1
資治通鑑第264卷
Comprehensive Mirror in Aid of Governance, Volume 264
2
【唐紀八十】起昭陽大淵獻二月,盡閼逢困敦閏月,凡一年有奇。
[Tang Records 80] From the second month of Zhaoyang Dayuanxian through the intercalary month of Efeng Kundun—a span of somewhat more than one year.
3
昭宗聖穆景文孝皇帝下之上天復三年( 癸亥,公元九零三年)
Under the Superior Annals of Emperor Zhaozong of Tang, Tianfu year three ( 903 CE, year guiha of the cycle)
4
二月,壬申朔,詔:「比在鳳翔府所除官,一切停。」 時宦官盡死,淮河東監軍張承業、幽州監軍張居翰、清海監軍程匡柔、西川監軍魚全禋及致仕嚴遵美,為李克用、劉仁恭、楊行密、王建所匿得全,斬他囚以應詔。
In the second month, on renzi, the first day of the month, an edict declared: "Every appointment made at Fengxiang is hereby annulled." By then the palace eunuchs were dead. The eastern Huainan commissioner Zhang Chengye, Youzhou commissioner Zhang Juhan, Qinghai commissioner Cheng Kuangrou, Xichuan commissioner Yu Quanqin, and the retired official Yan Zunmei were sheltered by Li Keyong, Liu Rengong, Yang Xingmi, and Wang Jian and thus survived; elsewhere other prisoners were executed to satisfy the decree.
5
甲戌,門下侍郎、同平章事陸扆責授沂王傅、分司。 車駕還京師,賜諸道詔書,獨鳳翔無之。 扆曰:「茂貞罪雖大,然朝廷未與之絕,今獨無詔書,示人不廣。」 崔胤怒,奏貶之。 宮人宋柔等十一人皆韓全誨所獻,及僧、道士與宦官親厚者二十餘人,並送京兆杖殺。
On jiaxu, Lu Yi, Vice Director of the Secretariat and Associate Chief Councilor, was stripped of his post and made tutor to the Prince of Yi with duties at a branch office. After the emperor returned to Chang'an, edicts went out to every circuit—except Fengxiang. Lu Yi said, "Li Maozhen's crimes are serious, yet the court has not severed ties with him. To send no edict to him alone makes us look narrow-minded." Cui Yin was furious and had him demoted by memorial. Eleven palace women including Song Rou, all gifts from Han Quanhui, and more than twenty monks, Daoists, and others who had been intimate with the eunuchs were handed to the Jingzhao magistrate and clubbed to death.
6
上謂韓偓曰:「崔胤雖盡忠,然比卿頗用機數。」 對曰:「凡為天下者,萬國皆屬之耳目,安可以機數欺之! 莫若推誠直致,雖日計之不足,而歲計之有餘也。」
The emperor told Han Wo, "Cui Yin is loyal enough, but beside you he leans too much on trickery." Han Wo answered, "Whoever rules the realm has the whole world watching. How can you fool it with schemes? Better to lead with plain sincerity: what falls short day by day will still leave you ahead year by year."
7
丙子,工部侍郎、同平章事蘇檢,吏部侍郎盧光啟,並賜自盡。 丁丑,以中書侍郎、同平章事王溥為太子賓客、分司,皆崔胤所惡也。 戊寅,賜朱全忠號回天再造竭忠守正功臣,賜其僚佐敬翔等號迎鑾協贊功臣,諸將朱友寧等號迎鑾果毅功臣,都頭以下號四鎮靜難功臣。 上議褒崇全忠,欲以皇子為諸道兵馬元帥,以全忠副之。 崔胤請以輝王祚為之,上曰:「濮王長。」 胤承全忠密旨,利祚沖幼,固請之。 己卯,以祚為諸道兵馬元帥。 庚辰,加全忠守太尉,充副元帥,進爵梁王。 以胤為司徒兼侍中。 胤恃全忠之勢,專權自恣,天子動靜皆稟之。 朝臣從上幸鳳翔者,凡貶逐三十餘人。 刑賞系其愛憎,中外畏之,重足一跡。 以敬翔守太府卿,朱友寧領寧遠節度使。 全忠表苻道昭同平章事,充天雄節度使,遣兵援送之秦州,不得至而還。
On bingzi, Su Jian, Vice Minister of Works and Associate Chief Councilor, and Lu Guangqi, Vice Minister of Personnel, were both commanded to commit suicide. On dingchou, Wang Pu, Vice Director of the Secretariat and Associate Chief Councilor, was made an honorary attendant to the crown prince at a branch post—another of Cui Yin's enemies. On wuyin, Zhu Quanzhong received the honorific "Meritous Subject Who Turns Back Heaven and Recreates, Exhausting Loyalty and Upholding Rectitude"; his staff, including Jing Xiang, were named "Meritous Subjects Who Welcome the Imperial Carriage and Assist in Praise"; generals such as Zhu Youning became "Meritous Subjects Who Welcome the Carriage with Firm Resolve"; and commanders down the ranks received "Meritous Subjects Who Pacify Disturbance in the Four Circuits." The court debated how to reward Zhu Quanzhong and planned to name an imperial prince commander-in-chief of all military circuits, with Zhu as his deputy. Cui Yin urged appointing Prince Hui, Li Zuo. The emperor said, "Prince Pu is the elder brother." Acting on Zhu Quanzhong's private orders, Yin favored the young and pliable Zuo and insisted on him. On jimao, Li Zuo was named commander-in-chief of all military circuits. On gengchen, Zhu Quanzhong was made Grand Preceptor, confirmed as deputy commander-in-chief, and raised to Prince of Liang. Cui Yin was appointed Minister of Education and Palace Attendant. Cui Yin leaned on Zhu Quanzhong's might, ruled as he pleased, and even the emperor's comings and goings required his approval. More than thirty courtiers who had followed the emperor to Fengxiang were demoted or driven out. Rewards and punishments followed his whims; the whole court feared him and walked as if on eggshells. Jing Xiang was named acting Director of the Imperial Storehouse, and Zhu Youning took command of the Ningyuan circuit. Zhu Quanzhong recommended Fu Daozhao for Associate Chief Councilor and Tianxiong military commissioner, sent troops to escort him toward Qinzhou, and turned back when they could not get through.
8
初,翰林學士承旨韓偓之登進士第也,御史大夫趙崇知貢舉。 上返自鳳翔,欲用偓為相,偓薦崇及兵部侍郎王贊自代。 上欲從之,崔胤惡其分己權,使朱全忠入爭之。 全忠見上曰:「趙崇輕薄之魁,王贊無才用,韓偓何得妄薦為相!」 上見全忠怒甚,不得已,癸未,貶偓濮州司馬。 上密與偓泣別,偓曰:「吻人非復前來之比,臣得遠貶及死乃幸耳,不忍見篡弒之辱!」
Earlier, when Han Wo of the Hanlin Academy passed the jinshi examination, Zhao Chong, Censor-in-Chief, had overseen the civil service exams. After returning from Fengxiang, the emperor wanted Han Wo as chief councilor; Wo nominated Zhao Chong and Vice Minister of War Wang Zan in his place. The emperor was inclined to agree, but Cui Yin resented losing power and sent Zhu Quanzhong to the palace to object. Zhu Quanzhong told the emperor, "Zhao Chong leads the frivolous set, Wang Zan has no ability—how dare Han Wo recommend them for the chancellorship!" Seeing Zhu Quanzhong's fury, the emperor gave way; on guiwei, Han Wo was demoted to military adjutant at Puzhou. The emperor wept with him in private. Han Wo said, "That rebel is not the man he once was. Exile and death would be mercy—I cannot stay to watch the throne usurped and the Son of Heaven murdered."
9
己丑,上令朱全忠與李茂貞書,取平原公主。 茂貞不敢違,遽歸之。
On jichou, the emperor had Zhu Quanzhong demand Princess Pingyuan back from Li Maozhen in writing. Li Maozhen did not dare refuse and sent her back at once.
10
壬辰,以朱友裕為鎮國節度使。
On renchen, Zhu Youyu was made military commissioner of Zhenguo.
