← Back to 後漢書

卷四十下 班彪列傳

Volume 40b: Biography of Ban Biao 2

Chapter 46 of 後漢書 ✓ Translated
← Previous Chapter
Chapter 46
Next Chapter →
1
Ban Gu, Part Two.
2
[] [] []耀 []* () **[]* [][]
The host drew a long sigh and said, "How deeply custom remoulds the human heart! You are a son of Qin at heart: you have always prided yourself on palace architecture, on guarding the realm behind river and mountain, and you know King Zhao and King Xiang well enough to know the First Emperor too — so how could you ever have grasped the sweep and substance of the great Han? [1] Consider how the Han opened its rise: from plain cloth to the throne, through successive stages of renewal it laid foundations meant to last ages — a story the Six Classics barely contain and the ancient sages could not wholly put into words. [2] In that age, deeds that seemed to run counter to fate were nonetheless Heaven's match; campaigns that broke the usual order still won the people's assent — which is why Lou Jing read the times and laid his plan before the throne, and Xiao He stretched the system as circumstance required. Surely the age was not one of untroubled ease. Necessity, not comfort, dictated every choice. [3] Yet you, sir, have never really looked at that, and instead you dwell on the late extravagances of later reigns — is that not blind? [4] I shall now set before you the logic of the Jianwu years and the record of the Yongping reign, holding them up as a mirror to * (Tai) **supreme* clarity, and so reshape whatever fixed ideas you may hold." [5] Commentary [1]: "Sighed" (kui) describes the manner of sighing. The Han shu says: "Whether nature runs firm or yielding, urgent or slow, and voices differ with it — because these traits bind to the climate and soil of a place, that is called feng (local custom); While shifting likes and dislikes, what people adopt or reject, motion and rest without a fixed rule, tracking the passions of those above — that is called su, the temper of the age. " "Guard" (bao) means to hold fast — here, holding the natural barriers of river and hill as one's frontier. "Zhao" and "Xiang" refer to King Zhaoxiang and King Xiang of Qin. Here wu means "how" in "how could"; read it with the wu that means "crow," not the wu that means "hate."
3
[]
Commentary [2]: Han Gaozu said: "As a commoner I raised a three-foot sword and won the realm." " He went from rebellion to the throne in five years, which is why the text speaks of successive "openings" (turnings). The graph you here is the same as you meaning "through" or "by way of." Kong Anguo's gloss on the Shang shu reads: "When the four seasons have run their round, that is called kai." " "Ten thousand generations" is hyperbole for a lasting foundation. "The Six Ji" means the Six Classics.
4
[] 西
Commentary [3]: for heng, the fanqie is hu-meng. When the High Ancestor entered the passes, the Qin heir Ziying submitted and the five planets clustered in Dongjing — that is the "contrary" deed that nonetheless aligned with Heaven. Ni ("against the grain") means a minister striking at his lord. The Han shu quotes Lu Jia: "Tang and Wu seized power in a way that broke the old order, but they kept it by ruling with the people's consent." " When Gaozu entered the passes, Qin commoners rushed forward with cattle and wine — that is the "punitive" campaign that still won the people. Lou Jing has been treated earlier in the text. The same tradition says: "When Xiao He built Weiyang Palace and the sovereign saw how grand it was, he flared with anger." Xiao He answered: "The empire is still unsettled, so we may use the moment to finish the palaces." Besides, the Son of Heaven holds all under heaven as one household; if the halls were not imposing, they could not lend majesty to authority, nor keep posterity from trying to outdo them." " Was that an age of lavish ease? Hardly. It means the empire had just been pacified and necessity drove the choice of the western capital — there was no stopping short of that.
5
[] 耀耀 耀
Commentary [4]: gu means turning back or "on the contrary." Yao means to flaunt or put on display. That is: you have not weighed how policy bent to circumstance, yet you parade the late excesses of later generations — the very boasting about Emperor Wu's and Emperor Cheng's immortality cults and the Zhaoyang palace scandals.
6
[]
Commentary [5]: The Huainanzi says: "Under Great Purity's transforming influence, things move in harmony and quiet, in plain simplicity." " Gao You glosses: "Supreme Clarity is government by non-action."
7
[] [] [] [] [] [] [] [] [] []* () **[]* [] [] [] [] [] [][]
Once Wang Mang usurped the Han, the dynasty's mandate snapped midway; Heaven and the human world joined in retribution, and the six quarters consumed one another. [1] In that chaos the people almost vanished, the spirits seemed cut off, ravines held no whole coffin, not a house stood within the walls, the plains glutted themselves on human flesh and the rivers ran with human gore — worse by half than anything Qin or Xiang Yu had wrought; since records began, nothing like it had been set down. [2] So the common folk cried aloud to those above, and High Heaven, moved to pity, bent a watching eye and handed the charge to the sage sovereign. [3] Then that sage ruler took up Heaven's tally, disclosed earth's prodigies, unrolled the imperial charts, scanned the prophetic writings; in blazing anger he rose like gathering clouds, his thunderstroke fell at Kunyang, his wrath rolled like peals of thunder. [4] He crossed the Yellow River, stood astride the Northern Marchmount, proclaimed his reign at Gaoyi, and fixed his capital on the Luo. [5] He took up the tangled legacy of a hundred kings, passed through creation's sweeping purge, anchored policy in the primal pattern, and acted as Heaven's successor in founding anew. [6] He linked his house to Tang's line and resumed Han's thread, brought the myriad creatures to flourish again, and won back land and sway; his achievements match the old exemplars, his toil equals that of the Three Sovereigns and Five Thearchs. [7] Surely he was not merely keeping pace with a crowd of rulers, or repeating the muddled efforts of later lords, or doing only what near antiquity attempted, or retracing a single sage's smooth or steep road? [8] At the opening of Jianwu, Heaven and earth turned over; within the four seas families were forged anew, fathers and sons recognized anew; lord and minister took shape for the first time, the human order truly began — the very way Fuxi's line grounded royal virtue. [9] He apportioned the land into provinces, founded market and court, built boats and carts, forged tools and arms — the way the Yellow Thearch's line opened imperial merit. [10] He solemnly executed Heaven's sentence, answering Heaven and following * (the people) **the people* — the way Tang and Wu made kingship shine. [11] Shifting the capital and seat of rule follows the precedent of the Shang restoration; occupying the central ground repeats the order of King Cheng's peaceful height. [12] Without inheriting an inch of territory or another man's authority, he matched Gaozu's celestial signs. [13] In curbing desire and restoring the rites, in dutiful care from beginning to end, he rivaled Emperor Wen. [14] In modeling himself on the past, in the Mount Tai fief and the inscribed triumph, his ceremonial splendor matched Emperor Wu. [15] When he tested his virtue against the Six Classics and weighed his merit against the ages, the humane and sagely enterprise stood whole, the path of emperor and king complete. [16] Commentary [1]: "Heaven and man" means divine will and human action joined in retribution.
8
[]
Commentary [2]: "The living are the lords of the spirits." With mankind nearly gone, the spirits too seemed to vanish. Yang Xiong's Fa yan says: "At Bai Qi's Changping massacre of four hundred thousand, the plains fed on corpses and the valleys ran with blood."
9
[]
Commentary [3]: Shangdi means Heaven. "The sage sovereign" is Guangwu (Emperor Guang). Huai here means to cherish and pity. Jiang means to come down or descend. Jian means to survey or look down upon. That is: High Heaven, moved by the people's upward cry, looked across the realm for a fit ruler and laid the mandate on Guangwu.
10
[]
Commentary [4]: "Stem talisman" and "earth's treasures" denote Heaven-and-earth portents. "Imperial charts" and "emperor's pattern-text" refer to prognosticatory chart-and-weft literature. Ting is a sudden clap of thunder. "Lightning at Kunyang" means the destruction of Wang Xun and Wang Yi. Ping here means swelling to the full or in great force. That is, his wrath rolled with thunder's violence. The reading is adjusted to zhen for the rhyme.
11
[]
Commentary [5]: kua means to plant oneself across or hold. That is: Guangwu crossed the river, took his stand on the Northern Marchmount, ascended at Hao, and renamed Hao as Gaoyi.
12
[]
Commentary [6]: shao means to carry on a line. Tun means difficulty or a hard pass. Gao You on the Huainanzi: "Zaohua (creation) means Heaven and earth." Di means to scour clean. Zuo means to set something going or begin. Du Yu on the Zuo zhuan: "When a ruler first takes the throne, he seeks to embody the primal pattern and stand in the right." " The Guliang zhuan says: "The true master of the realm is Heaven; he who succeeds Heaven is the sovereign."
13
[]
Commentary [7]: the Erya says that the word glossed here as "tie on" means to continue the line; and xu means the thread of an undertaking." " The Han shu says: "The Han imperial line stems from the Tang thearch; " meaning Guangwu could carry on the line and work of Tang Yao. Hui means vast or wide-reaching. "Three and five" (san wu) means the Three Sovereigns and Five Thearchs.
14
[]
Commentary [8]: gui is the wheel-track, hence a course. Fenlun suggests a tangled crowd, as if trampled together. The Erya: "Hou and pi both mean ruler." " "Easy or perilous" (xian yi) parallels order and chaos. That is, Guangwu's labor and achievement sum those of a hundred earlier kings, not a single sage alone.
15
[]
Commentary [9]: The Zhou yi: "Heaven and earth revolve in change, and the four seasons complete their course; " and again: "The revolution of Tang and Wu." " The Erya lists the nine Yi, eight Di, seven Rong, and six Man as "the four seas." Ji means to lay the first stone or begin. The royal annals record that the Paoxi people took the surname Feng. He fixed marriage rites, drove victims into the royal kitchens to feed all under heaven, and earned the name Paoxi, "he who fills the kitchen." Later writers also called him Fuxi. " That is, Guangwu refashioned family life on the model of Fuxi's age.
