← Back to 漢書

卷二十七中之上 五行志

Volume 27b: Treatise on the Five Elements 2

Chapter 32 of 漢書 ✓ Translated
← Previous Chapter
Chapter 32
Next Chapter →
1
The canon says: "Reverently employ the Five Affairs." The Five Affairs are: first bearing, second speech, third sight, fourth hearing, fifth thought. For bearing it says reverent; for speech it says compliant; for sight it says clear; for hearing it says acute; for thought it says wise. Reverence produces solemnity; compliance produces order; clarity produces discernment; acuity produces deliberation; wisdom produces sageliness. A favorable sign: if solemnity is present, timely rain is in accord. If order is present, timely sunshine is in accord. If discernment is present, timely heat is in accord. If deliberation is present, timely cold is in accord. If sageliness is present, timely wind is in accord. Unfavorable signs: if madness appears, there is constant rain in excess. If usurpation appears, there is constant sunshine in excess. If slackness appears, there is constant heat in excess. If haste appears, there is constant cold in excess. If dim confusion appears, there is constant wind in excess."
2
The Tradition says: "When bearing lacks reverence, this is called lack of solemnity; its fault is madness, its punishment is constant rain, and its extreme is evil. Then at times there are clothing anomalies, at times turtle prodigies, at times fowl calamities, at times illnesses where lower parts grow above, and at times green omens and green portents. Only Metal injures Water."
3
The explanation says: all kinds of plants and things are called anomalies. Anomaly is like an abnormal fetus, meaning the sign is still slight. Kinds of insects and creeping creatures are called prodigies. A prodigy means a sprouting deformity. When it reaches the six domestic animals, it is called a calamity, meaning it has become manifest. When it reaches humans, it is called an affliction. Affliction has the appearance of illness, meaning the process is deepening gradually. If severe, strange things are born; this is called a blight. If it comes from outside, it is called a portent. Portent is like an omen. When qi harms one another, it is called noxious imbalance. Noxious imbalance is like oppressive presence; it means disharmony. For each item it says "then at times" to cut it off, meaning these need not all arrive together: some may appear and some not, some before and some after.
4
西
In Emperor Wu's time, Xiahou Shichang mastered the Five Classics and was skilled at deriving the Five-Elements Tradition; he transmitted it to his clansman Xiahou Sheng, then down to Xu Shang, and all taught worthy disciples. That transmission matched Liu Xiang's; only Liu Xin's transmission was different. When bearing is not reverent, this is called lacking solemnity. Solemnity means respect. Inwardly it is called reverence; outwardly it is called respect. If a ruler's personal conduct and bearing are irreverent, negligent, arrogant, and overbearing, then he cannot respect the myriad affairs; the fault lies in frenzy and caprice, so its blame is madness. If superiors are contemptuous and inferiors violent, yin qi prevails; thus the punishment is constant rain. When water harms the hundred grains and clothing and food are insufficient, then treachery and disorder arise together; thus the extreme is evil. Another view says: when many people are punished, or their forms and features become ugly, this also belongs here. When customs are wild and insolent, changing standards and measures, then there are frivolous, bizarre garments; therefore there are clothing anomalies. The water category is prone to movement; therefore there are turtle prodigies. In the Changes, Xun is fowl; the fowl has crest and spur, the signs of civil and martial bearing. When these do not serve dignified deportment and the qi of bearing is damaged, there are fowl calamities. Another view says: in water years, many fowl die or become strange; this is also of this type. When those above lose dignity, then below there are powerful ministers who harm the ruler; therefore there are afflictions of lower parts growing above. Wood's color is green; therefore there are green blights and green portents. In all cases where bearing is damaged, wood qi is ill; when wood qi is ill, metal injures it, as opposing qi communicate. In the Changes, Zhen is in the east, and is spring and wood; Dui is in the west, and is autumn and metal; Li is in the south, and is summer and fire; Kan is in the north, and is winter and water. Spring and autumn divide day and night and balance cold and heat, so metal and wood qi can readily transform into one another; therefore damage to bearing brings persistent autumn yin and constant rain, while damage to speech brings persistent spring yang and constant drought. As for winter and summer, day and night oppose each other and cold and heat are utterly distinct, so water and fire qi cannot merge; therefore damage to sight brings constant heat and damage to hearing brings constant cold: this is due to their qi. If one goes against it, the extreme is called evil; If one follows it, the blessing is called loving virtue. Liu Xin's tradition on bearing says there are scale-creature prodigies, sheep calamities, and nose afflictions. His explanation says that in celestial patterns the eastern lodges are dragon stars, therefore scale-creatures; and in the Changes, Dui is sheep; wood is harmed by metal, therefore sheep calamity occurs, corresponding with constant rain. This explanation is incorrect. Only in spring and autumn do yin and yang contend in qi, and when wood is diseased and metal strong they can merge; it is only this one case. Calamities, anomalies, afflictions, portents, and blights are of one kind and cannot alone be made different.
5
In the Records, year sixteen of Duke Cheng: the duke met the feudal lords at Zhou; Shan Xianggong saw Duke Li of Jin looking far and stepping high, and told the duke: "Jin will have disorder." The marquis of Lu said: "May I ask, is this the Way of Heaven, or a human cause?" He answered: "I am not a blind historian; how would I know Heaven's Way? I see the bearing of the ruler of Jin; he is close to disaster for certain. For a gentleman, the eyes settle the body and the feet follow them; thus by observing bearing one knows the heart. The eyes set what is proper, and the feet step by the eyes. The marquis of Jin looks far while his feet rise high: the eyes are not on the body, and the feet do not follow the eyes; his mind must be deviant. If eye and body do not accord, how can it last long? Gathering the feudal lords is a great matter of the people; from this one observes survival or ruin. So when a state is about to be blameless, its ruler at such meetings will have steps, speech, sight, and hearing all without fault, and from that virtue may be known. Looking far means cutting off propriety; raising the feet high means abandoning virtue; errant speech means betraying trust; licentious hearing means departing from reputation. Eyes are for placing propriety, feet for treading virtue, mouth for preserving trust, ears for hearing reputation; therefore one cannot but be cautious. If one part is lost, there is blame; once lost, the state follows it. The marquis of Jin has missed two; that is why I say so." Two years later, men of Jin killed Duke Li. All such cases are said to be blame for irreverent bearing.
6
使 使
In the Zuo Tradition, year thirteen of Duke Huan, Qu Xia of Chu attacked Luo. Dou Bobo saw him off and on returning told his charioteer: "Mo Ao will surely be defeated; his bearing is haughty and his mind is not steady." He quickly saw the king of Chu and reported it. The king of Chu sent men of Lai to pursue him, but they did not catch up. As Mo Ao marched, he made no proper encampment and made no preparations. When they reached Luo, the men of Luo engaged them and inflicted a great defeat. Mo Ao hanged himself to death.
