1
王傑王勇宇文虯耿豪高琳李和伊婁穆達奚寔劉雄侯植李延孫韋祐陳欣魏玄泉仚李遷哲楊乾運扶猛陽雄席固任果
Wang Jie, Wang Yong, Yu Wenqiu, Geng Hao, Gao Lin, Li He, Yi Loumu, Da Xishi, Liu Xiong, Hou Zhi, Li Yansun, Wei You, Chen Xin, Wei Xuan, Quan Xian, Li Qianzhe, Yang Ganyun, Fu Meng, Yang Xiong, Xi Gu, and Ren Guo.
2
列傳第五十四
Biography 54
3
王傑王勇宇文虯耿豪高琳李和子徹伊婁穆達奚寔劉雄侯植李延孫韋祐陳欣魏玄泉李遷哲楊乾運扶猛陽雄席固任果
This chapter treats Wang Jie, Wang Yong, Yu Wenqiu, Geng Hao, Gao Lin, Li He and his son Che, Yi Loumu, Da Xishi, Liu Xiong, Hou Zhi, Li Yansun, Wei You, Chen Xin, Wei Xuan, Quan, Li Qianzhe, Yang Ganyun, Fu Meng, Yang Xiong, Xi Gu, and Ren Guo.
4
王傑,金城直城人也,本名文達。 父巢,魏榆中鎮將。 傑少有壯志,每以功名自許。 從孝武西遷,賜爵都昌縣子。 周文奇其才,嘗謂諸將曰:「王文達萬人敵也,但恐勇決太過耳。」 從復潼關,破沙苑,爭河橋,戰芒山,皆以勇敢聞。 親待日隆,於是賜姓宇文氏,進爵為公。 累遷侍中、驃騎大將軍、開府儀同三司。 恭帝元年,從於謹圍江陵。 時柵內有人,善用長槊,將士登者,多為所斃。 謹令傑射之,應弦而倒。 登者乃得入,遂拔之。 謹曰:「濟我大事者在公此箭也。」 周孝閔帝踐祚,進爵張掖郡公,為河州刺史。 朝延以傑勳望俱重,故授以本州。 後與隨公楊忠自漠北伐齊。 又從齊公憲東禦齊將斛律明月。 進位柱國。 建德初,除涇州總管,頗為百姓所慕。 宣帝即位,拜上柱國。 薨。 贈七州諸軍事、河州刺史,追封鄂國公,諡曰威。
Wang Jie came from Zhicheng in Jincheng; he was originally named Wenda. His father Chao had been the Wei garrison commander at Yuzhong. From boyhood Jie burned with ambition and always measured himself by deeds of fame. When Emperor Xiaowu moved the court west, Jie was enfeoffed as Viscount of Duchang. Yuwen Tai admired his gifts and once told the commanders, "Wang Wenda can face ten thousand foes alone—yet I worry his boldness may run away with him. He fought in the retaking of Tong Pass, the victory at Shayuan, the contest for Heqiao Bridge, and the battle at Mangshan, and everywhere his bravery was celebrated. His standing at court rose day by day; he was given the surname Yuwen and promoted to duke. He rose through the posts of Palace Attendant, General-in-Chief of Agile Cavalry, and Director with the ceremonial standing of the Three Excellencies. In the first year of Gongdi, he marched with Yu Jin to besiege Jiangling. Inside the stockade stood a man expert with the long spear; most soldiers who scaled the wall were struck down by him. Jin ordered Jie to shoot him down, and the arrow flew true—the man collapsed at once. With him gone the assault troops broke in, and the strongpoint was captured. Jin said, "The one who will carry my great design to completion is you, and this arrow of yours. When Emperor Xiaomin took the throne, Jie was made Duke of Zhangye and appointed Governor of Hezhou. Because both his achievements and his standing were exceptional, the court gave him his native province. Later he campaigned north against Qi from the desert marches together with Duke Sui Yang Zhong. He also followed Duke of Qi Yuwen Xian east to hold off the Qi commander Hulu Mingyue. He was promoted to Pillar of State. Early in the Jiande reign he became Grand Governor of Jingzhou and won the people's deep regard. When Emperor Xuan came to the throne, he was named Senior Pillar of State. He died. After death he was granted authority over military affairs in seven provinces and the governorship of Hezhou, posthumously enfeoffed as Duke of E, and given the temple name Wei.
5
子孝遷,位開府儀同大將軍。
His son Xiaoqian rose to Grand Director with the ceremonial rank of a great general.
6
王勇,代武川人也,本名胡仁。 少雄健,有膽決。 數從侯莫陳悅、賀拔嶽征討,功居多,拜別將。 周文為丞相,封包信縣子。 從禽竇泰,復弘農,戰沙苑,氣蓋眾軍,所當必破。 周文歎其勇敢,賞賜特隆,進爵為公。 大軍不利,唯胡仁及王文達、耿令貴三人力戰,皆有殊功。 軍還,拜上州刺史,以雍州、岐州、北雍州擬授胡仁等。 然州頗有優劣,文令探籌取之。 胡仁遂得雍州,文達得岐州,令貴得北雍州。 仍賜胡仁名勇,令貴名豪,文達名傑,以彰其功。 進侍中、驃騎大將軍、開府儀同三司。 恭帝元年,從柱國趙貴征蠕蠕,破之,進爵新陽郡公,賜姓庫汗氏。 又論討蠕蠕功,別封永固縣伯。 時有別封者,例聽回授次子,勇獨請封兄子興,時人義之。 尋進位大將軍。 勇性雄猛,為當時驍將。 矜功伐善,好論人之惡,時論亦以此鄙之。 柱國侯莫陳崇勳高望重,與諸將同謁晉公護,聞勇數論人短,乃於眾中折辱之。 勇慚恚,因疽發背卒。
Wang Yong came from Wuchuan in Dai; he had been called Huren. As a young man he was powerfully built and fearless in action. He fought again and again under Hou Mo Chen Yue and Heba Yue, won many honors, and was made Vice-General. When Yuwen Tai became Chancellor, he enfeoffed Yong as Viscount of Baoxin. He took part in capturing Dou Tai, recovering Hongnong, and fighting at Shayuan; his dash outshone the entire host, and nothing in his path held. Yuwen Tai marveled at his valor, heaped rewards upon him, and raised him to duke. When the army met disaster, only Huren, Wang Wenda, and Geng Linggui fought on with desperate force, each earning extraordinary credit. When the army came home he was made Governor of Shangzhou; Yongzhou, Qizhou, and Northern Yongzhou were set aside for Huren and his comrades. The provinces were not equal in value, so Yuwen Tai had them draw lots. Huren drew Yongzhou, Wenda drew Qizhou, and Linggui drew Northern Yongzhou. Thereupon Huren was granted the name Yong, Linggui the name Hao, and Wenda the name Jie, in honor of their deeds. He was promoted to Palace Attendant, General-in-Chief of Agile Cavalry, and Director with the ceremonial standing of the Three Excellencies. In Gongdi's first year he marched with Pillar of State Zhao Gui against the Rouran, routed them, was made Duke of Xinyang, and received the surname Kuhan. For the Rouran campaign he received a separate enfeoffment as Earl of Yonggu. Normally a separate fief could be reassigned to a younger son, but Yong alone asked that his brother's son Xing receive it, and contemporaries honored his fairness. Before long he was promoted to Great General. Yong was by nature ferocious and bold—the most feared fighting general of the age. He flaunted his own deeds, belittled others' worth, and loved to retail their faults; opinion despised him for it. Pillar of State Hou Mo Chen Chong, a man of towering merit, visited Duke of Jin Yuwen Hu with the other commanders; when he heard Yong habitually traduced others, he shamed him before the whole company. Burning with shame and rage, Yong died of a carbuncle between his shoulders.
7
子昌嗣。 官至大將軍。
His son Chang inherited his line. Chang rose to the rank of Great General.
8
宇文虯,字樂仁,代武川人也。 驍悍有膽略。 少從征討,累有戰功,封南安侯。 孝武西遷,以獨孤信為行台,信引虯為帳內都督。 隨信奔梁。 大統三年歸闕,進爵為公。 禽竇泰,復弘農,及沙苑、河橋之戰,皆有功。 又從獨孤信討梁仚定,破之。 累遷南秦州刺史、驃騎大將軍、開府儀同三司。 虯每經行陣,必身先士卒,故上下同心,戰無不克。 後除金州刺史、大將軍。 卒。
Yu Wenqiu, whose style was Leran, came from Wuchuan in Dai. He was ferocious in battle and bold in counsel. From youth he campaigned repeatedly and won many honors; he was enfeoffed as Marquis of Nan'an. When Emperor Xiaowu moved west, Dugu Xin became mobile headquarters commissioner and appointed Qiu commander of his personal guard. He followed Xin in flight to the Liang court. In the third year of Datong he returned to court and was raised to duke. He distinguished himself in capturing Dou Tai, recovering Hongnong, and fighting at Shayuan and Heqiao Bridge. He also followed Dugu Xin against Liang's Xian Ding and routed him. He rose through Governor of Southern Qinzhou, General-in-Chief of Agile Cavalry, and Director with the ceremonial standing of the Three Excellencies. Whenever Qiu entered the line of battle he led from the front; officers and men fought as one, and he never knew defeat. Later he was made Governor of Jinzhou and Great General. He died.