16
[]
Commentary [10]: the Yellow Thearch's house was the Xuanyuan clan. The Han shu says: "In antiquity the Yellow Thearch mapped the wastes and carved the land into provinces." " The Zhou yi appendices say: "Shennong opened a market at midday." The Yellow Thearch, Yao, and Shun needed only to let their robes fall properly and the world fell into order." They hollowed trunks for boats and shaped oars, yoked oxen and saddled horses to drag heavy freight to far shores, all for the good of the realm; they bent wood into bows and cut shafts for arrows, so that the power of the bow could overawe the world." " In the same way, Guangwu brought profit to the people as the Yellow Thearch had done.
17
[]
Commentary [11]: the Shang shu has King Wu declare: "This day I solemnly carry out Heaven's sentence." " The Changes adds: "The revolutions of Tang and Wu matched Heaven and answered the people." " That is, Guangwu's wars followed the pattern of Tang and Wu.
18
[]
Commentary [12]: the Documents record Pan Geng's removal to Yin." " The Shi ji notes that under Emperor Yang Jia Yin weakened until the lords no longer came to court." Yang Jia died and his younger brother Pan Geng took the throne; he crossed from the north to the south bank of the river, settled in Tang's ancient seat, revived Tang's policies, and the house of Yin flourished again." " The Shang shu says: "The king came to serve High God and took his stand in the middle of the realm." " Kong Anguo explains that Luoyang sits at the geographical midpoint." " The Chunqiu ming li xu tells us that under Kings Cheng and Kang sweet springs gushed up." " Thus fixing the capital at Luoyang repeated the Yin restoration and the peaceful order of Zhou's King Cheng.
19
[]
Commentary [13]: Mencius observes that the last king of Shang was not many reigns after Wu Ding: every foot of soil was already his, every man already his subject." " He adds that Shun and King Wen stood a millennium apart yet aligned like matching tallies."
20
[]
Commentary [14]: Confucius in the Zuo zhuan cites an old saying: to master oneself and return to the rites is humanity." " Xunzi says: "Life is where the human path begins; death is where it ends; when both ends are good, the human way is fulfilled." " The Documents praise "sincere reverence and ready deference." " That is, ruling from personal austerity like Emperor Wen of Han.
21
[]
Commentary [15]: xianzhang means a pattern to follow. The Li ji says Confucius modeled his teaching on King Wen and King Wu." " The Shang shu opens: "Examining antiquity, there was Emperor Yao." " That is, taking antiquity as law, fiefing Mount Tai, and carving stone to proclaim the achievement. Bing means "radiant": the rites shone with the same brilliance as Emperor Wu's reign.
22
[]
Commentary [16]: the Six Classics are the Shi, Shu, Li, Yue, Yi, and Chunqiu. Miao here means "admirable" or "fine." Some copies use an alternate graph meaning "far-reaching" instead of "wonderful." Gai means comprehensive or all-inclusive.
23
[] [] [] [] [] []輿 [] [] [] [] []
Under Yongping, brilliance mounted upon brilliance and concord deepened: the Three Halls rites ascended, the dragon-robe code was perfected, resounding edicts went forth, splendor was proclaimed, dynastic shrines were honored, and the imperial music was brought to order. Men and spirits moved in true harmony; ruler and minister already stood in strict order. [1] Then the great highway rolled, the royal thoroughfares were taken, and the sovereign toured the quarters, scanning what every state possessed or lacked, tracing where his voice and teaching had penetrated, and casting imperial light into the dark corners. [2] He enlarged Zhou's old ground and rebuilt Luoyang until it loomed bright and stately, setting the Han capital above the central states and drawing the eight quarters to one pivot. [3] Inside the royal precinct the halls blazed, gate-towers and courtyards seemed almost divine — neither wasteful excess nor austere plainness could fault them. [4] Beyond the walls he turned the open wild into hunting parks, led living springs into ponds, floated plants for fish to shelter among, fattened the meadow grass to rear game — the same scheme as the royal park of Liang, the same moral intent as the Zhou king's spiritual preserve. [5] Whenever he timed the great seasonal hunts, marshaled chariots and foot to drill the army, he always measured the host against the royal ordinances and weighed conduct with the Classic of Poetry. [6] He sang "Zou Yu," studied "Four Bay Steeds," took "Chariot Assault" as his model, chose an auspicious day; the masters of rites aligned the protocol, and only then did the imperial equipage move. [7] Whale-hide drums thundered, jeweled bells pealed; he mounted the jade carriage, rode the horses of the seasons; phoenix umbrellas hissed in the wind, harmony bells chimed; starry officers trailed him like shadows, majesty and pomp filled the air. [9] Genii of the hills guarded the fields, tutelary gods drew up their ranks; the lord of rain washed the air, the lord of wind cleared the dust; chariots uncountable surged like storm surf, riders blackened the plain; long halberds bristled like clouds, plumes swept the rainbow, banners stroked the sky. [9] Flames leaped and banners streamed light; breath of fire whipped wind that scoured plain and hill until sun and moon paled and hills trembled under the tread. [10] The hunt closed in the central enclosure: lines and camps were set, companies and files drawn up, the three hosts aligned, and generals bound themselves with oaths. [11] Beacons flared, drums beat the three drives; light cars leapt like lightning, picked riders flew like thunder; hunting archers loosed, Fan-style drivers held the lines; no shaft missed its mark, no chase broke the ritual rule; birds could not bank, beasts could not bolt.
24
[] []* () **[]* [] []西 [] [][] [] [] [] [] [] []調退 []
[12] In an eyeblink the game-carts sagged full; sport stopped short of excess, the kill never wiped out the herds; horses still stamped with unused fire, soldiers steamed with unspent zeal; the van turned for the capital, the escort checked its pace. [13] Then came the triple victims, the five kinds of livestock, offerings to the gods, welcome to the hundred spirits, (imperial audience) **paid court** at the Bright Hall, entered the Ring Hall, diffused a mild radiance, proclaimed the royal example, climbed the Spirit Terrace, and read the good omens. [14] Rising and bowing with heaven and earth, mirroring the sacred body, he looked down on the central states to spread virtue and out toward the four wilds to overawe the borders. [15] Westward he cleared the river's source, eastward he stilled the sea strand, northward he stirred the shadowed cliffs, southward he sprang the vermilion frontier. [16] Remote countries, cut off by deserts and seas — lands Emperor Wu never forced and Emperor Xuan never enrolled — now cowered on shore and river and raced to court as guests. [17] He soothed Ailao and opened Yongchang; [18] in spring, at the triple audience, they gathered at the Han capital. That day the Son of Heaven took the maps and registers of the four seas and shouldered tribute from ten thousand domains; within he comforted the Hua peoples, without he drew in the hundred barbarians. [19] Full ritual music and canopied banners filled the Cloud-and-Dragon court; the hundred bureaus stood ranked to hymn the multitude, and every nuance of imperial demeanor was rehearsed. [20] A thousand tribute pieces lined the yard, ten thousand cups of spiced wine; golden jars glittered, jade goblets circled; rare viands steamed, the great ox-feast rose. [21] When the courses rose and the Yong hymn cleared the tables, the Grand Director of Music led the band; bronze and stone rang, silk and bamboo swelled; bells and drums crashed together, flutes and zithers shone. [22] They tuned the five notes, ran the full six pipes, sang the nine merits, danced the eight files; the music of Shao and Wu stood complete, and the oldest rites were fulfilled. [23] Barbarian musicians from the four quarters took turns; wherever virtue had reached, every outland air was heard — none stayed away. [24] When every piece had sounded and every rite closed, imperial delight soaked the hall, the host of ministers reeled; scourges were put away and the primal breath harmonized; then the great bell tolled dismissal and the officials retired. Twenty-five: section marker in the source.
25
[] * () **[]*
Commentary [1]: xi means radiance. Qia means thorough saturation. The "Three Halls" are the Bright Hall, the Ring Hall, and the Spirit Terrace. In the first month of Yongping 2 he sacrificed to Emperor Guangwu in the Bright Hall, then mounted the Spirit Terrace when the rites ended. In the third month he entered the Biyong for the great archery ceremony. The Zhou li states: "For auspicious sacrifice to former kings the king wears the coiled-dragon robe and the crown." " Zheng Xuan explains that gun is the robe embroidered with coiled dragons." " In Yongping 2 the sovereign together with dukes, ministers, and enfeoffed nobles first donned (the crown) the prescribed caps, crowns, and robes. Fu means to publish or spread abroad. Hong means vast or great. Zao means literary polish or pattern. This points to the edict issued after the Bright Hall service and the ascent of the Spirit Terrace: "We have raised the Bright Hall, founded the Ring Hall, built the Spirit Terrace, widened the great Way, and carried it to the eight limits." " That is what is meant by "spreading the great rescript." The graph read xin should be read as shen, "to extend." Jing means great or august. Shuo means splendid or beautiful. "Raising the substitute shrine" refers to giving Guangwu's temple the honorific title Daizu, the "stand-in" imperial ancestor. "Setting right the Yu music" means following a prophecy to rename the court music Da Yu Yue.
26
[]
Commentary [2]: the great road means the jade carriage. Huang qu are the ruler's processional ways. The Changes says: "The kings of old toured the quarters to watch the people and establish instruction." " The Documents record the eastern tour in the second month." " They add that from north to south his voice and teaching spread." " Here huang means "great." Zhu means to light up or reveal.
27
[]
Commentary [3]: Zhou's King Cheng had already built at Luoyang; Han added to his work, hence "enlarged." The binomes describe the soaring, radiant mass of towers and gates. The Analects says: "Better that the central states lose nothing essential." " The Shang song in the Odes says: "The Shang city rose in good order — the hub of the four directions." " Ji means the middle or axis." Luoyang stands at the heart of the realm.
28
[]
Commentary [4]: both splendor and restraint stay within what ritual allows.
29
[] 鹿
Commentary [5]: duckweed and algae are both aquatic plants. The Shi jing, Lesser Ya, says: "The fish linger among the weeds." " The Han text of the Odes adds: "Eastward lie the meadow grasses; I harness the team and say we go hunting." " Xue gloss: pu means extensive — wide stretches of rich pasture." " Yu here means the same as rear or raise." The Lu school says: "Ancient Liang Zou was the royal hunting ground." " The Greater Ya says: "The king walked his spirit park; hinds and bucks rested there." " Mao Chang explains that a you is an enclosure for breeding game." " So fish and game each had its habitat, as under King Wen sacred park."