7
使 輿
In year eleven of Duke Xi, Zhou sent Internal Historian Guo to bestow the royal charge on Duke Hui of Jin; when receiving the jade, he was indolent. Guo returned and told the king: "Will the marquis of Jin have no descendants? The king bestows his charge, yet he is negligent in receiving the token; he has cast himself off first, so what succession can he have? Ritual is the trunk of a state; reverence is the carriage of ritual. Without reverence, ritual does not operate; if ritual does not operate, above and below are darkened. How could such a house endure long?" In year twenty-one Duke Hui of Jin died; his son Duke Huai was installed, but the Jin people killed him and installed Duke Wen instead.
8
使
In year thirteen of Duke Cheng, the marquis of Jin sent Xi Qi to request troops from Lu; in conducting the mission he was disrespectful. Meng Xianzi said: "Will the Xi clan perish? Ritual is the trunk of the person; reverence is the foundation of the person. Master Xi has no foundation. Moreover, he was the hereditary minister of former rulers, receiving command to seek allied troops to protect the altars of state, yet he was negligent and cast aside his ruler's command; if he does not perish, what would? In year seventeen, the Xi clan perished.
9
In year thirteen of Duke Cheng, the feudal lords paid court to the king, then followed Lord Liu Kang in attacking Qin. Lord Cheng Su accepted the sacrificial meat at the altar and was disrespectful. Lord Liu said: "I have heard that the people receive life from the balanced qi of Heaven and Earth; this is what is called mandate. Therefore there are rules of ritual, righteousness, movement, and dignified bearing to settle that mandate. Those able nourish it to gain fortune; those unable spoil it and incur disaster. Thus gentlemen diligently observe ritual, while lesser people exert all their strength. In diligence to ritual, nothing equals utmost reverence; in full exertion, nothing equals sincerity and steadfastness. Reverence lies in nourishing the spirit; steadfastness lies in guarding one's charge. A state's great affairs lie in sacrifice and war. In sacrifice there is receiving sacrificial flesh; in war there is receiving military provisions. These are great ritual nodes of the spirits. Now Chengzi is negligent and has cast away his mandate. How could he return safely?" In the fifth month, Lord Cheng Su died.
10
In year fourteen of Duke Cheng, Duke Ding of Wei hosted Ku Chengshu, with Ning Huizi as master of ceremonies. Ku Chengshu was arrogant. Ningzi said: "Will the Ku Cheng house perish? In antiquity banquets were held to observe dignified bearing and examine fortune and disaster. Therefore the Odes says: "The rhinoceros-horn cup curves well; fine wine should be gentle in intent; neither presumptuous nor proud, and ten thousand blessings come seeking." Now this gentleman is arrogant; this is the path of courting disaster." Three years later, the Ku Cheng house perished.
11
In year seven of Duke Xiang, Sun Wenzi of Wei visited Lu; when the ruler mounted, he too mounted. Shusun Muzi, as ceremony master, advanced quickly and said: "At gatherings of feudal lords, my ruler has never lagged behind the ruler of Wei. Now you do not fall behind my ruler. My ruler does not know his fault; please settle yourself a little." Sunzi had no reply and showed no change in expression. Muzi said: "Sunzi will surely perish. Being a minister yet acting as ruler, and erring without reform, is the root of ruin." In year fourteen, Sunzi expelled his ruler and rebelled abroad.
12
使
In year twenty-eight of Duke Xiang, Marquis Jing of Cai returned from Jin and entered Zheng. The earl of Zheng hosted him, and he was disrespectful. Zichan said: "Will the ruler of Cai not escape death? On the day he passed here, our ruler sent Zizhan to comfort him at the east gate, yet he was arrogant. I said, "He may still change." Now on returning, he receives a banquet and is still negligent: this is his heart. His is a small state serving great states, yet he makes negligence and arrogance his settled mind. How can he avoid death? If the ruler does not escape, it will surely be through his son. One who is licentious and not fatherly must suffer calamity through a son." In year thirty, he was killed by the heir apparent Ban.
13
In year thirty-one of Duke Xiang, the duke died. Ji Wuzi wanted to install Prince Chou. Mushu said: "This man, while in mourning, is not sorrowful; in grief, he wears a pleased expression. This is called lacking measure. Such people seldom fail to bring trouble. If he is installed, he will surely cause worry for the Ji clan." Wuzi did not listen and in the end installed him. Before burial, he changed mourning garb three times, and the hem of his mourning dress was like ordinary clothes. This became Duke Zhao. After twenty-five years on the throne, he listened to slander and attacked the Ji clan. His army was defeated; he fled into exile and died abroad.
14
In year thirty-one of Duke Xiang, Beigong Wenzi of Wei observed the bearing of Wei, commandant of Chu, and said to the marquis of Wei: "The commandant acts like a ruler; he harbors another ambition. Even if he attains his aim, he will not be able to finish well." The duke said: "How do you know this?" He replied: "The Odes says, "Reverent and cautious in dignified bearing, thereby a model for the people." The commandant has no dignified bearing, so the people have no model. What the people cannot model cannot remain long while set above them."
15
In summer of Duke Zhao year eleven, Lord Shan of Zhou met at Qi; his gaze was downward and his speech slow. Shu Xiang of Jin said: "Will Lord Shan die soon? At court there are fixed stations; in assemblies there are markers; on robes there are clasps; on belts there are knots. Words at assemblies and court must be heard at the marked and assigned positions, so affairs and rank are made clear. One's gaze should not pass beyond the space between belt-knot and clasp, so as to guide bearing. Speech gives command and bearing makes it clear; if lost, there is defect. Now Lord Shan is the royal minister elder and gives commands at the assembly, yet his gaze does not rise to his belt and his words do not pass a few steps; his bearing does not guide appearance and his speech lacks clarity. Not guiding means irreverent; not clear means noncompliant; he has no preserving qi." In the twelfth month, Lord Shan Cheng died.
16
Jin's Wei Shu gathered the feudal ministers at Diquan and was about to wall Chengzhou. As Wei governed affairs, Biao Xi of Wei said: "To establish the Son of Heaven yet alter ranks to issue commands is not right. When a great affair violates rightness, there must be great blame. If Jin does not lose the feudal lords, Wei will likely not escape." On this campaign Wei Xianzi assigned labor duty to Han Jianzi, then hunted on Dalu and was burned to death there.
17
退
In year fifteen of Duke Ding, Duke Yin of Zhu paid court in Lu, holding the jade high with his bearing tilted upward. The duke received the jade low, his bearing bowed downward. Zigong observed and said: "Judging by ritual, both these rulers face death and downfall. Ritual is the frame of life and death, survival and ruin. Its turns to left and right, its circling movement, its advancing, retreating, bowing, and lifting are all taken from it. Court audiences, sacrifices, mourning, and war are observed through it. Now in the first month they court one another, yet both are out of measure; their hearts are already lost. If auspicious affairs do not fit the proper form, how can they endure long? Holding high and looking up is arrogance; holding low and bowing down is decline. Arrogance is near disorder; decline is near illness. You are the host ruler; will you not perish first?"
18
For the regular sign of persistent rain, Liu Xin took it as great rains in the Spring and Autumn, while Liu Xiang took it as great flooding.
