← Back to 魏書

卷78 孫紹 張普惠

Volume 78: Sun Shao, Zhang Puhui

Chapter 83 of 魏書 · Book of Wei
← Previous Chapter
Chapter 83
Next Chapter →
1
Sun Shao and Zhang Puhui.
2
Sun Shao, courtesy name Shiqing, was a native of Changli. His family had served the Murong for generations. His grandfather Zhi entered Wei territory and died while serving as Administrator of Jiyang. His father Xie, courtesy name Wenhe, held the post of Administrator of Shangdang. From youth Shao loved study. He ranged widely through the classics and histories, showed real literary talent, and was thoroughly versed in yin-yang lore and numerological arts. He began as a Proofreader, was gradually promoted to Attendant-in-Ordinary, and rose from Chief of the Feathered Forest Guard to serve concurrently as Recorder of the Gate. On weighty matters of state he was fond of speaking frankly of what worked and what failed, and in this way he came to be widely known. He once wrote a Discussion on Explaining the Canon. Though not a finished masterpiece, parts of it are still worth preserving. Together with Chang Jing and others he helped revise the statutes and ordinances.
3
During the Yanchang period Shao submitted a memorial that read:
4
I have heard that when a state is founded with a sound plan, it can remain secure even in peril; when transforming influence is applied harmoniously, even a small realm can grow mighty; when government runs counter to human reason, even a united realm must fall apart; when action misses its moment, even what seems accomplished is doomed to fail. This has been true in every age, the constant law of a hundred kings. I humbly consider that Great Wei answered Heaven's bright mandate, its auspicious signs opening without end, its benevolence extending through the ages, its fortune destined to tower for seven hundred years. Yet today at the twin Guo and the capital gates there is no strict defense below; and at the southern and northern secondary capitals solid garrisons are again lacking. Chang'an and Ye are the limbs on which the realm relies; Rangcheng and Shangdang are what the belly and back depend upon. The organization of the four armies and five commanderies, the division of duties between commandants and protectors, the essentials of levying troops and storing grain, the resources of river and road transport, control of strategic mountain passes, provisions for urgent dispatch and relief, methods of balanced response and timely economy — all these ought specially to be put in order to consolidate our imposing foundation. How can the state that holds its fullness be neglected? Precisely because we dwell in peace, we ought to fear danger.
5
使 西
Moreover, though the law distinguishes pure from base ranks, pure and base are not treated equally; though it is meant to relieve stagnation and regulate expectations, the lowly and poor are also exempted. Gentry and commoners alike grieve, while soldiers and conscripts harbor resentment. Rectifiers sell favors in the villages while chief clerks manipulate the brush at the high desk. True and false are confused; those who know do not correct the abuse. The favored feel no joy, while the passed over are doubly resentful. Families of equal standing are treated as if Jing and Wei were utterly different; men who by category ought to share the same service find suffering and ease vastly unequal. Gentry who hold office no longer regard it as an honor; while soldiers, crushed by harsh service, cannot forget rebellion in their hearts. Hence some compete to abandon their native place and flee, drifting to hide in other regions. Some use false names and live under others' protection, scattered among the people; some flee into mountains and marshes and live by fishing and hunting; some cast aside their arms and throw themselves on powerful families, staking their lives for food and clothing. Again, households that ought to be relocated seek ease in other provinces; while those who ought to remain flee the cold and return to warmer lands. Sons of men holding concurrent posts drift wherever they please, roaming north, south, east, and west with no settled home. Because passes and prohibitions are not enforced, they go wherever they please. Such people are beyond counting. The state's claws and teeth are no longer put to use, while the hundred crafts compete to abandon their trades. The plan for unification is in fact nowhere to be found; and the method of examination and assessment has no day when responsibility can actually be fulfilled. Wandering persons must be rigorously registered and checked. Now strong enemies watch for their moment, frontier peoples watch for openings, the inner populace is unsettled, and long-garrisoned troops harbor resentment. The situation resembles that of the Warring States; I venture to say it is perilous. Those who will surely create the source of disaster are the men of the northern frontier garrisons.
6
洿 洿
In years of unified rule, to employ balanced and equitable measures is the plan of the great Way; in periods of disorder and separation, to act through shifting alliances is the momentum of exercising expedient power. Therefore the Way cannot long endure unchanged; culture and substance must alternate to meet the people's needs; nor can expedient power remain constant; one must follow rise and decline to gather the realm. When culture and substance respond to the age, the Way takes secure form; when rise and decline obtain the mean, expedient power also succeeds. Thus the aim of a king's planning and the rule for transforming the realm is that round and square each find their proper sphere, and persons and things do not lose their proper place. Again, in the late emperor's time statutes and ordinances were jointly deliberated. The statutes were soon put into effect, but the ordinances alone have not been issued — for more than ten years now. I consider that ordinances are the very body of the emperor: they apportion the rites of the hundred duties, arrange the regulations of the nine domains, weave the order of the three powers, embrace the duties of the six ministers, set up the gate of transforming influence, and apply the essentials of reward and punishment. They are the pivot of active governance and the great foundation of the law of the age. Those who revised the ordinances were all broadly learned in antiquity. Following ancient models they composed them, and the general outline is sound. Compared with earlier ordinances, there is real substance in both refinement and roughness. But the families leading the deliberation relied too heavily on ancient institutions. If one followed antiquity entirely, even the laws of Emperor Gaozu would again need raising and lowering. Who would dare express an opinion on what was right or wrong? Because of these disputes they have long lain abandoned and unratified. Yet statutes and ordinances depend on each other and cannot be used alone. Now the statutes are promulgated while the ordinances are halted, and affairs are greatly impeded. If the ordinances are not promulgated, there is no canonical law. On what basis are subordinates in office to act? We who revised the statutes were not without diligence, yet on the day they were signed and issued my name was nowhere to be found. It is as though the farmer exhausts his strength while another eats his autumn harvest. As to where merit and fame lie, I truly harbor distress.
7
使 使 洿 西
Before long he was sent out and appointed Administrator of Jiyin. On his return he served successively as Registrar in the Merit Section of the Minister of Education and as Commandant of the Footsoldiers and Commandant of the Long River. At the beginning of the Zhengguang era he concurrently served as Vice Director of the Secretariat and was sent as envoy to Koguryŏ. On his return he was made General Who Pacifies the Distant and General of the Right Army. After some time he was made Commissioner for Harmonious Grain Purchase in Xu and Yan. On his return to court he set forth at length the advantages and harms to army and state, but received no response. Shao again submitted a memorial saying: "I have heard that culture and substance are used in alternation, and by this the way of governance is brought to brightness; when rise and decline obtain their proper season, persons and things thereby pass through smoothly. Thus affairs can extend to the three numina and benevolence can pervade the nine domains. I humbly consider that Your Majesty answered the numina and ascended the throne, your pure clarity illuminating all things. Your chief ministers are loyal and upright, equal in renown to Yi Yin and Huo Guang. You have already laid the foundation of rising peace and ought to complete the enterprise of effortless rule. Yet the desert north rebels, Longyou raises treason, the central provinces are alarmed, and the people whisper in private — what is the reason? It is all because the law above does not penetrate and resentment below is blocked. Though I am foolish and short-sighted, I see the beginning and end clearly. Formerly at the capital in Dai, martial substance brought peace and order; since the move to the central capital, literary splendor but governmental disorder. Therefore I formerly in the Taihe era set forth gains and losses to the utmost and fully discussed the attitudes of Chinese and barbarian across the four directions. Emperor Gaozu accepted it, and the text can still be traced. In Yanchang and Zhengguang memorials were frequently submitted. The responsible offices received and recorded them but gave no response. The situation of the day has reached this point — all verification of what I foretold. Now in the southeast there is a petty man who has stolen a title, and in the northwest there are bandits who oppose our orders. How can one blame Heaven? In truth the blame lies with men. I do not now worry about the wild outer regions but rightly worry about the central domains. Reform must urgently be carried out to settle the people's minds. If you still hold to doubt, change and disorder will soon arise. Once those at your very side turn against you, the great affair is lost. Yet I have served the state for four generations and share its joy and sorrow. Only my post is among the redundant and scattered, with no access to vital secrets. Plans to bring peace have nowhere to be set forth. One may say there is much to weave but no loom on which to weave. The realm under Heaven is a great vessel. Once upright it is hard to overturn; once overturned it is hard to set upright. The peril of the present is the urgency of a misstep. Though I am provisioned with meat at court, my heart is endlessly pained. Weeping blood I submit this above and beg that you examine it. If I may join those who hold office, offering what is acceptable and replacing what is not, and the bandits and rebels are removed so that the altars of soil and grain rejoice, though dead it would be as living and my devotion as hound and horse would be fulfilled."