9
耿豪,钜鹿人也,本名令貴。 其先家于武川。 豪少粗獷,有武藝,好以氣陵人。 賀拔嶽西征,引為帳內。 岳被害,歸周文,以武勇見知。 豪亦自謂所事得主。 從討侯莫陳悅及迎孝武,錄前後功,封平原子。 沙苑之戰,豪殺傷甚多,血染甲裳盡赤。 周文歎曰:「令貴武猛,所向無前,觀其甲裳,足以為驗,不須更論級數也。」 進爵為公。 從周文戰芒山,豪謂所部曰:「大丈夫除賊,須右手拔刀,左手把槊,直斫直刺,慎莫畏死。」 遂大呼獨入,敵人鋒刃亂下,當時咸謂豪歿。 俄然奮刀而還。 戰數合,當豪前者死傷相繼。 又謂左右曰:「吾豈樂殺人,但壯士除賊,不得不爾。 若不能殺賊,又不為人所傷,何異逐坐人也!」 周文嘉之。 拜北雍州刺史,賜姓和稽氏。 進位侍中、驃騎大將軍、開府儀同三司。 豪性凶悍,言多不遜,周文惜其驍勇,每優容之。 豪亦自謂意氣冠群,終無所屈。 李穆、蔡祐初與豪同時開府,後並居豪之右。 豪不能平,謂周文曰:「人間物議,謂豪勝李穆、蔡祐。」 周文曰:「何以言之?」 豪曰:「人言李穆、蔡祐是丞相髆髀,耿豪、王勇,丞相咽項,以在上,故為勝也。」 豪之粗猛皆此類。 卒,周文痛惜之。
Geng Hao came from Julu; he had been called Linggui. His family had long lived in Wuchuan. As a youth Hao was coarse and overbearing, trained in arms, and loved to intimidate others. On Heba Yue's western campaign Hao entered his personal guard. After Yue was killed, Hao joined Yuwen Tai and won notice for courage in arms. Hao likewise believed he had found a lord worthy of his service. He fought against Hou Mo Chen Yue and helped welcome Emperor Xiaowu; for his whole record of service he was enfeoffed as Viscount of Pingyuan. At Shayuan Hao killed and wounded in great numbers; blood drenched his armor until his battle coat ran red. Yuwen Tai exclaimed, "Linggui fights like a tiger and cuts through every line—his blood-soaked armor tells the tale; we need not tally ranks of the slain. He was raised to duke. At Mangshan Hao told his men, "A real man kills rebels with blade in his right hand and spear in his left—cut straight, thrust straight, and never flinch from death. He roared and plunged in alone; enemy steel fell on him from every side, and for a moment all believed him dead. Then he hacked his way out again. After several rounds everyone who faced him lay dead or dying. He told his attendants, "Do you think I love killing? A fighting man destroying rebels cannot do otherwise. If you neither kill rebels nor take a wound, what are you but dead weight in the ranks? Yuwen Tai applauded him. He was made Governor of Northern Yongzhou and given the surname Heji. He was promoted to Palace Attendant, General-in-Chief of Agile Cavalry, and Director with the ceremonial standing of the Three Excellencies. Hao was brutal and his tongue often insolent, but Yuwen Tai prized his valor and always indulged him. Hao likewise thought his mettle unmatched and that he would bow to no one. Li Mu and Cai You had received directorates at the same time as Hao, yet both later outranked him. Unable to stomach it, Hao told Yuwen Tai, "People say I outdo Li Mu and Cai You. Yuwen Tai asked, "What grounds do they give?" Hao said, "They call Li Mu and Cai You the Chancellor's thighs and calves, but Geng Hao and Wang Yong his throat and nape—and because we sit higher, they say we win." Hao's blunt ferocity was always of this kind. When he died Yuwen Tai mourned him bitterly.
10
子雄嗣,位至大將軍。
His son Xiong inherited the line and rose to Great General.
11
高琳,字季瑉,其先高麗人也。 仕于燕,又歸魏,賜姓羽真氏。 琳母嘗祓禊泗濱,遇見一石,光彩朗潤,遂持以歸。 是夜,夢人衣冠有若仙者,謂曰:「夫人向所將來石,是浮磬之精。 若能寶持,必生令子。」 母驚寤,舉身流汗。 俄而有娠,及生,因名琳,字季瑉。 從孝武西遷,封钜野縣子。 河橋之役,琳勇冠諸軍。 周文謂曰:「公即我之韓、白也。」 復從戰芒山,除正平郡守。 齊將東方老來寇,琳擊之。 老中數創乃退,謂其左右曰:「吾經陣多矣,未見如此健兒。」 後除鄜州刺史,加驃騎大將軍、開府儀同三司、侍中。 周孝閔帝踐祚,進爵犍為郡公。 武成二年,討平文州氏。 師還,帝宴群公卿士,仍賦詩言志。 琳詩末章云:「寄言竇車騎,為謝霍將軍。 何以報天子? 沙漠靜妖氛。」 帝大悅曰:「獯、獫陸梁,未時款塞,卿言有驗,國之福也。」 天和三年,為江陵副總管。 時陳將吳明徹來寇,總管田弘與梁主蕭巋出保紀南城,唯琳與梁僕射王操固守江陵三城以抗之。 晝夜拒戰,凡經十旬,明徹退走。 巋表言其狀,帝乃優詔追琳入朝,親加勞問。 六年,進位柱國。 薨。 贈本官。 加五州諸軍事、冀州刺史,諡曰襄。
Gao Lin, whose style was Jimin, traced his ancestry to Koguryŏ. He served the Yan state, then came over to Wei and received the surname Yuzhen. His mother once bathed in the Si during the purification festival, found a stone luminous and smooth, and carried it home. That night she dreamed of a figure in immortal garb who said, "The stone you took is the spirit of the floating sonorous stone. Treasure it, and you will bear a fine son. She woke in terror, drenched in sweat. Soon she was with child; at the birth she named him Lin and styled him Jimin. He followed Emperor Xiaowu west and was enfeoffed as Viscount of Juye. At Heqiao Bridge his courage outshone every unit. Yuwen Tai told him, "You are my Han Xin and Bai Qi. He fought again at Mangshan and was appointed Administrator of Zhengping. When the Qi commander Dongfang Lao raided the border, Lin attacked him. Dongfang Lao took several wounds and pulled back; he told his attendants, "I have seen many fields, but never a fighter like this. He was later made Governor of Fuzhou and promoted to General-in-Chief of Agile Cavalry, Director with the ceremonial standing of the Three Excellencies, and Palace Attendant. When Emperor Xiaomin took the throne, Lin was raised to Duke of Qianwei. In the second year of Wucheng he subdued the Di tribes of Wenzhou. On the army's return the Emperor banqueted the nobles and officials and himself composed verse to declare his mind. Lin's poem closed with the lines, "Tell the chariot-and-cavalry general Dou, and thank for me General Huo. How shall we repay the Son of Heaven? The desert's evil mists are stilled. The Emperor rejoiced and said, "The northern tribes have long raided without submitting; your words have come true—a blessing for the realm." In the third year of Tianhe he was appointed Deputy Grand Governor of Jiangling. When Chen's Wu Mingche invaded, Tian Hong and Liang's Xiao Kui withdrew to guard Jicheng south of the city, while Lin and Liang Vice Director Wang Cao alone held Jiangling's three walled districts against him. They resisted day and night for a hundred days until Mingche broke off and fled. Xiao Kui reported the feat in a memorial, and the Emperor issued a gracious summons, receiving Lin in person with warm praise. In the sixth year he was promoted to Pillar of State. He died. He was posthumously granted his former offices. He was also granted authority over military affairs in five provinces and the governorship of Jizhou, with the posthumous name Xiang.
12
子儒襲爵。 位儀同大將軍。
His son Ru inherited the fief. He rose to Grand Director with the ceremonial rank of a great general.