19
In Duke Yin year nine: "In the third month, guiyou day, great rain with thunder and lightning; on gengchen day, great rain and snow." Great rain means rainwater excess; thunder means lightning-thunder. Liu Xin held that guiyou day in the third month was, by calendrical count, one day after the spring equinox, the time when thunder and lightning should first arise: rain should occur, but not great rain. Great rain is the punishment of constant rain. Within eight days from the first thunder and lightning, there came great rain and snow: this is the punishment of constant cold. Liu Xiang held that in Zhou reckoning the third month is now first month: there should be rainwater; snow mixed with rain, and thunder and lightning should not yet issue. Once they have already issued, snow should not fall again. All were out of season, therefore called anomalies. In the Changes, thunder emerges in the second month; its hexagram day is YU, meaning all things follow thunder out of the earth and are at ease and flourishing. It enters in the eighth month; its hexagram is Returning Maiden, meaning thunder returns. Entering the earth, it gestates roots and kernels, preserves hibernating insects, and avoids the harm of peak yin; emerging from earth, it nourishes growth of blossom and fruit, brings forth what was hidden, and proclaims the virtue of flourishing yang. Entering can remove harm; emerging can bring benefit. This is the ruler's image. At that time Duke Yin, because his younger brother Huan was young, ruled in his place as regent. Prince Hui saw Yin had long occupied the position and urged him to establish himself outright. Yin did not consent; Hui grew afraid and changed his words, then joined with Huan to kill Yin. Heaven foresaw this would happen, therefore in first month there was great rain and flooding with thunder and lightning. This was yang failing to close yin, going out and entering peril to harm the myriad things. Heaven's warning was as if saying: the ruler has lost the proper time; a treacherous younger brother and fawning ministers will make rebellion. Eight days later came great rain and snow; yin saw a gap and overcame yang, and the disaster of usurpation and killing was about to be completed. The duke did not awaken, and two years later was killed.
20
In the seventh month of Shiyuan year one under Emperor Zhao, there was great flooding rain, from seventh month through tenth month. In autumn of Jianshi year three under Emperor Cheng, there was heavy rain for more than thirty days. In the ninth month of year four, heavy rain lasted more than ten days.
21
使
The Zuo Tradition, Duke Min year two: Duke Xian of Jin sent the heir apparent Shen Sheng to command troops; the duke clothed him in a mixed-color robe and gave him a gold ring-pendant. Hu Tu sighed: "Timing is the sign of affairs; clothing is the emblem of the body; pendants are the banner of one's inner heart. Thus, when one reveres the affair, one gives command with a proper beginning; when one clothes the person, one gives pure garments; when one uses the inner heart, one gives pendants by proper measure. Now the command uses an ominous timing, concealing his undertaking; the robe is variegated dress, distancing his person; the pendant is a gold ring, casting away his inner heart. His dress distances him, timing conceals him; variegation is cold winter-killing, and gold ring means cold severance. How can this be relied on?" Liangyu Ziyang said: "A commander receives command at the ancestral temple and receives sacrificial meat at the altar; there are established garments for this. If he does not receive them and instead wears variegation, the mandate can be known. To die and be unfilial is worse than fleeing." Han Yi said: "Variegation is strange and without constancy; a gold ring means no return. The ruler has intent already." Four years later, Shen Sheng killed himself because of slander. This was a near clothing portent.
22
使
The Zuo Tradition says that Zizang of Zheng liked gathering kingfisher-feather caps; Duke Wen of Zheng hated this and had him assassinated by thieves. Liu Xiang took this as a near clothing portent. Another view says this was not only for Zizang himself, but also a warning to Duke Wen. At first Duke Wen showed no proper rites to Duke Wen of Jin, and again violated the Son of Heaven's command by attacking Hua, failing to honor those above. Afterward Duke Wen of Jin attacked Zheng, and the state nearly perished.
23
In Emperor Zhao's time, King He of Changyi sent central grandees to Chang'an, made many slanted caps, gave them to high ministers, and even capped slaves. Liu Xiang took this as a near clothing portent. At that time King He was reckless and perverse: hearing the Son of Heaven was ill, he still hunted and galloped as before, roaming and amusing himself with grooms, slaves, and cooks, arrogant and irreverent. Caps are garments of rank and slaves are base people. He, without cause, delighted in making abnormal caps, violating symbols of rank. To cap slaves means that one at the highest rank will fall to the lowest. Later the emperor died childless, and Han ministers summoned He as heir. After enthronement he was mad and lawless, binding and executing remonstrants such as Xiahou Sheng. Thereupon high ministers informed the empress dowager, and He was deposed to commoner status. When He was still king, he also saw a large white dog wearing a square-shan cap and lacking a tail. This was a clothing portent and also a dog calamity. He asked Chamberlain Gong Sui about it. Sui said: "This is Heaven's warning, saying all in crooked positions will be crowned as dogs. Remove it and you survive; do not remove it and you perish." Several years after He was deposed, Emperor Xuan enfeoffed him as a marquis; he committed another crime and died without heir, again confirming the tailless dog calamity. Jing Fang's Yi Tradition says: "If conduct is not compliant, the fault-sign is slaves wearing caps; under heaven there is disorder, punishments misapplied, and concubines' sons receive obeisance." It also says: "When the ruler is not upright and ministers wish to usurp, the portent is a cap-wearing dog appearing at the court gate."
24
宿
Between Hongjia and Yongshi under Emperor Cheng, he liked to travel in disguise, choosing attendants from strong and capable palace guards, plus private slaves and retainers, often over ten, sometimes five or six, all in white clothes with bare headcloths and swords at their belts. Some rode small carriages with the driver seated on a mat; others all rode horses, going in and out of markets, lanes, and suburbs, even to neighboring counties. At that time high ministers, including General of Chariots and Cavalry Wang Yin and Liu Xiang, repeatedly offered urgent remonstrance. Gu Yong said: "The Changes says, "Gaining ministers, no private household," meaning the king takes all under heaven as his charge and has no private house. Now Your Majesty abandons the utmost nobility of ten thousand chariots and delights in the base activities of householders; you tire of the lofty and beautiful imperial titles and like the low names of common men; you gather rootless and frivolous men without principle and make them private retainers; you set private fields among the people and keep private slaves, carriages, and horses in the North Palace; repeatedly leaving the southern-facing sovereign seat and the security of the deep palace, you go alone with petty men day and night, flock like crows to drunken feasts in officials' and commoners' houses, wearing mixed dress and sitting together in disorder, muddling food and rank without distinction, pursuing furtive pleasures and evasion, and staying on the roads day and night. The ministers who guard gates and night watch hold halberds to defend an empty palace, while dukes, ministers, and all officials do not know where Your Majesty is, and this has gone on for years. Formerly the Duke of Guo ruled without the Way; a spirit descended and said, "I grant you fields," meaning he would receive land as a commoner. When feudal lords dream of receiving fields, it is an omen of losing their state. How much more for a king to keep private fields and goods, the business of commoners!"