8
便
Shao's nature was upright and direct. Each time he submitted a sealed memorial he spoke with earnest force and did not fear giving offense. But by nature he was loose and unguarded, his words suddenly rising and falling. Men of the time slighted him and did not adopt his views. Shao's elder brother Shiyuan died early. Shiyuan had been skilled at playing the zither. Later, when Shao heard the zither played he would weep and sob, then set it aside and leave. The world for this held him in esteem.
9
使 [1] 祿
He was appointed General of Valiant Cavalry and sent as envoy to Tuyuhun. On his return he was made Vice Director of the Imperial Treasury. Once during an audience at court, Empress Dowager Ling said to him, "You are getting somewhat old." Shao said, "Though my years are old, my qing is still young." The Empress Dowager laughed at this. He was transferred to General of the Right and Grand Master of Palace Counsel. Shao once went to court with the hundred officials. The eastern side gate was not yet open, and he waited at the gate for dawn. Among the waiting officials, Shao drew Xin Xiong, Master of the Palace in the Ministry of Personnel, aside from the crowd and whispered to him: "Everyone here will soon be dead to the last man. Only you and I will still enjoy wealth and honor." Xin was deeply shaken and could not guess what Shao meant. Before long came the massacre at River Yin. Shao was skilled at reading fate from salary and destiny, and many of his predictions came true. Those who knew of it were astonished.
10
祿 祿
At the beginning of the Jianyi era, he was appointed Vice Director of the Court for the Palace Guard, retaining his generalship as before. He was transferred to Grand Master of Splendid Happiness with Golden Seal and Purple Tassel. During the Yong'an era, he was appointed Director of the Imperial Treasury. For his earlier participation in deliberating on the Zhenguang renszi calendar, he was granted the title Marquis of Xinchang. At the beginning of the Taichang era, he was transferred to General of the Left Guard and Grand Master of Splendid Happiness of the Right. He died in the second year of Yongxi, at the age of sixty-nine. Posthumously he was granted command over all military affairs of Ji, Ying, and Cang provinces, the title General-in-Chief of Fast Cavalry, Left Vice Director of the Imperial Secretariat, and Governor of Ji Province. His posthumous name was Xuan.
11
His son Boyuan inherited the title. When Qi received the abdication, his rank was reduced according to precedent.
12
Boyuan's younger brother Shuli served as General of the Right and Grand Master of Palace Counsel.
13
Shao's father's younger cousin's son Yu served as Chief Clerk of Ji Province.
14
Yu's younger brother Yi, courtesy name Fenglun. During the Taihe era, he was recommended as a Cultivated Talent. He was gradually promoted to Colonel of the Foot Soldiers. He died while serving as Administrator of Wuyi. Posthumously he was granted the title General Who Pacifies the Barbarians and Governor of Ying Province.
15
His son Borong was given in adoption to continue Yu's line. At the end of the Wuding era, he served as [title missing] Administrator.
16
Borong's eldest legitimate nephew Kuan served as Army Clerk of the Field Office under an Opening General.
17
Zhang Puhui, courtesy name Hongzhen, was a native of Jiumen in Changshan. He stood eight feet tall, with an imposing and striking appearance. His father Ye served as Magistrate of Zhongshui County in Qi Province. Puhui followed his father to the county, studied in Qi territory, devoted himself to the classics, and disciplined himself without rest. When he returned home, he studied under Cheng Xuan. He mastered the Three Rites, was also skilled in the Spring and Autumn Annals, and read widely among the teachings of the hundred schools. The Confucian scholars praised him.
18
西
In the nineteenth year of Taihe, he served as Master of Documents and concurrently as Supervisor of the Bureau of Regulations. He shared roster and duty rotation with Liu Taofu, Shi Rong, and Liu Daobin, and came to be well regarded by Emperor Gaozu. He was transferred to Chief Clerk of the Imperial Secretariat. Prince Cheng of Rencheng valued his learning and helped raise his reputation. Vice Director Li Chong once visited Cheng's residence, heard Puhui speak, and was also impressed. At the beginning of Emperor Xuanwu's reign, he was transferred to General of Accumulated Arrows. When Cheng became General Who Pacifies the West and Governor of Yong Province, he recommended Puhui as Recorder of the Headquarters Staff and soon had him administer the affairs of Fengyi Commandery.
19
殿便 調便 輿
Cheng was still in gong-shuai mourning, yet planned on the seventh day of the seventh month to gather civil and military officials for mounted archery in the Northern Garden. Puhui submitted a memorial to Cheng, saying: "I have heard that the 'three kills' and 'nine kin' distinguish the order between distant and close relations; the five grades of mourning garments and six techniques equalize the heart that wears sackcloth. All of these adapt outward expression to inward feeling — the unchanging Way. The greatest grief, then, extends beyond a lifetime; while the sorrow set down in written ordinances is discharged within the mourning period. What is outward cannot be without measure, and so it is cut off at three years; what is inward cannot be immediately cast off, and so it is sustained through months and days. The Rites say that on the day of the da-lian, one may strike the plain zither. That is presumably a step toward returning to auspicious living. For mourning of xiao-gong and above, one does not bathe except at the yu, fu, and lian removals. This is restraint by regulation. Zengzi asked: "If an acquaintance is in mourning garments, may one take part in a sacrifice with him?" Confucius said: "One in si mourning does not sacrifice. How then could one assist others?" If one may not take part in sacrifice, it seems there should be no way to feasting and dining either. He asked again: "If one has cast off mourning garments, may one take part in presenting offerings?" The Master said: "Putting off reduced mourning and presenting offerings is not in accord with ritual." The commentary says: "Because one has cast off grief too hastily." I venture to say that at the very start of removing mourning one does not take part in presenting offerings. Within the period of xiao-gong mourning, how can one watch archery? The Miscellaneous Records say: "Below da-gong mourning, after the burial when visiting others, if the host eats, those of his party may eat; those not of his party may not." Even in eating one still chooses one's company. Archery would be all the more doubtful. I humbly observe Your Bright Instruction setting a date for an archery assembly on the twenty-seventh day, gathering civil and military officials within the city to drill martial skills in the Northern Garden and perform the bowing and yielding in the central court. This is not the season for the great autumn review, and the season already encroaches on the time that hampers farming. The state has only just ended its white-hemp mourning, yet Your Highness still wears gong-shuai mourning. To cast mourning aside for pleasure in order to instruct the common people would be to alter the canonical teaching of the former kings and forget grief and sorrow. I fear this is not the way to display fine virtue and set an example for posterity. According to the Archery Rites, archers take ritual and music as their foundation. To forget these and proceed cannot be called ritual; if bells and drums are not set out, it cannot be called music. If these two are set aside, what is archery for? Moreover, the games of the seventh day are not provided for in current regulations. The distribution of rewards and honors, I fear, would violate the substance of the affair. The treasury is empty, and one ought to wait for new allocations. As for this plan, it would be better to suspend it. I beg that it be postponed until the ninth month, when all preparations are complete, and then perform the "Li Shou" chapter, proclaim the commands of the archery master, hang the bell frame, and erect the cloud gongs, so that spirits and people may rejoice together at that time. May Your Benevolent Clarity extend far, for the myriad people look to you. Every act you record and every word you speak serves as a standard. I beg you to consult more widely and grant your gracious acceptance, making manifest this narrow vision and pardoning this duty of frank counsel. Then even the firewood-gatherer's song will not be left unsung, and the common traveler will have a verse to offer." Cheng was inclined to accept his words and used an excuse to cancel the event himself. He then replied: "The way of civil and military affairs has been a fixed rule since ancient times; to make clear the shame of warfare and teach battle has been the constant path from time immemorial. Though it is not now an official regulation, this province, following precedent, already has this practice. Since it neither burdens the people nor harms the public treasury, letting them shoot privately — what harm is there? Moreover, studying literature and practicing martial arts are ordinary human skills. Must ordinary skills always require official regulations? I had merely wished to follow the former practice of the provincial government gathering together, in the leisure from princely duties, to drill skills at an auspicious time. I had not even spoken of spending treasury goods. The Rites say that inner removal for a brother shows that grief has already diminished; in xiao-gong mourning, when a guest arrives the host does not stop the music. If hearing music is permitted, how could watching martial display do harm? It is simply that the matter itself required cancellation. I had already ordered it stopped, and only now receive this request. I deeply appreciate the intent behind it."
20
簿
Cheng was transferred to Yang Province and recommended Puhui to serve concurrently as Chief of the Feathered Forest Guard and Chief Clerk of the Opening Staff of the General Who Guards the South. Soon he was additionally appointed General Who Displays Distant Might. Once Puhui had won Cheng's esteem, he served successively at two princely establishments and gained considerable renown. On the day he returned to the capital, his clothing was in rags. Cheng bestowed twenty bolts of silk to supply his travel expenses. After returning to court, he resumed his post as Chief of the Feathered Forest Guard.