11
乙未,全忠奏留步騎萬人於故兩軍,以朱友倫為左軍宿衛都指揮使,又以汴將張廷范為宮苑使,王殷為皇城使,蔣玄暉充街使。 於是全忠之黨布列遍於禁衛及京輔。 戊戌,全忠辭歸鎮,留宴壽春殿,又餞之於延喜樓。 上臨軒泣別,令於樓前上馬。 上又賜全忠詩,全忠亦和進; 又賜《楊柳枝辭》五首。 百官班辭於長樂驛。 崔胤獨送至霸橋,自置餞席,夜二鼓,胤始還入城。 上復召對,問以全忠安否,置酒奏樂,至四鼓乃罷。
On yiwei, Zhu Quanzhong asked to leave ten thousand foot and horse troops with the former Left and Right Armies, named Zhu Youlun commander of the Left Army palace guard, and installed his Bianzhou men—Zhang Tingfan as palace parks commissioner, Wang Yin as imperial city commissioner, and Jiang Xuanhui as street commissioner. Zhu Quanzhong's men now filled the palace guards and the capital districts. On wuxu, Zhu Quanzhong bid farewell to return to his base; the court feasted him at Shouchun Hall and again at Yanxi Tower. The emperor came to the balcony in tears and had him mount his horse below the tower. The emperor gave Zhu Quanzhong poems, and Zhu returned verses in reply; and also five poems titled "Willow Branch Lyrics." The officials lined up to bid farewell at Changle Post. Cui Yin alone escorted him to Ba Bridge, hosted a parting feast, and did not return to the city until the second watch. The emperor summoned Yin again, asked whether Zhu Quanzhong had traveled safely, and kept wine and music going until the fourth watch.
12
以清海節度使裴樞為門下侍郎、同平章事,朱全忠薦之矣。
Pei Shu, military commissioner of Qinghai, was made Vice Director of the Secretariat and Associate Chief Councilor on Zhu Quanzhong's recommendation.
13
李克用使者還晉陽,言崔胤之橫,克用曰:「胤為人臣,外倚賊勢,內脅其君,既執朝政,又握兵權。 權重則怨多,勢侔則釁生,破家亡國,在眼中矣。」 朱全忠將行,奏:「克用於臣,本無大嫌,乞厚加寵澤,遣大臣撫慰; 俾知臣意。」 進奏吏以白克用,克用笑曰:「賊欲有事淄青,畏吾掎其後耳!」
When Li Keyong's envoy reached Jinyang and reported Cui Yin's arrogance, Keyong said, "Yin is a subject who leans on the rebel's power abroad and bullies his sovereign at home—he runs the government and holds the armies. Heavy power breeds resentment; matched strength breeds strife—ruin of house and state is plain to see." Before leaving, Zhu Quanzhong memorialized, "Li Keyong and I have no deep feud. Please honor him generously and send a senior minister to reassure him; so he may know my intentions." When the courier told Keyong, he laughed and said, "The rebel means to strike Ziqing and fears I'll hit him from behind!"
14
三月,戊午,朱全忠至大梁。 王師範弟師魯圍齊州,朱友寧引兵擊走之。 師範遣兵益劉鄩軍,友寧擊取之。 由是兗州援絕,葛從周引兵圍之。 友寧進攻青州; 戊辰,全忠引四鎮及魏博兵十萬繼之。
In the third month, on wuwu, Zhu Quanzhong arrived at Daliang. Wang Shifan's brother Shilu besieged Qizhou; Zhu Youning drove him off. Shifan sent reinforcements to Liu Yun; Youning intercepted and seized them. Yanzhou's lifeline was cut; Ge Congzhou laid siege. Youning pressed the attack on Qingzhou; on wuchen, Zhu Quanzhong followed with a hundred thousand men from his four circuits and Weibo.
15
淮南將李神福圍鄂州,望城中積荻,謂監軍尹建峰曰:「今夕為公焚之。」 建峰未之信。 時杜洪求救於朱全忠,神福遣部將秦皋乘輕舟至灄口,舉火炬於樹杪。 洪以為救兵至,果焚獲以應之。
Huainan general Li Shenfu besieged Ezhou. Seeing reed stacks in the city, he told commissioner Yin Jianfeng, "I will burn them for you tonight." Yin did not believe him. Du Hong had appealed to Zhu Quanzhong for help. Shenfu sent Qin Gao in a light boat to Zhuankou and lit torches in the treetops. Du Hong took it for arriving relief and burned the reeds in reply.
16
夏,四月,己卯,以朱全忠判元帥府事。
In summer, the fourth month, on jimao, Zhu Quanzhong was placed in charge of the commander-in-chief's headquarters.
17
知溫州事丁章為木工李彥所殺,其將張惠據溫州。
Ding Zhang, who governed Wenzhou, was murdered by the carpenter Li Yan; his officer Zhang Hui took Wenzhou.
18
王師範求救於淮南,乙未,楊行密遣其將王茂章以步騎七千救之,又遣別將將兵數萬攻宿州。 全忠遣其將康懷英救宿州,淮南兵遁去。
Wang Shifan appealed to Huainan; on yiwei, Yang Xingmi sent Wang Maozhang with seven thousand foot and horse to relieve him and another commander with tens of thousands against Suzhou. Zhu Quanzhong sent Kang Huaiying to relieve Suzhou, and the Huainan army withdrew.
19
楊行密遣使詣馬殷,言朱全忠跋扈,請殷絕之,約為兄弟。 湖南大將許德勳曰:「全忠雖無道,然挾天子以令諸侯,明公素奉王室,不可輕絕也。」 殷從之。
Yang Xingmi sent envoys to Ma Yin, denouncing Zhu Quanzhong's arrogance and urging Yin to break with him and ally as sworn brothers. Hunan general Xu Dexun said, "Zhu Quanzhong may be lawless, but he holds the emperor hostage to command the lords. You have always served the dynasty—do not break with him lightly." Ma Yin agreed.
20
杜洪求救於朱全忠,全忠遣其將韓勍將萬人屯灄口,遣使語荊南節度使成汭、武安節度使馬殷、武貞節度使雷彥威,令出兵救洪。 汭畏全忠之強,且欲侵江、淮之地以自廣,發舟師十萬,沿江東下。 汭作巨艦,三年而成,制度如府署,謂之「和州載」,其餘謂之「齊山」、「截海」、「劈浪」之類甚眾。 掌書記李珽諫曰:「今每艦載甲士千人,稻米倍之,緩急不可動也。 吳兵剽輕,難與角逐; 武陵、長沙,皆吾仇也; 豈得不為反顧之慮乎! 不若遣驍將屯巴陵,大軍與之對岸,堅壁勿戰,不過一月,吳兵食盡自遁,鄂圍解矣。」 汭不聽。 珽,澄之五世孫也。
Du Hong appealed to Zhu Quanzhong, who sent Han Qin with ten thousand men to Zhuankou and ordered Cheng Ru of Jingnan, Ma Yin of Wu'an, and Lei Yanwei of Wuzhen to march to Hong's relief. Cheng Ru feared Zhu Quanzhong and hoped to seize Jiang-Huai territory for himself, so he sent a hundred thousand sailors down the Yangtze. He built giant warships over three years, fitted out like government halls—the flagship was called "Hezhou Carrier"—and many others named "Qishan," "Sea-Cutter," "Wave-Splitter," and the like. Chief secretary Li Ting warned, "Each ship now carries a thousand armored men and twice that in grain—they cannot maneuver quickly or slowly. Wu troops are fast and light—hard to match in battle; Wuling and Changsha are both our enemies; should we not fear an attack from behind? Better post crack troops at Baling and hold the far bank with the main fleet behind walls. Within a month the Wu army will run out of food and withdraw, and the siege of Ezhou will lift." Cheng Ru refused. Li Ting was a fifth-generation descendant of Li Cheng.
21
王建出兵攻秦、隴,乘李茂貞之弱也,遣判官韋莊入貢,亦修好於朱全忠。 全忠遣押牙王殷報聘,建與之宴。 殷言:「蜀甲兵誠多,但乏馬耳。」 建作色曰:「當道江山險阻,騎兵無所施。 然馬亦不乏,押牙少留,當共閱之。」 乃集諸州馬,大閱於星宿山,官馬八千,私馬四千,部隊甚整。 殷歎服。 建本騎將,故得蜀之後,於文、黎、維、茂州市胡馬,十年之間,遂及茲數。
Wang Jian attacked Qin and Long while Li Maozhen was weak, sent Wei Zhuang to court with tribute, and also courted Zhu Quanzhong. Zhu Quanzhong sent guard officer Wang Yin on a return mission; Wang Jian entertained him. Wang Yin remarked, "Shu has plenty of infantry, but few horses." Wang Jian's face darkened. "Our country is all mountains and rivers—cavalry is useless here. But we are not short of horses either. Stay a while and we will review them together." He then assembled horses from every prefecture and held a grand review at Xingxiu Mountain—eight thousand government mounts and four thousand private ones, all in tight formation. Wang Yin was impressed. Wang Jian had been a cavalry officer; after taking Shu he spent ten years buying frontier horses in Wen, Li, Wei, and Mao until he reached this strength.