25
The Zuo Tradition says that in King Jing of Zhou's time, the grandee Bin Qi saw a rooster bite off its own tail. Liu Xiang considered this a near fowl calamity. At that time the king had a favored son, Zichao, and the king and Bin Qi secretly plotted to install him. While hunting at North Mountain, they intended to use assembled troops to kill the faction of the legitimate heir, but the king died before it happened. The three sons contended for the state, and the royal house fell into great disorder. Afterward Bin Qi was executed, and Zichao fled to Chu and was defeated. Jing Fang's Yi Tradition says: "Having a beginning without an end: its portent is a rooster biting off its own tail."
26
In Duke Cheng year seven: "In first month, field mice gnawed the horns of the suburban sacrificial ox; after divining and replacing the ox, they again gnawed its horns." Liu Xiang took this as a near green portent and also an ox calamity, caused by irreverence and confused darkness in preparedness. Formerly the Duke of Zhou established rites and music and completed the Zhou Way, so King Cheng ordered Lu to perform suburban sacrifices to Heaven and Earth in order to honor the Duke of Zhou. By Duke Cheng's time, the Three Families first monopolized power, and Lu would decline from this point. Heaven pitied the Duke of Zhou's virtue and grieved the coming disaster of ruin, therefore showed warning at the suburban sacrifice. The mouse is a tiny creature with a thieving nature; the field mouse is smaller still. The ox is a great domestic animal, an honored object for sacrifice to Heaven. Horns symbolize arms; being above, they symbolize rulerly authority. Tiny field mice gnawing the supreme sacrificial ox's horns symbolized the Ji clan, mere attendant ministers and thieves, about to seize state command, injure rulerly authority, and damage the Duke of Zhou's sacrifices. After divining and changing the ox, field mice again gnawed its horns: Heaven repeated its warning. Duke Cheng was negligent, arrogant, and confused; ruler and ministers were then successively held by Jin. By Duke Xiang's time, Jin held the Hui at Chouliang, and great officers across the realm all seized their rulers' power. Later the Three Families expelled Duke Zhao, who eventually died abroad, nearly cutting off the Duke of Zhou's sacrifices. Dong Zhongshu took mice gnawing the suburban ox as entirely due to careless raising of sacrificial animals. Jing Fang's Yi Tradition says: "If sacrifice to Heaven is not careful, the portent is field mice gnawing the suburban ox's horns."
27
In Duke Ai year one: "In first month, field mice gnawed the suburban ox." Liu Xiang held that Heaven urgently intended the use of a sage to expel the Three Families, therefore the warning appeared again. Duke Ai was young and had not personally seen Duke Zhao's affairs, so this omen of defeat and ruin appeared. Soon Duke Ai did not awaken, fled to Yue, and this became its fulfillment.
28
祿
In ninth month of Jianshi year four under Emperor Cheng, south of Chang'an city there were mice carrying yellow mugwort and cypress leaves, nesting atop cypresses on people's graves and on elm trees, especially on paulownia and cypress. There were no young in the nests; each contained dozens of dry mouse droppings. Court discussants then said they feared a flood disaster. Mice are thieving little creatures, active at night and hidden by day; now they left burrows by day and climbed trees, symbolizing low people about to occupy conspicuous high rank. Paulownia and cypress marked the location of Empress Wei Si's garden. Afterward Empress Zhao rose from humble status to highest rank, of the same type as Empress Wei. Empress Zhao ended childless and caused harm. The following year there was the anomaly of kites burning nests, meaning killing offspring. Heavenly signs appeared repeatedly; it was greatly to be feared. Another view says all these signaled Wang Mang's usurpation. Jing Fang's Yi Tradition says: "When ministers hold private stipends and ignore rightful office, the portent is mouse nests."
29
In twelfth month of Emperor Jing year three, two city gates of Wu collapsed by themselves, and large ships overturned by themselves. Liu Xiang took this as metal qi harming wood, namely wood in agitation. Before this, King Pi of Wu, because his heir had died in Han, claimed illness and did not come to court, secretly plotting rebellion with King Wu of Chu. A city is like a state; one gate was called Chu Gate, one Fish Gate. In Wu, people took ships as homes and fish as food. Heaven's warning was as if saying: in plotting with Chu, you will topple state and overturn house. The king of Wu did not awaken; in first month he raised troops with Chu, and he died while his state perished. Jing Fang's Yi Tradition says: "When above and below are all perverse, the portent is ruined city gates."
30
In Emperor Xuan's time, the gate of the residence of Grand Marshal Huo Yu collapsed by itself. At that time Yu was inwardly disobedient and outwardly irreverent; seeing warning, he did not change, and in the end suffered extermination.
31
In Emperor Ai's time, the gate of the residence of Grand Marshal Dong Xian collapsed by itself. At that time Xian held high office through private favor, with boundless rewards, arrogant and irreverent, greatly failing a minister's way; seeing warning, he did not change. Afterward Xian and his wife committed suicide, and their household was relocated to Hepu.
32
The Tradition says: "When speech is not heeded, this is called lack of order; its fault is transgression, its punishment is constant sunshine, and its extreme is anxiety. Then at times there are poetic anomalies, at times prodigies of armored insects, at times dog calamities, at times afflictions of mouth and tongue, and at times white blights and white portents. Only Wood injures Metal."
33
西
"Speech not heeded": cong means compliance. "This is called not ordered": yi means governance. Confucius said: "If a gentleman, in his chamber, sends out words that are not good, those a thousand li away will oppose them, how much more those near at hand!" The Odes says: "Like cicadas, like dragonflies, like boiling, like soup." When commands from above do not accord with people's hearts, and there is empty clamor and confusion, one cannot govern the realm; the fault lies in excess and error, so its blame is transgression. Transgression means deviation. When punishments are arbitrarily imposed and the many yin do not attach, yang qi prevails; therefore the punishment is constant sunshine. Drought harms the hundred grains, then there are bandit troubles and both above and below are anxious; therefore its extreme is anxiety. If the ruler exalts harsh yang and is tyrannical, and ministers fear punishment and clamp their mouths shut, then resentful slanderous qi emerges in songs and ballads; therefore there are poetic anomalies. Prodigies of armored insects means small insects with shells that fly and swarm, generated by yang qi; in the Spring and Autumn they are called chong, now called locusts, all of this kind. In the Changes, Dui is mouth; dogs guard by barking yet are not trustworthy. Since the qi of speech is damaged, therefore there are dog calamities. Another view says: in drought years, many dogs go mad and die or become strange; this also belongs here. When it reaches people, there are many illnesses of mouth, throat, and cough; therefore there are afflictions of mouth and tongue. Metal's color is white; therefore there are white blights and white portents. In all cases where speech is harmed, metal qi is ill; when metal qi is ill, wood injures it. As for its extreme anxiety, if one follows it, the blessing is called health and peace. Liu Xin's tradition says there are prodigies of hairy insects. The explanation says that in astronomy, Shen in the west is the Tiger star, therefore hairy insects.