21
[2]
Again, when Cheng was in mourning for the Grand Consort, his officials proposed erecting a commemorative stele. They wished to inscribe it: "Stele of the Primary Consort of Prince Kang." Cheng consulted Puhui. He replied: "I have carefully examined the court regulations. They provide for 'royal consort,' but not for the character yuan, 'primary. When Mencius called the Lady of Lu the 'Primary Consort,' he wished to set her below and in contrast with 'the successor consort Shengzi. Now the Grand Consort Lieyi was matched to the former king, with none of the complications of a successor consort such as Shengzi or Zhongzi. I venture to say there is no need to borrow the character yuan to distinguish rank. Moreover, pairing the clan name with the surname — I think that is a form of address used while one is alive. Thus in the Spring and Autumn Annals, "The Lady Jiang arrived from Qi." After the burial, with the posthumous name paired with the clan name, the classic records "We buried our lesser lady, Lady Wen Jiang," [2] and again says "They came back with the funeral offerings for the lady Chengfeng." In all cases the posthumous name is paired with the clan name. In antiquity women took their husbands' posthumous names. Now the Grand Consort Lieyi's virtue surpassed her age, and she was specially granted this honored epithet — a matter lofty enough to last ten thousand generations. How could one, in settling so weighty a name, fail to use Lieyi?" Cheng followed his advice.
22
When the royal army launched its great campaign and again marched against Zhongli, Puhui served as Chief Clerk to the Separate Commander under Prince Anle, Yuan Quan. After the army withdrew, he was appointed General Who Displays Majesty and Army Aide of the Northern Pacification Headquarters in Xiang Province. He was transferred to Colonel of the Foot Soldiers. Later, while retaining his original office, he served concurrently as Assistant to the Administrator of Henan. When Emperor Xuanwu died, he was dismissed from office for drinking and carousing with Zhen Kai and others. General of Valiant Cavalry Diao Zheng, whose family had an old instruction, was about to arrange a frugal burial. Puhui thought this bent too far to the fashion of the times and wrote Diao Zheng a letter arguing the point. The matter is recorded in the biography of Diao Yong. Precedent held that those dismissed from office, after three years, had their rank reduced one grade upon reappointment. But if talent was outstanding, promotion was not bound by this limit. During the Xiping era, Minister of the Interior Li Shao memorialized that Puhui had literary learning and, following the precedent for outstanding talent, ought to receive a special conspicuous reappointment. By edict he was appointed General of Distant Pacification and Army Clerk of the Granary Bureau under the Minister of Works. Court discussion held that not having one's rank reduced was an honor. At the time Prince Cheng of Rencheng served as Minister of Works, drafts for memorials and deliberations mostly came from Puhui.
23
[3] 便
Princes Gong of Guangling and Hao of Beihai questioned whether the mourning period for their biological grandmothers should match the three-year term. The Erudites held conflicting views, and an edict ordered the assembled officials to deliberate. Puhui argued: "I respectfully consider that the grandmothers of both princes received their appointments from the former court and served as Grand Consorts of two states. They may be said to have received their charge from the Son of Heaven and to have been the founding mothers of those fiefs. In the Mourning Garments, "a nurturing mother is treated as a mother" appears in the chapter on three-year mourning. The commentary says: "This honors the father's command." Zheng's commentary says: "For a great officer's son by a concubine, while the father lives he wears second-grade mourning for his mother; for a serviceman's son by a concubine, it is one-year mourning for his mother." When the father dies, both may extend their mourning. Here a great officer commands his son by a concubine; because the mother nurtured him, one still honors the father's command and wears three-year mourning for her. How much more so when the Son of Heaven appoints his son king of a feudal state and appoints the prince's biological mother Grand Consort of the state — yet one would equate this with a prince's son wearing the dyed cap or second-grade mourning for his mother? Light and heavy inverted — there could be no greater error. The commentary says: "The first enfeoffed lord does not treat his father's brothers and own brothers as subjects." Therefore one ought to wear mourning according to the kinship grade. If it were feudal states like Lu and Wei, wearing one-year mourning for each other would clearly be beyond doubt. How may this be demonstrated? In Mourning Garments, "For the lord's father's sisters and the women of his clan married to feudal lords," the commentary asks: "Why second-grade mourning?" Because their ranks are equal. When ranks are equal, one may wear mourning according to the kinship grade. A feudal lord's son is called a prince; a prince may not enshrine the former lord in his temple. Therefore brothers are of one body. Once ranked among the feudal lords, they by virtue of equal rank may wear mourning for one another. One cannot still apply the standard of a prince and apply distant reduction toward the Son of Heaven. Therefore there are four grades of reduction: lords and great officers reduce by rank; princes and great officers' sons reduce by surfeit. The categories differ in name and rule — how can they be confused? By ritual, a great officer's son by a concubine, because the father commanded that he be nurtured, extends to three-year mourning. The Grand Consort already received her appointment from the former emperor, her honor illuminating an entire state. The two princes were granted fiefs with earth and ceremonial insignia, conspicuously bestowed great domains. To abandon the high ground of equal rank and attach oneself to the category of a prince who cannot enshrine his ancestor — even the demotion of Xu and Cai would not be excessive. Mourning Questions says: "There are cases where mourning goes from light to heavy: a prince's wife for her imperial mother-in-law." Though a prince is subject to surfeit reduction, his wife may still extend her mourning. How much more for Guangling and Beihai: speaking of their fiefs they are sons of enfeoffed lords; speaking of the Grand Consort they are grandsons of the appointed consort. Inheriting the Grand Consort's weighty succession, distantly separated from the late emperor, yet further applying the orthodox line of the empress to suppress mourning for the biological grandmother's full relation — compared to the imperial mother-in-law, is this not even more remote? Now that extension of mourning is granted, yet it is again limited to one year — compared to a nurturing mother, is this not contradictory! The canon says: "For the lord's grandparents, parents, and wife's eldest son." The commentary asks: "Why one year?" The lord's parents and eldest son wear highest mourning; the wife is the lesser lord. When the father dies, then the heir of the grandfather wears highest mourning. Now the grandfather is Emperor Xianwen — feudal lords cannot enshrine him as ancestor. Their mother is Grand Consort — this is surely proof of the two princes' three-year mourning. Those in the debate lately abandon the orthodox canon to attach themselves to improper categories. A hair's breadth of error may lead to far-reaching loss. Moreover, when the Son of Heaven is supreme he matches Heaven — all are his subjects. Why appoint her Grand Consort of the state yet not allow the sons to mourn their kin as kin? The Record says: "For derivative mourning, when the one followed is gone, it ceases." It also says: If one does not mourn the lord's mother's kinsmen, then one mourns one's own mother's kinsmen. [3] Now that the one followed is gone, if one does not wear kin mourning for the biological relation, then to what is derivative mourning to be applied? If princes entering office as high ministers were treated the same as great officers, then in the present debate there would be no need to speak in terms of feudal states at all. Today's princes are themselves equivalent to feudal states. Though they do not go to their domains, they separately appoint officials and ministers and enjoy the bounty of a region — they cannot be discussed simply as feudal lords. I dare rely on the Zhou Rites and apply the same three-year mourning."
24
Among those debating at the time there were also agreements and disagreements. After the debate concluded, Imperial University Erudite Li Yu wrote challenging Puhui. Puhui replied on the basis of ritual, seriously and three times in succession; Li Yu's argument was thus defeated. He was transferred to Remonstrating Advisor. Cheng said to Puhui: "I do not rejoice that you obtained Remonstrating Advisor; I only rejoice that Remonstrating Advisor obtained you."
25
使
Your servant has heard that excellent titles and honored ranks are what the king lavishly bestows; honoring the lord and cherishing kin are how ministers and sons see duty through to the end. Merit and achievement must be matched, titles and ranks must be fitting — only then can one glorify the present age and transmit luster through ten thousand generations. I have observed the late Attendant-in-Ordinary and Minister of Works Duke Hu: he embraced the Way and bore spiritual virtue, truly the one who gave birth to the Sacred Empress, who nurtured the Supreme Sovereign, whose maternal example filled the four seas. Near the pivot of power he fulfilled the charge of sole trust, and as Minister of Works embodied the clarity of discourse on the Way. Therefore, with merit beyond the Nine Bestowals, honored with imperial regalia and battle standards, deeply exalted by the Sacred Sovereign and receiving the utmost love of the Benevolent Empress — to proclaim this as law throughout the realm, would that not be fitting? Yet the title "Supreme" — I respectfully consider it not yet apt. Why? The Changes says: "Heaven is lofty and earth is lowly — thus Qian and Kun are fixed." Therefore it says "How great is the primal power of Qian," and again "How perfect is the primal power of Kun." This shows that Qian and Kun cannot both be supreme. The Record of Rites says: "Heaven has no second sun; earth has no second king. At the seasonal sacrifices to Heaven and Earth, honor admits no second apex." This shows that lord and minister cannot both stand at the apex. I have seen in the edict that the Minister of Works is styled Supreme Duke of Qin, and his lady Supreme Lady of Qin. The lady received her title first, the Minister of Works was attached afterward — the splendor of honor is indeed magnificent. I consider that Emperor Gaozu received the abdication from Emperor Xianwen, and therefore raised him in honor as Supreme Emperor — this title arose from the supreme one above the supreme. The Empress Dowager uses the term "Order" to attach her commands below — this takes the way of the three followings, far matching Wen Mu, ranked among the Ten Disordered. For the Minister of Works to be styled Supreme — I fear this goes against the intent of attaching commands below. The Spring and Autumn commentary says: At burial one styles him Duke — the minister and son declines. This shows that one cannot add further titles. The Documents say: "Now I shall greatly feast at the former kings — may your ancestor follow and share in the feast." The Minister of Works' rank is lofty and his relation weighty — he must surely share in the sacrificial feast of the former court. To style him Supreme yet treat him as a minister serving the Supreme Emperor — I fear this is not what the Minister of Works earnestly desired in his heart.
