1
万俟普子洛可朱渾元劉豐破六韓常金祚韋子粲
Moqi Pu; his son Luo; Kezhuhun Yuan; Liu Feng; Poliuhan Chang; Jin Zuo; Wei Zican
2
万俟普,字普撥,太平人,其先匈奴之別種也。 雄果有武力。 正光中,破六韓拔陵構逆,授普太尉。 率部下降魏,授後將軍,第二領民酋長。 高祖起義,普遠通誠款,高祖甚嘉之。 斛斯椿逼帝西出,授司空、秦州刺史,據覆靺城。 高祖平夏州,普乃率其部落來奔,高祖躬自迎接,授普河西公。 累遷太尉、朔州刺史,卒。
Moqi Pu, styled Pubo, came from Taiping; his forebears were a separate branch of the Xiongnu. He was bold and resolute and possessed martial strength. In the Zhenguang era Poliuhan Baling raised rebellion; Pu was appointed grand mentor. He led his tribe in surrender to Wei and was made general of the rear guard and second leader of the tribal chieftains. When Gao Huan raised the righteous standard, Pu sent pledges of loyalty from afar; Gao Huan greatly praised him. When Husu Chun forced the emperor westward, Pu was appointed minister of works and inspector of Qin Province, holding Fuche City. When Gao Huan pacified Xia Province, Pu led his tribe to submit; Gao Huan went out in person to receive him and made him duke of Hexi. He rose through repeated promotions to grand mentor and inspector of Shuozhou, then died.
3
子洛,字受洛干。 豪壯有武藝,騎射過人,為鄉閭所伏。 拔陵反,隨父歸順,除顯武將軍。 隨尒朱榮每有戰功,累遷汾州刺史、驃騎將軍。 及起義信都,遠送誠款,高祖嘉其父子俱至,甚優其禮。 除撫軍,兼靈州刺史。 武帝入關,除左仆射。 天平中,隨父東歸,封建昌郡公,再遷領軍將軍。 與諸將圍獨孤如願於金墉,及河陰之戰,並有功。 高祖以其父普尊老,特崇禮之,嘗親扶上馬。 洛免冠稽首曰:「願出死力以報深恩。」 及此役也,諸軍北渡橋,洛以一軍不動。 謂西人曰:「万俟受洛干在此,能來可來也!」 西人畏而去。 高祖以雄壯,名其所營地為回洛城。 洛慷慨有氣節,勇銳冠時,當世推為名將。 興和初卒。
His son Luo, styled Shouluogan. Bold and stalwart, skilled in the martial arts; his mounted archery surpassed others, and the village community respected him. When Baling rebelled he followed his father in submitting and was appointed manifest martial general. Following Erzhu Rong he won merit in every battle; he rose in successive promotions to inspector of Fenzhou and general of agile cavalry. When the righteous rising began at Xindu he sent pledges of loyalty from afar; Gao Huan praised that father and son had both come and treated them with exceptional courtesy. He was appointed to the Pacification Army and concurrently made inspector of Ling Province. When Emperor Wu entered the passes he was appointed left vice director. In the Tianping era he followed his father east; he was enfeoffed duke of Jianchang commandery and promoted again to commander of the guards. With the generals he besieged Dugu Ruyuan at Jinyong; at the battle of Heyin he had merit as well. Because his father Pu was honored as an elder, Gao Huan especially elevated his ritual treatment; he once personally helped him mount his horse. Luo removed his cap and performed the forehead knock, saying: "I wish to give my utmost strength to repay your deep grace." In this battle, when the armies crossed the bridge northward, Luo held one army motionless. He said to the westerners: "Moqi Shouluogan is here — if you can come, come!" The westerners feared him and withdrew. Because of his heroism and stature, Gao Huan named the place he camped Huiluo City. Luo was generous and high-minded; his courage and keenness crowned the age, and his contemporaries esteemed him a famous general. He died early in the Xinghe era.
4
可朱渾元,字道元。 自云遼東人。 世為渠帥,魏時擁衆內附,曾祖護野肱終於懷朔鎮將,遂家焉。 元寬仁有武略,少與高祖相知。 北邊擾亂,遂將家屬赴定州,值鮮于修禮作亂,元擁衆屬焉。 葛榮併並修禮,復以元為梁王。 遂奔尒朱榮,以為別將,隸天光征關中,以功為渭州刺史。
Kezhuhun Yuan, styled Daoyuan. He himself said he was from Liaodong. For generations his family had been tribal chiefs; in Wei times they led their followers in submission; his great-grandfather Huyegu died as general of Huaishuo garrison, and the family settled there. Yuan was broad-minded and benevolent, with military strategy; in youth he knew Gao Huan well. When the northern frontier was in turmoil he led his household to Dingzhou; they encountered Xianyu Xiuli raising rebellion, and Yuan led his followers to join him. Ge Rong swallowed up Xiuli and again made Yuan prince of Liang. He then fled to Erzhu Rong, who made him a separate commander; he was attached to Tian Guang's campaign into Guanzhong and, for merit, was made inspector of Wei Province.