30
[]
Commentary [6]: Zang Xi Bo in the Zuo zhuan lists spring hunt, summer review, autumn strike, winter great hunt — each in the slack season to train the host." " Du Yu notes that each hunt fits the interval left by the farming year." " The Li ji Wang zhi says that king and lords hunt thrice yearly when peace allows." Hunting outside the rites is called ravaging what Heaven gave life."
31
[]
Commentary [7]: the Guo feng preface praises Zou Yu as the timely hunt, humane as the beast of that name." " Mao Chang calls Zou Yu a righteous prodigy, a white tiger striped in black that will not devour living prey." " It also introduces Four Bay Steeds, celebrating Duke Xiang of Qin for first receiving the mandate to drill hunting." " The poem runs: "My four bays are huge and strong." " A gloss on the line says bay means a black horse." Fu means big or stout." " The Lesser Ya preface says Che gong celebrates King Xuan return to old ways: he refitted chariot and horse, readied arms, met the lords again at the eastern capital, and used the hunt to pick chariots and foot." " The verse says: "Our cars are tight, our teams are even." " The gloss says gong means firm or well-tuned." " The Ji ri poem adds: "The hunting wagon is trim, the four bays are mighty." " An edict of Emperor Xuan ordered the ritual officers to set out the full protocol."
32
[] 西
Commentary [8]: the whale-shaped striker is a carved whale used to sound the bell. Keng means to beat; the fanqie is ku-geng. The Shang shu da zhuan says the sovereign, before setting out, strikes the yellow bell and the five bells answer in turn." " Xue Zong on the Xi jing fu notes a sea monster called whale and another named Pulao." Pulao was terrified of the whale; whenever the whale butted him, Pulao roared. To make bells boom they cast Pulao on the crown and nicknamed the striker the whale. Because the bell bore carved inscriptions, it is called the splendid bell. " The Erya classes horses over eight feet as dragons." " The Yue ling pairs spring with the azure dragon team." " Each team matched the seasonal color, hence horses of the hour." Linglong describes the tinkling of the bells. Cai Yong Du duan calls the lesser bureaus celestial officers." " Jin here also means full or dense."
33
[]
Commentary [9]: shan ling is the genius of the mountain. Zhu means to link; it rhymes like the word for candle. Fang means the four quarters. The rain master is identified with the Bi star. The wind lord is identified with the Ji star. Han Feizi records Shi Kuang telling Duke Ping of Jin how the Yellow Thearch met the gods on Tai Mountain while wind swept and rain washed the way." " Cai Yong says the great progress fields a thousand cars and ten thousand riders." " Yuan rong is the heavy war wagon." The Lesser Ya runs: "Ten great cars lead the column." " Mao Chang glosses yuan as great." The Xia called them hook cars — order came first; the Shang called them swift cars — speed came first; the Zhou called them yuan rong — quality came first." The Shuowen defines chan as a light lance." " Fanqie: shi-yan." Hui means to sweep; fanqie si-rui.
34
[]
Commentary [10]: the paired binomes describe leaping flame. Together they picture the flash of arms, cars, and mounts. The Shuowen defines yan as the blaze corolla. Read with the fanqie yi-shan. Zhen in the text should be read like zhen, true, for the rhyme.
35
[]
Commentary [11]: middle preserve is the enclosure center. The Xu Han zhi says the commander-in-chief army has five divisions, each with a colonel." Under each division stand companies, and under each company a platoon leader. " Pian means to draw up in line." " Du Yu on the Zuo zhuan sets a company at one hundred men." " Zheng Xuan on the Zhou li says the king fields six hosts, three to a wing." " Hence the text speaks of binding the three hosts." The Zhou li says officers hear the oath before the ranks, kill a victim, and cry that defiance means death." " Zheng Xuan explains host of officials as the generals."
36
[] * () **[]*使調 使
Commentary [12]: the Guliang zhuan divides the triple drive among ritual dried stores, guest gifts, and the royal kitchen." " Ting ji and dian wu both mean lightning fast." You Ji is the archer Yang Youji. The Huainanzi tells of Chu sacred white ape that the king tried to shoot, then (brandish) sparred with it for sport and set Yang Youji to shoot; Youji had barely nocked the shaft when the ape clung to a tree and howled. " Fan was a driver in the service of Zhao." " Mencius says Zhao Jianzi hired Wang Liang; they bagged nothing all day, and Jianzi called him the worst driver under heaven." " Wang Liang answered: By the book I caught nothing; when I cheated the chase we took ten before noon." " Zhao Qi explains Fan as by the rule — lawful driving and ritual archery yield nothing in a day." A crooked chase breaks the rites yet fills the bag. " The string misses no bird points to Yang Youji." " The rein allows no crooked chase points to the Fan school."
37
[]
Commentary [13]: the Gaotang fu line celebrates carts already heavy with game." " The Erya glosses ban as pleasure." " The Li ji warns that delight must not go to extremes." " Wan means to curl or fold under." The Fang yan says xie means to slacken." " Han guan yi counts eighty-one cars in the great escort." " The Zi xu fu speaks of checking the horses gait." " That is, easing the horses to a slow walk."
38
[] 鹿
Commentary [14]: Zi Taishu in the Zuo zhuan lists five kinds of beast and three victim grades." " Du Yu names elk, deer, pig, wolf, and hare as the five kinds." The three victim grades serve Heaven, earth, and the lineage shrines. " Jiao is the suburban sacrifice to Heaven." Celestial powers are shen; chthonic powers are qi. The hundred ling are the host of minor deities. The Odes bid the king to soothe the hundred spirits." " Jin means to hold court." That is, receiving the lords in the Bright Hall. The Greater Ya says: "In clear and lasting light stands King Wen pattern." " Zheng Xuan glosses ji xi as shining clarity." " The Shang shu speaks of favorable omens." " Kong Anguo glosses them as the proof of virtuous government."
39
[]
Commentary [15]: the Zhou yi says the sage read patterns above in heaven and below on earth, in the body close at hand and in things far away." " Sheng gong is the living person of the sovereign." Zhong Xia is another name for China proper. Kan is glossed with the fanqie ku-zan. The four yi are the outer barbarians of the four quarters. Leng here means majesty that overawes. The Zuo zhuan says virtue mollifies the Hua heartlands while law overawes the four barbarians."
40
[]
Commentary [16]: dang means to scour or cleanse. The Yellow River rises on Kunlun. The Han shu says his majesty rippled through neighboring kingdoms." " Sound glosses take dan as stirring, fanqie tu-lan." " Chun is the bank; read like the word for lip." Guo Pu on the Erya defines a strand that shelves shallow above and drops deep below." " Yue means to spring; fanqie ta-li." The Shuowen defines yin as a border mark." " Read with the yin sound."
41
[]
Commentary [17]: the Erya glosses zhe as dread." " Fanqie zhi-she."
42
[] 西
Commentary [18]: sui means to settle or reassure. Ailao was a people of the southwest. In Yongping 12 their ruler Liu Mao brought them in; the court set up Yongchang commandery on their land.
43
[] *[]*
Commentary [19]: chun wang echoes the Zuo phrase "spring, the king first month." The triple court falls on New Year day. Chao is read zhi-yao fan. That is the morning of the year, of the month, and of the day together. Gu Yong in the Han shu reports an eclipse on New Year morning at the triple audience." " The Zhou li distinguishes a timed meeting as hui and a general assembly as tong." " Jia Kui on the Guo yu glosses ying as to take in." " The Odes line "thereby the hundred Man" is echoed here."
44
[]
Commentary [20]: gong zhang is the provision of draped canopies. Gong is read jiu-yong fan. The Han shu praises officials freed from the labor of staging canopies." Dai Yanzhi notes that east of the Vermilion Gate stands Chongxian, and beyond it the Cloud-and-Dragon gate." " Zan means to conduct or usher."
45
[]
Commentary [21]: ting shi are the tribute objects laid in the courtyard. Meng Xianzi in the Zuo zhuan says embassies bring gifts until the court yard overflows." " A thousand kinds is rhetorical plenty." The Shuowen calls the bell a vessel." " The Kong Congzi credits Yao with a thousand goblets." " Lei is a ritual wine jar." The Odes line runs: "I pour you wine from the bronze lei." " Zhen names the eight choice meats." The great sacrifice combines ox, sheep, and swine. Xiang is read xiang for the rhyme.
46
[]* () **[]* 殿
Commentary [22]: when the meal is served (as) **it means** music accompanies each course. Cai Yong records that Da Yu music covers suburban, tomb, and hall feasts, with a tune for every course." " Yong is an ode in the Classic of Poetry." When diners finish they sing Yong while the tables are cleared. The Analects rebukes three houses for singing Yong at the clearing." " The grand director of music matches the twelve pitches to yin and yang." Keng: fanqie ku-geng. Qiang: fanqie chu-geng. Yeye yuyu paints blazing splendor. Yu is read like the word for nurture.
47
[]
Commentary [23]: Yan Ying lists the five notes and six pipes." " Du Yu names gong, shang, jue, zhi, yu." The six male pipes are Huangzhong through Wuyi. " The Shang shu says the nine labors line up and become song." " The nine labors are the elements of state and livelihood." Yi counts the files of dancers. The Guliang zhuan allows the king eight files." " Shao is Shun court music." Wu is the martial hymn of King Wu. Tai gu is farthest antiquity.
48
[] 西
Commentary [24]: jian means to take turns. Fanqie gu-xian. The air Han Guang illustrates how far virtue spreads. Zheng Xuan names the four barbarian orchestras east to north." " Lexicons write the northern name as qian, read qu-jin." Shu: fanqie mo-ge. The Zhou li swaps several of these graphs for variant spellings.