26
The Founder of Han created the realm and honored his father as "Supreme Emperor" and his mother as "Empress Zhao Ling" — these are matters for emperors. In Jin there was the "Lesser Son Marquis" — even so it was said to usurp the Son of Heaven. The Minister of Works is one of the Three Dukes — how can he share the same title as an emperor? Confucius said: "One must rectify names. If names are not correct, speech will not be in order; if speech is not in order, affairs will not succeed; if affairs do not succeed, rites and music will not flourish; if rites and music do not flourish, punishments will not hit the mark; if punishments do not hit the mark, the people will have nowhere to set hand or foot." The Changes says: "When one who is great cannot be filled, therefore Humility follows." "Humility: honored yet radiant, lowly yet not to be overstepped." "The Way of Heaven diminishes the full and benefits the humble; the Way of Earth transforms the full and pours into the humble; ghosts and spirits harm the full and bless the humble; the Way of Man hates the full and loves the humble." It also says: "One trapped above must turn back below — therefore the Well follows." Recently a propitious site was chosen and the omen fixed, yet the burial was changed to a shallower location — the hearts of the multitude grieved and lamented. Perhaps this too is how Heaven and Earth and the spirits show their utmost warning and awaken the Sacred One's feelings. I humbly wish that the Sacred Empress would turn back the brilliance of sun and moon, examine this humble servant's plea, halt the Minister of Works' forced equal title, follow the designation that is lowly and not to be overstepped, fear the warning of being trapped above, and seek the blessing of radiant humility — then the realm would be greatly fortunate.
27
Your servant has heard that when one sees calamity one cultivates virtue, and calamity turns into good. This is why Tai Jia revived Yin, and why Sang Gu perished by it. Moreover, now that the divination for relocation has just begun, at a moment when reform ought to be undertaken — I am of the view that the title of "none above" cannot be lent out. If one invites ridicule for a thousand years, I fear one will incur blame that cannot be spoken. Moreover, when a lord faces a minister at burial, he thrice attends in person — this is ritual. The Minister of Works is indeed the empress's father, but in truth he is a subject. Though a son's honor does not exceed his father's, as Mother of the Realm she must sever affection by righteousness and cannot indulge the feelings of one still in her maiden home — hence it is said: "When a woman has a destination, she is distant from parents and brothers." How much more when she bears the burden of Kun and carries the weight of Heaven — yet at the new and full moon attends the Minister of Works' bier, morning and evening between the suburban tombs. Though the Sacred One's thoughts are warm and earnest, ought one not guard against the unforeseen? Leaving the strict abode of the imperial pole, exhausting the imperial escort on the roads — this too is the myriad masses looking up and losing their compass. I humbly wish you would recall how the carriage that raced forth did not return, and preserve the radiance of stillness and rectitude — then vegetation may flourish and the people's spirits will be at peace. Your servant's office disgraces the remonstrance bureau; I dare offer this reckless blindness and respectfully presume to report upward, yet dare not disclose it openly. I beg you to examine it and make clear this humble servant's sincere intent. If I may be granted audience with the Sacred Countenance and fully express my foolish loyalty, I would die without regret.
28
使 殿 [4]
The Empress Dowager read the memorial, personally went to Hu Guozhen's residence, summoned princes, the Eight Seats, ministers and administrators, and all of fifth rank and above to broadly deliberate the matter. She sent envoys to summon Puhui for mutual questioning and answering, and further ordered Attendant-in-Ordinary Yuan Cha and Palace Attendant Jia Can to supervise and observe gains and losses. Prince Cheng of Rencheng asked Puhui: "When Emperor Gaozu of Han became emperor, he honored his father as Supreme Emperor. Now the Sacred Mother holds court and posthumously honors her father as Supreme Duke — searching ancient precedents, this is not without standard. Moreover, when the lord acts, he establishes the norm — why must one follow the old?" He replied: "The Son of Heaven styles his words Edict; the Empress Dowager styles hers Order — therefore among the Zhou ministers in the Ten Disordered, Wen Mu participated. Looking up and pondering what is difficult, I respectfully consider it not a match." Cheng said: "Former empresses dowager also styled their words Edict. The Sacred Mother herself wished to preserve the meaning of radiant humility, and therefore did not style them so. How can one, on the basis of the Edict-Order distinction, abandon filial piety toward one's stern father?" He replied: "An empress's father styled Supreme — from antiquity there has never been such a thing. Did former empresses dowager not wish to honor their kin? Why does Your Highness not consult distant ancient meaning, but instead closely follow the present intent? I do not understand why the Empress Dowager was humble in styling Edict, yet not humble regarding Supreme. I respectfully wish the Sacred Empress would carry her radiant humility through to the end." Grand Tutor Prince Yi of Qinghe said: "Formerly under usurping Jin, the Chu clan held court. Yin Hao sent Chu Pou a letter saying 'You, sir, are today's Supreme Emperor' — how much more Supreme Duke, yet you raise doubts." He replied: "Chu Pou, because his daughter assisted in government, declined to enter court. Huan Yuan mocked his lack of respect — therefore there was the barb of Supreme. It originally marked his fault, not recorded his correctness. I did not expect Your Highness to use this as a challenge." Attendant-in-Ordinary Cui Guang said: "In Scholar Zhang's memorial he cites Jin's Lesser Son Marquis — this comes from Zheng's commentary and is not the orthodox canon." He replied: "Though it is not text of the orthodox canon, it yet expounds the orthodox canon's intent. You love antiquity and study ritual — will you again stubbornly raise this challenge?" Censor-in-Chief Yuan Kuang thereupon said to Cui Guang: "Scholar Zhang's memorial says that Jin's Lesser Son Marquis was deemed usurpation because the title was the same. Now the title Supreme Duke is the same as Supreme Emperor — compared to Jin's Lesser Son, the meaning seems similar. But lacking learning, I dare not distinguish right from wrong." Puhui replied: "Since the Censor-in-Chief already suspects it is correct, why not correct what is wrong — is this what is expected of one of the Three Solitary Remonstrators?" Minister of the Household Cui Liang said: "The Remonstrance Counselor is right — the title Supreme ought not be bestowed on a minister. Yet the Zhou had the Grand Duke called Father Venerable — he bore two honorifics at once. Respectful titles for ministers are nothing new, as everyone knows." Puhui replied: "'Father Venerable' means virtue worthy of reverence; "Supreme" means the highest of the high. The words may sound alike, but their meaning is not the same — these cannot be lumped together." Liang went on: "Ancient times had King Wen and King Wu — and also sons styled Wenzi and Wuzi. By that logic, what harm if Supreme Emperor and Supreme Duke share the same prefix?" Puhui replied: "'Wen' and 'Wu' denote deeds of virtue — when the deeds match, the posthumous epithets match. But 'Supreme' denotes the summit of honor — it cannot be handed out to subjects below!" Vice Director Yuan Fan of the Court of Judicial Review said: "The Rites of Zhou set nine commands for a grand duke and four for a senior grandee. The numbers differ, yet both use 'supreme' — not every 'supreme' need mean the highest dignity." Puhui raised his voice and rebuked Fan: "The rites speak of a lower grandee ranking above a senior serviceman — [4] the word 'supreme' applies far beyond grandee and duke! What is proposed pairs 'Supreme' with 'Duke' — two superlatives at once. That can only mean the highest rank. Trifling scholarly quibbles I might indulge — but on a matter of this weight, it is beyond your ken!" Fan flushed with shame and said nothing more. Prince Cheng of Rencheng said: "Remonstrance means each man speaks his mind; whether advice is taken turns on the moment. Why did you answer Master Yuan in so fierce a tone just now?" Puhui replied: "If a point is sound, it should be heeded; if it is unsound, I fear the kingdom will suffer for it. Right and wrong must be settled — I was not quarreling for sport." Cheng said: "The court has only just opened its doors to frank speech, widening the way for loyal counsel. Your heart is set on what is right — why speak as though you dread punishment?" The council, knowing the Empress Dowager reigned and eager to align with her wishes, reported: "Zhang Puhui has not yielded in argument, but we cannot join him. The decree has already been issued — let it stand as before." The Empress Dowager sent Yuan Cha and Jia Can with a message for Puhui: "We called you to debate the ministers. The exchange is over, and none side with your petition. What I do follows a filial son's duty; what you urged follows a loyal minister's path. The lords have decided. Do not try to wrench my resolve. When you have further views, speak plainly — do not hold back. Puhui bowed, accepted the command, and withdrew.