13
李和,本名慶和,朔方岩綠人也。 父僧養,以累世雄豪,為夏州酋。 和少敢勇有識度,狀貌魁偉,為州裏所推。 賀拔嶽作鎮關中,引為帳內都督。 後從周文,累遷侍中、驃騎大將軍、開府儀同三司、夏州刺史,賜姓宇文氏。 周文嘗謂諸將曰:「宇文慶和累經任委,每稱吾意。」 又賜名意焉。 改封永豐縣公。 保定二年,除司憲中大夫。 尋改封德廣郡公,出為洛州刺史。 和前在夏州,頗留遺惠,及有此授,商、洛父老莫不想望德音。 和至州,以仁恕訓物,獄訟為之簡靜。 進柱國大將軍。 隋開皇元年,遷上柱國。 和立身剛簡,老而逾勵,諸子趨事,若奉嚴君。 以意是周文帝賜名,帝朝已革; 慶和則父之所命,義不可違。 至是,遂以和為名。 二年,薨。 贈本官,加司徒公,諡曰肅。 子徹嗣。
Li He, originally Qinghe, came from Yanlu in Shuofang. His father Sengyang, a man of hereditary power, was chieftain of Xiazhou. As a youth He was bold, far-sighted, and imposing in build, and the district looked up to him. When Heba Yue governed Guanzhong, he brought He into his personal guard as commander. He later followed Yuwen Tai, rising to Palace Attendant, General-in-Chief of Agile Cavalry, Director with the ceremonial standing of the Three Excellencies, and Governor of Xiazhou, and received the surname Yuwen. Yuwen Tai once told his commanders, "Yuwen Qinghe has served me again and again and never failed my expectations. He was also given the name Yi. His fief was changed to Duke of Yongfeng. In the second year of Baoding he became Grand Master of the Department of Justice. Soon he was made Duke of Deguang and sent out as Governor of Luozhou. He had left a legacy of kindness in Xiazhou, and when this appointment came the elders of Shang and Luo yearned for his return. At Luozhou he ruled with mercy and restraint, and the courts grew quiet. He was promoted to Pillar of State and Great General. In the first year of Sui's Kaihuang reign he became Senior Pillar of State. He lived with austere integrity and grew stricter with age; his sons served him as they would a stern father. The name Yi had been a gift from Emperor Wen of Zhou, and that house was gone; Qinghe was his father's gift and could not be cast off. He therefore took He as his name. In the second year he died. Posthumously he kept his offices and was made Duke of the Department of State, with the posthumous name Su. His son Che inherited his line.
14
徹字廣達。 性剛毅,有器幹。 周武帝時,從皇太子西征吐谷渾,以功賜爵周昌縣男。 從武帝平齊,錄前後功,再進爵。 遷左武衛將軍。 及隋晉王廣鎮并州,妙選府官,詔徹總晉王府軍事,進爵齊安郡公。 時蜀王秀亦鎮益州,上謂侍臣曰:「安得文同王子相,武如李廣達者乎!」 其見重如此。 明年,突厥沙缽略可汗犯塞,上令衛王爽為元帥擊之,以徹為長史。 遇虜于白道,行軍總管李充請襲之。 諸將多以為疑,唯徹獎成其事,請同行,遂掩擊大破之。 沙缽略棄所服金甲而遁。 以功加上大將軍。 沙缽略因此稱籓。 改封安道郡公。 開皇十年,進位柱國。 及晉王為揚州總管,以徹為司馬,改封德廣郡公。 尋徙封城陽郡公。 其後突厥犯塞,徹復領行軍總管破之。 及左僕射高熲得罪,以徹素與熲善,被疏忌。 後出怨言,上聞,召入臥內賜宴,言及平生,因遇鳩卒。 大業中,其妻元氏為孽子安遠誣以咒詛,伏誅。
Che, whose style was Guangda, was firm of character and gifted with real capacity. Under Emperor Wu of Zhou he followed the crown prince west against Tuyuhun and was enfeoffed Baron of Zhouchang for his merit. He marched with Emperor Wu to pacify Qi; his whole record of service won him two promotions in rank. He was made General of the Left Martial Guards. When Sui's Prince of Jin held Bingzhou, the court chose the finest for his staff; Che was ordered to command the prince's military affairs and was made Duke of Qi'an. When Prince of Shu Xiu held Yizhou, the Emperor told his court, "If only I had a civil man like Wang Zixiang and a warrior like Li Guangda! Such was the esteem in which he was held. The next year the Türk qaghan Shabolu raided the frontier; Prince Wei Shuang was made commander with Che as chief of staff. At Baidao they met the enemy; campaign commander Li Chong proposed a surprise attack. Most commanders hesitated, but Che alone urged the plan and volunteered to go; the ambush shattered the Türk host. Shabolu cast off his golden armor and fled. For this feat he was made Senior Great General. Shabolu thereupon submitted as a vassal. His fief was changed to Duke of Andao. In the tenth year of Kaihuang he was promoted to Pillar of State. When the Prince of Jin became Grand Governor of Yangzhou, Che became his Chief Administrator and was made Duke of Deguang. Soon his fief was moved to Chengyang. When the Türks raided again, Che once more led the field army and broke them. When Left Vice Director Gao Bin was disgraced, Che's old friendship with him brought suspicion and coldness from the throne. Later he grumbled; the Emperor heard, summoned him to a private banquet, spoke of old times—and had him poisoned. In the Daye era his wife Lady Yuan was framed for sorcery by the bastard son Anyuan and put to death.
15
伊婁穆,字奴幹,代人也。 父靈,善騎射,為周文所知,嘗謂之曰:「若伊尹阿衡于殷,致主堯、舜。 卿既姓伊,庶卿不替前緒。」 於是賜名尹焉。 曆衛將軍、隆州刺史、盧奴縣公。 穆弱冠為周文帳內親信,以機辯見知。 曆中書舍人、通直散騎常侍。 嘗入白事,周文望見悅之,字之曰:「奴幹作儀同面見我矣。」 於是拜儀同三司,賜封安陽縣伯。 周孝閔帝踐阼,進位驃騎大將軍。 建德中,卒。
Yi Loumu, whose style was Nugan, came from Dai. His father Ling excelled at mounted archery and won Yuwen Tai's notice; Tai once told him, "Yi Yin aided Yin and raised his lord to the level of Yao and Shun— You bear the surname Yi; may you not fall short of that precedent. He was therefore given the name Yin. He served as General of the Guard, Governor of Longzhou, and Duke of Lunü. In his youth Mu entered Yuwen Tai's personal guard and won notice for quick wit. He rose through Attendant of the Secretariat and Regular Attendant of the Cavalry. Once, reporting to court, he pleased Yuwen Tai at a distance; Tai said by his style, "Nugan comes before me with the bearing of a Director of the Third Rank. He was thereupon made Director of the Third Rank and enfeoffed Earl of Anyang. When Emperor Xiaomin took the throne, he was promoted to General-in-Chief of Agile Cavalry. In the Jiande era he died.
16
達奚寔,字什伏代,河南洛陽人也。 父顯相,武衛將軍。 寔少修立,有幹局。 從魏孝武西遷,封臨汾縣伯。 從周文禽竇泰,復弘農,破沙苑,皆力戰有功。 累遷相府從事中郎。 寔性嚴重,深見器遇。 六官建,行蕃部中大夫,加驃騎大將軍、開府儀同三司,進爵平陽縣公。 周保定初,卒于刺史。 諡曰恭。 子豐嗣。
Da Xishi, whose style was Shifudai, came from Luoyang in Henan. His father Xianxiang had been a General of the Martial Guard. In youth he was upright and capable in administration. He followed Emperor Xiaowu west and was enfeoffed Earl of Linfen. He fought with Yuwen Tai at the capture of Dou Tai, the recovery of Hongnong, and the victory at Shayuan. He rose to Attendant of the Chancellor's Office. Stern and grave by nature, he won deep trust. When the Six Offices were set up he became Grand Master of the Barbarian Affairs Bureau, was made General-in-Chief of Agile Cavalry and Director with the ceremonial standing of the Three Excellencies, and was raised to Duke of Pingyang. Early in Baoding he died in office as governor. He received the posthumous name Gong. His son Feng inherited the line.
17
劉雄,字猛雀,臨洮子城人也。 少機辯,慷慨有大志,初為周文親信,後拜中大夫,兼中書舍人,賜姓宇文氏。 周孝閔帝踐阼,加大都督。 天和中,累遷驃騎大將軍、開府儀同三司,封周昌侯。 歷位納言、內史中大夫、候正。 武帝嘗從容謂曰:「古人云:'富貴不歸故鄉,猶衣錦夜遊。 '」乃以雄為河州刺史。 雄先已為本縣令,復有此授,鄉里榮之。 及皇太子西征吐谷渾,雄自涼州從滕王道先入,功居多,加上開府儀同三司。 從平并州,拜上大將軍,進爵趙郡公。 平鄴城,進柱國。 宣政元年,突厥寇幽州,雄戰歿。 贈亳州總管。
Liu Xiong, whose style was Mengque, came from Zicheng in Lintao. Quick-witted and ambitious, he first served Yuwen Tai as a trusted intimate, later became Grand Master and concurrent Attendant of the Secretariat, and received the surname Yuwen. When Emperor Xiaomin took the throne, he was made Grand Commander. In the Tianhe era he rose to General-in-Chief of Agile Cavalry and Director with the ceremonial standing of the Three Excellencies and was enfeoffed Marquis of Zhouchang. He served as Chief Counselor, Grand Master of the Inner Scribes, and Director of Astronomy. Emperor Wu once said to him gently, "The ancients said, 'Wealth and honor that never return home are like brocade worn only at night. He then made Xiong Governor of Hezhou.' Xiong had already been magistrate of his home county; this new post brought glory to his homeland. On the crown prince's western campaign against Tuyuhun, Xiong marched from Liangzhou with Prince Teng's vanguard and won great credit; he was made Senior Director with the ceremonial standing of the Third Rank. He helped pacify Bingzhou, was made Senior Great General, and was raised to Duke of Zhao. When Yecheng fell he was promoted to Pillar of State. In the first year of Xuanzheng the Türks raided Youzhou and Xiong fell in battle. Posthumously he was made Grand Governor of Bozhou.
