His father Hong had been Zhou's grand minister of works. Rengong was magnanimous and humane by nature, with breadth of vision. Under the Zhou he passed the classics examination and became senior clerk for ritual forms. He later received the viscounty of Chunyin in recognition of his father's military achievements. Grand preceptor Yuwen Hu brought him in as clerk of central and external military affairs. Some years later, again on his father's account, he was made grand master with an opened office of equal honor to the three excellencies and transferred to a clerkship in the central and external offices. He followed Hu on campaign and won repeated distinction; he was re-enfeoffed as duke of Xiangwu county with a fief of five hundred households. He followed Emperor Wu in the conquest of Qi and was granted senior opened office, raised to duke of Xiyang commandery with an additional two thousand households, and made area commander of Youzhou. Under Emperor Xuan he was raised to duke of Yanmen commandery. When Emperor Wen was chancellor he was summoned as junior vice minister of war and promoted to grand general. He followed Wei Xiaokuan in defeating Yuwen Jiong at Xiangzhou and was made pillar of the state. When Emperor Wen ascended the throne, he was raised to senior pillar of the state and made grand preceptor to the crown prince; greatly favored, he received imperial visits, lavish feasts, and exceptional gifts. Ordered to oversee construction of the ancestral temple and altars of soil and grain, he was raised to duke of Guan state with a total fief of five thousand households. Before long he was made grand general of the right martial guard. A little over a year later he died in office at the age of forty-seven. He was posthumously invested as minister of works with the posthumous name Jing. His son Shishi succeeded him. His second son Demao appears in the Biography of Filial Devotion and Righteousness.
12
時有任城郡公王景、鮮虞縣公謝慶恩,並官至上柱國。 大義公辛遵及其弟韶,並官至柱國。 高祖以其俱佐命功臣,特加崇貴,親禮與仁恭等。 事皆亡失雲。
At the time Wang Jing, duke of Rencheng, and Xie Qing'en, duke of Xianyu, both held the rank of senior pillar of the state. Xin Zun, duke of Dayi, and his younger brother Shao both rose to pillar of the state. Because they had all aided his rise as founding ministers, Emperor Wen specially honored them and received them with the same personal courtesy as Rengong and the others. The records of their careers have all been lost.
13
○元亨
Yuan Heng
14
元亨,字德良,一名孝才,河南洛陽人也。 父季海,魏司徒、馮翊王,遇周、齊分隔,季海遂仕長安。 亨時年數歲,與母李氏在洛陽。 齊神武帝以亨父在關西,禁錮之。 其母則魏司空李沖之女也,素有智謀,遂詐稱凍餒,請就食于滎陽。 齊人以其去關西尚遠,老婦弱子,不以為疑,遂許之。 李氏陰托大豪李長壽,攜亨及孤侄八人,潛行草間,得至長安。 周太祖見而大悅,以亨功臣子,甚優禮之。 亨年十二,魏恭帝在儲宮,引為交友。 釋褐千牛備身。 大統末,襲爵馮翊王,邑千戶。 授拜之日,悲慟不能自勝。 俄遷通直散騎常侍,曆武衛將軍、勳州刺史,改封平涼王。 周閔帝受禪,例降為公。 明、武時,曆隴州刺史、禦正大夫、小司馬。 宣帝時,為洛州刺史。 高祖為丞相,遇尉遲迥作亂,洛陽人梁康、邢流水等舉兵應迥。 旬日之間,眾至萬餘。 州治中王文舒潛與梁康相結,將圖亨。 亨陰知其謀,乃選關中兵,得二千人為左右,執文舒斬之,以兵襲擊梁康、邢流水,皆破之。 高祖受禪,征拜太常卿,增邑七百戶。 尋出為衛州刺史,加大將軍。 衛土俗薄,亨以威嚴鎮之,在職八年,風化大洽。 後以老病,表乞骸骨,吏人詣闕上表,請留臥治,上嗟歎者久之。 其年,亨以篤疾,重請還京,上令使者致醫藥,問動靜,相望於道。 歲餘,卒于家,時年六十九。 諡曰宣。
Yuan Heng, styled Deliang and also known as Xiaocai, came from Luoyang in Henan. His father Jihai had been Wei's minister of education and king of Fenyang; when Zhou and Qi split the realm, Jihai entered service in Chang'an. Heng was then only a few years old and stayed in Luoyang with his mother, Lady Li. Because Heng's father was in the west, Emperor Shenwu of Qi had mother and son placed under confinement. His mother, a daughter of Wei's minister of works Li Chong, was shrewd by nature; she feigned hunger and cold and asked permission to go to