29
便祿 [5] 使
Earlier, when Puhui was summoned, a messenger spurred a sorrel stallion to the door and pressed him to leave at once. His sons wept in terror. Puhui told them: "In this bright age I hold the remonstrance. If I will not speak the unspeakable and warn where warning is hard, I am a yes-man — a deadweight on the payroll. All men die. To die in the right cause — what regret could there be? And this court holds to the Way. Have no fear. When the debate ended, an imperial message of reassurance sent him home. Relatives and friends hailed his deliverance. Then Zhongshan Zhuang Bi wrote Puhui: [5] "Your Excellency — a scholar of depth and stature, great talent and public rectitude in the remonstrator's chair, steadfast and outspoken alike. Yesterday at Vice Minister Hu's house you disputed face to face in open court. Questions flew like spear-points; your answers rang clear as bells — the belt of Song of Cheng newly girded, the watchman's clapper at Lu's gate just struck — until the lords wavered and the officials stood mute. Though the court did not heed you today, your name will shine for a hundred generations. Your courage lifts my heart. I write this in admiration. Puhui treasured the letter and retold its lines often.
30
調綿
Puhui saw that tax quotas nationwide had swelled in measure, weight, and length, and that the Ministry of Revenue had petitioned to restore the hemp-and-flax levy. Fearing the people would be crushed, he memorialized the throne:
31
綿調 綿綿綿 綿[6] 使
I have learned that the Ministry memorializes to restore the hemp-and-flax levy, honoring my late father's standard. Day and night I weigh this — my joy and my dread come at once. How so? To hear Gaozu's old measure restored fills me with hope for renewal; yet what could all be restored is not — and that terrifies me as a breach of law. Gaozu abolished oversized pecks, shortened the foot, lightened the steelyard — all to spare the people and keep taxes lean. Knowing the army and state still needed hemp and flax, he held that within proper measures the realm could spare it — eight ounces of floss per bolt of silk, fifteen pounds of hemp per bolt of cloth. The people gained lighter pecks, shorter feet, and lighter steelyards, and enjoyed leaner taxes — not only on hemp and flax, [6] so they sang as they paid and hurried to their labor; the Son of Heaven stood trusted above, and the masses rejoiced below. Hence the Book of Changes: "Win the people with joy, and they forget their fatigue." Such is the meaning.
32
綿綿調 綿[7]便綿 綿 調[8] 綿 便調
Since then the quotas have grown ever wider. The people's groans reach court and countryside alike. Before the Empress Dowager assumed the regency, while Your Majesty was in mourning, the chief ministers never addressed the root of the problem. They knew the realm resented the hemp-and-flax levy, yet never examined swollen measures, long feet, heavy steelyards, and oversized pecks. They kept the abuses and lifted only the hemp-and-flax tax to win hearts — delight without principle. That is why I cannot rejoice. The Ministry, knowing stores of hemp and flax run low, ignored how hard it is to change the law, [7] ignored how dangerous popular outrage can be, and now seeks to break the empire's trust, revoke a settled edict, undo a past mistake by repeating it, and restore the hemp-and-flax levy to fill the treasury. They never reckoned that the granaries hold ample hemp and flax — while officials steal it among themselves. I submit that this reasoning is incomplete. How so? When palace staff requisition cloth, [8] every garment is cut to official measure and weighed on the steelyard. If a bolt of silk runs wide by inches, no one counts the surplus; if a pound of floss or hemp weighs a hundred zhu heavy, no one punishes the prefectures by statute. But let one bolt be short or one pound be shoddy, and the household head is flogged while the local chiefs are punished — thus the state teaches the people to cheat. Officials drawing salaries now all prefer bolts that are wide, thick, and heavy — with no fixed standard left. Whoever gets the widest, thickest bolts declares his prefecture an expert levier — fine silk, broad and long — and floods the court with praise to dazzle the eye and ear; yet no one is ever heard complaining of excess length or width and returning the surplus to the state. That is why every office lives off Your Majesty's forbearance.
33
綿綿 綿 綿 [9]使
If the hemp-and-flax levy must return, let the realm first know why: set strict rules, restore the original measures, and model the new levy on the Taihe standard. Silk, cloth, floss, and hemp in the storehouses that fall short of the standard should be measured by a Minister of the Household, the Grand Storehouse Director, and the Left and Right Storehouse Directors with official rule and steelyard — weighed, measured, and paid out to salary claimants in kind. Count the regular salaries: what a thousand stipends require in cloth, floss, and hemp should cover a full year's need. [9] Let the realm see that the Two Sages love the people and honor the law — then Gaozu's standard will rise again in the Shengui reign, bright mercy and trust shining without end, and who would not call himself blessed? I beg Your Majesty to weigh my earnest plea and ease the hearts of the people below.
34
祿 殿 [10]使
Puhui also petitioned to be received in audience on his regular court days. After that he was granted an audience once a month. Seeing that Emperor Suzong no longer held court in person, lavished favor on Buddhism, and left suburban rites and temple affairs mostly to subordinates, he memorialized: "I have read that enlightened virtue nourishes sacrifice — Cheng Tang secured six centuries of rule; honoring one's father as Heaven's peer — Confucius said the Duke of Zhou was such a man. Thus offerings rise to Heaven, and blessings reach far generations. Your Majesty inherits a doubled radiance and a weighty mandate; Heaven and Earth look to you, the hundred spirits await — you should therefore exalt every rite in its proper season, omitting none. Yet the monthly temple announcements — You do not perform them in person at the Bright Hall; seasonal suburban and state sacrifices — mostly left to subordinates. Watching archery, roaming the parks, spurring horses in reckless sport — dangerous and unbefitting — is this what clearing the imperial path means? Heaping up thoughtless merit for the afterlife while draining the living. Salaries are cut and labor withheld to feed idle monks nearby; cloud halls are lavishly gilded to buy blessings not yet earned. At dawn ministers kowtow in the outer court; while silent monks wander inside. Rites are breached and the age is unsettled — spirits and men alike are disturbed. I hold that chasing kalpa-long rewards through daily devotions [10] cannot match winning the joy of the realm and serving one's parents — bringing peace under Heaven and warding off disaster. I beg Your Majesty to guard your dignity as a model to all lands: attend the suburban altars yourself, perform the monthly and new-moon rites, offer at the Imperial Academy, labor at the sacred field, rise before dawn, and pour your heart into every sacrifice. Filial piety can reach the spirits; moral teaching can light the four seas — when the ruler rejoices, the masses prosper with him. Only then advance the Three Treasures and trust in the Buddha as he deserves. When the Way grows from deep roots in rites, every defilement can be drained; when the Law builds on accumulated rites, the farther shore can be reached. Trim needless splendor from the temples and restore the salaries long withheld from officials. What is already under construction should be finished plainly; what is not yet begun should be halted for now. The old ways would suffice — why rebuild at all? Then thrift and care for the people would benefit both law and custom alike. My learning is shallow and my words rash, but holding this office I dare not stay silent. Soon an edict went out to the outer court to debate the Imperial Academy libation rite.