18
子升嗣。 以雄死王事,授儀同大將軍。
His son Sheng inherited the line. Because Xiong died in the state's service, Sheng was granted the ceremonial rank of Grand Director and great general.
19
侯植,字仁幹,其先上穀人也。 高祖恕,為北地太守,子孫因家於北地之三水。 植少倜儻,有大節,容貌奇偉,武藝絕倫。 仕魏為義州刺史,甚有政績。 後從孝武西遷,賜姓侯伏侯氏。 從周文破沙苑,戰河橋,進大都督。 涼州刺史宇文仲和據州作逆,植從開府獨孤信討禽之,封肥城縣公,賜姓賀屯氏。 後從于謹平江陵,進驃騎大將軍、開府儀同三司,別封一子氵開源縣伯。 周孝文帝踐阼,進爵郡公。 時帝幼沖,晉公護執政,植從兄龍恩為護所親。 及護誅趙貴,諸宿將等多不自安。 植謂從兄龍恩曰:「主上春秋既富。 安危系於數公,若多誅戮,自立威權,何止社稷有累卵之危,恐吾宗亦緣此敗。 兄安得知而不言!」 龍恩竟不能用。 植又承間言於護曰:「公以骨肉之親,當社稷之寄,願推誠王室,擬跡伊、周,則率土幸甚。」 護曰:「我誓以身報國,卿豈謂吾有他志邪?」 又聞其先與龍恩言,乃陰忌之。 植懼不免禍,遂以憂卒。 贈大將軍、平州刺史,諡曰節。 子定嗣。 及護伏誅,龍恩及其弟萬壽並預其禍。 武帝以植忠於朝廷,特免其子孫。
Hou Zhi, whose style was Rengan, traced his ancestry to Shanggu. An ancestor named Shu had been Governor of Beidi, and the clan then made its home at Sanshui in Beidi. As a youth he was bold and high-minded, of striking presence and unmatched in arms. In Wei service he governed Yizhou with a strong record of good rule. He later followed Emperor Xiaowu west and received the surname Houfuhou. He fought with Yuwen Tai at Shayuan and Heqiao Bridge and was made Grand Commander. When Yuwen Zhonghe rebelled in Liangzhou, Zhi followed Dugu Xin to take him, was enfeoffed Duke of Feicheng, and received the surname Hetun. He later helped Yu Jin pacify Jiangling, rose to General-in-Chief of Agile Cavalry and Director with the ceremonial standing of the Three Excellencies, and one son received a separate fief as Earl of Kaiyuan. When Emperor Xiaowen of Zhou took the throne, he was raised to commandery duke. The emperor was still a child and Duke of Jin Yuwen Hu ruled; Zhi's cousin Long'en enjoyed Hu's favor. When Hu killed Zhao Gui, the senior commanders grew uneasy. Zhi told Long'en, "The emperor is no longer young. If they kill widely to build private power, the realm will totter like a piled egg—and our house may fall with it. Brother, how can you know this and stay silent? Long'en would not heed him. Zhi also urged Hu privately, "You are kin to the throne and hold the realm in trust; model yourself on Yi Yin and the Duke of Zhou, and the empire will rejoice. Hu replied, "I have sworn to give my life for the state—do you think me disloyal?" Learning of the talk with Long'en, Hu began to resent him. Fearing he could not escape ruin, Zhi died of grief. He was posthumously made Great General and Governor of Pingzhou, with the posthumous name Jie. His son Ding inherited the line. When Hu was put to death, Long'en and his brother Wanshou died in the purge. Emperor Wu spared Zhi's descendants because of his loyalty to the throne.
20
李延孫,伊川人也。 父長壽,性雄豪,少與蠻酋結托,侵掠闕南。 魏孝昌中,朝議恐其為亂,乃以長壽為防蠻都督,給其鼓節。 長壽盡其智力,防遏群蠻,伊川左右,寇盜為之稍息。 永安之後,長壽徒侶日盛,魏帝藉其力用,因而撫之。 累遷北華州刺史,賜爵清河郡公。 及孝武西遷,長壽率勵義士拒東魏。 後為廣州刺史。 東魏遣行台侯景攻之,城陷,遇害。 追贈太尉。 延孫亦雄武,有將率才略,少從長壽征討,以勇敢聞。 賀拔勝為荊州刺史,表延孫為都督,肅清鵶路,頗有力焉。 及長壽被害,延孫乃還,收集其父之眾。 自孝武西遷後,朝士流亡。 廣陵王欣、錄尚書長孫承業、穎川王斌之、安昌王子均及建甯、江夏、隴東諸王並百官等攜持妻子來投延孫者,即率眾衛送,並贈以珍玩,咸達關中。 齊神武深患之,遣行台慕容紹宗等數道攻擊,延孫大破之。 乃授延孫京南行台、節度河南諸軍事、廣州刺史。 尋進車騎大將軍、儀同三司、大都督,賜爵華山郡公。 延孫既蒙重委,每以克清伊、洛為已任,頻以寡擊眾,威振敵境。 大統西年,為其長史楊伯蘭所害。 贈司空。
Li Yansun came from Yichuan. His father Changshou was fierce and in youth joined barbarian leaders in raiding south of the passes. In Wei Xiaoming's Xiaochang era the court, fearing revolt, made Changshou Commander for Barbarian Defense with full insignia of command. Changshou used every resource to restrain the tribes, and banditry along the Yichuan eased. After Yong'an his following swelled; the Wei emperor leaned on his power and treated him with favor. He rose to Governor of Northern Huazhou and was enfeoffed Duke of Qinghe. When Emperor Xiaowu moved west, Changshou rallied loyalists against Eastern Wei. He later became Governor of Guangzhou. Eastern Wei sent Hou Jing against him; the city fell and he was slain. He was posthumously made Grand Tutor. Yansun was warlike and strategic; he campaigned with his father from youth and won fame for courage. Heba Sheng, as Governor of Jingzhou, recommended him as commander; he secured the Yalu route and did real service. After Changshou's death Yansun came back and rallied his father's men. After the western move, officials fled in streams. Princes and high officials—Xin of Guangling, Sun Chengye, Binzhi of Yingchuan, Zijun of Anchang, and many more—fled to him with families; he escorted them with his troops, gave gifts, and saw them safe to Guanzhong. Northern Qi's Shenwu dreaded him and sent Murong Shaozong against him on several routes; Yansun crushed them. He was made Mobile Headquarters of the Capital South, commander of Henan military affairs, and Governor of Guangzhou. Soon he became General of Chariots and Cavalry, Director of the Third Rank, Grand Commander, and Duke of Huashan. Entrusted with the eastern front, he made clearing the Yi and Luo his personal mission, often beating larger forces and terrifying the border. In the fourth year of Datong his chief clerk Yang Bolan murdered him. He was posthumously made Minister of Works.
21
子人傑,有祖、父風。 官至開府儀同三司,改封潁川郡公。
His son Renjie inherited the family temper. He became Director with the ceremonial standing of the Third Rank and was made Duke of Yingchuan.
22
韋祐,字法保,京兆山北人也,以字行。 為州郡著姓,父義,上洛郡守。 魏大統中,以法保著勳,追贈秦州刺史。 法保少好遊俠,而質直少言,所與交遊,皆輕猾亡命。 父沒,事母以孝聞。 慕李長壽之為人,遂娶其女,因寓居闕南。 正光末,王公避難者或依之,多得全濟,以此為貴遊所德。 及孝武西遷,法保赴行在所,封固安縣男。 及長壽被害,其子延孫收長壽余眾,守禦東境。 朝廷恐延孫兵少,乃除法保東洛州刺史,配兵數百,以援延孫。 法保至潼關,弘農郡守韋孝寬謂曰:「恐子此役,難以吉還。」 法保曰:「古人稱不入獸穴,不得獸子。 安危之事,未可預量。」 遂倍道兼行。 與延孫兵接,乃並勢置柵於伏流。 未幾,周文追法保與延孫還朝,賞勞甚厚。 除河南尹。 及延孫被害,法保乃率所部據延孫舊柵。 嘗與東魏戰。 流矢中頸,從口中出,久之乃蘇。 大統九年,鎮九曲城。 乃侯景以豫州附,法保率兵赴。 景欲留之,法保疑其貳,乃固辭還所鎮。 十五年,加驃騎大將軍、開府儀同三司,尋進爵為公。 會東魏遣軍送糧饋宜陽,法保潛邀之,中流矢,卒於陣。 諡曰莊。
Wei You, styled Fabao, came from Shanbei in Jingzhao and was known by that name. The Weis were a leading clan; his father Yi had been Administrator of Shangluo. In Wei Datong, for Fabao's merit, Yi was posthumously made Governor of Qinzhou. In youth he loved adventure yet was plain-spoken; his companions were daredevils and outlaws. When his father died he mourned his mother with famed filial devotion. Admiring Li Changshou, he married his daughter and settled south of the passes. At the end of Zhenguang many refugees sheltered with him and were saved; the elite owed him gratitude. When Emperor Xiaowu moved west, Fabao joined the court and was enfeoffed Baron of Gu'an. After Changshou's death his son Yansun took the remnant force to hold the east. Fearing Yansun was too weak, the court made Fabao Governor of Eastern Luozhou with hundreds of men to aid him. At Tong Pass, Wei Xiaokuan warned him, "I fear you may not come back whole from this march. Fabao answered, "As the ancients said, you cannot take the cub without entering the den. Whether one lives or dies cannot be foretold." He pressed on at forced march. He united with Yansun and together they fortified Fuliou. Soon Yuwen Tai recalled both men to court and rewarded them richly. He was made Governor of Henan. After Yansun's death Fabao held the old camp with his own men. He fought Eastern Wei more than once. An arrow pierced his neck and exited his mouth; he lay long unconscious before waking. In the ninth year of Datong he garrisoned Nine-Bend City. When Hou Jing submitted Yuzhou, Fabao marched to join him. Jing tried to keep him, but Fabao distrusted his loyalty and returned to his command. In the fifteenth year he became General-in-Chief of Agile Cavalry and Director with the ceremonial standing of the Third Rank, then duke. When Eastern Wei convoyed grain to Yiyang, Fabao ambushed them, took an arrow, and died on the field. He received the posthumous name Zhuang.