5
侯莫陳悅之殺賀拔岳也,周文帝率岳所部還,共圖悅。 元時助悅,悅走,元收其衆,入據秦州,為周攻圍,苦戰,結盟而罷。 元既早被高祖知遇,兼其母兄在東,嘗有思歸之志,恒遣表疏,與高祖陰相往來。 周文忌元智勇,知元懷貳,發兵攻之。 元乃率所部,發自渭州,西北渡烏蘭津。 周文頻遣兵邀之,元戰必摧之。 引軍歷河、源二州境,乃得東出。 靈州刺史曹埿女婿劉豐與元深相交結,元因說豐以高祖英武非常,克成大業,豐自此便有委質之心,遂資遣元。 元從靈州東北入雲州。 高祖聞其來也,遣平陽守高嵩持金環一枚以賜元,並運資糧,遠遣候接。 元至晉陽,引見執手,賜帛千匹並奴婢田宅。 兄弟四人先在幷州者,進官爵。 元所部督將,皆賞以爵邑。 封元縣公,除車騎大將軍。
When Houmochen Yue killed Heba Yue, Yuwen Tai led Yue's troops back and together they plotted against Yue. At that time Yuan helped Yue; when Yue fled, Yuan gathered his troops, entered and held Qinzhou, was besieged by Zhou forces, fought bitterly, and made an alliance to cease hostilities. Yuan had long been known and favored by Gao Huan; moreover his mother and elder brother were in the east; he always yearned to return, constantly sent memorials, and secretly corresponded with Gao Huan. Yuwen Tai feared Yuan's wisdom and courage, knew Yuan was of two minds, and sent troops to attack him. Yuan then led his division out from Wei Province and crossed Wulan ford to the northwest. Yuwen Tai repeatedly sent troops to intercept him; whenever Yuan fought he crushed them. He led his army through the territories of He and Yuan provinces and only then broke out eastward. Inspector of Lingzhou Cao Qi had a son-in-law, Liu Feng, who was deeply connected with Yuan; Yuan therefore persuaded Feng that Gao Huan was extraordinarily heroic and would accomplish great enterprise; from then on Feng had the heart to pledge allegiance, and supplied Yuan for his journey. Yuan entered Yun Province from the northeast of Lingzhou. When Gao Huan heard he was coming, he sent the administrator of Pingyang, Gao Song, with a gold ring to bestow on Yuan, shipped provisions, and sent envoys far ahead to meet him. When Yuan reached Jinyang he was received in audience and they clasped hands; he was given a thousand bolts of silk together with slaves, maidservants, fields, and houses. His four brothers who were already in Bingzhou were promoted in rank and enfeoffment. All the commanders and generals of Yuan's division were rewarded with ranks and fiefs. Yuan was enfeoffed duke of a county and appointed grand general of chariots and cavalry.
6
討西魏儀同金祚、皇甫智達於東雍,擒之。 遷幷州刺史。 又與諸將征伐,頻有克捷降下。 天保初,封扶風王。 頻從顯祖討山胡、茹茹,累有戰功。 遷太師,薨。 贈假黃鉞、太宰、錄尚書。 元善於御衆,行軍用兵,務在持重,前後出征,未嘗負敗。 及卒,朝廷深悼之。 皇建初,配享世宗廟庭。
He attacked Western Wei yitong Jin Zuo and Huangfu Zhida at Dongyong and captured them. He was transferred to inspector of Bingzhou. Again campaigning with the generals, he had repeated victories in subduing foes. Early in Tianbao he was enfeoffed prince of Fufeng. He repeatedly followed Gao Yang in campaigns against the Shanhu and Ruru and won repeated battle merit. He was transferred to grand preceptor and died. Posthumously he was given the yellow axe of authority, grand tutor, and recorder of the masters of writing. Yuan was skilled at governing troops; in marching and using troops he always aimed at steadiness; in expedition after expedition he never suffered defeat. When he died the court deeply mourned him. Early in Huangjian he was granted joint sacrifice in Gao Cheng's temple hall.