22
五月,丁未,李克用雲州都將王敬暉殺刺史劉再立,叛降劉仁恭。 克用遣李嗣昭、李存審將兵討之。 仁恭遣將以兵五萬救敬暉,嗣昭退保樂安,敬暉舉眾棄城而去。 先是,振武將契苾讓逐戍將石善友,據城叛。 嗣昭等進攻之,讓自燔死。 復取振武城,殺吐谷渾叛者二千餘人。 克用怒嗣昭、存審失王敬暉,皆杖之,削其官。
In the fifth month, on dingwei, Li Keyong's Yunzhou commander Wang Jinghui killed prefect Liu Zaili and defected to Liu Rengong. Li Keyong sent Li Sizhao and Li Cunshen against him. Liu Rengong sent fifty thousand men to rescue him; Li Sizhao fell back to Le'an, and Wang Jinghui abandoned the city with his troops. Earlier, Zhenwu officer Qibi Rang had expelled garrison commander Shi Shanyou and seized the city in revolt. Li Sizhao attacked; Qibi Rang burned himself alive. They retook Zhenwu and executed more than two thousand Tuyuhun rebels. Li Keyong was furious that they had let Wang Jinghui escape; he flogged both men and stripped their ranks.
23
成汭行未至鄂州,馬殷遣大將許德勳將舟師萬餘人,雷彥威遣其將歐陽思將舟師三千餘人會於荊江口,乘虛襲江陵,庚戌,陷之,盡掠其人及貨財而去。 將士亡其家,皆無鬥志。 李神福聞其將至,自乘輕舟前覘之,謂諸將曰:「彼戰艦雖多而不相屬,易制也,當急擊之!」 壬子,神福遣其將秦裴、楊戎將眾數千逆擊汭於君山,大破之,因風縱火,焚其艦,士卒皆潰,汭赴水死,獲其戰艦二百艘。 韓勍聞之,亦引兵去。
Before Cheng Ru reached Ezhou, Ma Yin sent Xu Dexun with more than ten thousand sailors and Lei Yanwei sent Ouyang Si with three thousand more to rendezvous at Jingjiang. They struck the undefended Jiangling; on gengxu they took the city, looted its people and wealth, and withdrew. Cheng Ru's men had lost their homes and had no will to fight. Hearing they were coming, Li Shenfu took a light boat forward to scout and told his commanders, "Their fleet is huge but scattered—they are easy to handle. Strike at once!" On renzi, Li Shenfu sent Qin Pei and Yang Rong with several thousand men to intercept Cheng Ru at Jun Mountain. They routed his fleet, set it ablaze in a favorable wind, and drove his troops into the water. Cheng Ru drowned; two hundred warships were captured. When Han Qin heard the news, he withdrew as well.
24
許德勳還過岳州,刺史鄧進忠開門具牛酒犒軍,德勳諭以禍福,進忠遂舉族遷於長沙。 馬殷以德勳為岳州刺史,以進忠為衡州刺史。 雷彥威狡獪殘忍,有父風,常泛舟焚掠鄰境,荊、鄂之間,殆至無人。
On his return Xu Dexun passed Yuezhou. Prefect Deng Jinzhong opened the gates with oxen and wine to feast the army. Xu Dexun explained the stakes, and Deng moved his entire clan to Changsha. Ma Yin made Xu Dexun prefect of Yuezhou and Deng Jinzhong prefect of Hengzhou. Lei Yanwei was as cunning and brutal as his father, raiding neighboring lands by boat until the country between Jing and E was nearly depopulated.
25
李茂貞畏朱全忠,自以官為尚書令,在全忠上,累表乞解去。 詔復以茂貞為中書令。
Li Maozhen feared Zhu Quanzhong. As Director of the Imperial Secretariat he outranked Zhu and repeatedly asked to resign the post. The court restored Li Maozhen as Chief Councilor instead.
26
崔胤奏:「左右龍武、羽林、神策等軍名存實亡,侍衛單寡; 請每軍募步兵四將,每將二百五十人,騎兵一將百人,合六千六百人,選其壯健者,分番侍衛,」從之。 令六軍諸衛副使、京兆尹鄭元規立格召募於市。
Cui Yin memorialized, "The Dragon Martial, Feathered Forest, and Divine Strategy armies exist in name only; the palace guard is dangerously thin; recruit four infantry commanders of two hundred fifty men each and one cavalry commander of one hundred per army—six thousand six hundred in all—and rotate the strongest for palace duty." The emperor agreed." Deputy commissioners of the Six Armies and Jingzhao magistrate Zheng Yuangui were ordered to recruit in the markets by set standards.
27
朱全忠表穎州刺史朱友恭為武寧李度使。
Zhu Quanzhong recommended Yingzhou prefect Zhu Yougong as military commissioner of Wuning.
28
朱友寧攻博昌,月餘不拔。 朱全忠怒,遣客將李捍往督之。 捍至,友寧驅民丁十餘萬,負木石,牽牛驢,詣城南築土山,既成,並人畜木石排而築之,冤號聲聞數十里。 俄而城陷,盡屠之。 進拔臨淄,抵青州城下,遣別將攻登、萊。
Zhu Youning besieged Bochang for more than a month without success. Zhu Quanzhong was furious and sent Li Han to hurry the siege. Li Han arrived and Zhu Youning pressed more than a hundred thousand laborers, with timber, stone, oxen, and donkeys, to build a siege mound south of the city. Men and beasts were driven into the work in ranks; their wailing carried for miles. Soon the city fell and every soul was put to the sword. He took Linzi, advanced to Qingzhou, and sent detachments against Deng and Lai.
29
淮南將王茂章會王師範弟萊州刺史師誨攻密州,拔之,斬其刺史劉康乂,以淮海都游奕使張訓為刺史。
Huainan general Wang Maozhang joined Shifan's brother Shi Hui, prefect of Lai, attacked Mizhou, killed prefect Liu Kangyi, and installed Huaihai roving inspector Zhang Xun as the new prefect.
30
六月,乙亥,汴兵拔登州。 師範帥登、萊兵拒朱友寧於石樓,為兩柵。 丙子,夜,友寧擊登州柵,柵中告急,師範趣茂章出戰,茂章案兵不動。 友寧破登州柵,進攻萊州柵。 比明,茂章度其兵力已疲,乃與師範合兵出戰,大破之。 友寧旁自峻阜馳騎赴敵,馬僕,青州將張士梟斬之,傳首淮南。 兩鎮兵逐北至米河,俘斬萬計,魏博之兵殆盡。
In the sixth month, on yihai, Bian troops captured Dengzhou. Wang Shifan led Deng and Lai troops to hold Zhu Youning at Shilou behind two stockades. That night on bingzi Zhu Youning struck the Deng stockade. Shifan begged Wang Maozhang to sortie, but Maozhang held his men still. Youning broke the Deng stockade and turned on the Lai stockade. At dawn, judging the enemy spent, Maozhang joined Shifan and routed them completely. Youning himself galloped down a ridge to the fight; his horse threw him and Qingzhou officer Zhang Shixiao took his head and sent it to Huainan. The allied armies pursued to Mi River, killing and capturing tens of thousands; Weibo's force was nearly destroyed.
31
全忠聞友寧死,自將兵二十萬晝夜兼行赴之。 秋,七月,壬子,至臨朐,命諸將攻青州。 王師範出戰,汴兵大破之。 王茂章閉壘示怯,伺汴兵稍懈,毀柵而出,驅馳疾戰,戰酣退坐,召諸將飲酒,已而復戰。 全忠登高望見之,問降者,知為茂章,歎曰:「使吾得此人為將,天下不足平也!」 至晡,汴兵乃退。 茂章度眾寡不敵,是夕,引軍還。 全忠遣曹州刺史楊師厚追之,及於輔唐。 茂章命先鋒指揮使李虔裕將五百騎為殿,虔裕殊死戰,師厚擒而殺之。 師厚,穎州人也。 張訓聞茂章去,謂諸將曰:「汴人將至,何以御之?」 諸將請焚城大掠而歸。 訓曰:「不可。」 封府庫,植旗幟於城上,遣羸弱居前,自以精兵殿其後而去。 全忠遣左踏白指揮使王檀攻密州,既至,望旗幟,數日乃敢入城。 見府庫城邑皆完,遂不復追。 訓全軍而還。 全忠以檀為密州刺史。
Hearing of Youning's death, Zhu Quanzhong marched two hundred thousand men day and night to the scene. In autumn, the seventh month, on renzi, he reached Linqu and ordered an assault on Qingzhou. Wang Shifan sortied and was crushed by the Bian army. Wang Maozhang shut his gates as if afraid, then when the Bian troops relaxed, broke out, fought furiously, withdrew to drink with his officers, and attacked again. Zhu Quanzhong watched from a height, learned from prisoners it was Maozhang, and sighed, "With a general like that, pacifying the realm would be easy!" By late afternoon the Bian army withdrew. Seeing he was outnumbered, Maozhang withdrew that night. Zhu Quanzhong sent Caozhou prefect Yang Shihou in pursuit and overtook him at Futang. Maozhang left five hundred horsemen under Li Qianyu as rearguard; Li fought to the death and Yang Shihou killed him. Yang Shihou was from Yingzhou. Hearing Maozhang had gone, Zhang Xun asked his officers, "The Bian army is coming—how do we hold them?" They urged burning the city, looting everything, and retreating. Zhang Xun refused." He sealed the treasury, raised banners on the walls, sent the weak ahead with elite troops as rearguard, and marched out. Zhu Quanzhong sent Wang Tan against Mizhou; seeing the banners, he waited several days before entering. Finding treasury and city intact, he did not pursue. Zhang Xun brought his whole force home safely. Zhu Quanzhong made Wang Tan prefect of Mizhou.