49
[]
Commentary [25]: "myriad music" and "hundred rites" are hyperbole. Ji means reaching completion. The Changes says heaven and earth mingle and things ripen." " The Li tong calls heaven and earth the womb of primal breath." " The Shang shu da zhuan says the returning sovereign strikes Ruibin and five bells answer." " Zhuang: fanqie zhi-jiang."
50
* () **[]*[] []輿 [] [] [] [][]
Then the sage Son of Heaven (in person) **entered into** the joys of every quarter after long soaking in imperial bounty; dreading luxury and neglect of spring plowing, he renewed old rules, published clear decrees, charged the bureaus, spread the code, proclaimed austerity, and held up utter simplicity as the model. [2] He stripped the harem of finery, pared the carriage wardrobe, shut down vain crafts, and put tillage and mulberry first. So he had the realm abandon the secondary trades for the root, leave pretense for plain truth: women at the loom, men at the hoe; tools of clay and gourd; robes of undyed black; shame at sheer gauze, scorn for gaudy gems — gold thrown back to the hills, pearls dropped in the streams. [3] Common folk scoured away vice until they shone like still water; body and soul fell quiet, senses unhooked from desire; greed died and straight hearts grew; everyone moved at ease, smooth as jade, ringing as metal. [4] Schools clustered like a forest, village schools jammed their doors; cups crossed, ritual vessels piled high; dancers below, singers above, all chanting humanity. [5] When the banquet protocol ended, they marveled at hidden virtue, traded candid maxims, drew a common breath, and cried, "What an age!" [6] Commentary [1]: the Documents charge to align eastern spring work." " The gloss: the year opens in spring, then comes the plow."
51
[]
Commentary [2]: the Odes bid one follow ancient precedent." " Zheng Xuan: old statutes and written models." " Zang Aibo praises plain carriages and unseasoned cauldrons as tokens of thrift." " Liezi calls great simplicity the root of being."
52
[]
Commentary [3]: Wen of Han warned that trade lures men off the land." " Gloss: root is agriculture." Branch means trade. " Leaving sham is shedding carved excess." Returning to truth means prizing the unadorned. Du Yu on the Zuo zhuan: zhi ren is weaving bolt silk." " The Li ji limits vessels to clay and gourd." " Tao means fired clay ware." Pao is the hollow gourd. Lu Jia writes that the sage values his person over gems, so Shun threw gold into a craggy mountain and pearls into the five lakes, choking off decadent craving.
53
[]
Commentary [4]: blemish means moral stain; Yang Xiong speaks of washing it away." " The Huainanzi says the body shelters life while spirit rules it." " It praises harmony in quiet solitude." " The Shang shu warns against enslaving the senses so that all business stays upright." " The Huainanzi defines ruling the world as resting content in oneself." " The Li ji quotes Confucius: "The gentleman likens his character to jade, warm and glossy: that is humanity." " Mencius says Confucius had the ring of metal in his virtue."
54
[]* () * 觿
Commentary [5]: the Han shu records Ping as founding (state) schools for the realm. Commanderies had xue, counties xiao, townships xiang, hamlets xu. The Odes picture cups crossing in pledge." " Shen shen means crowded plenty." Fanqie suo-jin. The Li ji adds: "Singers stood aloft to honor noble voices." " When sighs failed, they danced."
55
[]
Commentary [6]: the Odes speak of the banquet surfeit." " Mao Chang defines yu as a private meal where shoes stay on." " Yu means an informal feast." The Shang shu says hidden virtue rose until it was heard." The Zi lin defines dang as candid counsel." Read like dang."
56
[] []西 [] [] [] [] [] [][]
Modern scholars mouth the ancient classics yet seldom weigh good against bad across the ages or ask where Han power truly came from. [1] You alone recall the old texts, yet you race along shallow channels. Reviewing the past to grasp the new is hard enough; men who know real virtue are rare. [2] What is guarding western passes to a cramped capital beside sitting in the plain heartland where all roads meet like spokes? [3] How can Qin ridges and Jing-Wei rival the four rivers, five peaks, the book-bearing Yellow River and Luo? [4] Qin-style immortal towers beside the Han Spirit Terrace and Bright Hall that knit Heaven to humanity? [5] Artificial lakes and game parks beside the Ring Hall encircled by water, treasury of moral teaching? [6] Lawless bravoes against walking in measured law? [7] You memorize Epang touching heaven but ignore the regulated splendor of Luoyang; you know Hangu can be locked yet forget that the royal domain knows no frontier." " [8] Commentary [1]: Fuxi drew the trigrams, Wen wrote the judgments, Confucius edited the Chunqiu. Clear versus turbid parallels good versus evil.
57
[]
Commentary [2]: downstream means lesser schools. That is the philosophers. The Han shu warns against drifting from the Way into shallow currents." " Confucius says reviewing the old yields the new, fit to teach." " He tells Zhong You that few know virtue."
58
[]
Commentary [3]: pi means remote; fanqie pi-yi. Su Qin calls Qin a land boxed by four barriers." " Gao You explains the ring of mountains." " Fang yu means frontier bans." Fu cou images every road meeting at the axle hub. The Han shu quotes Wudi praising Shouwang for clustering counsel like spokes.
59
[] 西
Commentary [4]: the four channels are Jiang, He, Huai, and Ji. The Hetu pairs heaven four tables with earth four rivers bearing the books." " The Erya lists the five sacred peaks." " Chart and writing mean the Hetu and Luoshu, per the Zhou yi."
60
[]
Commentary [5]: guan yu are stages built for immortal séances. The Li han wen jia says the sovereign terrace reads heaven-human signs.
61
[]
Commentary [6]: the San fu huang tu says the Ring Hall is moated like the four seas.
62
[]西
Commentary [7]: you xia matches the western visitor bravoes. Yu chi cites the boast of markets finer than famous beauties. The Erya glosses yi yi as solemn awe." " The Odes praise a host of dignified ministers." " Mao Chang reads ji ji as imposing deportment."
63
[]
Commentary [8]: the Shi ji credits Qin Shihuang with Epang. Zao here means to touch or reach. The Gong yang zhuan says the royal realm is boundless.
64
西 [] [] [][]
Mid-speech the western guest blanched, shrank down the stairs, and made to withdraw. The host bids him sit again and hear five cantos. " [1] When the lesson ended, he cried, "What a poem!" Its moral line rivals Yang Xiong, its matter Sima Xiangru — credit the age as much as the scholar. [2] I am brash and unformed, yet now that I have heard the true teaching I would recite it forever. " The poem begins. Commentary [1]: the Shuowen defines jue as a startled glance." " Fanqie xu-fu." The Zhou shu speaks of approaching in dread." " Die means trembling; fanqie tu-jia." Yu means to explain.
65
[]
Commentary [2]: Yang and Sima dazzle but invent; the host stays true.
66
[]
Commentary [3]: Confucius calls his youths talented but untutored." " He also praises freedom from envy; Zilu made that his lifelong refrain."
67
l [] [] []
The Ming tang song: "Bright, the Bright Hall, blazing bright; the sage sovereign sacrifices, grave and glorious." [1] High God dines; the five thrones stand in sequence; who shares his place? Emperor Guangwu, the Founding Ancestor. [2] Under heaven, on earth, every office does its part; ah, the steady glow — truly holding many blessings. The third stanza of the hymn ends here.
68
[]
Commentary [1]: wu is a sigh of admiration. The Zhou song cries, "Bright in heaven!" " Kong means exceedingly." Yang means shining. A Guo feng line says our crimson is vivid." " Sheng huang zong si is the Ming tang offering to Guangwu." The Odes say solemn splendor fits a king." " Mu mu is grave respect." Huang huang is radiant beauty.
69
[]
Commentary [2]: the Han shu ranks Taiyi above the Five Thearchs." " The five seats are the five colored emperors." The Hetu registers the five directional sovereigns by their cult epithets. " Yang Xiong Hedong fu: after the gods feasted, the five thrones took their seasonal stations." " Each deity received offering from its proper quarter."
70
[]
Commentary [3]: the Shi jing says no inch of earth is not the king under heaven." Every soul on that soil owes fealty to the throne." " Pu means all-embracing." The Xiao jing says the four seas sent officers to help at the rites." " The Shang song cries, "How vast, how splendid!" " Yi is a sigh of praise." Yun means indeed or truly. Huai here means to draw near. The Greater Ya prays to hold many blessings.
71
l [] [] []
The Ring Hall hymn: "The moat runs round the Biyong, rolling wide; the sage sovereign reins in, spans the stream with linked boats." [1] White-haired elders of the state — each a father, each an elder brother; grave in bearing, shining with filial piety and brotherly love. [2] O radiant Grand Exemplar — you reveal the Han path; the great transformation works like spirit; long may we behold its consummation. The third stanza of the Biyong hymn ends here.
72
[]
Commentary [1]: tang tang is the rush of water. Ma means to draw rein or halt. The Lesser Ya has Fang Shu rein in." " The Greater Ya tells of bridging with boats." " Mao Chang notes the royal boat-bridge." " Zao means to join; here, chaining boats as a pontoon."
73
[]
Commentary [2]: the Shuowen defines bo bo as white-haired age." " Fanqie bo-he." The Xiao jing yuan shen qi prescribes honoring three elders and five geng." " Yi yi means stately grace." The Odes praise yi yi deportment." " The Erya defines filial piety and fraternal duty."
74
[]
Commentary [3]: yu he is exclamatory praise. Grand Above names the sages who first set virtue in high antiquity. They framed the old-age rites; Han now walks in their footsteps. Hong means vast. Wenzi says hold dark virtue inward and change races like a god." " The Zhou song welcomes guests to witness the consummation." " The Erya glosses guan as to show."
75
l [] [] []
The Ling tai song: "We traced the Spirit Terrace; the terrace climbed high; the sovereign climbed at the proper hour to read the good omens." [2] Sun, moon, and stars pour forth radiance; the five agents fall in sequence; soft blows the lucky breeze; gentle falls the sweet rain. [2] Grain crops teem; every herb runs riot; year after year we ask abundance — O how we share the joy! The third stanza of the Spirit Terrace hymn ends here.