34
In the Records, Duke Shan Xiang of Zhou spoke with Jin's Xi Qi, Xi Chou, Xi Zhi, and Guo Zuo of Qi, and told Duke Cheng of Lu: "Jin will have disorder; the three Xi will bear it! The Xi clan are Jin's favored men: two high ministers and five great officers. They should have been cautious. High position truly hastens a fall; rich flavor truly becomes poison. Now the senior Xi's words are offensive, the middle one is crooked, the youngest is aggressive. Offensive means bullying others; crooked means slandering others; aggressive means suppressing others. With such favor, and adding three hatreds to it, who can endure them? Even Guozi of Qi will also be involved. Standing in a licentious and disordered state, yet loving to speak fully and expose others' faults, is the root of resentment. Only good men can receive blunt speech. Does Qi have such men?" In year seventeen, Jin killed the three Xi. In year eighteen, Qi killed Guo Zuo. All cases like these are said to be blame from speech not being heeded.
35
Marquis Mu of Jin, after the campaign at Tiao, had a son and named the heir Chou. His younger son, born after the battle of Qianmu, was named Chengshi. Shi Fu said: "Strange indeed, my lord's naming of sons! Names regulate rightness, rightness gives rise to ritual, ritual embodies governance, governance rectifies the people; thus governance succeeds and the people obey. If changed, disorder is born. A good pair is called spouse; a resentful pair is called enemy. This is ancient naming. Now my lord names the heir Enemy and the younger son Completed Army: this already signals disorder. Will the elder be deposed?" When Chou succeeded, he was Marquis Wen. Marquis Wen died; his son Marquis Zhao was installed and enfeoffed Chengshi at Quwo, styled Huan Shu. Later Jin men killed Marquis Zhao and tried to install Huan Shu, but failed. They restored Marquis Zhao's son Marquis Xiao; then Huan Shu's son Yanbo killed him. The Jin people installed his younger brother, Marquis E. Marquis E fathered Marquis Ai; then Yanbo's son Duke Wu again killed Marquis Ai and his younger brother, extinguished their line, and took Jin's state for himself.
36
滿
In Duke Xuan year six, Prince Manman of Zheng spoke with Prince Boliao, wanting to become a high minister. Boliao told others: "Without virtue yet greedy: in the Zhou Changes this is Feng changing to Li, and nothing surpasses it." Within a year, Zheng men killed him.
37
In Duke Xiang year twenty-nine, Gao Zirong of Qi and the Minister of Works of Song met Zhibo of Jin, with Ruqi of Qi officiating rites. When the guests left, Ruqi told Zhibo: "Both men will not escape disaster! Zirong is overbearing and the Minister of Works is extravagant; both are lords who ruin their houses. Overbearing men are quickly reached by disaster; the extravagant exhaust themselves by their strength, while overbearing men are in fact worn down by others. Disaster is near." In the ninth month, Gaozi fled to Yan.
38
In first month of Duke Xiang year thirty-one, Mushu of Lu returned from meeting Jin and told Meng Xiaobo: "Zhao Meng will die soon! His speech is slack and evasive, unlike that of one who governs the people; and though not yet fifty, he speaks in the tone of one eighty or ninety; he cannot last long. If Zhao Meng dies, will the one governing be Hanzi? Why not speak of this with Jisun? One may thereby plant goodness; that is what a gentleman does." Xiaobo said: "How long is human life? Who can avoid slackness? Morning may not reach evening; what use is planting?" Mushu told others: "Mengsun will die soon! I spoke to him of Zhao Meng's slackness, yet his is even worse." In the ninth month, Meng Xiaobo died.
39
There was such a thing." Zhao Meng said: "How long then?" He replied: "Zhen has heard that when a state lacks the Way yet harvests are harmonious and ripe, Heaven is aiding it; such aid rarely exceeds five years." Zhao Meng looked up to the shade and said: "Morning and evening do not reach each other; who can wait five years?" Houzi went out and told others: "Zhao Meng will die soon! A ruler of the people toys with the year and squanders the day; how long can he have?" In winter, Zhao Meng died. In Duke Zhao year five, Duke Jing of Qin died.
40
In Duke Zhao year fifteen, Ji Tan of Jin went to Zhou for the burial of Queen Mu. After mourning was removed, there was a banquet, and the king said: "All feudal lords have something with which to support and soothe the royal house; only Jin has nothing. Why?" Ji Tan replied: "When the feudal lords were enfeoffed, all received ritual vessels from the royal house, and therefore could present inherited vessels. Jin dwells deep in the mountains, neighboring Rong and Di; we are too busy bowing to the Rong, so how could we present vessels?" The king said: "Has your uncle's line forgotten? Your great-uncle Tang Shu was King Cheng's younger brother; how could your share have been absent? Formerly your high ancestor managed Jin's records and canons and served as Grand Corrector; therefore your clan is called Ji. You are descendants of those in charge of the canons; why have you forgotten this?" Ji Tan could not answer. When the guest left, the king said: "Ji Fu will likely have no descendants. He counts the canons yet forgets his ancestor." Ji Tan returned and told Shu Xiang. Shu Xiang said: "Will the king fail to finish well? I have heard that what one delights in must be carried through. Now the king delights in grief. If he ends in grief, it cannot be called a good end. Within one year, he had two three-year mournings, yet during this he used mourning guests for a banquet and also sought ritual vessels: he delights in grief too greatly. A three-year mourning, even for the noble, is to be fully observed: this is ritual. Even if the king did not fully observe it, making merriment in banquet was too early. Ritual is the king's great constant; one action that loses two rites means no great constant remains. Speech examines the canons; canons record the constants. If one forgets the constants yet speaks much and cites canons, what use are they?"
41
歿
In Duke Ai year sixteen, Kong Qiu died. The duke composed a eulogy: "Vast Heaven does not pity, not even leaving one old man, but makes him shield me, this one man." Zigong said: "Will the ruler not die in Lu? The Master's words say: "When ritual is lost, there is confusion; when names are lost, there is fault." Losing guiding purpose is confusion; losing what is proper is fault. Alive, he could not employ him; dead, he eulogizes him. This is not ritual; Calling him "this one man" was not proper naming. The ruler made two errors." In year twenty-seven, the duke fled to Zhu and eventually died in Yue.
42
For the regular sign of constant sunshine, Liu Xiang took it as great droughts in the Spring and Autumn. When summer drought required rain-prayer sacrifice, it was called the Great Yu rite. If it did not injure the two grain crops, it was called "no rain." Jing Fang's Yi Tradition says: "To desire virtue yet not employ it is called stretching; its disaster is desolation. Desolation means drought; in that drought, yin clouds do not rain, then turn red and disperse. Sending troops out past the proper season is called overextension; in that drought nothing grows. When above and below are all obstructed, this is called separation; in that drought the sky is red for three months, and at times hail kills flying birds. When superiors pursue consorts through improper channels, this is called transgression; in that drought for three months there is great heat with no clouds. Dwelling in lofty towers and mansions is called violating yin and invading yang; in that drought the roots of all things die, and there are frequent fires. When lower ranks exceed proper limits, this is called transgression; in that drought moist things wither and are harmed by fire."