32
丁卯,以山南西道留後王宗賀為節度使。
On dingmao, Wang Zonghe, acting commissioner of Shanannan West, was confirmed as military commissioner.
33
睦州刺史陳詢叛錢鏐,舉兵攻蘭溪,鏐遣指揮使方永珍擊之。 武安都指揮使杜建徽與詢連姻,鏐疑之,建徽不言。 會詢親吏來奔,得建徽與詢書,皆勸戒之辭,鏐乃悅。 建徽從兄建思譖建徽私蓄兵仗,謀作亂。 鏐使人索之,建徽方食,使者直入臥內,建徽不顧,鏐以是益親重之。 八月,戊辰朔,朱全忠留齊州刺史楊師厚攻青州,身歸大梁。
Muzhou prefect Chen Xun rebelled against Qian Liu and attacked Lanxi; Liu sent Fang Yongzhen against him. Wu'an commander Du Jianhui was related to Chen Xun by marriage. Qian Liu suspected him, but Du said nothing. When Chen's clerk defected with letters between Du and Chen—all urging restraint—Qian Liu was reassured. Du's cousin Du Jiansi accused him of hoarding weapons and plotting revolt. Qian Liu sent men to search his quarters while Du was at supper; they walked into his bedroom and Du ignored them. Liu trusted him all the more. In the eighth month, on wuchen, the first day of the month, Zhu Quanzhong left Yang Shihou to besiege Qingzhou and returned to Daliang.
34
庚辰,加西川節度使西平王王建守司徒,進爵蜀王。
On gengchen, Wang Jian of Xichuan, Prince of Xiping, was made acting Minister of Education and raised to Prince of Shu.
35
前渝州刺史王宗本言於王建,請出兵取荊南。 建從之,以宗本為開道都指揮使,將兵下峽。
Former Yuzhou prefect Wang Zongben urged Wang Jian to seize Jingnan. Wang Jian agreed, made him commander for opening the route, and sent him down the Yangtze gorges.
36
初,寧國節度使田頵破馮弘鐸,詣廣陵謝楊行密,因求池、歙為巡屬,行密不許。 行密左右下及獄吏,皆救賂於頵,頵怒曰:「吏知吾將下獄邪!」 及還,指廣陵南門曰:「吾不可復入此矣!」 頵兵強財富,好攻取。 行密既定淮南,欲保境息民,每抑止之,頵不從。 及解釋錢鏐,頵尤恨之,陰有叛志。 李神福言於行密曰:「頵必反,宜早圖之。」 行密曰:「頵有大功,反狀未露,今殺之,諸將人人自危矣!」 頵有良將曰康儒,與頵謀議多不合,行密知之,擢儒為廬州刺史。 頵以儒為貳於己,族之。 儒曰:「吾死,田公亡無日矣!」 頵遂與潤州團練使安仁義同舉兵,仁義悉焚東塘戰艦。 頵遣二使詐為商人,詣壽州約奉國節度使朱延壽,行密將尚公乃遇之,曰:「非商人也。」 殺一人,得其書,以告行密。 行密召李神福於鄂州,神福恐杜洪邀之,宣言奉命攻荊南,勒兵具舟楫。 及暮,遂沿江東下,始告將士以討田頵。
Earlier, Ningguo commissioner Tian Jun, after defeating Feng Hongduo, went to Guangling to thank Yang Xingmi and asked to add Chi and She to his command. Xingmi refused. Xingmi's attendants and jailers all demanded bribes from Tian Jun, who raged, "Do they think I'm headed for prison?" On his return he pointed at Guangling's south gate and said, "I will never enter that city again!" Tian Jun was strong and wealthy and loved conquest. After securing Huainan, Yang Xingmi wanted peace on the borders and constantly held Tian Jun back, but Jun would not listen. When Yang made peace with Qian Liu, Tian Jun hated it all the more and secretly planned rebellion. Li Shenfu told Yang Xingmi, "Tian Jun will rebel—you should move against him soon." Yang Xingmi replied, "He has great merit and his treason is not yet plain. Kill him now and every general will panic." Tian Jun's able general Kang Ru often disagreed with him. Yang Xingmi knew this and made Kang prefect of Lu. Tian Jun took this as disloyalty and exterminated Kang Ru's clan. Kang Ru said before he died, "When I die, Lord Tian will not last long!" Tian Jun then rose with Runzhou commissioner An Renyi, who burned the warships at East Dike. Tian Jun sent two envoys disguised as merchants to Shouzhou to win over Fengguo commissioner Zhu Yanshou. Yang's officer Shang Gongnai intercepted them and said, "These are not merchants." He killed one, seized their letters, and reported to Yang Xingmi. Yang Xingmi summoned Li Shenfu from Ezhou. Shenfu feared Du Hong might block him, announced he was ordered to attack Jingnan, and mobilized ships. At dusk he sailed downriver and only then told his men they were marching against Tian Jun.
37
己丑,安仁義襲常州,常州刺史李遇逆戰,極口罵仁義,仁義曰:「彼敢辱我,必有備。」 乃引去。 壬辰,行密以王茂章為潤州行營招討使,擊仁義,不克,使徐溫將兵會之。 溫易其衣服旗幟,皆如茂章兵,仁義不知益兵,復出戰,溫奮擊,破之。
On jichou, An Renyi attacked Changzhou. Prefect Li Yu met him in battle and cursed him foully. Renyi said, "He insults me so boldly—he must be ready." He withdrew. On renchen, Yang Xingmi made Wang Maozhang commander against Runzhou. Wang failed to break An Renyi, so Yang sent Xu Wen to reinforce him. Xu Wen dressed his men like Maozhang's troops. An Renyi, not knowing reinforcements had arrived, sortied again and was crushed.
38
行密夫人,朱延壽之姊也。 行密狎侮延壽,延壽怨怒,陰與田頵通謀。 頵遣前進士杜荀鶴至壽州,與延壽相結,又遣至大梁告朱全忠,全忠大喜,遣兵屯宿州以應之。 荀鶴,池州人也。
Yang Xingmi's wife was Zhu Yanshou's elder sister. Yang Xingmi treated Zhu Yanshou with casual insults; Zhu brooded and secretly plotted with Tian Jun. Tian Jun sent former jinshi Du Xunhe to Shouzhou to ally with Zhu Yanshou and then to Daliang to inform Zhu Quanzhong, who gladly stationed troops at Suzhou in support. Du Xunhe was from Chizhou.
39
楊師厚屯臨朐,聲言將之密州,留輜重於臨朐。 九月,癸卯,王師範出兵攻臨朐,師厚伏兵奮擊,大破之,殺萬餘人,獲師範弟師克。 明日,萊州兵五千救青州。 師厚邀擊之,殺獲殆盡,遂徙寨抵其城下。
Yang Shihou camped at Linqu, announced he was marching on Mizhou, and left his baggage there. In the ninth month, on guimao, Wang Shifan attacked Linqu. Yang Shihou's ambush slaughtered more than ten thousand and captured Shifan's brother Shike. The next day five thousand men from Lai marched to relieve Qingzhou. Yang Shihou intercepted and nearly annihilated them, then moved his camp to the foot of the city walls.