76
[]
Commentary [1]: the Greater Ya opens with laying out the terrace." " Chong means lofty." Climbing at the proper season. Xiu means favorable or fine. Zheng means proof or omen.
77
[] 耀
Commentary [2]: the three lights are sun, moon, and stars. Xuan means to broadcast. Jing means clear brilliance. The five agents are water, fire, metal, wood, earth. Arrayed order means each element keeps its nature without blight. Xi xi describes a mild, blending wind. The Lesser Ya line is soft valley wind." " The Li dou wei yi ties mild rule to lucky winds." " Song Jun identifies it with the jing wind." " Qi qi means slow and even." The Lesser Ya says the rain comes qi qi, gently." " The Shang shu kao ling yao ties orderly Mars to timely rain."
78
[]
Commentary [3]: "hundred" means many; the Hong fan promises ripe grain." " Qin qin pictures thick standing crops." The Shang shu says the grasses grow lush." " The Erya glosses fan wu as rich growth." " The Zhou song prays for many fat years." " Another line acclaims Zhou at its height." " Yu is read wu." The Lesser Ya says the lord rejoices with companions and wins heaven blessing." " The gloss calls xu the wise companion."
79
l [] [][]
The precious cauldron song: mountains send tribute, rivers offer gems; golden gleam rises, mist floats on the wind. The tripod shows itself in woven colors, blazing with dragon designs. [1] It enters the lineage shrine to feast the gods, showing sacred power for endless ages. [2] Commentary [1]: Yongping 6, tripod from Wangluo Mountain, sent in by the Lujiang governor. Jing means radiance. The Shuowen defines xiao as steaming breath." " Fanqie huo-jiao." The Shi ji tells of King Wu of Qin hoisting the dragon tripod.
80
[]礿
Commentary [2]: Mingdi ordered the tripod shown at the yue offering. " Mi means lasting to the end." A myriad of myriads is called yi. The Shang shu prays for trillions of years honoring heaven grace.
81
l [] [] [][]
The white pheasant song: unrolling river charts, we took the white pheasant and offered the white crow. [1] White feathers spread, tail lifted high — a form clean and bright, distilled spirit. [2] It proclaims royal virtue like King Cheng; may it lengthen and win heaven praise. [3] Commentary [1]: spirit documents are Hetu and Luoshu. Ban Gu headlined the poem for both birds, so the text mentions the crow.
82
[]
Commentary [2]: hao means white. Qiao means the tail feathers. The Yuan ming bao calls the crow yang essence.
83
[]
Commentary [3]: zhang means to make manifest. Mou means to match or equal. The Yuan shen qi recalls Yuechang tribute to King Cheng." Qing here rhymes like the word for minister.
84
使 [] [] [] [][]
When Zhangdi cultivated literature, Ban Gu won deeper favor, often reading in the inner palace day and night. On each imperial tour he offered rhapsodies; in great councils he cross-examined ministers before the throne and earned lavish gifts. Ban Gu, seeing two generations stall at Gentleman rank, took heart from Dongfang Shuo and Yang Xiong; born outside the age when Su Qin, Zhang Yi, Fan Ju, and Cai Ze could open careers, he wrote the Ke xi to speak his mind. [2] He was later moved to Black Tortoise Gate marshal. [3] At the White Tiger symposium on the Five Classics, the emperor told Ban Gu to edit the proceedings. [4] Commentary [1]: two generations are father Biao and son Gu.
85
[]使
Commentary [2]: Dongfang Shuo laments missing great rhetors of the Warring States. Yang Xiong in the Jie zhao recalls Fan Ju as a Wei exile. Cai Ze was a plain man from Shandong. To lecture on Fan and Cai among the Xu and Shi favorites would be folly. Ban Gu Ke xi is documented in the Han shu.
86
[]
The Xu Han zhi assigns a gate marshal to each inner gate. The Black Tortoise marshal holds the north gate.
87
[]
Jianchu 4 brought lords and scholars to the White Tiger symposium.
88
使 [] 使 [] [] 使[] 使 [] 使[] 使* () **[]* []
The Northern Shanyu offered tribute and asked for heqin; the court polled its ministers. Some said the nomads were treacherous, inwardly hostile, only bowing from fear of Han and pressure from the Southern Xiongnu, seeking a reply to calm their splintering. Sending envoys might alienate the south and reward northern cunning — they said no. Ban Gu argued that for generations Han had wrestled with barbarians, above all the Xiongnu. Peace took many forms: culture, war, humble concession, or accepting submission. [3] Policy flexed with the age, yet no dynasty ever simply cut the nomads off. From Jianwu Han renewed old embassies in steady succession until a short lapse late in the period. Yongping 8 reopened the question of contact. Court quarreled for days, split on the issue, stressing risks over gains. The late Mingdi looked ahead and behind and sent envoys again, as in old times. [5] No generation simply abandoned the relationship forever. Wuhuan wait at the gates, Kangju and Yuezhi travel far, Xiongnu lords defect — three sides yield without war: a sign that Han moves heaven and nature. Ban Gu urged restoring envoys to match Wufeng and Ganlu while keeping Jianwu-Yongping restraint. Let them visit twice before we answer once, proving good faith and steady ritual — how (then) **could** we answer only with suspicion and wound their good will?" Severance brings no clear gain; contact brings no clear harm. If the north grows strong and raids again, what leverage will we have if we have already spurned them? Better to show grace now; that is the nearer, longer policy.
89
[]
The southern Shanyu court.
90
[]
Wendi traded, married princesses northward, and piled on gifts.
91
[]
Xuandi saw the Shanyu submit and send a hostage prince.
92
[]使使
Jianwu 2: Rizhu envoys to Yuyang; Li Mao returned the court answer. Year 26: Duan Chen bestowed the southern seal.
93
[] 觿使
Late emperor is Mingdi. Yongping 8: Zheng Zhong answered the northern embassy.
94
[]觿
Wufeng 3: a royal title-holder brought fifty thousand to court. Ganlu 1: Huhanye sent the right wise king as hostage.
95
[]
Border raids stir dust on the wind.
96
[][][] []
Ban Gu also wrote the Dian yin to hymn Han power. [1] He judged Xiangru rhapsody florid but not classical, Yang Praise to Xin classical but hollow, claiming his own piece hit the mark. The preface: dian is the Yao dian; yin means continuation. Han follows Yao, so hymn to Han extends the Yao dian.
97
[]
Xiangru is lush but not canonical in form.
98
[]
Yang piece is formal but celebrates usurping Xin as fact.
99
[] [] [] [][] [] []
From the Taiji the two modes split: turbid sinking, clear rising. [1] Dark and light mingled; the myriad creatures took shape. [2] Heaven ordained rulers; the five phases began their cycle in primal dusk and chaos. [3] Before writing, silence without proclamations — the Changes cannot bind that age. [4] Then came named houses that continued heaven, [5] each opening its era at Haos first dawn; high antiquity, yet still recordable. [6] The next ages shifted like spirits, their light still veiled. Seventh section marker in the cosmogonic prelude.
100
[] * () **[]*
Commentary [1]: Zhou yi on Taiji birthing yin and yang. " The Zhou yi again: heaven and earth mingle and things ripen. " Cai Yong glosses: (intertwined) **yin-yun** as yin and yang breathing together. " Ao means murky depth. The Qian zao du says light rose as heaven, heavy sank as earth.
101
[]
Commentary [2]: the myriad kinds. Hun means fused as one. Laozi speaks of the chaos before heaven and earth.
102
[]
Commentary [3]: the human lord is the sovereign. The Shang shu says Tang replaced Xia as ruler. Wu de is the five agents. The cycle begins with Fuxi as wood. Wood begets fire, so Shennong took fire. The agents generate each other in endless turn. Cao mei is rude first beginnings. The Zhou yi calls earliest heaven-earth cao mei. " That is the twilight before the Three Sovereigns.
103
[]
Commentary [4]: from knotted cords to script. Yu and yue both mean surpassing. Zhao means edicts. Before writing there could be no written decrees. The Yi zhuan cannot tie that age into its text.
104
[]
Commentary [5]: clan names like Paoxi, Shennong, Xuanyuan. Shao means to carry on. Kings who acted as Heaven successors. Chan means to disclose. Yi means to unfold.
105
[]
Commentary [6]: the Yi says the emperor emerges from zhen. " Wood was the first royal virtue, the start of the royal dawn. " The Yi praises Paoxi reading heaven and earth. " Hence their deeds can still be compiled.
106
[]
Commentary [7]: the following generations are Shaohao onward. They transformed like spirits, yet the Yi zhuan omits them — light still hidden.
107
[] [] [] []使 []*[]* [] [] [] [] [][]
Those who matched heaven above, drew ministers like dragon wings below, and wrote their virtue into the canons — none ranks above Yao of Tao Tang. [1] Yao yielded to Shun, Shun to Yu, Yu to Xia; Ji and Qi served until Tang and Wu rose. [2] When ministers had done their work, heaven turned merit to the true head and prepared the Liu mandate. [3] They would take up the ruin of three decadent endings, the disaster of the top line dragon, omens dark and rites broken. [4] So heaven first sent the dark sage to fix learning and law, glorify the great work, frame the ancestors — a pattern fit for gods. [5] Even the tireless ministers Xi, Kui, Yi Yin, and the Duke of Zhou pale beside this charge. [6] Gaozu and Guangwu sat like polar stars; when the hour came, the dragon leapt from the pool. [7] Before they struck, awe filled the realm like storm clouds; northern tribes collapsed, Wang Mang shattered, all before the war chariots rolled. [8] Then they harmonized court and country, yielded to ministers, took the throne with modest disclaimers, without vain war-cries. [9] They held heaven true mandate, received abdicated fortune, kept Han fire essence, and drew on Confucian ministers — so it stood. [10] Commentary [1]: ji is to examine; gan means heaven. The Analects praises Yao as matching heaven greatness. " Dragon wings are ministers like Ji and Qi supporting Yao. The qian use-of-nine line speaks of many dragons headless, good fortune. " Zheng Xuan reads the many dragons as Yu, Ji, Qi, and Gao Yao serving together." " Bing means shining clarity. Dian and mo are the Yao dian and Gao Yao mo. As the summit of moral pattern, the noblest of many paths — none rose above Yao of Tao Tang. The Erya glosses chong as high.