35
調 輿便 退 殿
The court astronomers predicted an eclipse and preemptively canceled audience. Puhui held that canceling court in advance violated ritual and memorialized against it. He also submitted a memorial on the strengths and failings of current policy. First, enforce fair laws and uniform measures, keep land taxes light, and reduce labor levies wherever possible. Second, heed public opinion and investigate complaints; any precedent from the late emperor that harms governance should be reviewed and corrected. Third, promote the loyal and remove the unfit; trust the worthy completely and purge the corrupt without wavering. Fourth, revive fallen houses and restore broken lines — especially the descendants of honored imperial kin, who deserve reinstatement. Once the memorial was in, Emperor Suzong and Empress Dowager Ling brought Puhui to Xuanguang Hall and pressed him on each point until the session ran long. The edict read: "Would you overturn every edict of the late emperor? Puhui bowed his head and said nothing. The edict continued: "You wish to remonstrate, I think, but with others watching you hold back. I shall dismiss everyone — say whatever you mean to say." He answered: "The sage nurtures all living things as if each wound pained him. Now the Two Sages inherit a vast enterprise — as wife succeeds husband and son succeeds father — policies a husband and father would never have tolerated continue unchanged. Is this what the late emperor intended when he entrusted you with the realm? Under the late emperor, whether through official error or temporary expedient, anything later judged wrong was revisited and set right. Your Majesty has forgotten that the late emperor reformed himself, does not weigh the merits of each grievance, and rejects them all — is this what the people expect of sagely rule? The Empress Dowager said: "Fussing over every petty detail would only breed more disorder." Puhui said: "Your Majesty cares for the people as a loving mother cares for her infant. That infant now teeters over a chasm, about to fall into fire — if the mother refuses rescue because it is inconvenient, what infant would call her loving? The Empress Dowager said: "Surely the people of the realm do not suffer so terribly?" Puhui said: "Of all imperial kin, none was closer than the Prince of Pengcheng, Grand Preceptor — yet even he died unjustly. Can lesser wrongs not exist as well? The Empress Dowager said: "I have already enfeoffed Pengcheng's three sons — there is nothing more to say!" Puhui said: "When Your Majesty enfeoffed Pengcheng's three sons, the realm rejoiced at your supreme virtue and knew a loving mother sat above them. I repeat myself only because I ask Your Majesty to examine every such wrong. The Empress Dowager said: "You speak of raising fallen states and continuing broken lines — who exactly do you mean?" Puhui answered: "When the Prince of Huainan's revolt ended, Emperor Wen enfeoffed his four sons — flesh and blood must not be cast aside; such is the principle of honoring kin. I note that the late Prince of Xianyang, Grand Commandant, and the Prince of Jingzhao, Jizhou inspector — both imperial sons and grandsons — lost their way and brought ruin on themselves, yet lie unburied in dark graves, forgotten without recall. Is this what it means to raise the fallen and restore broken lines? I beg that the two princes be gathered and buried and their descendants enfeoffed — this is my humble plea. The Empress Dowager said: "You make sense. I take your point to heart and will have the high ministers debate the matter."
36
便
When Prince of Rencheng Chen died, Puhui — bound by duty and deep in his debt — attended every new and full moon through the full mourning period, never missing a visit regardless of weather. Chen had long admired Puhui and on his deathbed recommended him for Right Vice Director of the Masters of Writing. Empress Dowager Ling, grieving deeply for Chen, read the recommendation and assented. After the edict, the bureau chiefs protested that Puhui's humble origins disqualified him from a supervisory post; they conspired to boycott court and the uproar lasted days before subsiding.
37
使 使
In Zhengguang year 2, an edict ordered Yang Jun to escort Ana-kwei, the Rouran khan, back to his realm. Puhui warned that repatriating him would bring future disaster and memorialized: "I have heard that Heaven's virtue rests on steadfast benefit — it does not act without justice; and that rulers achieve merit through generous governance — they do not embrace what is alien. Only thus can they nurture all things and transform the realm. Your Majesty is sage and brilliant, your virtue rivaling Shun's; the far reaches of the realm look to you and all lands enjoy peace. The Rouran fight among themselves on the northern marches while sorcerers foment disorder south of the Yangtze — bloated boars and great serpents who know no king's law; Heaven will soon punish their crimes, which is why they now submit to Wei. Heaven afflicts and toils them so they may learn the joy of the true Way. You should ease your people to win their hearts and govern with humility to win theirs. Yet you first exhaust yourselves and burden the people — raising armies at home to march beyond the frontier wilderness and rescue a hereditary foe. This is an army without cause. The proverb says only chaos at your own gate is trouble enough — I see no wisdom in this plan. Border generals must be grasping for quick glory, forgetting that war is a weapon of last resort. At Baideng, Emperor Gaozu of Han was himself besieged. Fan Kuai proposed leading a hundred thousand men to sweep through the Xiongnu; Ji Bu called it folly and demanded his execution. History has honored that judgment for a millennium. Today drought is extraordinary and even the court has trimmed its meals — yet you send fifteen thousand men under Yang Jun to subdue the Rouran. Acting against the season, how can this succeed? Ana-kwei has cast himself on the court's mercy — shelter him. How can you exhaust our people to succor enemies Heaven itself has condemned? Duke Zhuang of Lu once sheltered Prince Jiu and brought on the defeat at Ganshi; Duke Xi of Lu leaned on Zhu and suffered the shame of inverted helmets. The Rouran are in turmoil and a new khan has risen; though they appear scattered, treachery is hard to suppress. If disaster strikes as at Jingxing, what would become of Yang Jun and his men? Gaoche and Rouran have warred for years amid endless famine; wait until they destroy each other — the weaker gone, the stronger crippled — then conquer both in one stroke. This is Lady Bian's stratagem of letting two tigers fight — it cannot be ignored. Tushan now sends urgent dispatches — it can barely cope — which coincides with this expedition. Perhaps Heaven warns us not to raise great armies on both frontiers at once. If schemers sow discord between them and drag China into it, how will you restore peace? The chief ministers now chase petty glory and ignore the great question of security — that is why my heart grows cold. What breach of faith if Ana-kwei did not return? At this critical moment the northern expedition should be halted. My words may fall short of wisdom, but as documents cross my desk I dare not stay silent. War is like fire — unchecked, it consumes those who wield it. The two barbarians' self-destruction is a lesson from history. I pray you harmonize all lands and pacify the frontiers — unification will come without forcing it. I am ignorant and often wrong; surely nothing here merits adoption — yet I offer this humble counsel. The memorial was answered: "A bird in distress returning to humans still stirs pity — how much more Ana-kwei, afflicted and exiled, coming from afar to seek refuge. In humanity and in statecraft alike, how can we show no compassion? To shelter the fallen and restore the ruined is a great duty of state — how can majestic Wei abandon such virtue? The successor khan's collapse is real enough; escorting Ana-kwei home while welcoming him should meet no resistance. Our duty demands this display and the court's decision stands; your earnest concern I gratefully acknowledge. But on this strategy I cannot agree; if events prove me wrong, do not hesitate to speak again."
38
退 西 西 祿
When Wen Sengming, Yizhou inspector under Xiao Yan, surrendered his city, Yangzhou inspector Zhangsun Zhi sent vice director Feng Shou to hold it. Yan's generals Pei Sui and Zhan Seng besieged them. Puhui was ordered as Eastern Route commissioner, acting army controller, to relieve the city. The army had barely crossed the Huai when Feng Shou fled the city alone on horseback. The expedition ended and the army returned to court. Xiao Yan's nephew, Marquis of Xifeng Zhengde, feigned defection and the court nearly sent a welcome; Puhui memorialized to go to Yangzhou and send him back to the Xiao — overruled. Soon Zhengde fled back as predicted. Liangzhou inspector Shi Shiji and mobile staff chief Yuan Hongchao were prosecuted for bribery; Puhui was made General of the Right and Liangzhou inspector, concurrently Western Route commissioner. He declined on account of illness. He was appointed Grand Master for Splendid Happiness, retaining his post as right vice director.
39
西 西 西 便
Earlier, the Di of Chouci and Wuxing had rebelled repeatedly; grain shipments to western garrisons had long been cut off. Puhui was ordered in his existing rank as Western Route commissioner with full credentials. He received thirty thousand troops from seven prefectures with authority to mobilize them, orders to deliver grain levies from Southern Qin and Eastern Yi to the garrisons, freedom to draft commanders from western governors, and full control of military supplies and seals. At Southern Qin, Puhui stood down troops from six prefectures, summoned four thousand from Qin prefecture, and divided them into four commands; Grain convoys marched in linked camps and palisades while carts and pack animals rotated supplies as needed. He sent palace attendant Feng Da to reassure Southern Qin and extraordinary attendant Yang Gongxi to mollify the Di of Eastern Yi. Meanwhile Wu Fu, a Di magnate of Southern Qin, gathered outlaws and preyed on travelers everywhere. When Gongxi reached Eastern Yi, inspector Wei Zijian secretly warned Puhui that as a descendant of a frontier kingdom, Gongxi would hold private talks with the Di and should be watched closely. Puhui issued a summons ordering Gongxi to report to Southern Qin. Gongxi had already secretly sent his cousin Shanhu to rebel with Wu Fu; he agitated the Di with false tales of hometown grievances, claimed a feud with Cui of Southern Qin, and refused to appear. When grain reached Pingluo, Wu Fu raided the convoys — exactly as Gongxi had secretly arranged. Wu Fu was later killed by his own men, but the band remained powerful. In the Qin prefecture area he held Wudu and Wujie, and much of the grain got through. Because the Di of Eastern Yi had submitted first, grain reached Guangye, Qiuchou, and Hechi without trouble. The hundred thousand shi owed Eastern Yi was consumed in delays — not a grain reached the garrisons, troops went hungry, and all blamed Puhui's narrow strategy. When the campaign ended, Puhui memorialized to impeach Gongxi. On returning to court he was rewarded with a hundred bolts of silk and cloth.