40
朱延壽謀頗洩,楊行密詐為目疾,對延壽使者多錯亂所見,或觸柱仆地。 謂夫人曰:「吾不幸失明,諸子皆幼,軍府事當悉以授三舅。」 夫人屢以書報延壽,行密又自遣召之,陰令徐溫為之備。 延壽至廣陵,行密迎及寢門,執而殺之。 部兵驚擾,徐溫諭之,皆聽命,遂斬延壽兄弟,黜朱夫人。 初,延壽赴召,其妻王氏謂曰:「君此行吉凶未可知,願日發一使以安我!」 一日,使不至,王氏曰:「事可知矣!」 部分僮僕,授兵闔門,捕騎至,乃集家人,聚寶貨,發百燎焚府捨,曰:「妾誓不以皎然之軀為仇人所辱。」 赴火而死。 延壽用法嚴,好以寡擊眾,嘗遣二百人與汴兵戰,有一人應留者,請行,延壽以違命,立斬之。
Zhu Yanshou's plot leaked. Yang Xingmi feigned blindness, confused his envoys, and sometimes stumbled into pillars. He told his wife, "I have gone blind, my sons are young, and all military affairs must go to your third brother." His wife wrote repeatedly to Zhu Yanshou. Yang Xingmi summoned him openly while secretly ordering Xu Wen to prepare. When Zhu Yanshou reached Guangling, Yang Xingmi met him at the bedroom door, seized him, and killed him. His troops panicked until Xu Wen calmed them. Yang then executed Zhu Yanshou's brothers and demoted Lady Zhu. Before Zhu left, his wife Lady Wang said, "This journey may end badly—send me a messenger every day." When one day no messenger came, she said, "Now I know." She armed the household, barred the gates, and when soldiers came gathered her family, heaped treasure, set the mansion ablaze with a hundred torches, and said, "I will not let my body be shamed by enemies." She threw herself into the flames. Zhu Yanshou was severe in discipline and loved fighting outnumbered. Once he sent two hundred men against Bian troops; one man who should have stayed behind asked to go and Zhu executed him instantly for disobedience.
41
田頵襲升州,得李神福妻子,善遇之。 神福自鄂州東下,頵遣使謂之曰:「公見機,與公分地而王; 不然,妻子無遺!」 神福曰:「吾以卒伍事吳王,今為上將,義不以妻子易其志。 頵有老母,不顧而反,三綱且不知,烏足與言乎!」 斬使者而進,士卒皆感勵。 頵遣其將王檀、汪建將水軍逆戰。 丁未,神福至吉陽磯,與壇、建遇。 壇、建執其子承鼎示之,神福命左右射之。 神福謂諸將曰:「彼眾我寡,當以奇取勝。」 及暮,合戰,神福陽敗,引舟溯流而上。 壇、建追之,神福復還,順流擊之。 壇、建樓船大列火炬,神福令軍中曰:「望火炬則擊之。」 壇、建軍皆滅火,旗幟交雜,神福因風縱火,焚其艦,壇、建大敗,士卒焚溺死者甚眾。 戊申,又戰於皖口,壇、建僅以身免。 獲徐綰,行密以檻車載之,遺錢鏐。 鏐剖其心以祭高渭。
Tian Jun seized Shengzhou and captured Li Shenfu's family, treating them kindly. Li Shenfu marched east from Ezhou. Tian Jun sent envoys saying, "Read the times, divide the land with me, and be a king; or your wife and children will not survive!" Li Shenfu replied, "I served the King of Wu as a common soldier and am now a great general. I will not trade my loyalty for my family. Tian Jun has an aged mother yet rebels against his lord—he does not even understand the Three Bonds. He is not worth addressing!" He beheaded the envoys and marched on; his soldiers were inspired. Tian Jun sent Wang Tan and Wang Jian with the fleet to intercept him. On dingwei, Li Shenfu reached Jiyang Ford and met them. They held up his son Chengdong. Li Shenfu ordered his men to shoot at the boy. Li Shenfu told his officers, "They outnumber us—we must win by stratagem." At dusk they fought. Li Shenfu feigned defeat and sailed upstream. Tan and Jian pursued; Shenfu turned and attacked downstream. Their tower ships lined up torches. Li Shenfu ordered, "Strike wherever you see fire." They doused their lights in confusion. Li Shenfu set the fleet ablaze in a favorable wind. Tan and Jian were routed; countless men burned or drowned. On wushen they fought again at Wankou; Tan and Jian barely escaped alive. They captured Xu Wan. Yang Xingmi sent him in a cage to Qian Liu. Qian Liu cut out his heart to sacrifice to Gao Wei.
42
頵聞壇、建敗,自將水軍逆戰,神福曰:「賊棄城而來,此天亡也!」 臨江堅壁不戰,遣行告行密,請發步兵斷其歸路。 行密遣漣水制置使台濛將兵應之。 王茂章攻潤州,久未下,行密命茂章引兵會濛擊頵。
Hearing of the defeat, Tian Jun led his fleet in person. Li Shenfu said, "They left their city to fight—Heaven is destroying them!" He held the river line without fighting and asked Yang Xingmi to send infantry to cut off Tian Jun's retreat. Yang Xingmi sent Lianshui commissioner Tai Meng to support him. Wang Maozhang had long failed to take Runzhou; Yang Xingmi ordered him to join Tai Meng against Tian Jun.
43
辛亥,汴將劉重霸拔棣州,執刺史邵播,殺之。
On xinhai, Bian general Liu Zhongba took Dizhou, seized prefect Shao Bo, and killed him.
44
甲寅,朱全忠如洛陽,遇疾,復還大梁。
On jiayin, Zhu Quanzhong went to Luoyang, fell ill, and returned to Daliang.
45
戊午,王師範遣副使李嗣業及弟師悅請降於楊師厚,曰:「師範非敢背德,韓全誨、李茂貞以朱書御札使之舉兵,師範不敢違。」 仍請以其弟師魯為質。 時朱全忠聞李茂貞、楊崇本將起兵逼京畿,恐其復劫天子西去,欲迎車駕都洛陽,乃受師範降,選諸將使守登、萊、淄、棣等州,即以師範權淄青留後。 師範仍言先遣行軍司馬劉鄩將兵五千據兗州,非其自專,願釋其罪。 亦遣使語鄩。
On wuwu, Wang Shifan sent Li Siye and his brother Shi Yue to surrender to Yang Shihou, saying, "I did not rebel willingly—Han Quanhui and Li Maozhen used imperial rescripts in vermilion to force me to arms." He offered his brother Shilu as a hostage. Zhu Quanzhong heard Li Maozhen and Yang Chongben were marching on the capital and feared another abduction of the emperor westward. He planned to move the court to Luoyang, accepted Shifan's surrender, garrisoned Deng, Lai, Zi, and Di, and made him acting Ziqing commissioner. Shifan explained he had earlier sent Liu Yun with five thousand men to hold Yanzhou without acting on his own and asked clemency for him. He also sent word to Liu Yun.
46
田頵聞台濛將至,自將步騎逆戰,留其將郭行頵以精兵二萬及王壇、汪建水軍屯蕪湖,以拒李神福。 覘者言:「濛營寨褊小,才容二千人。」 頵易之,不召外兵。 濛入頵境,番陳而進,軍中笑其怯,濛曰:「頵宿將多謀,不可不備。」 冬,十月,戊辰,與頵遇於廣德。 濛先以楊行密書遍賜頵將,皆下馬拜受。 濛因其挫伏,縱兵擊之,頵兵遂敗。 又戰於黃池,兵交,濛偽走,頵追之,遇伏,大敗,奔還宣州城守,濛引兵圍之。 頵亟召蕪湖兵還,不得入。 郭行悰、王壇、汪建及當塗、廣德諸戍皆帥其眾降。 行密以台濛已破田悰,命王茂章復引兵攻潤州。
Tian Jun heard Tai Meng was coming and marched out in person, leaving Guo Xingjun with twenty thousand elite troops and Wang Tan and Wang Jian's fleet at Wuhu to block Li Shenfu. Scouts reported, "Meng's camp is tiny—barely two thousand men." Tian Jun underestimated him and did not call up reinforcements. Tai Meng entered Tian Jun's territory in rotating columns. His men mocked his caution, but he said, "Tian Jun is a veteran full of tricks—we must be ready." In winter, the tenth month, on wuchen, they met at Guangde. Tai Meng first distributed Yang Xingmi's letters to Tian Jun's officers, who all dismounted to receive them. While their morale was shaken, Tai Meng attacked and routed Tian Jun's army. At Huangchi they clashed again. Tai Meng feigned retreat, lured Tian Jun into an ambush, and drove him back to Xuancheng, which Tai Meng besieged. Tian Jun urgently recalled the Wuhu force, but it could not get in. Guo Xingcong, Wang Tan, Wang Jian, and the garrisons of Dangtu and Guangde all surrendered. With Tian Jun broken, Yang Xingmi ordered Wang Maozhang to resume the attack on Runzhou.
47
初,夔州刺史侯矩從成汭救鄂州,汭死,矩奔還。 會王宗本兵至,甲戌,矩以州降之,宗本遂定夔、忠、萬、施四州。 王建復以矩為夔州刺史,更其姓名曰王宗矩。 宗矩,易州人也。 蜀之議者,以瞿唐,蜀之險要,乃棄歸、峽,屯軍夔州。 建以宗本為武泰留後。 武泰軍舊治黔州,宗本以其地多瘴癘,清徙治涪州,建許之。
Earlier, Qizhou prefect Hou Ju had followed Cheng Ru to relieve Ezhou. When Ru died, Hou fled home. When Wang Zongben arrived, on jiaxu Hou Ju surrendered Qizhou, and Zongben secured Qi, Zhong, Wan, and Shi. Wang Jian reappointed him prefect of Qizhou and renamed him Wang Zongju. Wang Zongju was from Yizhou. Shu's advisers said Qutang was the strategic pass, yet they abandoned Gui and Xia and garrisoned Qizhou instead. Wang Jian made Wang Zongben acting commissioner of Wutai. Wutai had been based at Qianzhou, but Zongben asked to move to Fuzhou because of malaria; Wang Jian agreed.