43
In Duke Xi year twenty-one: "In summer, great drought." Dong Zhongshu and Liu Xiang held that after Duke Huan of Qi died, the feudal lords followed Chu, and Duke Xi in particular won Chu's favor. Chu came to present a victory report and released Song captives. Leaning outward on strong Chu, exalting yang and losing the people, and also building the south gate, he exhausted the people with labor projects. For all these rain-prayer drought records, the explanations are mostly the same.
44
In Duke Xuan year seven: "In autumn, great drought." That summer, Xuan joined the marquis of Qi in attacking Lai.
45
使使
In Duke Xiang year five: "In autumn, Great Yu rain-prayer." Before this, Yu Shi of Song had fled to Chu; Chu attacked Song and took Pengcheng to enfeoff Yu Shi. Zheng rebelled from the central states and attached to Chu. Xiang joined the feudal lords in besieging Pengcheng and walled Hulao of Zheng to resist Chu. That year the earl of Zheng sent Prince Fa on a diplomatic mission and had a grandee meet Wu at Shandao. Outwardly allying with two states, inwardly receiving Zheng's mission, there was the response of exalting yang and mobilizing the masses.
46
In year eight: "In the ninth month, Great Yu." At that time the three armies were organized, and the Ji clan was powerful.
47
使使
In year twenty-eight: "In the eighth month, Great Yu." Before this, year after year Jin sent Xun Wu and Qi sent Qing Feng on missions; that summer the ruler of Zhu came to court. Xiang had the response of exalting yang and self-aggrandizement.
48
In Duke Zhao year three: "In the eighth month, Great Yu." Liu Xin held that when Duke Zhao took the throne he was already nineteen, yet still had a child's mind, was not sorrowful in mourning, exalted yang, and lost the people.
49
In year six: "In the ninth month, Great Yu." Before this, Mouyi of Ju fled over with two towns; Ju, angered, attacked Lu. Shu Gong led troops, repelled and defeated them, and Zhao was able to enter Jin. Outwardly making peace with a great state, inwardly gaining two towns, and winning over a neighboring state had the response of exalting yang and mobilizing the masses.
50
In year twenty-four: "In the eighth month, Great Yu." Liu Xin held that in the Zuo Tradition, year twenty-three, Zhu forces walled Yi, then passed through Lu territory on return; Lu attacked and captured the Zhu troops and took their three great officers. The people of Zhu appealed to Jin; Jin arrested our envoy Shusun Ruo, and that spring finally released him.
51
使
In year twenty-five: "On the first xin day of seventh month, Great Yu; on jixin day, Yu again," showing severe drought. Liu Xin held that at that time the Hou clan and Ji clan had a rift. Also, among the Ji clan was an adulterous wife who slandered, causing Ji Pingzi and kinsmen to hate one another, and all slandered Pingzi together. Zijia Ju remonstrated: "Slanderers seek fortune through the ruler; this cannot stand." Duke Zhao then attacked the Ji clan, was defeated by them, and fled to Qi.
52
In Duke Ding year ten: "In the ninth month, Great Yu." Before this, Duke Ding personally led an incursion into Zheng, then returned and fortified the inner city. Two great officers led troops to besiege Yun.
53
In Duke Zhuang year thirty-one: "In winter, no rain." That year, three terraces were built in a single year; this was extravagance without concern for the people.
54
In Duke Xi year two: "In winter, tenth month, no rain"; in year three: "In spring, first month, no rain; in summer, fourth month, no rain"; "in sixth month, rain." Before this, Duke Zhuang's wife had illicit relations with Prince Qingfu and killed two rulers. State people attacked them; the lady withdrew to Zhu, and Qingfu fled to Ju. When Duke Xi took the throne, he defeated Zhu to the south and Ju to the east, capturing their great officers. There was the response of exalting yang.
55
使
In year ten: "From first month no rain until the seventh month of autumn." Before this, Prince Sui met four states to rescue Zheng. Chu sent Yue Jiao on a mission. Qin returned mourning gifts. There was the response of exalting yang.
56
使
In year thirteen: "From first month no rain until the seventh month of autumn." Before this, the earl of Cao, earl of Qi, and viscount of Teng came to court; the earl of Cheng came in flight; the earl of Qin sent Sui on a mission; and Jisun Xingfu fortified Zhu and Yun. Within two years, five states hastened toward Lu, while internally two towns were fortified. This was exalting yang and losing the people. Another view says: no rain yet the five grains all ripened, which is anomalous. In Duke Wen's time, great officers first monopolized alliances and meetings; Gongsun Ao met the marquis of Jin and again met feudal lords to covenant at Chuilong. Therefore when growth occurred despite no rain, yin did not send out qi from above but moved privately on its own, symbolizing bestowal not issued from above, while ministers below made blessings and completed things privately. Another view says: no rain resembles the punishment of persistent yin; it means the ruler was weak.
57
谿
In summer of Emperor Hui year five, there was great drought: Jiang and He waters were low, and streams and valleys dried up. Before this, 146,000 men and women were conscripted to wall Chang'an; that year the walling was completed.
58
使
In autumn of Emperor Wen year three, there was drought under heaven. That summer, the Worthy King of the Right of the Xiongnu raided Shang commandery; an edict ordered Chancellor Guan Ying to dispatch 85,000 chariot and cavalry troops to Gaonu, striking him and driving him beyond the frontier. That autumn, King Xingju of Jibei rebelled; the Grand General was sent to attack, and all were executed.
59
西
Six years later, in spring, there was great drought under heaven. Before this, chariot cavalry and trained troops were sent to garrison Guangchang; that year in second month, trained troops were again sent to garrison Longxi. Later the Xiongnu greatly invaded Shang and Yunzhong commanderies; beacon fires reached Chang'an. Three generals garrisoned the frontier, and another three garrisoned the capital.
60
In autumn of Emperor Jing, middle year three, there was great drought.
61
In summer of Emperor Wu, Yuanguang year six, there was great drought. That year, four generals campaigned against the Xiongnu.
62
In spring of Yuanshuo year five, there was great drought. That year, six generals with over one hundred thousand troops campaigned against the Xiongnu.
63
穿
In summer of Yuanshou year three, there was great drought. That year old officials throughout the realm were mobilized to cut thorns in Shanglin and dig Kunming Pool.
64
In summer of Tianhan year one, there was great drought; in summer of year three, there was again great drought. Before this, the General Ershi returned from campaign against Dayuan. In Tianhan year one, registered civilians were conscripted. In summer of year two, three generals campaigned against the Xiongnu; Li Ling was lost and did not return.
65
In Shiyuan year six under Emperor Zhao, there was great drought. Before this, Grand Herald Tian Guangming campaigned in Yizhou, keeping troops in the field for successive years.
66
西
In summer of Benshi year three under Emperor Xuan, there was great drought across thousands of li east and west. Before this, five generals with 200,000 troops campaigned against the Xiongnu.