Xingyang for food. The Qi authorities, seeing only an old woman and a small boy still far from the western frontier, suspected nothing and granted permission. Lady Li secretly enlisted the great magnate Li Changshou, took Heng and eight orphaned nephews, and traveled by hidden paths until they reached Chang'an. Emperor Wu of Zhou was delighted to see them and, because Heng was the son of a founding minister, treated him with exceptional favor. At twelve, when Emperor Gong of Wei was crown prince, Heng was taken into his circle of companions. He entered service as a thousand-ox guard attendant. At the end of the Datong era he inherited the kingship of Fenyang with a fief of one thousand households. On the day he received the appointment he was overcome with grief and could not contain himself. He was soon made regular attendant of the scattered cavalry with direct transmission, later serving as general of the martial guard and governor of Xunzhou before being re-enfeoffed as king of Pingliang. When Emperor Min of Zhou ascended the throne, by precedent his title was reduced to duke. Under Emperors Ming and Wu he served in succession as governor of Longzhou, grand master for rectification, and junior vice minister of war. Under Emperor Xuan he was governor of Luozhou. When Emperor Wen was chancellor, Yuwen Jiong rebelled; Liang Kang, Xing Liushui, and other men of Luoyang raised troops in support of him. Within ten days their force swelled to more than ten thousand men. The prefectural aide Wang Wenshu secretly colluded with Liang Kang and plotted against Heng. Learning of the plot in secret, Heng selected two thousand Guanzhong troops as his guard, seized Wenshu and executed him, then attacked Liang Kang and Xing Liushui and routed them both. When Emperor Wen ascended the throne, Heng was summoned as minister of ceremonies and his fief was increased by seven hundred households. He was soon posted as governor of Weizhou and promoted to grand general. The people of Wei were morally lax; Heng governed with stern authority, and in eight years local customs were thoroughly reformed. Later, afflicted by age and illness, he requested retirement; officials and townspeople petitioned the throne to let him remain and govern from his bed, and the emperor sighed over this at length. That year, as his illness grew grave, he again asked to return to the capital; the emperor sent envoys with medicine and inquiries in an unbroken stream along the road. A little over a year later he died at home at the age of sixty-nine. He was given the posthumous name Xuan.
15
○杜整
Du Zheng
16
杜整,字皇育,京兆杜陵人也。 祖盛,魏直閣將軍、潁川太守。 父辟,渭州刺史。 整少有風概,九歲丁父憂,哀毀骨立,事母以孝聞。 及長,驍勇有膂力,好讀孫、吳《兵法》。 魏大統末,襲爵武鄉侯。 周太祖引為親信。 後事宇文護子中山公訓,甚被親遇。 俄授都督。 明帝時,為內侍上士,累遷儀同三司,拜武州刺史。 從武帝平齊,加上儀同,進爵平原縣公,邑千戶,入為勳曹中大夫。 高祖為丞相,進位開府。 及受禪,加上開府,進封長廣郡公,俄拜左武衛將軍。 在職數年,以母憂去職,起令視事。 開皇六年,突厥犯塞,詔遣衛王爽總戎北伐,以整為行軍總管兼元帥長史。 至合川,無虜而還。 整密進取陳之策,上善之,於是以行軍總管鎮襄陽。 尋病卒,時年五十五。 高祖聞而傷之,贈帛四百匹,米四百石,諡曰襄。 子楷嗣。 官至開府。
Du Zheng, styled Huangyu, came from Duling in Jingzhao. His grandfather Sheng had been a direct gate general and administrator of Yingchuan under Wei. His father Pi had been governor of Weizhou. From youth Zheng had force of character; at nine he mourned his father until his frame was wasted away, and he was known for filial devotion to his mother. When grown he was bold and physically powerful and loved to read the military treatises of Sunzi and Wuzi. At the end of the Wei Datong era he inherited the marquisate of Wuxiang. Emperor Wu of Zhou brought him in as a trusted intimate. He later served Yuwen