23
子初嗣。 位開府儀同大將軍、閻韓防主。
His son Chu inherited the line. He rose to Grand Director with the ceremonial rank of a great general and commanded Yanhan defense.
24
陳欣,字永怡,宜陽人也。 少驍勇,有氣俠,姿貌魁岸,同類咸敬憚之。 孝武西遷後,欣乃於辟惡山招集勇敢少年,寇掠東魏,仍密遣使歸附。 授立義大都督,賜爵霸城縣男。 累遷宜陽郡守。 恭帝二年,進位驃騎大將軍、開府儀同三司,加侍中、宜陽邑大中正,賜姓尉遲氏。 周文以欣著績累載,贈其祖昆及父興孫俱為儀同三司,位刺史。 東魏洛州刺史獨孤永業,號有智謀,往來境上,欣與韓雄等恆令間諜覘其動靜,齊兵每至,輒破之,故永業深憚欣等,不敢為寇。 周孝閔帝踐阼,進爵許昌縣公。 後除熊州刺史,卒于州。 欣與韓雄里閈姻婭,少相親昵,俱總兵境上三十餘載。 每禦扞,二人相赴,常若影響。 故數對勍敵,而常保功名。 雖並有武力,至於挽強射中,欣不如雄; 散財施惠,得士眾心,則雄不如欣。 身死之日,將吏荷其恩德,莫不感慟。
Chen Xin, whose style was Yongyi, came from Yiyang. As a youth he was bold, chivalrous, and imposing; his peers feared and respected him. After the western move he rallied bold youths on Pibad Mountain, raided Eastern Wei, and secretly pledged loyalty to the west. He was made Grand Commander Who Raises Righteousness and Baron of Bacheng. He rose to Administrator of Yiyang. In Gongdi's second year he became General-in-Chief of Agile Cavalry, Director with the ceremonial standing of the Three Excellencies, Palace Attendant, and received the surname Yuchi. Yuwen Tai posthumously honored his grandfather Kun and father Xingsun as Directors of the Third Rank with gubernatorial rank for Xin's long service. Luozhou's Dugu Yongye was a clever foe on the border; Xin and Han Xiong used spies and broke every Qi attack, so Yongye feared them and held back. When Emperor Xiaomin took the throne, Xin was made Duke of Xuchang. He later became Governor of Xiongzhou and died there. Xin and Han Xiong were kin by marriage, close from youth, and held the frontier together for thirty years. In every defense they rushed to each other like shadow to body. Though they met fierce foes again and again, they kept their fame and rewards. Both were warriors, but in archery Xin fell short of Xiong; in winning men's hearts with gifts and grace, Xiong fell short of Xin. When he died his officers and men mourned him for his kindness.
25
子萬敵嗣。 朝廷以欣雅得士心,還令萬敵領其部曲。
His son Wandi inherited the line. The court let Wandi keep his father's command because Xin had won the soldiers' loyalty.
26
泉仚,字思道,上洛豐陽人也。 世雄商洛,自晉東度,常貢屬江東。 曾祖景言,魏太延五年率鄉里歸化,仍引王師平商洛。 拜建節將軍,假宜陽郡守,世襲本縣令,封丹水侯。 父安志,復為建節將軍、宜陽郡守,領本縣令,降爵為伯。 仚九歲喪父,哀毀類于成人。 服闋襲爵,年十二,鄉人皇平、陳合等三百餘人詣州,請仚為縣令。 州為申上。 時吏部尚書郭祚以仚年少,請別選遣,終此一限,令仚代之。 宣武詔依皇平等所請。 巴俗事道,尤重老子之術。 仚雖童幼,而好學恬靜,百姓安之。 尋以母憂去職。 縣中父老復表請起復本任。 後除上洛郡守。 及蕭寶夤反,遣兵趣青泥,圖取上洛,豪族泉、杜二姓密應之。 仚與刺史董紹掩襲,二姓散走,寶夤亦退。 遷淅州刺史,別封涇陽縣伯。 永安中,大破梁將王玄真于順陽,除東雍州刺史,進爵為侯。 部人楊羊皮,太保椿之從弟,恃椿,侵擾百姓。 守宰多被其陵侮,皆畏而不敢言。 仚收之,將加極法。 楊氏慚懼,闔宗請恩。 自此豪右無敢犯者。 性又清約,纖毫不擾於人。 在州五年,每于鄉里運米自給。 梁魏興郡與洛州接壤,表請內屬。 詔仚為行台尚書以撫納之。 大行台賀拔嶽以仚昔蒞東雍,為吏人所懷,乃表仚復為刺史。 詔許之。 蜀人張國俊聚黨剽劫,州郡不能制,仚收戮之,闔境清肅。
Quan Xian, whose style was Sidao, came from Fengyang in Shangluo. His clan had dominated Shang and Luo for generations; since the Eastern Jin crossing they had paid tribute south of the Yangtze. Great-grandfather Jingyan submitted with his district in Wei Taiyan's fifth year and guided the imperial army to pacify Shang and Luo. He was made General Who Establishes Authority, acting Administrator of Yiyang, hereditary magistrate of his county, and Marquis of Danshui. His father Anzhi held the same posts with hereditary magistracy, at the reduced rank of earl. Xian lost his father at nine and mourned like a grown man. At twelve, after mourning, three hundred locals petitioned the province to make him magistrate. The province forwarded the petition. Minister of Personnel Guo Zuo, thinking him too young, asked to appoint another for one term and let Xian follow. Emperor Xuanwu decreed that Huang Ping's petition be granted. The people of Ba practiced the Way and held Laozi's teachings in special esteem. Though still a boy, Xian was studious and calm, and the people were content. He soon resigned to observe mourning for his mother. County elders petitioned again for him to return to office before mourning ended. He was later made Administrator of Shangluo. When Xiao Baoyin rebelled and sent troops toward Qingni to seize Shangluo, the powerful Quan and Du clans secretly rallied to him. Xian and Inspector Dong Shao struck by surprise; the two clans fled and Baoyin retreated. He was moved to Inspector of Xizhou and separately made Earl of Jingyang. During Yong'an he routed Liang general Wang Xuanzhen at Shunyang, became Inspector of Eastern Yongzhou, and was raised to marquis. Yang Yangpi of the district, a cousin of Grand Mentor Chun, relied on Chun's backing to bully the people. Local officials whom he browbeat feared him and kept silent. Xian had him arrested and was ready to execute him. Ashamed and terrified, the Yang clan pleaded for the whole family's lives. After that no local bully dared transgress. He was also frugal and scrupulous, never troubling people for the least thing. For five years in office he brought his own rice from home. Liang's Weixing commandery, bordering Luozhou, petitioned to submit to Wei. Xian was ordered as Mobile Office Secretariat Director to win them over. Heba Yue, noting Xian's popularity from his Eastern Yong tenure, petitioned to restore him as Inspector. The request was granted. Zhang Guojun of Shu led bandits the province could not restrain; Xian captured and executed him, and the region was pacified.