48
葛從周急攻兗州,劉鄩使從周母乘板輿登城,謂從周曰:「劉將軍事我不異於汝,新婦輩皆安居,人各為其主,汝可察之。」 從周歔欷而退,攻城為之緩。 鄩悉簡婦人及民之老疾不足當敵者出之,獨與少壯者同辛苦,分衣食,堅守以扞敵。 號令整肅,兵不為暴,民皆安堵,久之,外援既絕,節度副使王彥溫逾城出降,城上卒多從之,不可遏。 鄩遣人從容語彥溫曰:「軍士非素遣者,勿多與之俱。」 又遣人徇於城上曰:「軍士非素遣從副使而敢擅往者,族之!」 士卒皆惶惑不敢出。 敵人果疑彥溫,斬之城下,由是眾心益固。 及王師範力屈,從周以禍福諭之,鄩曰:「受王公命守此城,一旦見王公失勢,不俟其命而降,非所以事上也。」 及師範使者至,丁丑,始出降。 從周為具繼裝,送鄩詣大梁。 鄩曰:「降將未受梁王寬釋之命,安敢乘馬衣裘乎!」 乃素服乘驢至大梁。 全忠賜之冠帶,辭; 請囚服入見,不許。 全忠慰勞,飲之酒,辭以量小。 全忠曰:「取兗州,量何大邪!」 以為元從都押牙。 是時四鎮將吏皆功臣、舊人,鄩一旦以降將居其上,諸將具軍禮拜於廷,鄩坐受自如,全忠益奇之。 未幾,表為保大留後。 葛從周久病,全忠以康懷英為泰寧節度使代之。
Ge Congzhou pressed Yanzhou hard. Liu Yun had Ge's mother carried up the wall in a litter and told him, "General Liu treats me like family. Your wives are safe. Each man serves his lord—think on that." Ge Congzhou withdrew in tears and eased the assault. Liu Yun expelled women and civilians too old or weak to fight, shared hardship and rations with the young men, and held the city. Discipline was strict and the people were unmolested. When relief failed, deputy commissioner Wang Yanwen climbed out to surrender and many soldiers followed unstoppably. Liu Yun calmly told Yanwen, "Do not take too many men who were not originally under you." He also proclaimed on the wall, "Any soldier who follows the deputy commissioner without original orders will have his clan exterminated!" The soldiers were too afraid to leave. The enemy suspected Yanwen and beheaded him below the wall, which only stiffened morale. When Wang Shifan was broken, Ge Congzhou urged surrender. Liu Yun said, "I was ordered to hold this city. I cannot surrender before my lord commands it—that is not loyalty." When Wang Shifan's envoy arrived on dingchou, he finally surrendered. Ge Congzhou equipped him for travel and sent him to Daliang. Liu Yun said, "A surrendered general who has not yet received the Prince of Liang's pardon—how dare I ride a horse or wear furs!" He went to Daliang in plain clothes on a donkey. Zhu Quanzhong offered him cap and belt; he refused; asked to enter in prisoner's garb and was refused. Zhu Quanzhong comforted him and offered wine; he declined, saying he could not drink much. Zhu Quanzhong said, "When you held Yanzhou, your capacity was greater!" He was made chief guard commander of Zhu's original followers. The four circuits' officers were all Zhu's old companions. Liu Yun, a surrendered general, sat above them and accepted their military salutes as if it were natural. Zhu Quanzhong admired him all the more. Soon he was recommended as acting commissioner of Baoda. Ge Congzhou had been ill for a long time; Zhu Quanzhong replaced him with Kang Huaiying as Taining commissioner.
49
辛巳,宿衛都指揮使朱友倫與客擊球於左軍,墜馬而卒。 全忠悲怒,疑崔胤故為之,凡與同戲者十餘人盡殺之,遣其兄子友諒代典宿衛。
On xinsi, palace guard commander Zhu Youlun was playing ball in the Left Army when he fell from his horse and died. Zhu Quanzhong grieved and raged, suspected Cui Yin of causing it, killed more than ten men who had played with him, and put his nephew Youliang in charge of the guard.
50
山南東道節度使趙匡凝遣兵襲荊南,朗人棄城走,匡凝表其弟匡明為荊南留後。 時天子微弱,諸道財賦多不上供,惟匡凝兄弟委輸不絕。
Shannan East commissioner Zhao Kuangning raided Jingnan; the defenders fled; he made his brother Kuangming acting commissioner. The emperor was weak and most circuits stopped paying tribute, but the Kuangning brothers kept sending revenue without fail.
51
楊行密求兵於錢鏐,鏐遣方永珍屯潤州,從弟鎰屯宣州。 又遣指揮使楊習攻睦州。
Yang Xingmi asked Qian Liu for troops; Liu sent Fang Yongzhen to Runzhou and his cousin Yi to Xuanzhou. He also sent Yang Xi against Muzhou.
52
鳳翔、邠州屢出兵近京畿,朱全忠疑其復有劫遷之謀,十一月,發騎兵屯河中。
Fengxiang and Binzhou repeatedly sent troops near the capital. Zhu Quanzhong feared another abduction of the emperor and in the eleventh month stationed cavalry at Hezhong.
53
十二月,乙亥,田頵帥死士數百出戰,台濛陽退以示弱。 頵兵逾濠而鬥,濛急擊之。 頵不勝,還走城,橋陷墜馬,斬之,其眾猶戰,以頵首示之,乃潰,濛遂克宣州。 初,行密與頵閭裡,少相善,約為兄弟,及頵首至廣陵,行密視之泣下,赦其母殷氏,行密與諸子皆以子孫禮事之。 行密以李神福為寧國節度使,神福以杜洪未平,固讓不拜。 宣州長史合肥駱知祥善治金谷,觀察牙推沈文昌為文精敏,嘗為頵草檄罵行密,行密以知祥為淮南支計官,文昌為節度分推。 文昌湖州人也。
In the twelfth month, on yihai, Tian Jun led several hundred picked men out to fight; Tai Meng feigned retreat. Tian Jun's men crossed the moat; Tai Meng struck hard. Tian Jun was beaten back; the bridge collapsed under him and he was beheaded. His men fought on until his head was shown, then they broke. Tai Meng took Xuancheng. Yang Xingmi and Tian Jun had been village friends and sworn brothers. When Tian's head reached Guangling, Yang wept, pardoned his mother Lady Yin, and he and his sons treated her with a grandson's respect. Yang Xingmi made Li Shenfu commissioner of Ningguo, but Shenfu refused while Du Hong was still unconquered. Xuancheng chief administrator Luo Zhixiang of Hefei was skilled at finance; aide Shen Wenchang, who had drafted Tian Jun's denunciations of Yang Xingmi, was made branch accountant and circuit aide respectively. Shen Wenchang was from Huzhou.
54
初,頵每戰不勝,輒欲殺錢傳瓘,其母及宣州都虞候郭師從常保護之。 師從,合肥人,頵之婦弟也。 頵敗,傳瓘歸杭州,錢鏐以師從為鎮東都虞候。
Whenever Tian Jun lost a battle he wanted to kill Qian Chuanjian; his mother and Xuancheng commander Guo Shicong always protected him. Guo Shicong of Hefei was Tian Jun's brother-in-law. After Tian Jun's defeat, Chuanjian returned to Hangzhou and Qian Liu made Guo Shicong overall commander of Zhendong.
55
辛巳,以禮部尚書獨孤損為兵部侍郎、同平章事。 損,及之從曾孫也。 中書侍郎兼戶部尚書、同平章事裴贄罷為左僕射。 左僕射致仕張濬居長水,王師範之舉兵,濬豫其謀。 朱全忠將謀篡奪,恐濬扇動籓鎮,諷張全義使圖之。 丙申,全義遣牙將楊麟將兵詐為劫盜,圍其墅而殺之。 永寧縣吏葉彥素為濬所厚,知麟將至,密告濬子格曰:「相公禍不可免,郎君宜自為謀。」 謂格曰:「汝留則俱死,去則遺種。」 格哭拜而去,葉彥帥義士三十人送之渡漢而還,格遂自荊南入蜀。
On xinsi, Dugu Sun, Minister of Rites, was made Vice Minister of War and Associate Chief Councilor. Dugu Sun was a great-great-grandson of Dugu Ji. Pei Zan, Vice Director of the Secretariat, Minister of Revenue, and Associate Chief Councilor, was demoted to Left Vice Director of the Imperial Secretariat. Retired Left Vice Director Zhang Jun lived at Changshui and had foreknowledge of Wang Shifan's rebellion. As Zhu Quanzhong planned usurpation, he feared Zhang Jun might stir the provinces and urged Zhang Quanyi to eliminate him. On bingshen, Zhang Quanyi sent Yang Lin with troops disguised as bandits to surround his villa and kill him. Yongning clerk Ye Yansu, whom Zhang Jun had favored, learned of the plot and secretly told his son Ge, "Your father's doom is certain—you must save yourself." He told Ge, "Stay and you die together; leave and the line survives." Ge wept and fled. Ye Yan led thirty men to escort him across the Han, and Ge entered Shu by way of Jingnan.