108
[]
Commentary [2]: yielding heirs — Yao passed Shun over Dan Zhu, Shun passed Yu over Shang Jun. The Shang shu says they widened the sovereign work. " Kong Anguo: xi means to broaden. Zai means tasks or affairs. " Ji and Qi both enlarged the work of Yao and Shun courts. Yue is "thereupon" or "then." So their lines rose to Tang and Wu as Sons of Heaven. Tang came from the Qi line. King Wu came from Hou Ji line.
109
[]
Commentary [3]: arms and thighs are Ji and Qi. Ji zhou means their heirs in turn each took the throne. Yuan shou is Yao, the first head. Heaven credited Yao again, then passed the seat to Han.
110
[]使
Commentary [4]: bi means "to make." The three ji are the late ages of the three dynasties. The Qian wen yan warns the top-line dragon brings regret. " Nie means disaster too. The Yi says hanging images shine brightest in sun and moon. Guai is departure from the norm. Lun is moral order. Yi means collapse. The Shang shu says the great norms failed. Missing statutes means the Qin book-burning.
111
[]
Commentary [5]: the dark sage is Confucius. The apocryphon says Confucius was born of a black god dream. Zhuangzi calls him the unthroned king. He set learning and institutions for the Han code. Hong and hong both mean vast. Liang means trustworthy. Biao means to display. Xiang means to help. Di means to walk or follow. Zhe means wisdom. He hymns wise rulers such as Gaozu. The Shang shu praises four wise ministers. Can lan is radiant clarity. Shi means pattern or model.
112
[]
Commentary [6]: Xi is Gao Yao. Kui directed music under Shun. Heng is Yi Yin, the Ah Heng. Dan is the Duke of Zhou. Mi wu means tireless effort. Compared to Confucius, even Xi and Kui seem small.
113
[]觿
Commentary [7]: the Analects north-star image. " Omens gathered at Dang for Gaozu, at Baishui for Guangwu. The Qian second line: dragon in the field. The fourth line: the dragon may leap in the pool. Both lines image the early Han rise.
114
[]
Commentary [8]: fu yi compares Han founders to a cock before dawn. The Han shu says Zhang and Chen roused together. The image fits Gaozu and Guangwu. Fen yun is teeming splendor. Heroes steamed toward Han like clouds. Biao means lightning-flash. Hu yi is the suicide of the Second Emperor. Mang fen is Gongbin Jiu killing Wang Mang. Ma means to attend in person. The empire destroyed Qin and Xin before the two founders needed to strike.
115
[]
The Shang shu bids reverent accord with heaven. " Qin means respectful. Ruo means to obey. High and low are heaven and earth, as in the Shu phrase. Zhong hou are the regional lords. The Yi says the gentleman fixes his seat and steadies the charge. The Shang shu describes yielding before the lineage elder. " Du means to reside. Zong means venerable. The Han shu quotes Shun modest disclaimer. Tai is read like si, succession.
116
[]
Commentary [10]: orthodox Han fire after Zhou. The Yao dian praises yielding virtue. " Han continues Yao tradition of yielding. Gui yun is the turning mandate passed to Han. Yan shang is fire virtue blazing bright. Yun means to harbor. Kong zuo is Confucius texts prophesying the Liu house and Han season.
117
[] [] [] [] [] [] [] []
Such virtue outruns mere oaths and edicts. [1] Survey Yin and Zhou, great and small — their depth yields to inquiry. [2] Both drew from one treasury, ruled marches and interior, toiled for the folk, elder hegemons of the herdsmen. [3] They bore red bow and golden axe to chastise recalcitrant lords. [4] Through the three-five sagely age, capitals shifted; Zhou turned north, broke Shang hosts, overthrew the heavenly city. [5] So worthies praised without pressing; war-song fell short; Hu had scant virtue — was it not thus? [6] Still their hymns rang august, their sacrifice matched heaven, blessing flowed for ages. Did they not match the gods themselves? [7] Their constant pattern endures; in texts their light never dims. Eighth section marker in the Dian yin passage.
118
[]
Commentary [1]: yang yang is glorious fullness. Ruo means like or as. Yi means model or law. Such virtue ranks as the Five Thearchs supreme pattern. The Guliang zhuan says oaths stopped before the Five Thearchs. " Oaths appear only when trust fails. Under the Five Thearchs harmony ruled, so oaths were needless.
119
[]
Commentary [2]: pu means to lay out or survey. The two dynasties are Shang and Zhou. Hong xian means the great and the small scale. Du is norm or scale. Ze means abstruse depth. Surveying Shang and Zhou, their measure runs deep enough to sound.
120
[]
Confucius compares reform to leveling earth one basket at a time. Zheng Xuan: kui is a dirt hod. Hou and dian zones mean the regional lords. Tang served Jie; Wen served the last Shang king. Yi means generation upon generation. Fourteen generations from Qi to Tang, fifteen from Hou Ji to Wen — long labor for the folk. Bo fang equals regional elder. Tang was Xia fangbo, Wen was Yin fangbo, each leading provincial herdsmen.
121
[] 西
The Zhou li sets nine ranks culminating in hegemon. The red bow of investiture. The yellow battle-axe, gilded. The Li ji ties campaign and execution rights to regalia. Wei and Gu were realms Tang crushed. The Shang song lists Wei and Gu struck. Li and Chong were further targets. The Shi ji records Wen attacking Chong. The Shang shu has the western earl reduce Li. Ge means to present oneself at court.
122
[] * () *
Commentary [5]: "three-five" sages left unspecified. The capital (metropolis) means the royal capital. Wu ruled from Hao, Tang from Bo. The Odes celebrate completing Hao. The Shang shu places Tang at Bo with the ancient kings. Zi means hence or from. Facing north means subject status. Both rose as vassals against their kings. The Shi ji paints Zhou hosts at Shang border. Li is read like chi, a hornless dragon. Ge is revolution or change. The Yi names the Tang-Wu revolution. Tian yi is the dynastic capital. The Shang shu dares ask Shang in its heavenly city.
123
[]
Commentary [6]: the Zuo zhuan says even after moving tripods some called Zhou virtue thin. Du Yu means Boyi sort of purists. Boyi and Shu Qi blocked Wu horse, asking if regicide is humane. Wei means singular or odd. Dun means substantial. Wu is Zhou martial dance. Confucius says the Wu dance is beautiful but not perfect good. Hu is Shang Tang dance music. Yanling in Zuo zhuan calls the Hu dance great yet flawed.
124
[] * () * 調
Commentary [7]: yu opens a praise. Mu praises Zhou virtue. The Zhou song has yu mu qing miao. Yi is also an exclamation (of) particle of praise. Na means many. It acclaims Tang virtue in full measure. The Shang song cries yi yu na yu. Confucius teaches the Lu music master how music unfolds. It starts unified, opens pure, clear, flowing to the end. He Yan: xi is swelling together. Chun is harmonious blend. Jiao is limpid phrasing. Zheng Xuan: yi is fluent carry-through. Yin and Zhou still sang august hymns in layered, clear music under the Ming tang. The Shang song praises Shang foresight. Omens spread blessing down the line. The Zhou song answers heaven with Wen virtue. Xi yi is unbroken succession.
125
[]
Commentary [8]: dan means vast. Yin and Zhou policy was rich yet held a steady thread. Pian ji is the classic texts. Lang means luminous. Yu means to alter. Their literary glory stayed fixed; still they fell short of Han.
126
[] [] [] []
Far more Han, built on Tang base, bred from Yu and Xia, cast Shang and Zhou, then shone Gaozu and Guangwu, carried four temple lines. [2] Gods illumine daily; kindness crosses seas, awe haunts far ghosts; wickedness dies however remote, tribes thrive however small. [3] Heaven-earth-man order rose with Yao; Yao dian teaching grew vast only under Han. [4] It spans cosmos, rides sun moon stars, moves in chaos, wets the smallest mote — all kinds prosper: this has lasted ages. Fourth numbered section in the source sequence.
127
[] * () **[]*
Shen is rhetorical "how much more." Han stands on Tang (and Yu) **Yao** foundation. Su is tracing upstream. Yun means to quicken in the womb. Yu means to nurture. Zhen and tao mean to shape like a potter. Han shu gloss: potters zhen ware. All those dynastic forebears served Yao.
128
[]
Commentary [2]: the two zu are Liu Bang and Guangwu. The Shang shu speaks of doubled brilliance. Xi means to inherit in layers. The four zong are Wen, Wu as Daizong, Xuan, Ming as Xian. Zhu is sun-bright shining. The six you are the six reaches of shadow. Ghost lands are farthest borders. The Yi names the Gui Fang campaign. Te is malice. Jiong is remoteness. Min is annihilation. Suo means petty or small. Yi means to feed or foster. The wicked perish however distant; the smallest tribes gain nurture however slight.
129
[]
Commentary [3]: heaven, earth, humanity. The Yi doubles each of the three powers. " Deng means rise. Ji is achievement. Heaven-ascending merit begins with Yao alone. The Shang shu speaks of shining ascent. " Pu means to publish abroad. Yi ce is the Yao dian legacy. Those below are posterity. Only Han could magnify Yao lesson for heirs.
130
[]
Commentary [4]: ordering heaven-earth is thriving yin-yang. The three lights keep proper measure. Hun yuan names the cosmos. Hao mang is the finest grain. Laozi runs from seasons to dew on metal. " Xing means living beings. Xun means accord with pattern. Every creature follows the norm. The Shang shu sorts kinds into myriad forms. " Heng means thriving flow. The Yi says breadth lets all things flourish.