27
及齊神武專政,孝武有西顧之心,欲委仚以山南之事,乃除洛州刺史。 未幾,帝西遷。 齊神武率眾至潼關,仚遣其子元禮禦之,神武不敢進。 上洛人都督泉岳,其弟猛略與拒陽人杜窋等謀翻洛州以應東魏。 仚知之,殺嶽及猛略,傳首詣闕。 大統元年,加開府儀同三司,兼尚書右僕射,進爵上洛郡公。 仚志尚廉慎,每除一官,憂見顏色,寢食輒減。 至是頻讓,魏帝手詔不許。 三年,高敖曹圍逼州城,杜窋為其鄉導。 仚拒守旬餘,矢盡援絕,城乃陷焉。 謂敖曹曰:「泉仚力屈,志不服也。」 及竇泰被禽,敖曹退走,遂執仚而東,以窋為刺史。 仚臨發,密戒二子元禮、仲遵曰:「吾生平志願,不過令長,幸逢聖會,位亞台司。 今爵祿既隆,年齒又暮,前途夷險,抑亦可知。 汝等堪立功效,不得以我在東,遂虧臣節也,」乃揮涕而訣。 聞者莫不憤歎。 尋卒於鄴。
As Qi Shenwu dominated the court, Emperor Xiaowu looked west and entrusted Xian with the southern mountains, making him Inspector of Luozhou. Soon the emperor fled west. When Qi Shenwu marched on Tong Pass, Xian sent Yuanli to block him and Shenwu did not advance. Area Commander Quan Yue of Shangluo and his brother Menglue plotted with Du Qiu of Juyang to turn Luozhou to Eastern Wei. Xian uncovered the plot, executed Yue and Menglue, and sent their heads to court. In Datong year 1 he was made General with Honored Appointment, Right Vice Director of the Secretariat, and Duke of Shangluo. Xian valued integrity; each new appointment weighed on him and he ate and slept less. He repeatedly declined, but the emperor's personal edict refused to accept. In year 3 Gao Aocao besieged the city with Du Qiu as guide. Xian held out ten-odd days until arrows and relief ran out and the city fell. He told Aocao, "Quan Xian's strength is broken, but his will is not. After Dou Tai was captured and Aocao withdrew, they took Xian east and installed Du Qiu as Inspector. Before leaving, Xian privately told Yuanli and Zhongzun: "I never aspired beyond district office; by fortune I rose near the Three Departments. My rank and years are high; what lies ahead is plain enough. "Prove yourselves in service—do not fail your duty because I am captive in the east." He wept and bade farewell. All who heard wept with indignation. He soon died at Ye.
28
元禮少有志氣,好弓馬,頗閑草隸,有士君子之風。 賜爵臨洮縣伯,散騎常侍。 及洛州陷,與仚俱被執而東。 元禮于路逃歸。 時杜窋雖為刺史,然巴人素輕杜而重泉。 及元禮至,與仲遵相見,感父臨別之言,潛與豪右結托,遂率鄉人襲州城,斬窋,傳首長安。 朝廷嘉之,代襲洛州刺史。 從周文戰于沙苑,中流矢卒。 子貞嗣。
Yuanli was spirited from youth, skilled in arms and calligraphy, and carried himself as a gentleman. He was made Earl of Lintao and Attendant-in-Ordinary of the Scattered Riders. When Luozhou fell he was captured with Xian and taken east. Yuanli escaped en route and returned home. Though Du Qiu held the post, the Ba people respected the Quans far more than him. Yuanli reunited with Zhongzun, heeded their father's charge, rallied local power, stormed the city, killed Du Qiu, and sent his head to Chang'an. The court rewarded him with the Luozhou inspectorship. He died at Shuyuan, struck by an arrow in Zhou Wen's service. His son Zhen inherited the line.
29
仲遵一名恭。 少謹實,涉獵經史。 年十三為郡主簿,十四為縣令。 及長,有武藝。 高敖曹攻洛州,與仚力戰拒守。 矢盡,以棒杖扞之,為流矢中目,不堪復戰。 及城陷,士卒歎曰:「若二郎不傷,豈至於此!」 仚之東也,仲遵以被傷不行。 後與元禮斬窋,以功封豐陽縣伯,東豫州刺史。 及元禮戰沒,復以仲遵為洛州刺史。 頗得譽。 大統十三年,行荊州刺史事。 梁司州刺史柳仲禮每為邊寇,周文令仲遵率鄉兵,從開府楊忠討之。 梁隨郡守桓和拒守不降。 忠謂諸將曰:「先取仲禮,則桓和不攻而自服也。」 仲遵對曰:「若棄和深入,仲禮未即就禽,則首尾受敵,此危道也。」 忠從之。 仲遵以計由已出,乃先登城,遂禽和。 從擊仲禮,又獲之。 進驃騎大將軍、開府儀同三司、本州大中正,復行荊州刺史、十三州諸軍事。 尋遭母憂,請終喪制,不許。 大將軍王雄南征上津、魏興,仲遵從雄討平之。 遂于上津置南洛州,以仲遵為刺史。 仲遵留情撫接,百姓安之。
Zhongzun was also known as Gong. As a youth he was earnest and well read in the classics. At thirteen he was commandery chief clerk; at fourteen, magistrate. Grown, he proved able in arms. When Gao Aocao besieged Luozhou he fought beside Xian to hold the city. Out of arrows, he beat back the assault with clubs until a stray shot blinded him. When the city fell the troops mourned: "Had the Second Lord not been wounded, we would not have fallen! When Xian was taken east, Zhongzun stayed behind, too wounded to travel. He and Yuanli later killed Du Qiu and he was made Earl of Fengyang and Inspector of Eastern Yuzhou. After Yuanli's death he succeeded him as Inspector of Luozhou. He won a strong reputation. In Datong year 13 he served as acting Inspector of Jingzhou. Liu Zhongli of Liang raided the border; Zhou Wen sent Zhongzun with local levies under Yang Zhong against him. Huan He, Liang's Suí commandery chief, held out and refused to yield. Yang Zhong told his officers: "Take Zhongli first and Huan He will surrender without a fight. Zhongzun answered: "Bypass Huan He and we risk being caught between two enemies before Zhongli falls—that is perilous." Yang Zhong took his advice. As the plan was his, Zhongzun led the assault that captured Huan He. He then helped capture Liu Zhongli as well. He was promoted to General of Chariots and Cavalry and Honored Appointment, made Chief Rectifier and acting Inspector of Jingzhou over thirteen provinces. When his mother died he asked to finish full mourning but was refused. Zhongzun joined Wang Xiong's southern campaign and helped pacify Shangjin and Weixing. Southern Luozhou was established at Shangjin with Zhongzun as Inspector. Zhongzun governed with care and won the people's peace.
30
初,蠻帥杜青和自稱巴州刺史,以州入附,朝遷因其所據而授之,仍隸東梁州都督。 青和以仲遵善於撫禦,請隸仲遵。 朝議以山川非便,弗之許也。 青和遂結安康酋帥黃眾寶等,舉兵共圍東梁州。 復遣王雄討平之,改巴州為洵州,隸于仲遵。 先是東梁刺史劉孟良在職貪婪,人多背叛。 仲遵以廉簡處之,群蠻帥服。 仲遵雖出自巴夷,而有方雅之操,曆官之處,皆以清白見稱。 朝廷又以其父臨危抗節,乃令襲爵上洛郡公,舊封聽回授一子。 尋出為都督、金州刺史。 卒官。 贈大將軍、三州刺史,諡曰莊。
Man chieftain Du Qinghe had submitted as Bazhou Inspector and was left under Eastern Liangzhou's command. Du Qinghe asked to transfer to Zhongzun's jurisdiction for his fair rule. The court refused, citing the awkward terrain. Du Qinghe then allied with Huang Zhongbao of Ankang and besieged Eastern Liangzhou. Wang Xiong crushed the revolt; Bazhou became Xunzhou under Zhongzun. Former inspector Liu Mengliang's greed had driven many to rebel. Zhongzun's clean rule won the Man chiefs' submission. Though of Ba tribal descent, Zhongzun was refined; every post he held was noted for integrity. For his father's death resisting capture, he inherited the Dukedom of Shangluo and could pass an older title to a son. He was soon made Area Commander and Inspector of Jinzhou. He died in office. He was posthumously made Great General and Inspector of three provinces, with the posthumous name Zhuang.
31
子暼恆嗣。 位至開府儀同大將軍。
His son Yanheng inherited the line. He rose to Honored Appointment and Great General.
32
李遷哲,字孝彥,安康人也。 世為山南豪族,仕于江左。 父元直,仕梁,曆東梁、衡二州刺史、散騎常侍、沌陽侯。 遷哲少修立,有識度,慷慨善謀畫,起家文德主帥。 其父為衡州,留遷哲本鄉,臨統部曲事。 時年二十,撫馭群下,甚得其情。 後襲爵沌陽侯,位都督、東梁州刺史。 侯景篡逆,遷哲外禦邊寇,自守而已。 大統十七年,周文遣達奚武、王雄等略地山南。 遷哲軍敗,遂降于武。 然猶意氣自若。 武乃執送京師。 周文責以不早歸國。 答曰:「不能死節,實以此愧耳。」 周文深嘉之,封沌陽縣伯。
Li Qianzhe, whose style was Xiaoyan, came from Ankang. His clan had been a southern-mountain power serving the Yangtze regimes. His father Yuanzhi served Liang as inspector of Eastern Liang and Heng, Attendant-in-Ordinary, and Marquis of Dünyang. Qianzhe was upright and far-sighted from youth, bold in counsel, and entered service as Commander of Wende. While his father governed Hengzhou, Qianzhe stayed home to command local troops. At twenty he won his men through fair leadership. He later inherited the Marquisate of Dünyang and became Area Commander and Eastern Liangzhou Inspector. During Hou Jing's rebellion Qianzhe held his ground and guarded the border. In Datong year 17 Zhou Wen sent Daxi Wu and Wang Xiong to conquer the southern mountains. Defeated, Qianzhe surrendered to Daxi Wu. Yet he carried himself without shame. Wu sent him bound to the capital. Zhou Wen rebuked him for not submitting sooner. He answered: "I am ashamed that I could not die loyal. Zhou Wen admired the reply and made him Earl of Dünyang.