Hu's son, Duke of Zhongshan Xun, and was greatly favored. He was soon appointed colonel. Under Emperor Ming he was senior attendant of the inner service, rose to grand master with equal honor to the three excellencies, and was made governor of Wuzhou. He followed Emperor Wu in pacifying Qi, was granted senior equal honor, raised to duke of Pingyuan county with a fief of one thousand households, and entered the capital as grand master of the bureau of merits. When Emperor Wen was chancellor he was granted an opened government office. When the throne changed hands he was granted senior opened office, raised to duke of Changguang commandery, and soon made general of the left martial guard. After several years in office he resigned to mourn his mother but was recalled and ordered to resume his duties. In Kaihuang 6, when the Turks raided the frontier, Prince Wei Shuang was ordered to command the northern campaign and Zheng was made campaign commander and chief of staff to the supreme commander. They reached Hechuan, found no enemy, and returned. Zheng secretly submitted a plan to conquer Chen; the emperor approved it and made him campaign commander at Xiangyang. He soon died of illness at the age of fifty-five. The emperor was grieved at the news, granted four hundred bolts of silk and four hundred shi of grain, and gave him the posthumous name Xiang. His son Kai succeeded him. He rose to grand master with an opened government office.
17
整弟肅,亦少有志行。 開皇初,為通直散騎常侍、北地太守。
Zheng's younger brother Su also showed ambition and integrity from youth. Early in Kaihuang he was regular attendant of the scattered cavalry with direct transmission and prefect of Beidi.
18
○李徹
Li Che
19
李徹,字廣達,朔方岩綠人也。 父和,開皇初為柱國。 徹性剛毅,有器幹,偉容儀,多武藝。 大塚宰宇文護引為親信,尋拜殿中司馬,累遷奉車都尉。 護以徹謹厚有才具,甚禮之。 護子中山公訓為蒲州刺史,護令徹以本官從焉。 未幾,拜車騎大將軍、儀同三司。 武帝時,從皇太子西征吐谷渾,以功賜爵同昌縣男,邑三百戶。 後從帝拔晉州。 及帝班師,徹與齊王憲屯雞棲原。 齊主高緯以大軍至,憲引兵西上,以避其鋒。 緯遣其驍將賀蘭豹子率勁騎躡憲,戰于晉州城北。 憲師敗,徹與楊素、宇文慶等力戰,憲軍賴以獲全。 複從帝破齊師於汾北,乘勝下高壁,拔晉陽,擒高湝于冀州,俱有力焉。 錄前後功,加開府,別封蔡陽縣公,邑千戶。 宣帝即位,從韋孝寬略定淮南,每為先鋒。 及淮南平,即授淮州刺史,安集初附,甚得其歡心。 高祖受禪,加上開府,轉雲州刺史。 歲餘,征為左武衛將軍。 及晉王廣之鎮并州也,朝廷妙選正人有文武才幹者,為之僚佐。 上以徹前代舊臣,數持軍旅,詔徹總晉王府軍事,進爵齊安郡公。 時蜀王秀亦鎮益州,上謂侍臣曰:「安得文同王子相,武如李廣達者乎?」 其見重如此。
Li Che, styled Guangda, came from Yanlü in Shuofang. His father He became pillar of the state at the beginning of Kaihuang. Che was resolute and firm by nature, capable and imposing in bearing, and skilled in many martial arts. Grand preceptor Yuwen Hu brought him in as a trusted intimate; he was soon made palace attendant major and rose to commandant of the imperial carriages. Because Che was careful, honest, and talented, Hu treated him with great courtesy. Hu's son, Duke of Zhongshan Xun, was governor of Puzhou, and Hu ordered Che to accompany him in his existing office. Before long he was made general of chariots and cavalry with equal honor to the three excellencies. Under Emperor Wu he followed the crown prince on the western campaign against Tuyuhun and for his merit was enfeoffed as viscount of Tongchang county with three hundred households. He later followed the emperor in capturing Jizhou. When the emperor withdrew, Che and Prince of Qi Xian encamped at Jiqiyuan. The Qi ruler Gao Wei arrived with a great army; Xian led his troops westward to avoid their spearhead. Wei sent his fierce general Helan Baozi with crack cavalry to pursue Xian, and they fought north of Jizhou city. Xian's army was defeated; Che, Yang Su, Yuwen Qing, and others fought fiercely and preserved Xian's army intact. He again followed the emperor in defeating Qi forces north of the Fen River, pressed