40
When an edict solicited cases of injustice, Puhui submitted a memorial:
41
使 使
The Odes praise "King Wen's descendants — root and branch for a hundred generations"; the Changes declare "The great lord commands: establish states and inherit houses." Both serve to display virtue, bind kin close, and make the royal house a fortress. Emperor Gaozu's enfeoffment oath ran: "May the Yellow River become a ribbon and Mount Tai a grindstone — may the state endure forever, down to our descendants. He sealed it with red-scroll edicts and the covenant of the white horse. Powerful lords have been enfeoffed and criminals stripped of fiefs — but never has a line built by father and son, generation after generation of loyal service, been cut on every death as fixed rule. Minister of Works Ling failed to consult antiquity or the original intent, and read the initial enfeoffment quotas — two thousand households for imperial princes, one thousand for first-rank vassal princes, five hundred for second-rank, three hundred for third-rank — as a law of diminishing fiefs by generation according to kinship distance. And from the phrase about reduction among the five ranks of enfeoffment he inferred a policy of hereditary reduction. They then codified the rules, memorialized confiscations, and claimed this reflected Emperor Gaozu's original intent — and the edict was approved. The errors had already become egregious. Meritorious kin were left aggrieved, the living and dead alike wronged; lawsuits dragged on for years with no end in sight.
42
[11] [12] 使
I have examined the edict provisions at length and investigated the matter thoroughly: hereditary reduction and confiscation has no warrant in past or present. The edicts also state that earlier cases were not to be cited and only now should arguments be recorded — [11] how can old and recent cases be treated alike without regard to when they arose. [12] Yue Liang and Yue'an held the same vassal-prince rank but received different fiefs; Guangyang and Anfeng were dependent on separate household registers, and so on. Anding's legitimate heir received a fief equal to an imperial prince; Hejian, a close imperial kinsman, additionally drew sustenance as a vassal prince. These reflect Taihe-era decrees on the hierarchy of initial enfeoffment, enfeoffing both meritorious ministers and kin — not evidence of a policy of hereditary reduction. Boling's succession also occurred in the Taihe era, when hereditary reduction did not apply: because his father had once enjoyed full sustenance with households sufficient to fill the original quota, matching the initial enfeoffment, reduction followed today's formula. Under this scheme, reduction applied only beyond what was sufficient, and sufficiency was maintained within what was reduced. The policy of reduction-and-sufficiency concerned only tribute owed and sustenance consumed. The goal was to prevent enfeoffed princes from monopolizing their subjects and to maintain graded distinctions in taxes and corvée according to rank. It followed the Zhou Rites scheme of graded tribute: the king took half, dukes a third, marquises and earls a quarter, viscounts and barons a fifth. Hence Xinxing received enough to fill its original quota, while Qingyuan saw many households reduced. Both initial enfeoffment and hereditary succession were governed by the same terminology. "Reduction" meant cutting tribute payments; "sustenance" meant consuming revenues from the state — this was Emperor Gaozu's generous decree. The principle of reduction has been explained by the sage emperor himself, yet searching the historical records, some points remain unclear. Minister Xiu once questioned discrepancies in the reduction-and-sufficiency policy; another imperial judgment clarified the intent of reduction, which should have settled any doubt about hereditary reduction. Yet Minister of Works Ling failed to verify past precedents, holding that the five ranks' regulations on reduction constituted a law of hereditary reduction; and because princely enfeoffments had grades of kinship distance, treated this as a rule of reduction by generation. He misread the established edicts and applied hereditary confiscation across the board. To poison the realm thus — would the people comply! Grand Tutor Yuan Cheng, Prince Wenxuan of Rencheng — a pillar of successive reigns with penetrating knowledge of past and present — when he headed the Ministry of Works, earnestly petitioned and persistently sought redeliberation. The edict refused; and the matter stopped there.
43
使祿
Moreover, the code's provisions on mitigating punishment extended to the late emperor's distant kin in fine-hemp mourning; while the ordinance granting kin condolence allowances applied only to those in mourning in the present generation. The code and ordinance contradicted each other, and imperial favor fell unevenly. Great-great-grandsons of the ancestral temple received no condolence allowances; legitimate heirs enjoyed endless rank and salary, while collateral branches were degraded and cast out. When the model of conduct fails to inspire trust, what example do the masses have. Even a single person's lament is said to mar good governance. Now the princes of five ranks each proclaim their grievance; and descendants of the ancestral temple all plead their distress. Petitions overflowed the ministries; at court and in the streets alike, all spoke of their plight. This scarcely accords with the ancient purpose of establishing myriad states, drawing feudal lords close, and harmonizing the nine kin-groups.
44
退 祿 [13]
In the five years I have humbly held this post, examining the edict provisions, I find no basis for hereditary reduction. I urge adherence to Emperor Gaozu's plan for reducing sustenance and, looking to antiquity, the injunction to honor worthy successors; demotions by the Nine Punishments, promotions by the Nine Etiquettes — then punishments would be orderly and fiefs would not be stripped without cause. This is the caution of King Wen, who did not wrong widowers and widows — how much more should we not wrong dukes, marquises, earls, viscounts, and barons? Now that the throne seeks unresolved grievances, I consider this the greatest issue. I urge a thorough review of edicts of glorious bestowal and all regulations — every confiscation and every petition investigated to the end. For enfeoffed princes stripped without criminal cause, I ask full restoration. For those who once enjoyed full sustenance with households filling the original quota, with reduction following present formula — in the past their salary quota exceeded that of close imperial kin; total confiscation would nullify the reduction-and-sufficiency rule. I hold that salary and quota should both follow the allotted sustenance □ and be consumed accordingly. Thus princes would receive smaller salary quotas than other vassal kings, while grain and silk would still come from their original household fiefs — subject to reduction even when ample. The two Qin princes already differ in full sustenance and sufficient households — [13] they cannot be equated with the salary quotas of newly enfeoffed princes. For withheld kin condolence allowances, I ask judgment according to the code. Drawing kin close and honoring the worthy — rank must be earned through merit. To honor the worthy in governing the people — can one be anything but cautious? To draw kin close in shepherding the clan — can one cast this aside? If this is granted, I ask that the imperial judgment mark a fresh start; prior salary and rank adjustments from years past should not be pursued.
45
[14] 使 [15] 祿 使 𠴲
I further recall that bright virtue and careful punishment — this is how King Wen founded Zhou; sharing one virtue throughout — this is how King Tang overthrew the Xia. Thus commands from above met compliance below like wind bending grass; the people feared them as thunder and revered them as spirits. The Son of Heaven treats the realm as his household and pacifies all states, like heaven covering all and earth bearing all. When the capital was moved, lords and commoners came from all directions; the general bounty reached even the lowliest attendants. Surely provincial governors, two-thousand-shi officials, magistrates and their deputies, provincial aides, and military commanders — all commissioned by the court — were included? This patchwork of unequal treatment — this imbalance of rain — stemmed from officials' unjust disbursements. How can this be demonstrated? Emperor Shizong's edict promoted all officials one rank; court ministers and inspectors received immediate commendation — noble and humble, inside and outside, all shared the same bounty. The follow-up memorial explicitly extended the bounty even to attendants and menials — clearly omitting none. Afterward officials followed their own inclinations in confusion; the court complained the bounty was too small, misleading judgment. [14] They imposed limits based on pre-promotion service and converted them to year-based cutoffs. Six-year and three-year performance reviews were arbitrarily discounted; years before and after the general promotion were separated and cut off. Thus edicts as authoritative as imperial commands collapsed overnight. Those with six years of top ratings before the general promotion received no promotion at all; those with three years received only half a rank. Combined pre- and post-promotion reviews were severed and denied; those without reviews faced no discount and received full promotion. Before and after the general promotion, with or without reviews — all should have received the full promotion. Grants and denials contradicted each other; the diligent and long-serving grew ever more wronged. A hairsbreadth of error leading to a thousand-li mistake — is this not the case? The Changes says: "Words and conduct — how the gentleman moves the realm — [15] can one not be cautious!" When the edict went unheeded, nothing restrained them; they memorialized stripping provincial governors of external salaries and denied them general promotion entirely. Unattached offices were given four-year reviews; pre-promotion officials advanced one rank every eight years. Policies were inconsistent; grievances multiplied; benefits granted then withdrawn — the root cause lies here. Those who blocked the imperial procession to beat the grievance drum could not be punished; and those who criticized openly could not be silenced. From this slander arises; from this insolence and rebellion.
46
調 [16] [17]
When the lute and zither are out of tune, restring them. [16] Good men are the foundation of the state — can they be cast aside? The Odes says: "Happy is the noble lord — foundation of state and family." The Canon of Yao says: "He was able to illumine lofty virtue." The Punishments of Lü says: "How choose unworthy men." The Offices of Zhou says: "Offices need not all be filled — only the right men." Gao Yao said: "Let no office be vacant — Heaven's work, men must fulfill it." The Odes says: "When good men depart, state and realm wither." It also says: "Rain on our lord's field reaches our private plots too." Confucius said: "Do not worry about poverty but worry about inequality." [17] From this it follows that offices must select the right men, and general promotion should be broad. I urge adherence to the original Zhengshi policy and the two sage general promotions: all officials within and without advanced one rank uniformly, without discounting reviews for pre-promotion service or extending years for unattached posts — then bounty would fall like rain across the four seas. If this cannot be adopted outright, a reasonable compromise should be found.