131
[]* () **[]* []彿 [][]
How glorious! Dynasty after dynasty Han virtue could humble every ancient king, Han deeds outrank the hundred thrones, its splendor fills heaven and earth, and nothing rivals its height. [1] Then came firm reverence, laboring in (yielding) **humble** care, shrinking from claiming rites and music. [2] Calendar and regalia shine, yet scholars never set the founders legacy to paper — too timid by half! [3] Commentary [1]: imperial generations are Han lines. Lie bi are past sovereigns. Han virtue could humble old kings, Han deeds could rule their annals. Sima Xiangru speaks of sorting the lords. Jing is mirror-bright glory. Kang means peer; read kang.
132
[]
Commentary [2]: qian gong is steadfast. The Yi praises laboring modesty. The sovereign truly practiced laboring modesty. Jing jing is wary care. Ye ye is trembling vigilance. The Li ji ties music and rites to completed merit. Silence on rites and music shows deep humility.
133
[] 彿
Commentary [3]: calendar reform. Regalia colors changed with dynasty. Guests are Shang and Zhou heirs honored by Han. Jian is to take warning. Han mirrors Yin and Zhou precedent. Confucius says Zhou watched the two prior ages. " Tun means to cluster. Peng means peers or cohorts. Bu chuan is failing to write the deeds down. Fang fu is a rough sketch. Confucius warns caution without ritual turns cowardly. Zheng Xuan: xi is blunt, timorous dullness. Easy modesty risks sliding into blunt timidity.
134
[] [] [] []* () * [] [] [] [] [][]
Then dukes and shepherds advanced: you mirror Tang, tell ancestors, follow zong paths. [1] You hold filial piety as heaven norm; kinship and civic order spread wide. [2] Tours soothe the people; care reaches widows and orphans. [3] Every sacrifice mode is performed to the gods. [4] Therefore (phoenix) phoenixes patterned the towers, unicorns the parks, zouyu at the border, yellow dragon in the pool, dew at night, three-legged crows in the trees. [5] Omen grain, spirit herbs, rare beasts fill capital and frontier. [6] Zhou had only white pheasant, red crow, black millet, and yellow barley, yet the whole court stood in awe. [7] So they showed reverence and won lasting blessing. They blessed Wen and Wu spirits and heirs — not for private boast. [8] Accept omens boldly: open the archives, read the tortoise, publish the signs. [9] Commentary [1]: three affairs are three gong. Qian means everyone.
135
[]
Commentary [2]: heaven constant is filial piety. The Classic of Filial Piety calls piety heaven norm. Zhangdi opened his reign with Ming tang lineage rites each season. The Shang shu urges thick care for nine clans. When kin are harmonious, clarify the hundred clans. Zheng Xuan: bian is to sort. Zhang is to make clear. Dun means deep kindness. Mu means close kinship. Zhangdi kept princes at the capital from fondness.
136
[] 觿
Commentary [3]: xun is to pacify on tour. Jing means to settle. Li and zheng mean the common people. Huai is thoughtful care. Bao is to keep safe. Jia means reaching everywhere. The Shang shu tells kings to feed widows and orphans. Zhangdi toured four times, ennobling men, feeding widowers, widows, orphans, and the destitute.
137
[]
Commentary [4]: Erya sacrifice names for heaven, earth, hill, river. Su zhi is grave reverence. Even Tang and Wu stayed reverent. Yuanhe edict: imperial tour to Tai, burning sacrifice. Gui: fanqie ju-hui.
138
[]
Commentary [5]: Shang shu phoenix line. Yuanhe 2: phoenixes flocked in seven jurisdictions. Other birds followed the phoenixes. Guan wei are palace gate towers. Rou jiao is the horned unicorn. Jianchu 2: Beihai reported a unicorn the size of a pony, horn between the ears. Yuanhe 2: unicorn in Chen, scallion-shaped horn. " Rao means domesticated. Black stripes on white hide is the zouyu. The Shuowen defines zouyu as a white tiger with black stripes and long tail. Yuanhe 3: white tiger at Pengcheng. Yellow dragon omen. Jianchu 5: eight yellow dragons at Lingling. Yuanhe 2: dew in Henan, three-legged crows in Pei. Xuan zhu is wheeling flight.
139
[] 鹿
Fine grain means auspicious rice. Spirit herbs are ganoderma types. Yuanhe 2: giant fungus at Pei. Zhanghe 9 edict on ceaseless grain and fungi. Rare beasts include white tiger and pheasant. Jianchu 7: white deer taken. Yuanhe 1: Rinan sent rhino and white pheasants. They matched omens and annals. Jiao mu is the capital outskirts. Zhuo luo means outstanding. Xian: fanqie yi-zhan.
140
[]
Yuan shen qi: Yuechang pheasant under Cheng. Zhu wu is the crimson crow. Shang shu zhong hou: red crow at Mengjin. Xuan ju is black glutinous millet. The Greater Ya praises fine grain. Yellow grain here is wheat. The crow brought barley stalks. The Zhou song mentions barley gift. The Greater Ya praises many ministers. Wen is called cautious. Bear jade cups aloft.
141
[]
Commentary [8]: bright merging light. Yin is grave respect. The Shang shu stresses solemn awe. Yu means to carry on. Huai is mindful care. Serve God to win blessing. Yi means bequeath. Yan is repose. Hou kun are later heirs. These acts honored Wen and Wu and left peace to heirs. The Greater Ya on leaving plans for children. Fu means heaped or double. Yi and shuo both mean fine praise. Seeking fine virtue. Praising the royal host. Poets hymned Zhou at Cheng and Kang height. Cheng and Kang did not boast for self; they exalted ancestors and heirs. Zhangdi with such omens should follow Cheng and Kang.
142
[]
Commentary [9]: accepting the portents means Han. Shuowen: ren is to ponder. Fanqie ren-shen. Lu means to set forth. Chong means to meet the charge. The reverent hall is the ancestral shrine. The metal-bound coffer held omen documents. Yu means to lay out. Eastern sequence is the east wing. Secret treasures include the Hetu. The Shang shu places the chart in the east hall. Kong Anguo: Hetu is the eight trigrams. Open coffer and chart to divine. Liu here means to pour forth or apply.
143
[] [] [][]
Charts and books shine with heaven wit; Kong plan foreordained — sage faith; acting the root of virtue — true nature; meeting lucky hour — the great charge. [1] Obey heaven to set rites, harmonize gods, answer three powers, model Yao — vast, sure, ever in the sage mind. Would you scorn the temple and fear heaven mandate? [2] Since antiquity seventy-four rulers fengshan; none who could glorify the code skipped it — why alone omit it? [3] Commentary [1]: charts and writings are river and Luo books. Liang is faithful. Zhang is clear. Zhe is sagely wisdom. Heaven books are revealed to the sovereign. Kong: Kong is Confucius. You is a charted plan. Fu is reliability. Confucian prophecy fixed Han fengshan as sage pledge. Ti xing is to live the teaching. Xiao jing: filial piety is virtue root. The Yi says qian transforms each nature. Ding means to meet. Chen is the timely hour. Jing means great mandate. Good age plus fengshan moment is the sovereign great destiny.
144
[]
Commentary [2]: charge means portents. Da is to respond. The three numina are heaven, earth, man. Fan means abundant. Zhi is good fortune. Zhan is to display. Fang is to model; fanqie fu-wang. Modeling Yao is the fengshan rite. Apocryphon on Tang-pattern ritual. The matter is fengshan: grand and sure. Ci means to lodge or rest. It never leaves the sage waking or sleeping. Before is past kings; after is posterity. Mie is to treat lightly. Dan is to shrink from difficulty. The gloss means to set heaven mandate aright. Fengshan hymns ancestors; to defer is to slight the temple and dodge heaven charge. The Shang shu urges holding Heaven mandate in the nick of time.
145
[] 使 使
Yi is the particle "indeed." Sui gu means farthest antiquity. Chu ci opens with deep antiquity. Li means reaching here. From remotest ages to now. Performers are fengshan rulers. Guan Zhong counts seventy-two fengshan lords. Adding Han Wudi and Guangwu yields seventy-four. Bi means to make someone act. Some kings faked fengshan on paper; none who truly spread the law skipped the rite. Tai is the pronoun "I." How can we alone stand aside?
146
[] [][]
Zhangdi already ranged his mind over learning, asked elders, tasted the Way, and awaited the great portent. [1] Ministers had spoken plain truth; the five divination threads were weighed. He will pass glory to heirs, fan old virtue, burn bright — deep as heaven law; who can plumb it? Tang splendor! Han splendor! Han splendor! Tang splendor! [2] Commentary [1]: the sage above is Zhangdi. Yu is to instruct; zi is to consult plans. Morals are likened to a feast. Springs and thickets image depth. Yuan is heaven. Fu is a portent. The Odes line on many dishes. He means fruit kernels.
147
[]
Commentary [2]: dang is candid words. Yao is oracle wording; read zhou. Zuo zhuan on five-year campaign divination. Shuo means large-scale. Lu is deliberation. Guang ya: bing continues; fanqie fang-meng. Jing means vast. Yan is fire virtue blaze. Wang wang is abysmally deep. Jin wen Tai shi praises heaven great norm. Zheng Xuan: pi is great. Lu is the pattern or law. Chou asks "who." The gloss means to exhaust or finish. Tang zai acclaims Yao. Huang zai acclaims Han. Only Yao age and Han match each other.
148
使使 使 [] []鹿
Ban Gu later resigned for his mother funeral. Yongyuan opened with Dou Xian naming Ban Gu central hu jun. The northern Shanyu asked for parity with Huhanye and a chief envoy. Dou Xian sent Ban Gu as zhonglang jiang to meet them at Juyan. [1] Southern Xiongnu smashed the north; Ban Gu turned back at Siquhai. When Dou fell, Ban Gu was stripped of rank first. Yongyuan 2: southern raid at Heyun.
149
Ban Gu neglected his sons discipline; officials suffered. Chong Jing was insulted by Ban slave but feared Dou Xian. When Dou fell, Chong Jing jailed Ban Gu, who died there. He was sixty-one. The court rebuked Chong Jing and punished clerks.