the victory to take Gaobi and Jinyang, and helped capture Gao Huan at Jizhou. For his cumulative achievements he was granted an opened government office and separately enfeoffed as duke of Caiyang county with one thousand households. When Emperor Xuan ascended the throne, he followed Wei Xiaokuan in pacifying Huainan and always served as vanguard. When Huainan was pacified he was immediately made governor of Huaizhou; he settled the newly submitted population and greatly won their hearts. When Emperor Wen ascended the throne, he was granted senior opened office and transferred to governor of Yunzhou. A little over a year later he was summoned as general of the left martial guard. When Prince of Jin Guang was stationed at Bingzhou, the court carefully selected upright men of civil and military talent for his staff. Because Che was an old minister who had often held military command, the emperor ordered him to oversee all military affairs of Prince Jin's household and raised him to duke of Qi'an commandery. At the time Prince of Shu Xiu was also stationed at Yizhou; the emperor said to his attendants, "Where can I find a civil adviser like Wang Zixiang and a military one like Li Guangda? Such was the esteem in which he was held.
20
明年,突厥沙缽略可汗犯塞,上令衛王爽為元帥,率眾擊之,以徹為長史。 遇虜于白道,行軍總管李充言於爽曰:「周、齊之世,有同戰國,中夏力分,其來久矣。 突厥每侵邊,諸將輒以全軍為計,莫能死戰。 由是突厥勝多敗少,所以每輕中國之師。 今者沙缽略悉國內之眾,屯據要險,必輕我而無備,精兵襲之,可破也。」 爽從之。 諸將多以為疑,唯徹獎成其計,請與同行。 遂與充率精騎五千,出其不意,掩擊大破之。 沙缽略棄所服金甲,潛草中而遁。 以功加上大將軍。 沙缽略因此屈膝稱籓。 未幾,沙缽略為阿拔所侵,上疏請援。 以徹為行軍總管,率精騎一萬赴之。 阿拔聞而遁去。 及軍還,複領行軍總管,屯平涼以備胡寇,封安道郡公。 開皇十年,進位柱國。 及晉王廣轉牧淮海,以徹為揚州總管司馬,改封德廣郡公。 尋徙封城陽郡公。 其後突厥犯塞,徹複領行軍總管擊破之。
The following year the Turkic qaghan Shaboluoe raided the frontier; the emperor made Prince Wei Shuang supreme commander and Che his chief of staff. They encountered the enemy at Baidao; campaign commander Li Chong said to Shuang, "In the Zhou and Qi eras the realm was divided like the Warring States period, and this has long been so. Whenever the Turks raided the frontier, generals always made preserving the whole army their plan and none would fight to the death. Hence the Turks won more often than they lost and always looked down on Chinese armies. Now Shaboluoe has mobilized all his forces and holds the strategic passes; he is sure to underestimate us and be unprepared—a strike with elite troops can break him. Shuang followed his advice. Most of the generals were doubtful, but Che alone encouraged the plan and asked to go with them. Che and Chong then led five thousand elite cavalry, caught the enemy unawares, and routed them completely in a surprise attack. Shaboluoe abandoned the golden armor he was wearing and fled hidden in the grass. For his merit he was promoted to grand general-in-chief. Because of this Shaboluoe bowed in submission and declared himself a vassal. Before long Shaboluoe was invaded by Aba and submitted a memorial requesting aid. Che was made campaign commander and led ten thousand elite cavalry to his relief. Hearing of Che's approach, Aba fled. When the army returned, Che again served as campaign commander, encamped at Pingliang against barbarian raids, and was enfeoffed as duke of Andao commandery. In Kaihuang 10 he was raised to pillar of the state. When Prince of Jin Guang was transferred to govern the Huaihai region, Che was made chief administrator to the Yangzhou area command and re-enfeoffed as duke of Deguang commandery. He was soon re-enfeoffed as duke of Chengyang commandery. Later, when the Turks raided the frontier, Che again served as campaign commander and routed them.