7
劉豐,字豐生,普樂人也。 有雄姿壯氣,果毅絕人,有口辯,好說兵事。 破六韓拔陵之亂,豐以守城之功,除普樂太守。 魏永安初,除靈州鎮城大都督。 周文授以衛大將軍,豐不受,乃遣攻圍,不克。 豐遠慕高祖威德,乃率戶數萬來奔。 高祖上豐為平西將軍、南汾州刺史。 遂與諸將征討,平定寇亂。 又從高祖破周文於河陰,豐功居多,高祖執手嗟賞。 入為左衛將軍,出除殷州。
Liu Feng, styled Fengsheng, came from Pule. He had heroic bearing and stalwart spirit, resolution surpassing others, was eloquent, and loved to discuss military affairs. In Poliuhan Baling's rebellion, Feng for merit in holding the city was appointed administrator of Pule. At the beginning of Yong'an of Wei, he was made metropolitan commandant defending the city of Ling Province. Yuwen Tai offered him the rank of grand general of the guard; Feng refused, and Yuwen sent troops to besiege him but could not take the city. Feng had long admired Gao Huan's prestige and virtue; he thereupon led several tens of thousands of households to defect. Gao Huan promoted Feng to general who pacifies the west and governor of Southern Fen Province. He then campaigned with the generals and pacified the bandit disorders. He again followed Gao Huan in defeating Yuwen Tai at Heyin; Feng's merit stood first, and Gao Huan took his hand and sighed in admiration. He entered court as left guard general and went out as governor of Yin Province.
8
王思政據長社,世宗命豐與清河王岳攻之。 豐建水攻之策,遂遏洧水以灌之,水長,魚鱉皆遊焉。 九月至四月,城將陷。 豐與行臺慕容紹宗見北有白氣同入船,忽有暴風從東北來,正晝昏暗,飛沙走礫,船纜忽絕,漂至城下。 豐遊水向土山,為浪所激,不時至,西人釣之,並為敵人所害。 豐壯勇善戰,為諸將所推。 死之日,朝野駭惋。 贈大司馬、司徒公、尚書令,諡曰忠。 子曄嗣。
Wang Sizheng held Changshe; Gao Cheng ordered Feng and Prince of Qinghe Yue to attack him. Feng devised a water assault: they dammed the Wei River to flood the city, and as the waters rose, fish and turtles swam in the streets. From the ninth month to the fourth month the city was on the verge of falling. Feng and mobile-office commissioner Murong Shaozong saw a white vapor in the north and boarded a boat together. Suddenly a violent wind rose from the northeast; at high noon the sky went dark, sand flew and stones scoured the air, the mooring lines snapped, and the boat was driven to the foot of the city. Feng swam toward an earthen hill but was beaten by the waves and could not reach it in time; Western troops hooked him with poles, and both were killed by the enemy. Feng was stalwart, brave, and skilled in battle, and the generals held him in high esteem. On the day he died, court and countryside alike were struck with dismay and grief. Posthumously he was made grand marshal, duke of the department of state affairs, and director of the masters of writing, with the posthumous title Loyal. His son Ye succeeded.
9
破六韓常,字保年,附化人,匈奴單于之裔也。 右谷蠡王潘六奚沒於魏,其子孫以潘六奚為氏,後人訛誤,以為破六韓。 世領部落,其父孔雀,世襲酋長。 孔雀少驍勇。 時宗人拔陵為亂,以孔雀為大都督、司徒、平南王。 孔雀率部下一萬人降於尒朱榮,詔加平北將軍、第一領民酋長,卒。
Poliuhan Chang, styled Baonian, was a man of Fuhua and a descendant of the Xiongnu shanyu. The right kuuli prince Pan Liuxi perished in Wei; his descendants took Pan Liuxi as their clan name, and later men garbled it into Poliuhan. For generations they led their tribe; his father Kongque had inherited the chieftaincy in turn. Kongque was fierce and brave from youth. At that time their clansman Baling raised rebellion and made Kongque grand commander of the north, director of state affairs, and prince who pacifies the south. Kongque led his division of ten thousand men and submitted to Erzhu Rong; an edict added general who pacifies the north and chief of the first tribally enrolled division, and he died.