33
恭帝初,直州人樂熾、洋州人黃國等連結為亂。 周文以遷哲信著山南,乃令與開府賀若敦同經略。 熾等尋並平蕩,仍與敦南出狥地。 遷哲先至巴州,入其封郭。 梁巴州剌史牟安人開門請降。 安人子宗徹等猶據巴城不下,遷哲攻克之。 軍次鹿城,城主遣使請降。 遷哲謂其眾曰:「納降如受敵,吾觀其使,瞻視猶高,得無詐也?」 遂不許之。 梁人果于道左設伏以邀遷哲,遷哲進擊破之,遂屠其城。 自此巴、濮之人,降款相繼。 軍還,周文賜以所服紫袍玉帶及所乘馬,加授侍中、驃騎大將軍、開府儀同三司,除真州刺史,即本州也。 仍給軍儀鼓節,令與田弘同討信州。 時信州為蠻酋向五子王等所圍,弘遣遷哲赴援。 此至,信州已陷。 五子王等聞遷哲至,狼狽遁走。 遷哲入據白帝,賀若敦等復至,遂共追五子王等,破之。 及田弘旋軍,周文令遷哲留鎮白帝。 信州先無倉儲,軍糧匱乏。 遷哲乃收葛根造粉,兼米以給之,遷哲亦自取供食。 時有異膳,即分賜兵士。 有疾患者,又親加醫藥。 以此軍中感之,人思效命。 黔陽蠻田烏度、田烏唐,等每抄掠江中,為百姓患。 遷哲隨機出討,殺討甚多,由是諸蠻畏威,各送糧餼。 又遣子弟入質者千有餘家,遷哲乃於白帝城外築城以處之。 並置四鎮,以靜峽路。 自此寇抄頗息,軍糧贍給焉。 周明帝初,授都督、信州刺史。 二年,進爵西城縣公。 武成元年,朝于京師。 明帝甚禮之,賜甲第及莊田等。 天和三年,進位大將軍。 詔遷哲率金、上等諸州兵鎮襄陽。 五年,陳將章昭達攻逼江陵,梁明帝告急於襄州,衛公直令遷哲往救焉。 遷哲率其所部守江陵外城,自率騎出南門,又令步兵自北門出,兩軍首尾邀之,陳人多投水死。 是夜,陳人又竊於城西堞以梯登城,登者已百數人。 遷哲又率驍勇扞之,陳人復潰。 俄而大風暴起,遷哲乘暗出兵擊其營,陳人大亂,殺傷甚眾。 江陵總管陸騰復破之於西隄,陳人乃遁。 建德二年,進爵安康郡公。 三年,卒於襄州。 贈金州總管,諡曰壯武。
At Gongdi's accession Le Chi of Zhizhou and Huang Guo of Yangzhou raised a revolt. Zhou Wen sent Qianzhe with He Ruo Dun to pacify the south, trusting his local standing. The rebels were quickly suppressed, and he marched south with Dun to extend the frontier. Qianzhe reached Bazhou first and entered its outer city. Liang's Bazhou administrator Mou Anren opened the gates to surrender. Anren's son Zongche still held the inner city until Qianzhe captured it. At Lucheng the garrison sent envoys offering surrender. Qianzhe told his men: "Surrender must be treated like battle—the envoy's eyes were too proud; this may be a trap. He refused the offer. Liang forces ambushed the road; Qianzhe routed them and sacked the city. Thereafter the Ba and Pu peoples submitted one after another. On his return Zhou Wen gave him his own purple robe, jade belt, and mount, and made him Attendant-in-Ordinary, General of Chariots and Cavalry, Honored Appointment, and Inspector of his native Zhenzhou. He was given full military insignia and ordered with Tian Hong to attack Xinzhou. Xinzhou was besieged by Man chiefs led by Xiang Wuzi Wang; Hong sent Qianzhe to relieve it. By the time he arrived Xinzhou had already fallen. Hearing Qianzhe was near, Wuzi Wang and the others fled in disarray. Qianzhe seized Baidi; Dun joined him and they routed Wuzi Wang's forces. When Tian Hong withdrew, Zhou Wen left Qianzhe to hold Baidi. Xinzhou had no stores and the army was starving. Qianzhe ground kudzu into flour, mixed it with rice for the troops, and ate the same himself. Any special food he received he shared with the men. He personally tended the sick. The army was deeply moved and eager to fight for him. Qianyang Man chiefs Tian Wudu and Tian Wutang raided the river and terrorized the people. Qianzhe struck them repeatedly, killing many; the Man submitted grain in fear. Over a thousand families sent hostages; Qianzhe built a settlement outside Baidi for them. He established four garrisons to secure the gorge route. Raids largely ceased and the army was fed. Early in Zhou Mingdi's reign he became Area Commander and Inspector of Xinzhou. In year 2 he was raised to Duke of Xicheng. In Wucheng year 1 he attended court at the capital. Emperor Ming received him with great honor and granted him a mansion and estates. In Tianhe year 3 he was promoted to Great General. He was ordered to lead troops from Jin, Shang, and other provinces to garrison Xiangyang. In year 5 Chen general Zhang Zhaoda besieged Jiangling; Liang Emperor Ming appealed to Xiangzhou and Duke Zhi sent Qianzhe to relieve the city. Qianzhe held Jiangling's outer wall, sent cavalry out the south gate and infantry out the north, and caught the Chen army front and rear; many drowned. That night Chen troops scaled the western wall by ladder; over a hundred had already climbed up. Qianzhe led elite troops to drive them back and the Chen force collapsed again. A sudden gale rose; Qianzhe struck the Chen camp in darkness and inflicted heavy casualties. Area Commander Lu Teng also routed them at the western dike and the Chen army fled. In Jiande year 2 he was raised to Duke of Ankang. In year 3 he died at Xiangzhou. He was posthumously made Area Commander of Jinzhou, with the posthumous name Zhuangwu.
34
遷哲累葉雄豪,為鄉里所服。 性復華侈,能厚自奉養。 妾媵至有百數,男女六十九人。 緣漢千餘里間,第宅相次,姬媵之有子者,分處其中,各有僮僕侍婢閽人守護。 遷哲每鳴笳導從,往來其間,縱酒歡宴,盡生平之樂。 子孫參見,或忘其年名者,披簿以審之。
For generations Qianzhe's clan had dominated the countryside. He was also extravagant and lived in great comfort. He kept a hundred concubines and had sixty-nine children. For over a thousand li along the Han his mansions lined the river; each concubine with a son had her own household with servants and guards. He traveled among them with pipe music and retinue, feasting through the pleasures of a lifetime. When sons and grandsons visited he sometimes forgot their names and checked the family register.
35
長子敬仁,先遷哲卒。 第六子敬猷嗣,還統父兵,位儀同大將軍。
His eldest son Jingren predeceased him. His sixth son Jingyou inherited the line, took command of his father's troops, and rose to Honored Appointment Great General.
36
遷哲弟顯,位上儀同大將軍。
Qianzhe's brother Xian rose to Senior Honored Appointment Great General.
37
楊乾運,字玄邈,儻城興勢人也,少雄武,為鄉閭信服。 為安康郡守。 陷梁,仕歷潼、南梁二州刺史。 及武陵王蕭紀稱尊號,以乾運威服巴、渝,乃拜梁州刺史,鎮潼州,封萬春縣公。 時紀與其兄湘東王繹爭帝,乾運兄子略勸乾運歸附,乾運然之。 會周文令乾運孫法洛至,略即夜送之,乾運送款,周文密賜乾運鐵券,授開府儀同三司、侍中、梁州刺史、安康郡公。 及尉遲迥征蜀,遂降迥。 迥因此進軍成都,數旬克之。 及至京師,禮遇隆渥。 尋卒于長安。 贈尚書右僕射。 子端嗣。 略亦以歸附功,位至開府儀同三司、大將軍,封上庸縣伯。
Yang Ganyun, whose style was Xuanyao, came from Xingshi in Tangcheng; from youth he was bold and trusted locally. He served as Administrator of Ankang. After Liang took the region he served as Inspector of Tong and Southern Liang. When Prince of Wuling Xiao Ji claimed the throne, Ganyun's sway over Ba and Yu won him the Liang inspectorship, Tongzhou garrison, and Dukedom of Wanchun. As Ji fought his brother Xiao Yi for the throne, Ganyun's nephew Lue urged submission and Ganyun agreed. Zhou Wen sent Ganyun's grandson Faluo; Lue forwarded him by night; Ganyun submitted and Zhou Wen secretly granted him an iron certificate and made him Honored Appointment, Attendant-in-Ordinary, Liang Inspector, and Duke of Ankang. When Yuchi Jiong marched on Shu, Ganyun surrendered to him. Jiong thereby took Chengdu within weeks. At the capital he was received with great honor. He soon died at Chang'an. He was posthumously made Right Vice Director of the Secretariat. His son Duan inherited the line. Lue too rose to Honored Appointment and Great General and was made Earl of Shangyong for his submission.