21
左僕射高熲之得罪也,以徹素與熲相善,因被疏忌,不復任使。 後出怨言,上聞而召之,入臥內賜宴,言及平生,因遇鴆而卒。 大業中,其妻宇文氏為孽子安遠誣以咒詛,伏誅。
When left vice premier Gao Jiong fell from grace, Che was distanced and distrusted because of his long friendship with Jiong and received no further assignments. Later he uttered resentful words; when the emperor heard of it he summoned him, entertained him in the inner chamber, spoke of their lives together, and had him drink poisoned wine and die. During the Daye era his wife of the Yuwen clan was falsely accused of sorcery by the illegitimate son Anyuan and was executed.
22
○崔彭
Cui Peng
23
崔彭,字子彭,博陵安平人也。 祖楷,魏殷州刺史。 父謙,周荊州總管。 彭少孤,事母以孝聞。 性剛毅,有武略,工騎射。 善《周官》、《尚書》,略通大義。 周武帝時,為侍伯上士,累轉門正上士。 及高祖為丞相,周陳王純鎮齊州,高祖恐純為變,遣彭以兩騎征純入朝。 彭未至齊州三十裡,因詐病,止傳舍,遣人謂純曰:「天子有詔書至王所,彭苦疾,不能強步,願王降臨之。」 純疑有變,多將從騎至彭所。 彭出傳舍迎之,察純有疑色,恐不就征,因詐純曰:「王可避人,將密有所道。」 純麾從騎,彭又曰:「將宣詔,王可下馬。」 純遽下,彭顧其騎士曰:「陳王不從詔征,可執也。」 騎士因執而鎖之。 彭乃大言曰:「陳王有罪,詔征入朝,左右不得輒動。」 其從者愕然而去。 高祖見而大悅,拜上儀同。 及踐阼,遷監門郎將,兼領右衛長史,賜爵安陽縣男。 數歲,轉車騎將軍,俄轉驃騎,恆典宿衛。 性謹密,在省闥二十餘年,每當上在仗,危坐終日,未嘗有怠惰之容,上甚嘉之。 上每謂彭曰:「卿當上日,我寢處自安。」 又嘗曰:「卿弓馬固以絕人,頗知學不?」 彭曰:「臣少愛《周禮》、《尚書》,每於休沐之暇,不敢廢也。」 上曰:「試為我言之。」 彭因說君臣戒慎之義,上稱善。 觀者以為知言。 後加上開府,遷備身將軍。
Cui Peng, styled Zipeng, came from Anping in Boling. His grandfather Kai had been governor of Yinzhou under Wei. His father Qian had been area commander of Jingzhou under Zhou. Orphaned young, Peng was known for filial devotion to his mother. Resolute and firm by nature, he had military stratagem and was skilled in mounted archery. He was versed in the Offices of Zhou and the Book of Documents and had a general grasp of their meaning. Under Emperor Wu of Zhou he was senior attendant of the palace guard and rose to senior attendant of the gate guard. When Emperor Wen was chancellor, Prince Chen Chun of Zhou was stationed at Qizhou; fearing rebellion, the emperor sent Peng with two mounted escorts to summon Chun to court. Thirty li from Qizhou Peng feigned illness, stopped at a relay station, and sent word to Chun: "The Son of Heaven has an edict for Your Highness; Peng is too ill to walk—please come to me. Chun suspected trouble and came with many mounted followers. Peng came out to meet him, saw suspicion on Chun's face, and fearing refusal, deceived him: "Your Highness may dismiss your attendants—I have something confidential to say. Chun dismissed his followers; Peng said again, "I am about to proclaim the edict—Your Highness should dismount." Chun hurriedly dismounted; Peng turned to his horsemen and said, "Prince Chen refuses the summons—seize him." The horsemen seized and shackled him. Peng then declared loudly, "Prince Chen is guilty; by edict he is summoned to court—attendants must not move. His followers stood stunned and departed. The emperor was greatly pleased and made Peng senior equal honor. When he ascended the throne, Peng became commandant of the gate guard and chief administrator of the right guard, and was enfeoffed as viscount of Anyang county. After several years he became general of chariots and cavalry, then general of fast cavalry, and constantly held charge of the palace guard. Careful and discreet by nature, for more than twenty years in the inner precincts he sat upright all day whenever the emperor was on armed duty and never showed negligence; the emperor greatly praised him. The emperor often told Peng, "On the days you are on duty I sleep at ease. He also once asked, "Your bow and horse skills are truly unmatched—do you know anything of learning?" Peng replied, "Your subject has loved the Rites of Zhou and the Book of Documents from youth, and never neglects them even on rest days." The emperor said, "Then tell me something of them." Peng expounded the doctrine of vigilance between ruler and minister, and the emperor praised it. Those who witnessed it considered his words well chosen. He was later granted senior opened office and made general of the personal guard.