47
祿 祿 祿 使
The Changes says: "The sage's great treasure is position — how does one guard position? By benevolence." The Zuo Commentary says: "First: select men." From this it follows that general promotion may be omitted, but performance review cannot. If provincial governors' promotions were retroactively revoked, other officials should not alone keep theirs. Once the broad bounty is withdrawn, who would dare complain! The three-year performance review originated in the Taihe era; promotion every two cycles was established in the Jingming era. Salary quotas for lighter and heavier posts naturally varied. Attendant officials were reduced for lighter duties, yet their review remained three years; Court officials, whose salaries matched their bureau peers, required four full cycles before advancement. Performance reviews and salaries were uneven, and each man claimed he had been wronged. Moreover, a single day on campaign with the army was as exhausting as a full year of onerous office work; special envoys with decision-making authority counted for more than attendant officials who served regularly at court. If everyone were subject to a uniform three-year review, without broad exemptions or deductions, each would receive his full due — enough to silence critics at court and reassure the realm from afar.
48
Even when seeking the worthy from dawn to dusk one still misses some — how much less when one ignores the teaching to select men and promotes solely on the basis of long service? From this day forward, I ask that dismissals after review follow the Three Dwellings principle of reforming the heart, and that selections and promotions follow the Three Excellences principle of matching virtue to office. The Documents say: "Raise men who can fulfill their office — that shows your ability; praise men unfit for their post — that shows you refuse the task." This is how the Zhou way supported the sovereign and brought peace to the people — how could I fail to respect and uphold it? I hold a deputy post at the chief secretariat, assisting in the examination of wrongful lawsuits; waking and sleeping I reflect on this and believe the system ought to be corrected. What this fool has put forward has not a single point worth adopting.
49
便 鹿 西
He was appointed outside the capital as Left General and Governor of Eastern Yuzhou. The nine garrisons and thirteen commanderies of Huainan still suffered from the disorder left by Xiao Yan's earlier rule, with people from different commanderies and counties living intermingled. Puhui then conducted a sequential census and comparison, reduced the number of counties and commanderies, and submitted a memorial describing the situation. The edict approved it. As a result the governors and prefects gained effective control, banditry and theft ceased, and the people found the arrangement convenient. Xiao Yan sent General Hu Guang to attack Anyang; Garrison Commander Chen Mingzu and others pressured the garrisons at Baisha and Lucheng; Yan also sent the Governor of Dingzhou Tian Chaoqiu, Tian Sengda, and others to seize Shitou Garrison by stealth and occupy Anpi City directly. The bandits at Xintang in Ying Province were just a few dozen li west of the provincial capital. Puhui repeatedly sent generals to resist the attacks and defeated them all.
50
祿
Puhui did not pursue personal wealth, took pleasure in advancing worthy men, and was devoted to old friends. A man of Jizhou named Hou Jiangu had studied with him in youth and died young; his son Changyu — every season when Puhui requested his salary he always set aside a portion to provide the boy with food and clothing. When he became Governor of Yuzhou, he recommended Changyu for initial appointment and supported his entire household. In the third month of the first year of Xiaochang he died in office, aged fifty-eight. He was posthumously granted the titles General Who Pacifies the North and Governor of You Province, with the posthumous name Xuangong.
51
His eldest son Rongjun, at the end of the Wuding era, was an aide in the Prince of Qi's chancellery.
52
Rongjun's younger brother Longzi was chief administrator on the staff of the Yangzhou General of Agile Cavalry.
53
[18]
The historian says: Sun Shao was a man of Guanzhong, [18] and could also discuss affairs of the age — that was his ambition. Zhang Puhui had clear mastery of precedent and ritual, was upright as a court official, and spoke boldly without yielding — he had the bearing of a true minister.
54
Collation Notes
55
Regarding "Your subject, the Director, is young": various editions read "Director" (qing) as "Controller" (jie); the biography of Sun Shao in juan 46 of the History of the Northern Dynasties and juan 946 of the Cefu Yuangui 〈Page 11142〉 read "Director." Sun Shao at this time held the post of Vice Director of the Grand Treasury, hence this wording; "Controller" is corrupt, and the text is corrected here accordingly.
56
Regarding "Bury my young lady Wen Jiang shi": the biography of Zhang Puhui in juan 46 of the History of the Northern Dynasties lacks the character "shi." The canonical text of the Spring and Autumn Annals, Duke Zhuang, year 22, has no character "shi"; here it is probably a superfluous addition.
57
It also says: "If one does not wear mourning for the mother's kin on the father's side, then one wears mourning for the mother's kin on the mother's side." This phrase is not found in the Book of Rites; only the Fu Wen says: "If one wears mourning for the mother's kin on the mother's side, then one does not wear mourning for the mother's kin on the stepmother's side." Puhui probably drew on this passage and reversed its wording; the character "lord" (jun) should be the corrupt form of "step" (ji). In Puhui's various memorials, quotations from the classics sometimes differ from current transmitted texts — whether through misquotation or variant readings in copies of his day — and not all such cases are noted in the collation.
58
Regarding "In ritual there are lower grandees and upper servicemen": Cefu Yuangui juan 541 〈Page 6494〉 reads "lower grand master" as "upper grand master." This is Zhang Puhui's rebuttal of Yuan Fan's "upper duke" and "upper grand master"; the emphasis is on the character "upper"; various editions reading "lower grand master" are probably corrupt.
59
Regarding "At that time Zhuang Bi of Zhongshan sent a letter to Puhui saying": in juan 46 of the History of the Northern Dynasties "Zhuang" is written as "Du." The biography of Du Bi in juan 24 of the History of the Northern Qi says: "A native of Quyang in Zhongshan." He must be the same man. Here the character "Zhuang" is probably a corruption through graphic similarity.
60
綿
Regarding "It does not extend beyond hempen mourning alone": Zizhi Tongjian juan 148 〈Page 4636〉 reads "extend to" (shi) as "merely" (chi); this is probably correct.
61
Regarding "It is not only that legal standards are □ easy": Cefu Yuangui juan 530 〈Page 6336〉 The missing character is given as "width" (fu), which makes no sense; it is not supplied here.
62
調
Regarding "Now palace women request allotments": above it says "the officials all steal them together," below it says "the hundred officials request salaries" — "palace women" (gong ren) is probably the corrupt form of "officials" (guan ren).
63
綿
Regarding "The total of regular salaries — the thousands of salaries disbursed in cloth, cotton, and hemp should also meet one year's needs": the sense is obscure; there is probably corruption or omission.
64
Regarding "This fool suggests following the precedent of morning and evening": Zizhi Tongjian juan 148 〈Page 4636〉 reads "follow" (cong) as "cultivate" (xiu); this is probably correct.
65
Regarding "Now for the first time the ranks are set forth in writing": various editions read "writing" (ci) as "jade disk" (bi), with a marginal note reading "doubtful"; Cefu Yuangui juan 472 〈Page 5637〉 reads "writing." "Setting forth jade disks" makes no sense; the text is corrected here accordingly, and the note "doubtful" is deleted.
66
Regarding "How can they be lumped together without distinguishing long from recent service?": various editions wrongly read "without" (wang) as "within" (nei); the text is corrected here according to the Cefu Yuangui 〈Same juan and page as above〉 reading.
67
Regarding "If so, then the strength is less for princes of the frontier 〈to〉 yet there are differences between full rations and complete households": the wording is unintelligible; there is probably corruption or omission.
68
Regarding "Afterward people follow their own inclinations, confusion fills the court, too few are suspected, and sight and hearing are misled": Cefu Yuangui juan 472 〈Page 5638〉 lacks the two characters "too few suspected." Above and below "too few suspected" there is probably missing text; the Cefu Yuangui perhaps deleted the two characters because the reading was unintelligible, but reading it as "their hearts are confused, the court is full and too few are suspected" also makes sense; the text is retained as is.
69
Regarding "The Changes say: words and conduct are how the noble man moves the realm": Cefu Yuangui juan 472 〈Page 5639〉 reads "the realm" as "Heaven and Earth." The Appended Remarks of the Changes in current transmitted texts read "Heaven and Earth." But the Cefu Yuangui may have altered the text according to current transmitted versions; the text is retained as is.
70
Regarding "When the lute string is slack, retune it": Cefu Yuangui juan 472 〈Page 5639〉 reads "slack" (jiao) as "loose" (chi); this is probably correct.
71
Regarding "Do not worry about poverty but worry about inequality": Cefu Yuangui 〈Same juan as above〉 The Song edition agrees; the Ming edition reads "poverty" (pin) as "few" (gua). The Analects, Ji shi chapter, reads "few"; it forms a parallel with "do not worry about poverty but worry about unrest"; here the character "poverty" is probably an error.
← Previous Chapter
Back to Chapters
Next Chapter →