67
西
In autumn of Shenjue year one, there was great drought. That year, Rear General Zhao Chongguo campaigned against the Western Qiang.
68
In summers of Yongshi years three and four under Emperor Cheng, there was great drought.
69
The Zuo Tradition records a children's rhyme in Duke Xian of Jin's time: "At dawn of bing day, Dragon Tail subdues the star; in neat red robes, they seize Guo's banner. Quail Fire blazes bright, Heaven's measure burns bright; when fire is at mid-sky, the army is formed, and the duke of Guo will flee." At that time Guo was a small state, wedged at the narrow pass of Xiayang, relying on aid from Yu, contending arrogantly with Jin, with the pattern of exalting yang and losing the hearts of subjects below. When Duke Xian of Jin attacked it, he asked the diviner Bu Yan: "Will I succeed?" Yan answered with the children's rhyme: "You will overcome it. On the bingzi dawn of the first day of the tenth month, the sun will be in Tail, the moon in Ce, and Quail Fire at center; it must be at this time." On the bingzi first day of the twelfth month in winter, Jin forces destroyed Guo, and Duke Chou of Guo fled to Zhou. In Zhou reckoning this was the twelfth month; in Xia reckoning, the tenth month. References to Heaven use the Xia calendar.
70
In the Records, a children's rhyme from Duke Hui of Jin's time says: "The reverent heir is reburied; after fourteen years, Jin too will not prosper; prosperity will lie with his elder brother." At that time Duke Hui relied on Qin's power to take the throne, then betrayed Qin after enthronement, and internally killed two great officers; the people of the state were displeased. When he reburied his elder brother, the reverent heir Shen Sheng, without proper respect, a poetic anomaly therefore arose. Later he fought Qin and was captured by Qin, and died after fourteen years on the throne. The Jin people cut off his line and installed his elder brother Chong'er, who was Duke Wen, and he became hegemon over the feudal lords.
71
The Zuo Tradition preserves a children's rhyme from Duke Wen and Duke Cheng's age: "The myna, the myna, the duke goes out and is shamed. Myna feathers: the duke is in open fields; they bring him horses as gifts. Mynas hopping: the duke is at Qianhou; they summon him with cloak and lined robe. Myna nests, far away and swaying; Chou's father bears toil in mourning, Song's father in arrogance. Myna, myna: going they sing, coming they weep." By Duke Zhao's time, mynas indeed came to nest. The duke attacked the Ji clan, was defeated, fled to Qi, and lived in the open country, stopping at Qianhou. Eight years later, he died abroad and was returned for burial in Lu. Duke Zhao's personal name was Chou. Prince Song was installed, becoming Duke Ding.
72
A children's rhyme in Emperor Yuan's time said: "Well-water overflows, extinguishes hearth-smoke, floods Yutang, and runs through Jinmen." In third month, wuzi day, of Jianshi year two under Emperor Cheng, the spring in a well in the Northern Palace gradually rose, overflowed, and flowed south, like the Spring and Autumn case where first there was a myna rhyme and later the verification of nesting. Well-water is yin; hearth-smoke is yang; Yutang and Jinmen are the residence of supreme rank: it symbolized yin flourishing and extinguishing yang, a response of usurpation within the palace. Wang Mang was born in Chuyuan year four under Emperor Yuan, was enfeoffed under Emperor Cheng, served as one of the Three Dukes assisting government, and by that means usurped the throne.
73
A children's rhyme in Emperor Cheng's time said: "Swallow, swallow, tail curved and fine; young lord Zhang, often seen together. At wooden gate with bronze-ring root, swallow flies in, pecks imperial grandson; imperial grandson dies, swallow pecks arrows." Later the emperor traveled in disguise, often with Marquis Zhang Fang of Fuping, both calling themselves members of the marquis' household. Passing the residence of Princess Heyang for entertainment, he saw the dancer Zhao Feiyan and favored her; hence "swallow, swallow, tail curved and fine," meaning beautiful appearance. "Young lord Zhang" refers to the marquis of Fuping. "Wooden gate with bronze-ring root" refers to the bronze rings on palace gates, saying she would become exalted. She was then installed as empress. Her younger sister, the Zhao Beauty, harmed imperial sons in the inner palace; in the end all suffered punishment, which is what "swallow flies in, pecks imperial grandson; imperial grandson dies, swallow pecks arrows" meant.
74
Another song in Emperor Cheng's time said: "Crooked paths ruin good fields; slanderous mouths throw good men into chaos. Cassia trees blossom without fruit; yellow sparrows nest on their crowns. Once envied by others, now pitied by others." Cassia is red in color, symbol of the Han house. Blossoms without fruit means no heir. Wang Mang styled himself with the yellow emblem; thus "yellow sparrows nesting on its crown."
75
In Duke Zhuang year seventeen: "In winter, many elk." Liu Xin took it as disaster from prodigies of hairy creatures. Liu Xiang took elk as green in color, a near green portent. The word for elk suggests confusion; it is likely a licentious female beast. At that time Duke Zhuang was about to take a licentious woman of Qi. The sign appeared first, Heaven warning as if saying: do not take a woman of Qi; licentiousness will confound the state. Zhuang did not awaken and took her anyway. After the lady entered, she was licentious with the two uncles; in the end all were executed, and the altars of state were nearly lost. Dong Zhongshu's interpretation is roughly the same. Jing Fang's Yi Tradition says: "Abandoning what is proper and practicing licentiousness, with great lack of clarity, a state has many elk." It also says: "When thunder sinks in mud, its blame is that a state has many elk."
76
In Emperor Zhao's time, King He of Changyi heard a human voice saying "bear"; he looked and saw a great bear. No attendants saw it. He asked Chamberlain Gong Sui, who said: "A bear is a mountain-wild beast, yet it comes into palace chambers, and only Your Highness sees it. This is Heaven warning Your Highness that the palace may soon be emptied, an omen of danger and ruin." He did not reform or awaken and later indeed lost his state.
77
使
The Zuo Tradition, Duke Xiang year seventeen, eleventh month, jiawu day: people of Song drove out a rabid dog; it entered Hua Chen's household and people pursued it there. Chen became afraid and fled to Chen state. Earlier, Chen's elder brother Yue had served as Song minister. After Yue died, Chen had ruffians kill Yue's steward and then took his wife. Duke Ping of Song heard and said: "Chen is not only violent toward his own clan; he gravely disrupts Song's governance." He wanted to expel him. Left Master Xiang Xu said: "When a great minister is disobedient, it is the state's shame; better to cover it over." The duke then stopped. Hua Chen was violent and overbearing, having lost righteousness and inner peace; therefore a dog calamity came, leading to his flight and ruin.
78
In third month of Empress Gao year eight, during purification at Bashang, on return passing Zhi Road she saw a thing like a gray dog that struck her under the arm and suddenly vanished. Divination said Zhao King Ruyi was causing the haunting. She then fell ill from the underarm wound and died. Earlier Empress Gao had poisoned Ruyi and cut off the limbs of his mother Consort Qi, crushing her to make a "human swine."