24
上嘗宴達頭可汗使者于武德殿,有鴿鳴于梁上。 上命彭射之,既發而中。 上大悅,賜錢一萬。 及使者反,可汗複遣使於上曰:「請得崔將軍一與相見。」 上曰:「此必善射聞於虜庭,所以來請耳。」 遂遣之。 及至匈奴中,可汗召善射者數十人,因擲肉於野,以集飛鳶,遣其善射者射之,多不中。 複請彭射之,彭連發數矢,皆應弦而落,突厥相顧,莫不嘆服。 可汗留彭不遣百餘日,上賂以繒彩,然後得歸。 仁壽末,進爵安陽縣公,邑二千戶。
The emperor once entertained the envoy of Qaghan Datou at Wude Hall when a pigeon cried on a beam above. The emperor ordered Peng to shoot it; his arrow struck true on release. The emperor was greatly pleased and granted ten thousand coins. When the envoy returned, the qaghan sent another envoy saying, "I request to meet General Cui once. The emperor said, "His skill in archery must be known in the barbarian court—that is why they ask for him." He sent Peng at once. When he reached the Xiongnu lands, the qaghan summoned several dozen skilled archers, threw meat into the wild to gather flying kites, and had them shoot—most missed. Peng was asked to shoot again; he released several arrows in succession and each kite fell at the twang of the string; the Turks looked at one another in admiration. The qaghan detained Peng for more than a hundred days; the emperor sent silks as ransom before he was allowed to return. At the end of the Renshou era he was raised to duke of Anyang county with a fief of two thousand households.
25
煬帝即位,遷左領軍大將軍。 從幸洛陽,彭督後軍。 時漢王諒初平,餘黨往往屯聚,令彭率眾數萬鎮遏山東,複領慈州事。 帝以其清,賜絹五百匹。 未幾而卒,時年六十三。 帝遣使弔祭,贈大將軍,諡曰肅。 子寶德嗣。
When Emperor Yang ascended the throne, Peng was made grand general of the left forward command. Accompanying the emperor to Luoyang, Peng commanded the rear guard. With Prince of Han Liang just pacified and remnant factions gathering, the emperor ordered Peng to lead tens of thousands of men to suppress the east of the mountains and again to hold charge of Cizhou. The emperor granted him five hundred bolts of silk for his integrity. Before long he died at the age of sixty-three. The emperor sent envoys to mourn him and posthumously invested him as grand general with the posthumous name Su. His son Baode succeeded him.
26
史臣曰:王長述等,或出總方嶽,或入司禁旅,鹹著聲績,以功名終,有以取之也。 伊婁謙志量弘遠,不念舊惡,請赦高遵之罪,有國士之風焉。 崔彭巡警岩廊,毅然難犯,禦侮之寄,有足稱乎!
The historiographer says: Wang Changshu and the others, whether governing provinces or serving in the palace guard, all won renown and ended in merit and fame—they had what it took. Yi Louqian had far-reaching ambition and breadth of mind; he did not bear old grudges and begged pardon for Gao Zun—he had the bearing of a true gentleman of the realm. Cui Peng patrolled the imperial halls, stern and unassailable; as a guardian against insult, he is well worth praising!