56
盧龍節度使劉仁恭習知契丹情偽,常選將練兵,乘秋深入,逾摘星嶺擊之,契丹畏之。 每霜降,仁恭輒遣人焚塞下野草,契丹馬多饑死,常以良馬賂仁恭買牧地。 契丹王邪律阿保機遣其妻兄述律阿缽將萬騎寇渝關,仁恭遣其子守光戍平州,守光偽與之和,設幄犒饗於城外,酒酣,伏兵執之以入。 虜眾大哭,契丹以重賂請於仁恭,然後歸之。
Lulong commissioner Liu Rengong knew the Khitans well, trained crack troops, and each autumn crossed Zhaxing Ridge to raid them until they feared him. Each frost season Liu burned the grass along the passes so Khitan horses starved, and they often bribed him with fine horses for pasture rights. Khitan king Yelü Abaoji sent his brother-in-law Shulü Abo with ten thousand horsemen against Yuguan. Liu Rengong's son Shouguang garrisoned Pingzhou, feigned friendship, feasted them outside the walls, and seized them when they were drunk. The captives wept loudly. The Khitans paid a heavy ransom before Liu Rengong released them.
57
初,崔胤假朱全忠兵力以誅宦官,全忠既破李茂貞,併吞關中,威震天下,遂有篡奪之志。 胤懼,與全忠外雖親厚,私心漸異,乃謂全忠曰:「長安密邇茂貞,不可不為守禦之備。 六軍十二衛,但有空名,請召募以實之,使公無西顧之憂。」 全忠知其意,曲從之,陰使麾下壯士應募以察其變。 胤不之知,與鄭元規等繕治兵仗,日夜不息。 及朱友倫死,全忠益疑胤,且欲遷天子都洛,恐胤立異。
Earlier Cui Yin had used Zhu Quanzhong's armies to destroy the eunuchs. After defeating Li Maozhen and swallowing Guanzhong, Zhu's power shook the realm and he turned toward usurpation. Cui Yin grew afraid. Outwardly friendly but inwardly estranged, he told Zhu Quanzhong, "Chang'an lies close to Li Maozhen—you need defenses here. The Six Armies and Twelve Guards are hollow names. Recruit to fill them so you need not worry about the west." Zhu Quanzhong saw through him, agreed outwardly, and secretly sent his own men to enlist and watch. Cui Yin knew nothing of this and worked day and night with Zheng Yuangui to arm the new troops. After Zhu Youlun's death Zhu Quanzhong suspected Cui Yin all the more and planned to move the capital to Luoyang, fearing Yin would oppose him.
58
昭宗聖穆景文孝皇帝下之上天祐元年( 甲子,公元九零四年)
Under the Superior Annals of Emperor Zhaozong of Tang, Tianyou year one ( 904 CE, year jiazi of the cycle)
59
春,正月,全忠密表司徒兼侍中、判六軍十二衛事、充鹽鐵轉運使、判度支崔胤專權亂國,離間君臣,並其黨刑部尚書兼京兆尹、六軍諸衛副使鄭元規、威遠軍使陳班等,皆請誅之。 乙巳,詔責授胤太子少傅、分司,貶元規循州司戶,班湊州司戶。 丙午,下詔罪狀胤等。 以裴樞判左三軍事、充鹽鐵運使,獨孤損判右三軍事、兼判度支。 胤所募兵並縱遣之。 以兵部尚書崔遠為中書侍郎,翰林學士、左拾遺柳璨為右諫議大夫,並同平章事。 璨,公綽之從孫也。 戊申,朱全忠密令宿衛都指揮使朱友諒以兵圍崔胤第,殺胤及鄭元規、陳班並胤所親厚者數人。
In spring, the first month, Zhu Quanzhong secretly accused Cui Yin—Minister of Education, Palace Attendant, commander of the Six Armies and Twelve Guards, Salt and Iron commissioner, and budget director—of monopolizing power, sowing discord between emperor and ministers, and named his allies Zheng Yuangui and Chen Ban for execution. On yisi, Cui Yin was demoted to Junior Tutor of the Crown Prince at a branch post, Zheng Yuangui to registrar at Xunzhou, and Chen Ban to registrar at Couzhou. On bingwu, an edict listed their crimes. Pei Shu took the Left Three Armies and Salt and Iron transport; Dugu Sun took the Right Three Armies and the budget. All troops Cui Yin had recruited were disbanded. Cui Yuan, Minister of War, became Vice Director of the Secretariat; Liu Can, Hanlin academician and Left Reminder, became Right Remonstrance Grand Master; both were made Associate Chief Councilors. Liu Can was a grandnephew of Liu Gongchuo. On wushen, Zhu Quanzhong secretly ordered palace guard commander Zhu Youliang to surround Cui Yin's house and kill Yin, Zheng Yuangui, Chen Ban, and several of his close associates.
60
初,上在華州,朱全忠屢表請上遷都洛陽,上雖不許,全忠常令東都留守佑國軍節度使張全義繕修宮室。 全忠之克邠州也,質靜難軍節度使楊崇本妻子於河中。 崇本妻美,全忠私焉,既而歸之。 崇本怒,使謂李茂貞曰:「唐室將滅,父何忍坐視之乎!」 遂相與連兵侵逼京畿,複姓名為李繼徽。 己酉,全忠引兵屯河中。 丁巳,上御延喜樓,朱全忠遣牙將寇彥卿奉表,稱邠、歧兵逼畿甸,請上遷都洛陽。 及下樓,裴樞已得全忠移書,促百官東行。 戊午,驅徙士民,號哭滿路,罵曰:「賊臣崔胤召朱溫來傾覆社稷,使我曹流離至此!」 老幼繈屬,月餘不絕。 壬戌,車駕發長安,全忠以其將張廷范為御營使,毀長安宮室百司及民間廬舍,取其材,浮渭河而下,長安自此遂丘墟矣。 全忠發河南、北諸鎮丁匠數萬,令張全義治東都宮室,江、浙、湖、嶺諸鎮附全忠者,皆輸貨財以助之。 甲子,車駕至華州,民夾道呼萬歲,上泣謂曰:「勿呼萬歲,朕不復為汝主矣!」 館於興德宮,謂侍臣曰:「鄙語云:『紇干山頭凍殺雀,何不飛去生處樂。」 朕今漂泊,不知竟落何所!」 因泣下沾襟,左右莫能仰視,二月,乙亥,車駕至陝,以東都宮室未成,駐留於陝。 丙子,全忠自河中來朝,上延全忠入寢室見何-{后}-,-{后}-泣曰:「自今大家夫婦委身全忠矣!
While the emperor was at Huazhou, Zhu Quanzhong repeatedly asked him to move the capital to Luoyang. Though the emperor refused, Zhu kept Zhang Quanyi busy repairing the eastern capital's palaces. When Zhu Quanzhong took Binzhou, he held Jingnan commissioner Yang Chongben's family hostage at Hezhong. Yang's wife was beautiful; Zhu Quanzhong violated her, then sent her back. Yang Chongben was furious and sent word to Li Maozhen, "The Tang dynasty is dying—how can you sit by and watch?" They then joined armies against the capital, and he restored his original name Li Jihui. On jiyou, Zhu Quanzhong stationed troops at Hezhong. On dingsi, the emperor went to Yanxi Tower. Zhu Quanzhong sent Kou Yanqing with a memorial claiming Bin and Qi troops threatened the capital and urging removal to Luoyang. When he descended, Pei Shu had already received Zhu's letter urging the officials eastward. On wuwu the people were driven out. The roads rang with wailing: "The traitor Cui Yin summoned Zhu Wen to destroy the realm and drive us into exile!" Old and young in endless lines continued for more than a month. On renxu the court left Chang'an. Zhu Quanzhong made Zhang Tingfan imperial camp commissioner, demolished the palaces, offices, and houses, rafted the timber down the Wei, and Chang'an became a wasteland. Zhu mobilized tens of thousands of craftsmen from north and south of the Yellow River and had Zhang Quanyi rebuild the eastern capital. Submissive circuits along the Yangtze, Zhe, lakes, and Ling ranges all sent wealth to help. On jiazi the court reached Huazhou. The people shouted long life along the road. The emperor wept and said, "Do not shout long life—I am no longer your lord!" At Xingde Palace he told his attendants, "A folk saying runs: 'On Gegan Mountain the sparrow froze—why not fly to where life is sweet?'" I drift in exile and do not know where I shall end!" He wept until his robe was wet; no one dared look up. In the second month, on yihai, the court reached Shan and halted there because the Luoyang palaces were unfinished. On bingzi Zhu Quanzhong came from Hezhong to court. The emperor received him in the bedchamber to see Empress He. The empress wept and said, "From today our household entrusts itself to you!"