10
常沈敏有膽略,善騎射,累遷平西將軍。 高祖起義,常為附化守,與万俟受洛干東歸,高祖嘉之,上為撫軍。 與諸將征討,又從高祖攻擊諸寇,累遷車騎大將軍、開府,封平陽公,除洛州刺史。 常啟世宗曰:「常自鎮河陽以來,頻出關口,太谷二道,北荊已北,洛州已南,所有要害,頗所知悉。 而太谷南口去荊路逾一百,經赤工阪,是賊往還東西大道,中間曠絕一百五十里,賊之糧饢,唯經此路。 愚謂於彼選形勝之處,營築城戍,安置士馬,截其遠還,自然不能更有行送。」 世宗納其計,遣大司馬斛律金等築楊志、百家、呼延三鎮。 常秩滿,還晉陽,拜太保、滄州刺史,卒。 贈尚書令、司徒公、太傅、第一領民酋長,假王,諡曰忠武。
Chang was deep and keen, bold and resourceful, and skilled in mounted archery; he rose in succession to general who pacifies the west. When Gao Huan raised the righteous rising, Chang was defender of Fuhua; he returned east with Moqi Shouluogan. Gao Huan praised this and promoted him to military inspector. On punitive campaigns with the generals he again followed Gao Huan against the bandits, rising in succession to grand general of chariots and cavalry, opener of a government office, duke of Pingyang, and governor of Luo Province. Chang addressed Gao Cheng, saying, "Since I garrisoned Heyang I have repeatedly sallied through the passes. Of the two routes through Taiyu, north of Northern Jing and south of Luo Province, I know every strategic point. Yet the southern mouth of Taiyu lies more than a hundred li from the Jing route, passes Chigong Slope, and is the bandits' chief east-west thoroughfare. Between them lies open country a hundred and fifty li across; the bandits' grain and fodder must come only by this road. I humbly propose that we choose a place of natural advantage there, build garrison walls, station troops and horses, and cut their long supply line — then naturally they could no longer send convoys." Gao Cheng adopted his plan and sent Grand Marshal Hulü Jin and others to build the three garrisons of Yangzhi, Baijia, and Huyan. When Chang's term expired he returned to Jinyang, was made grand mentor and governor of Cang Province, and died. Posthumously he was made director of the masters of writing, duke of the department of state affairs, grand tutor, and chief of the first tribally enrolled division, with princely rank in title and the posthumous title Loyal and Martial.
11
金祚,字神敬,安定人也。 性驍雄,尚氣任俠。 魏正光中,隴右賊起,詔雍州刺史元猛討之,召募狼家,以為軍導,祚應選。 以軍功累遷龍驤將軍、靈州刺史。 高祖舉義,尒朱天光率關右之衆與仲遠等北抗義師。 天光留祚東秦,總督三州,鎮靜二州。 天光敗,歸高祖,除車騎大將軍。 邙山之戰,以大都督從破西軍。 祚除華州刺史,加開府儀同三司,別封臨濟縣子,卒。 贈司空。
Jin Zuo, styled Shenjing, was a native of Anding. By nature he was fierce and heroic and prized spirit and chivalry. In Zhenguang of Wei, bandits rose in Longyou; an edict ordered Governor of Yong Province Yuan Meng to suppress them and recruited Langjia men as army guides; Zuo answered the call. For military merit he rose in succession to general of soaring dragon and governor of Ling Province. When Gao Huan raised the righteous rising, Erzhu Tianzhong led the forces of Guanxi and, with Erzhu Zhongyuan and others, resisted the righteous army in the north. Tianzhong left Zuo in Eastern Qin with overall command of three provinces and charge of pacifying two. When Tianzhong was defeated, Zuo submitted to Gao Huan and was made grand general of chariots and cavalry. At the battle of Mount Mang he followed as grand commander in breaking the Western army. Zuo was made governor of Hua Province, with added opener of a government office equal in insignia to three masters of ceremonies, and was separately enfeoffed viscount of Linji county; he died. Posthumously he was made minister of works.
12
韋子粲,字暉茂,京兆人。 曾祖閬,魏咸陽守。 父雋,都水使者。 子粲仕郡功曹史,累遷為大行臺郎中,從尒朱天光平關右。 孝武入關,以為南汾州刺史。 神武命將出討,城陷,子弟俱破獲,送晉陽,蒙放免。 以粲為幷州長史,累遷豫州刺史,卒。 初,子粲兄弟十三人,子侄親屬,闔門百口悉在西魏。 以子粲陷城不能死難,多致誅滅,歸國獲存,唯與弟道諧二人而已。 諧與粲俱入國。 粲富貴之後,遂特棄道諧,令其異居,所得廩祿,略不相及,其不顧恩義如此。
Wei Zican, styled Huimao, was a native of Jingzhao. His great-grandfather Lang was Wei administrator of Xianyang. His father Juan was commissioner of waterways. Zican served as the commandery merit clerk and rose in succession to gentleman of the great mobile headquarters, following Erzhu Tianzhong in pacifying Guanxi. When Emperor Xiaowu entered Guanzhong, Zican was made governor of Southern Fen Province. Gao Huan ordered generals out to attack; the city fell, and sons and younger brothers were all captured and sent to Jinyang, where they were spared and released. Zican was made chief clerk of Bing Province and rose in succession to governor of Yu Province; he died. At first Zican had thirteen brothers; with sons, nephews, and kin, the whole gate counted a hundred mouths, all in Western Wei. Because Zican did not die when the city fell, many of his kin were put to death; after he returned to the Northern Qi state, only he and his younger brother Dao Xie survived. Xie had entered the state together with Zican. After Zican grew rich and noble, he deliberately cast off Dao Xie, made him live apart, and scarcely shared his grain and salary with him — such was his disregard for kindness and righteousness.
13
全文以中華書局、一九七二年十一月、第一版為本校。
The full text has been collated against the Zhonghua Shuju first edition of the Book of Northern Qi, November 1972.