79
西
In sixth month of the fifth year after Emperor Wen, outside Yong city gate of Qi there was a dog that grew horns. Before this, after the emperor's elder brother, King Daohui of Qi, died without heir, the emperor divided Qi territory and established seven of his half-sons as kings. The brothers were all powerful and had hearts of arrogant yang; therefore a dog calamity appeared. Dogs symbolize guarding defense; horns symbolize arms, projecting forward and upward. A dog should not grow horns, just as feudal lords should not raise troops toward the capital. Heaven's warning came early, yet the feudal lords did not awaken. Six years later, Wu and Chu rebelled; Jinan, Jiaoxi, and Jiaodong responded, raising troops to Qi. The king of Qi still held with city defense, and the three states besieged him. Han then broke Wu and Chu and accordingly executed the four kings. Thus the heavenly dog descended on Liang and Wu-Chu attacked Liang; a horned dog appeared in Qi and three states besieged Qi. Han ultimately defeated Wu and Chu at Liang and executed four kings in Qi. Jing Fang's Yi Tradition says: "When those in power fail, inferiors will harm them; its portent is dogs growing horns. If gentlemen merely escape and petty men trap them, its portent is dogs growing horns."
80
使
In second month of Emperor Jing year three, dogs in Handan mated with pigs. This was qi of perverse disorder, a near calamity of dogs and swine. At that time the king of Zhao was perversely disordered, plotting rebellion with Wu and Chu, and sent envoys to Xiongnu seeking auxiliary troops; in the end he bore his punishment. Dog is an omen of military force losing the people; swine is an image of the northern Xiongnu. Rebellious words losing hearing joined with a different kind, producing harm. Jing Fang's Yi Tradition says: "If husband and wife are not disciplined, its portent is dogs mating with swine. This is called overturning virtue; the state will have warfare."
81
In Heping year one under Emperor Cheng, in Chang'an, men Shi Liang and Liu Yin lived together. Something like a human form appeared in their room; when struck, it was a dog and ran out. After it left, several armored figures holding weapons and crossbows came to Liang's house. Liang and others resisted and struck; some died, some were wounded, and all were dogs. This lasted from second month to sixth month, then stopped.
82
During Hongjia, dogs mated with swine.
83
In the Zuo Tradition, Duke Zhao year twenty-four, tenth month, guiyou day, Prince Chao sank the treasured gui-jade of Chengzhou into the river, hoping to gain divine aid. On jiaxu day, ferrymen found it by the river; Yin Buning took it to sell, whereupon it became stone. At that time Prince Chao usurped the Son of Heaven's position; the myriad people did not turn toward him and his orders were not followed, therefore there was this jade transformation, a near white portent. It entered on guiyou and came out on jiaxu, showing that the spirits did not accept it. Jade turning into stone means the noble will become base. Two years later, Prince Chao fled to Chu and died.
84
In the Records, year thirty-six of First Emperor of Qin, a Zheng traveler came from east of the passes; upon reaching Huayin he saw plain carriages and white horses moving up and down Mount Hua. Knowing they were not human, he stopped by the road and waited. They arrived and gave him a jade disk, saying: "For me, deliver this to the lord of Hao Pool." Then it said, "This year the Ancestral Dragon dies." It suddenly vanished. The Zheng traveler presented the jade; it was the very disk the First Emperor had sunk in the river in year twenty-eight. It corresponds to the same pattern as Prince Chao of Zhou. That same year, a stone fell in Dong commandery, and some people carved on it: "The First Emperor dies and the land divides." All these were white portents, caused by arrogant yang and tyrannical violence, orders not obeyed, solitary yang ruling alone, and the many yin not adhering. Another view says: stone is of the yin category; when yin holds high authority, ministers will endanger the ruler, as in the figures of Zhao Gao and Li Si. The First Emperor did not fear the warning and reflect on himself; instead he exterminated nearby commoners and burned the stone. That same year the First Emperor died, and three years later Qin was destroyed.
85
In first month of Yuanfeng year three under Emperor Zhao, south of Laiwu Mountain on Mount Tai there were rumbling sounds like the voices of several thousand people. People looked and found a great stone standing by itself, one zhang five chi high and forty-eight circumferences around, sunk eight chi into the ground, with three stones as its feet. At the place where the stone stood, several thousand white crows gathered beside it. Sui Meng held that stone belongs to yin and symbolizes common people; Mount Tai is the sacred peak where kings of changed surname announce succession, so there should be a commoner who becomes Son of Heaven. Meng was convicted and executed. Jing Fang's Yi Tradition says: "
86
Returning collapse comes without blame." What falls from above is called collapse; its correspondence is the stone of Mount Tai toppling down, with a sage receiving the mandate and human rulers becoming captives. It also says: "If stone stands like a person, common scholars become heroes of the realm. If it stands on a mountain, it means same-surname rule; on flat ground, different-surname rule. Standing in water means a sage; in marshland, a petty man."
87
In third month of Tianhan year one, white hair fell from heaven as rain; in eighth month of year three, white fur fell from heaven as rain. Jing Fang's Yi Tradition says: "Joy first and worry later: its portent is feathers raining from heaven." It also says: "When wicked men advance and worthy men flee, heaven rains hair."
88
In the Records, year twenty-three of King Weilie of Zhou, the Nine Tripods shook. Metal shaking means wood moving it. At that time the Zhou royal house was weakened, punishments were heavy and cruel, and commands were not obeyed, thereby throwing metal qi into disorder. The tripods were treasured ritual vessels of the ancestral temple. When the ancestral temple is about to be abandoned and the treasured tripods are about to be moved, therefore they shook. That year the three Jin ministers Han, Wei, and Zhao usurped the Jin ruler and divided his lands; King Weilie invested them as feudal lords. The Son of Heaven did not care for his own royal kin but ennobled their traitorous ministers, so all under heaven no longer adhered to him. Three generations later, Zhou transferred mandate and fortune to Qin. Afterward Qin then destroyed Zhou and seized the Nine Tripods. The shaking of the Nine Tripods, wood afflicting metal, meant a profound loss of the people.
89
In first month of Yuanyan year one under Emperor Cheng, the pivot-pin of Zhangcheng Gate in Chang'an fell off by itself; the pivot-pin of the secondary gate at Hangu Pass also fell off by itself. Jing Fang's Yi Tradition says: "To be hungry yet not reduced is called excess; its disaster is flood, its fault-sign is the loss of pivot-pins." The portent text says: "When passes stir and pivots fly off, rulers follow a path of ruin and ministers commit wrongdoing; its blame-sign is rebellious ministers plotting usurpation." Therefore Gu Yong replied: "Zhangcheng Gate is the route to the sleeping chambers; Hangu Pass is the strategic barrier against the lands east of the mountains. City gates and passes are the state's defenses. If defenses are departing, that is why the pivot-pins flew off."
← Previous Chapter
Back to Chapters
Next Chapter →