61
甲申,立皇子禎為端王,祁為豐王,福為和王,禧為登王,祐為嘉王。
On jiashen the princes Zhen, Qi, Fu, Xi, and You were made Princes of Duan, Feng, He, Deng, and Jia.
62
上遣間使以御札告難於王建,建以邛州剌史王宗祐為北路行營指揮使,將兵會鳳翔兵迎車駕,至興平,遇汴兵,不得進而還。 建始自用墨制除官,云「俟車駕還長安表聞。」
The emperor sent a secret message to Wang Jian. Wang made Wang Zongyou northern route commander and marched with Fengxiang troops to meet the court, but met Bian troops at Xingping and turned back. Wang Jian then began appointing officials on his own authority, saying he would report when the emperor returned to Chang'an."
63
三月,丁未,以朱全忠兼判左、右神策及六軍諸衛事。 癸丑,全忠置酒私第,邀上臨幸。 乙卯,全忠辭上,先赴洛陽督修宮室。 上與之宴群臣,既罷,上獨留全忠及忠武節度使韓建飲,皇后出,自捧玉卮以飲全忠,晉國夫人可證附上耳語。 建躡全忠足,全忠以為圖己,不飲,陽醉而出。 全忠奏以長安為佑國軍,以韓建為佑國節度使,以鄭州刺史劉知俊為匡國節度使。 丁巳,上復遣間使以絹詔告急於王建、楊行密、李克用等,令糾帥籓鎮以圖匡復,曰:「朕至洛陽,則為所幽閉,詔敕皆出其手,朕意不復得通矣!」
In the third month, on dingwei, Zhu Quanzhong was placed in charge of the Left and Right Divine Strategy Armies and the Six Armies guards. On guichou Zhu Quanzhong entertained the emperor at his private residence. On yimao Zhu Quanzhong took leave and went ahead to Luoyang to supervise the palace work. The emperor feasted with him and the officials, then kept Zhu Quanzhong and Zhongwu commissioner Han Jian to drink. The empress came out with a jade cup for Zhu, and Lady Kezheng of Jin whispered in his ear. Han Jian trod on Zhu's foot. Zhu thought it a plot, refused the cup, feigned drunkenness, and left. Zhu Quanzhong made Chang'an the Youguo army, Han Jian its commissioner, and Zhengzhou prefect Liu Zhijun commissioner of Kuangguo. On dingsi the emperor again sent secret silk edicts to Wang Jian, Yang Xingmi, Li Keyong, and others to rally the provinces for restoration, saying, "When I reach Luoyang I will be imprisoned; edicts will come from Zhu's hand and my will can no longer be heard!"
64
楊行密遣錢傳撩及其婦並顧全武歸錢塘。 以淮南行軍司馬李神福為鄂岳招討使,復將兵擊杜洪。 朱全忠遣使詣行密,請捨鄂岳,復修舊好。 行密報曰:「俟天子還長安,然後罷兵修好。」
Yang Xingmi sent Qian Chuanliao, his wife, and Gu Quanwu back to Qiantang. Li Shenfu was made E-Yue campaigning commissioner and again attacked Du Hong. Zhu Quanzhong sent envoys asking Yang Xingmi to abandon E-Yue and restore friendly relations. Yang Xingmi replied, "When the emperor returns to Chang'an, then we can cease hostilities and make peace."
65
夏,四月,辛巳,朱全忠奏洛陽宮室已成,請車駕早發,表章相繼。 上屢遣宮人諭以皇后新產,未任就路,請俟十月東行。 全忠疑上徘徊俟變,怒甚,謂牙將寇彥卿曰:「汝速至陝,即日促官家發來。」 閏月,丁酉,車駕發陝。 壬寅,全忠逆於新安。 上之在陝也,司天監奏:「星氣有變,期在今秋,不利東行。」 故上欲以十月幸洛。 至是,全忠令醫官許昭遠告醫官使閻祐之、司天監王墀、內都知韋周、晉國夫人可證等謀害元帥,悉收殺之。
In summer, the fourth month, on xinsi, Zhu Quanzhong reported that the Luoyang palaces were ready and urged the court to depart at once in a stream of memorials. The emperor repeatedly sent palace women to explain that the empress had just given birth and could not travel yet, asking to wait until the tenth month. Zhu Quanzhong suspected the emperor was stalling for a chance to resist and was furious. He told Kou Yanqing, "Go to Shan at once and bring the court east today." In the intercalary month, on dingyou, the court left Shan. On renyin Zhu Quanzhong met him at Xin'an. While at Shan, the Directorate of Astronomy reported that the stars foretold misfortune this autumn for an eastern move." That was why the emperor wanted to wait until the tenth month. Now Zhu Quanzhong had medical officer Xu Zhaoyuan accuse medical commissioner Yan Youzhi, astronomy director Wang Chi, inner director Wei Zhou, Lady Kezheng of Jin, and others of plotting against him; all were arrested and killed.
66
癸卯,上憩於谷水。 自崔胤之死,六軍散亡俱盡,所餘擊球供奉、內園小兒共二百餘人,從上而東。 全忠猶忌之,為設食於幄,盡縊殺之。 豫選二百餘人大小相類者,衣其衣服,代之侍衛。 上初不覺,累日乃寤。 自是上之左右職掌使令皆全忠之人矣。 甲辰,車駕發谷水,入宮,御正殿,受朝賀。 乙巳,御光政門,赦天下,改元。 更命陝州曰興唐府。 詔討李茂貞、楊崇本。
On guimao the emperor rested at Gushui. Since Cui Yin's death the Six Armies had vanished. Only about two hundred ball-playing attendants and inner garden boys followed the emperor east. Zhu Quanzhong still feared them, invited them to a meal in the tents, and strangled them all. He had already chosen more than two hundred men of similar size, dressed them in the dead men's clothes, and used them as guards. At first the emperor did not notice; only days later did he realize. From then on everyone around the emperor who held office or gave orders was Zhu Quanzhong's man. On jiachen the court left Gushui, entered the palace, took the main hall, and received congratulations. On yisi he went to Guangzheng Gate, proclaimed a general amnesty, and changed the era name. Shanzhou was renamed Xingtang Prefecture. An edict ordered campaigns against Li Maozhen and Yang Chongben.
67
戊申,敕內諸司惟留宣徽等九使外,餘皆停廢,仍不以內夫人充使。 以蔣玄暉為宣徽南院使兼樞密使,王殷為宣徽北院使兼皇城使,張廷范為金吾將軍、充街使,以韋震為河南尹兼六軍諸衛副使,又征武寧留後朱友恭為左龍武統軍,保大節度使氏叔琮為右龍武統軍,典宿衛,皆全忠之腹心也。 癸丑,以張全義為天平節度使。 乙卯,以全忠為護國、宣武,宣義、忠武四鎮節度使
On wushen an edict retained only nine inner offices including Xuanhui, abolished the rest, and barred inner palace ladies from holding such posts. Jiang Xuanhui became Xuanhui South Court commissioner and Palace Secretariat commissioner; Wang Yin became North Court commissioner and imperial city commissioner; Zhang Tingfan became Golden Crow general and street commissioner; Wei Zhen became Henan magistrate and deputy Six Armies commissioner; Zhu Yougong was summoned as Left Dragon Martial commander; Shi Shuzong of Baoda became Right Dragon Martial commander—all Zhu Quanzhong's trusted men. On guichou Zhang Quanyi was made military commissioner of Tianping. On yimao Zhu Quanzhong was made military commissioner of Huguo, Xuanwu, Xuanyi, and Zhongwu.
68
鎮海、鎮東節度使越王錢鏐求封吳越王,朝廷不許。 朱全忠為之言於執政,乃更封吳王。
Zhenhai and Zhendong commissioner Qian Liu, King of Yue, asked to be made King of Wu-Yue; the court refused. Zhu Quanzhong intervened with the chief ministers, and Qian Liu was made King of Wu instead.
69
更命魏博曰天雄軍。 癸亥,進天雄節度使長沙郡王羅紹威爵鄴王。
Weibo was renamed the Tianxiong army. On guihai Tianxiong commissioner Luo Shaowei, Prince of Changsha, was raised to Prince of Ye.