38
乾運女婿樂廣,安州刺史,封安康縣公
Ganyun's son-in-law Yue Guang, Inspector of Anzhou, was made Duke of Ankang.
39
扶猛,字宗略,上甲黃土人也。 其種落號白獸蠻。 猛仕梁,位南洛、北司二州刺史,封宕梁縣男。 魏廢帝元年,以眾降。 周文厚加撫納,復爵宕渠縣男,割二郡為羅州,以猛為刺史。 令從開府賀若敦南討信州。 敦令猛直道白帝,所由之路,人跡不通。 猛乃梯山捫葛,備曆艱阻,遂入白帝。 撫慰人夷。 莫不悅附。 以功進開府儀同三司。 俄則信州蠻反,猛復從賀若敦平之,進爵臨江縣公。 後從田弘破漢南諸蠻,進位大將軍。 卒。
Fu Meng, whose style was Zonglue, came from Huangtu in Shangjia. His people were known as the White Beast Man. Meng served Liang as Inspector of Southern Luo and Northern Si and Baron of Dangliang. In Wei Deposed Emperor year 1 he surrendered with his followers. Zhou Wen welcomed him generously, restored his barony, created Luozhou from two commanderies, and made him its Inspector. He was ordered to follow He Ruo Dun south against Xinzhou. Dun sent Meng straight for Baidi by a path where no man had walked. Meng climbed cliffs and grasped vines through every hardship until he reached Baidi. He pacified both settlers and tribesmen. All welcomed his rule. For this he was made General with Honored Appointment. When Xinzhou Man rebelled, Meng again followed Dun to suppress them and was raised to Duke of Linjiang. He later joined Tian Hong in crushing the southern Han Man and was promoted to Great General. He died.
40
陽雄,字元略,上洛邑陽人也。 累葉豪族。 父猛,從孝武西遷,以功封郃陽伯,位征東將軍、揚州刺史。 雄起家奉朝請,以軍功封安平縣侯。 得子孫相襲拜邑陽郡守。 累遷平州刺史,進爵玉城縣公,加開府儀同三司、驃騎大將軍。 曆京兆尹、戶部中大夫,進位大將軍,轉中外府長史,遷江陵總管,改封魯陽縣公。 卒於鎮。 追封郡公,諡曰懷。 雄善附會,能自謀身,故任兼出內,保全爵祿。 子長寬嗣。
Yang Xiong, whose style was Yuanlue, came from Yiyang in Shangluo. His clan had been powerful for generations. His father Meng followed Emperor Xiaowu west and was made Earl of Heyang, General Who Conquers the East, and Inspector of Yang. Xiong entered service as Bearer of the Court and was made Marquis of Anping for military merit. He won the hereditary right for his line to hold the Yiyang magistracy. He rose to Inspector of Ping, Duke of Yucheng, Honored Appointment, and General of Chariots and Cavalry. He served as Capital Governor, Director of the Households Section, Great General, Chief of Staff, and Area Commander of Jiangling, and was re-enfeoffed as Duke of Luyang. He died in office at his post. He was posthumously made a commandery duke with the posthumous name Huai. Xiong knew how to align himself and protect his interests, holding posts in and out of court while keeping rank and salary. His son Changkuan inherited the line.
41
席固,字子堅,其先安定人也。 高祖衡,因姚氏之亂,寓居襄陽,仕晉,為建威將軍,遂為襄陽著姓。 固少有遠志。 梁大同中,為齊興郡守。 久居郡職,士多附之,遂有親兵千餘人。 梁元帝時,遷興州刺史,軍人募從者至五千餘人。 固欲自據一州,以觀時變。 大統中,以地歸魏。 時周文方南取江陵,西定蜀、漢,聞固至,甚禮遇之。 就拜使持節、驃騎大將軍、開府儀同三司、大都督、侍中、豐州刺史,封新豐縣公。 後轉湖州刺史,啟求入觀。 及至,進爵靜安郡公。 尋拜昌、歸、憲三州諸軍事、昌州刺史。 固居家孝友,蒞官頗有聲績。 卒於州。 贈大將軍、五州刺史,諡曰肅,敕襄州賜其墓田。 子雅嗣。
Xi Gu, whose style was Zijian, traced his ancestry to Anding. Ancestor Heng fled the Yao turmoil to Xiangyang, served Jin as General Who Establishes Might, and made the Xis a leading Xiangyang clan. Gu was ambitious from youth. Under Liang's Datong reign he was Administrator of Qixing. Long in office he won many followers and raised over a thousand personal troops. Under Liang Emperor Yuan he became Inspector of Xing; over five thousand soldiers volunteered to follow him. Gu meant to hold a province for himself and wait out the turmoil. In the Datong era he submitted his territory to Wei. Zhou Wen was conquering Jiangling and settling Shu and Han; on Gu's arrival he received him with great honor. He was immediately made Bearer of the Staff, General of Chariots and Cavalry, Honored Appointment, Great Area Commander, Attendant-in-Ordinary, Inspector of Feng, and Duke of Xinfeng. He was later made Inspector of Huzhou and asked to attend court. On reaching the capital he was raised to Duke of Jing'an. He was soon made commander of Chang, Gui, and Xian and Inspector of Chang. At home Gu was filial and brotherly; in office he won a solid reputation. He died in office. He was posthumously made Great General and Inspector of five provinces, with the posthumous name Su; Xiang province granted land for his tomb. His son Ya inherited the line.
42
雅字彥文。 性方正,少以孝聞。 位大將軍。
Ya, whose style was Yanwen. Ya was upright and famed from youth for filial piety. He rose to Great General.
43
雅弟英,上開府儀同大將軍。
Ya's brother Ying rose to Senior Honored Appointment Great General.
44
論曰:王傑、王勇、宇文虯、耿豪、高琳、李和、伊婁穆、侯植等咸以果毅之姿,效節擾攘之際,各能屠堅覆銳,自致其功,高爵厚位,固其宜也。 仲尼稱無求備於一人,信矣。 夫文士懷溫恭之操,其弊也懦弱; 武夫稟剛烈之資,其弊也敢悍。 故有使酒不遜之禍,拔劍爭功之尤,大則莫全其生,小則僅而獲免。 耿豪、王勇不其然乎! 李延孫、韋祐、陳欣、魏玄等以勇略之姿,受扞城之委。 灌瓜贈藥,雖有愧於昔賢; 禦侮折沖,足方駕於前烈。 用能觀兵伊、洛,保據崤、函,齊人阻西路之謀,周朝緩東貢之慮,皆其力也。 泉長自山谷,素無月旦之譽,而臨難慷慨,無失人臣之節,豈非蹈仁義之徒歟! 元禮、仲遵,聿遵其志,卒成功業,庶乎克負荷矣。 李遷哲、楊乾運、席固之徒,屬方隅擾攘,咸知委質,遂享爵位,以保終始。 觀遷哲之對周文,有尚義之氣。 乾運受任武陵,乖事人之道。 若乃校其優劣,固不可同年而語。 陽雄任兼文武,聲著土內,抑亦志能之士也。
Commentary: Wang Jie, Wang Yong, Yu Wenqiu, Geng Hao, Gao Lin, Li He, Yi Loumu, Hou Zhi, and others—all resolute men who served faithfully in chaos, each cutting through hardened foes to earn high rank and rich reward as they deserved. Confucius said one should not expect perfection in a single man—truly so. Men of letters cherish gentle manners; their failing is timidity; warriors inherit fierce temper; their failing is brutal daring. Hence the drunkard's insolence and the sword drawn for credit—some lose their lives, others barely escape. Were Geng Hao and Wang Yong not exactly such cases! Li Yansun, Wei You, Chen Xin, Wei Xuan, and others—bold strategists entrusted with city defense— sent melons and medicine, falling short of ancient exemplars; yet in repelling foes they matched the heroes of old. They held Yi and Luo, guarded Xiao and Han, blocked Qi in the west and eased Zhou's eastern tribute worries—all by their own strength. Quan Xian, raised in the hills without renown for fine judgment, yet faced peril with steadfast loyalty—is he not a man of benevolence and righteousness! Yuanli and Zhongzun kept his charge and finished the work—perhaps they truly bore the burden. Li Qianzhe, Yang Ganyun, Xi Gu, and the like, in troubled borderlands all knew when to submit and kept rank and life to the end. Qianzhe's answer to Zhou Wen showed a spirit that honors righteousness. Ganyun's service under Prince of Wuling betrayed the way of loyalty. Measured against each other, they cannot be ranked alike. Yang Xiong held civil and military posts with fame throughout the land—he too was a man of talent and resolve.
45
舊史有代人宇文盛,字保興,以武毅顯,盛弟丘,字胡奴,盛子述,位柱國,並有傳。 然事無足可紀。 盛見子述傳首,丘略之云。
Older histories record Yuwen Sheng of Dai, style Baoxing, famed for martial sternness; his brother Qiu, style Hunu, and son Shu, all Pillar of State, also had biographies. Yet their deeds were scarcely worth recording. Sheng appears only at the head of Shu's biography; Qiu is treated briefly.