150
Forty-one of his works survive.
151
[]使 [] [][] [] [][] [] []
The essay says Sima Qian and the Ban family clarified historiography. Critics praised both as master historians. Sima is lean and true; Ban is rich and full. [1] Ban narrative stays even, rich but clean, detailed yet shaped — readers never tire. [2] The Bans faulted Sima for straying from Confucius. [3] Yet they slighted martyrdom and upright death worse than Sima. [5] Ban pitied Sima learning yet suffering mutilation; [6] yet Ban too died violently, [7] wise yet unable to save himself. [8] Hence the ancients spoke of lashes and eyes. Ninth note marker closing the disquisition.
152
[] 退
Ji is to heighten praise. Gui is to tear down. Yi is to suppress. Kang is to elevate.
153
[]
Commentary [2]: wei wei is tireless reading.
154
[]
Commentary [3]: Sima favored Daoism, slighted Confucian virtue.
155
[]*[]*
Commentary [4]: Ban preface compares bravoes to martyrs. Ancient law: hegemons sinned against kings; Warring states sinned against hegemons; Four bravoes sinned against the states. Petty bravoes seizing kill-power deserved death.
156
[] [] []
Commentary [5]: yu is "still more." Commentary [6]: mutilation in silkworm house. Commentary [7]: paraphrases Hua Qiao.
157
[]
Commentary [8]: Analects saying. Wit without self-preservation.
158
[]使
Commentary [9]: Qi envoy eyelash parable. Eyes see lashes on others, not own lashes. Yue sees Jin error, not own fault. Ban mocked Sima fate yet shared it.
159
[][] [] []
The eulogy: both Bans shaped the imperial archive. [1] In stature they match Sima Qian and Dong Hu; [2] in eloquence they rival Sima Xiangru and Yang Xiong. [3] Biao read the royal mandate; Ban Gu drowned in the intrigues of his day.
160
[]
Fan Ye altered Xie Yan line from dian to di tombs. Commentary [2]: Qian and Dong Hu.
161
[]
The Zuo zhuan calls Dong Hu a model scribe.
162
Commentary [3]: Xiangru and Yang Xiong.
163
Collation: Dunhuang or Wen xuan adds "Eastern Capital" before host. Zhang notes the lower scroll title implied those words.
164
Variant: Wen xuan reads position for throne.
165
Wen xuan omits "and" before speak.
166
殿
Early prints miswrote the word for punitive campaign as reckoning; Ji and Palace editions restore the correct graph, including commentary.
167
* () **[]*
Editors align this line with early prints and record emendations. Variant note; compare early prints. Editors align this line with Wen xuan and record emendations.
168
Editors align this line with Wen xuan and record emendations. Variant note; compare early prints.
169
Critical apparatus compares Wen xuan and records how editions diverge or fix misprints. Critical apparatus compares Wen xuan and records how editions diverge or fix misprints.
170
殿
Editors align this line with Ji and Palace editions and record emendations.
171
輿
Editors align this line with Wen xuan and record emendations.
172
Editors align this line with Wen xuan and record emendations.
173
* () **[]*
Editors align this line with early prints and record emendations. Variant note; compare early prints. Editors align this line with early prints and record emendations. Editors align this line with Wen xuan and record emendations.
174
殿
Editors align this line with Ji and Palace editions and record emendations.
175
Editors align this line with Wen xuan and record emendations.
176
Editors align this line with early prints and record emendations.
177
Editors align this line with Wen xuan and record emendations.
178
Critical apparatus compares Wen xuan and records how editions diverge or fix misprints.
179
Editors align this line with Wen xuan and record emendations.
180
Critical apparatus compares Wen xuan and records how editions diverge or fix misprints.
181
殿
Editors align this line with Ji and Palace editions and record emendations.
182
Editors align this line with Wen xuan and record emendations.
183
Editors align this line with Wen xuan and record emendations.
184
Editors align this line with Wen xuan and record emendations.
185
Editors align this line with Wen xuan and record emendations.
186
殿
Editors align this line with Ji and Palace editions and record emendations. Editors align this line with Wen xuan and record emendations.
187
* () **[]*殿
Editors align this line with early prints and record emendations. Variant note; compare early prints. Editors align this line with Ji and Palace editions and record emendations. Editors align this line with Wen xuan and record emendations.
188
殿
Editors align this line with Wen xuan and record emendations. Variant note; compare early prints.
189
耀
Editors align this line with Wen xuan and record emendations.
190
Critical apparatus compares Wen xuan and records how editions diverge or fix misprints.
191
Editors align this line with Wen xuan and record emendations.
192
Critical apparatus compares Wen xuan and records how editions diverge or fix misprints.
193
殿
Editors align this line with Ji and Palace editions and record emendations.
194
Editors align this line with Wen xuan and record emendations.
195
* () **[]*
Editors align this line with early prints and record emendations. Variant note; compare early prints. Editors align this line with Ji and Palace editions and record emendations.
196
Editors align this line with early prints and record emendations.
197
殿
Editors align this line with Ji and Palace editions and record emendations. Critical apparatus compares Wen xuan and records how editions diverge or fix misprints.
198
* () **[]*殿
Editors align this line with early prints and record emendations. Variant note; compare early prints. Editors align this line with Ji and Palace editions and record emendations.
199
使
Critical apparatus compares Wen xuan and records how editions diverge or fix misprints. Editors align this line with Li Xian commentary and record emendations. Editors align this line with Jiao bu and record emendations.
200
殿
Editors align this line with Ji and Palace editions and record emendations. Editors align this line with Jiao bu and record emendations. Editors align this line with early prints and record emendations.
201
Editors align this line with Li Xian commentary and record emendations. Critical apparatus compares Li Xian commentary and records how editions diverge or fix misprints. Editors align this line with Jiao bu and record emendations. Critical apparatus compares Li Xian commentary and records how editions diverge or fix misprints.
202
Editors align this line with early prints and record emendations. Editors align this line with early prints and record emendations.
203
*[]*殿
Editors align this line with Ji and Palace editions and record emendations.
204
* () **[]*殿
Editors align this line with early prints and record emendations. Variant note; compare early prints. Editors align this line with Ji and Palace editions and record emendations. Editors align this line with early prints and record emendations.
205
殿
Editors align this line with Ji and Palace editions and record emendations.
206
殿
Editors align this line with Ji and Palace editions and record emendations.
207
* () **[]*
Editors align this line with early prints and record emendations. Variant note; compare early prints. Editors align this line with Wen xuan and record emendations. Variant note; compare early prints.
208
Editors align this line with Wen xuan and record emendations.
209
Critical apparatus compares Wen xuan and records how editions diverge or fix misprints.
210
Editors align this line with Wen xuan and record emendations.
211
Editors align this line with Wen xuan and record emendations.
212
Editors align this line with early prints and record emendations.
213
* () *
Editors align this line with early prints and record emendations. Variant note; compare early prints. Editors align this line with Kan wu and record emendations.
214
殿
Editors align this line with Ji and Palace editions and record emendations.
215
Editors align this line with Wen xuan and record emendations.
216
殿
Editors align this line with Ji and Palace editions and record emendations.
217
* () **[]*殿
Editors align this line with early prints and record emendations. Variant note; compare early prints. Editors align this line with Ji and Palace editions and record emendations. Variant note; compare early prints.
218
Editors align this line with Wen xuan and record emendations.
219
殿
Editors align this line with Wen xuan and record emendations.
220
Editors align this line with Wen xuan and record emendations.
221
* () **[]*殿
Editors align this line with early prints and record emendations. Variant note; compare early prints. Editors align this line with Ji and Palace editions and record emendations.
222
Editors align this line with Wen xuan and record emendations.
223
Editors align this line with Wen xuan and record emendations.
224
*[]*殿
Editors align this line with Ji and Palace editions and record emendations. Editors align this line with Wen xuan and record emendations.
225
Editors align this line with Wen xuan and record emendations. Editors align this line with Jiao bu and record emendations.
226
Editors align this line with early prints and record emendations.
227
Editors align this line with Wen xuan and record emendations.
228
Editors align this line with Wen xuan and record emendations.
229
Critical apparatus compares Wen xuan and records how editions diverge or fix misprints.
230
Editors align this line with Wen xuan and record emendations.
231
Editors align this line with Wen xuan and record emendations.
232
* () *
Editors align this line with early prints and record emendations. Variant note; compare early prints. Editors align this line with Kan wu and record emendations.
233
Editors align this line with Wen xuan and record emendations.
234
Critical apparatus compares Wen xuan and records how editions diverge or fix misprints.
235
Editors align this line with Wen xuan and record emendations.
236
* () **[]*
Editors align this line with early prints and record emendations. Variant note; compare early prints. Editors align this line with Kan wu and record emendations. Variant note; compare early prints.
237
Editors align this line with early prints and record emendations.
238
* () **[]*殿
Editors align this line with early prints and record emendations. Variant note; compare early prints. Editors align this line with Ji and Palace editions and record emendations.
239
彿 彿殿彿
Critical apparatus compares Wen xuan and records how editions diverge or fix misprints. Editors align this line with Wen xuan and record emendations. Editors align this line with Wen xuan and record emendations.
240
* () *
Editors align this line with early prints and record emendations. Variant note; compare early prints. Editors align this line with Wen xuan and record emendations. Editors align this line with early prints and record emendations. Variant note; compare early prints.
241
Editors align this line with Wen xuan and record emendations.
242
Editors align this line with Wen xuan and record emendations.
243
Editors align this line with early prints and record emendations.
244
Editors align this line with Wen xuan and record emendations.
245
Editors align this line with Wen xuan and record emendations.
246
殿
Editors align this line with Ji and Palace editions and record emendations. Variant note; compare early prints.
247
Editors align this line with Wen xuan and record emendations.
248
Editors align this line with Wen xuan and record emendations.
249
殿
Editors align this line with Ji and Palace editions and record emendations. Editors align this line with Wen xuan and record emendations.
← Previous Chapter
Back to Chapters
Next Chapter →