← Back to 後漢書

卷四十上 班彪列傳

Volume 40a: Biography of Ban Biao 1

Chapter 45 of 後漢書 ✓ Translated
← Previous Chapter
Chapter 45
Next Chapter →
1
Book of Later Han, scroll 40a: Biography of Ban Biao, part one.
2
*
Material from "The Host of the Eastern Capital" onward appears in the following scroll.*
3
[][]* () **[]*
Ban Biao, courtesy name Shupi, came from Anling in Fufeng commandery. His grandfather Ban Kuang held the post of colonel of the agile cavalry under Emperor Cheng. His father Ban Zhi served as governor of Guangping under Emperor Ai. Note: Guangping was a commandery; its seat corresponds to Yongnian in present-day Mingzhou.* (The character "ping," completing the place-name.) It was a county; the Sui dynasty renamed it to avoid the taboo on the character guang.
4
觿 [][] [] [] 鹿 []
Ban Biao was sober-minded by temperament and drawn to classical learning. In his twenties he lived through the collapse of the Gengshi regime and the turmoil that swept the capital region. Wei Xiao had seized control of Tianshui, so Ban Biao took refuge and threw in his lot with him. Wei Xiao asked him: "When the Zhou fell and the Warring States tore one another apart, the empire shattered and generations passed before order returned. Do you think we are heading into another age of rival alliances and betrayals? Or will Heaven raise successive heirs to the mandate under a single ruler? I should like to hear your view. Ban Biao replied: "The fall and revival of Zhou bear little resemblance to our Han situation. Under Zhou the feudal order ran five ranks deep: barons shared power at court while the royal trunk grew weak and the regional houses grew strong, which is why the age ended in shifting leagues and betrayals—the logic of that political geometry. Han took over Qin's bureaucratic order of commanderies and counties: the sovereign holds concentrated authority, and no minister can cling to office across generations. Under Cheng the throne leaned on the Wang in-laws; Ai and Ping ruled briefly, and the succession failed three times over, so the Wangs moved into the palace and usurped the markers of sovereignty. The danger came from the court, not from the common people, [three] which is why, once Guangwu took the throne, everyone looked up with longing. For more than a decade the heartland and the marches were in uproar; rebels sprouted everywhere, borrowed banners clustered like clouds, and claimant after claimant declared himself a Liu—yet no conspiracy coordinated their slogans. [Four] Today's warlords who dominate whole provinces lack the entrenched dynastic foundations the Warring States barons enjoyed, while ordinary folk sing their loyalty—everyone can see where hearts still lie. Wei Xiao replied: "Your contrast between Zhou and Han rings true. But to hear rustics chant the old Liu name and conclude that Han must rise again is badly mistaken. When Qin dropped the prize of empire, Liu Bang seized it—did anyone then foresee the Han dynasty? Close of Wei Xiao's quoted speech; superscript commentary note five.
5
[]
Note: The Wang uncles—Wang Feng, Wang Shang, and their ilk—held the reins of government and ran the Secretariat.
6
[]
Note: Ai ruled six years and Ping five, hence "short reigns." None of the three—Cheng, Ai, or Ping—left an heir; that is the "three breaks" in the succession.
7
[]
Note: Cheng delegated real power to his in-laws, so the crisis began at court. Han had done the common people no wrong, so the suffering did not rise from the countryside.
8
[]
Note: Rebels such as Wang Lang and Lu Fang falsely claimed Liu descent.
9
[]鹿鹿
Note: The Six Secret Teachings ascribed to Taigong compares winning the empire to hunting a deer—once it falls, everyone claims a slice.
10
西 西 西
Angered by Wei Xiao's cynicism and distressed by the strife around him, Ban Biao wrote his Discourse on the King's Mandate, arguing that Han inherited Yao's legitimacy and bore Heaven's signs—that true kingship rests on mandate, not fraud—and hoping to sway Wei Xiao. When Xiao would not listen, Ban crossed into Hexi. Dou Rong, supreme commander west of the Yellow River, appointed him adjutant, honored him deeply, and treated him as both mentor and companion. Ban drafted the strategy by which Dou pledged loyalty to Han and rallied the northwest against Wei Xiao.
11
[] []
When Dou Rong was recalled to Luoyang, Guangwu asked him who had helped draft his memorials. Dou answered, "My adjutant Ban Biao wrote every one of them." The emperor had heard of Ban's abilities and summoned him, nominated him as recommended talent through the metropolitan governor, named him magistrate of Xu, then accepted his resignation on grounds of ill health. [One] He was repeatedly summoned by the Three Excellencies but each time declined the appointment. Note: The metropolitan governor had recommended him as an outstanding talent. Xu county lay in Linhuai commandery.
12
[] [] []
Gifted and devoted to writing, Ban threw himself into historical scholarship. Under Emperor Wu, Sima Qian wrote the Records of the Grand Historian, but he stopped with the Taichu era; [one] later enthusiasts patched together continuations, yet most were crude and unworthy sequels. [Two] Ban gathered what earlier histories had left unsaid, worked in corroborating anecdotes, and wrote several dozen chapters of Later Traditions, reassessing prior accounts and weighing their strengths and faults. His synopsis opens thus: Note: Taichu was Emperor Wu's reign title.
13
[]
Note: The enthusiasts Ban refers to include Yang Xiong, Liu Xin, Yangcheng Heng, Chu Shaosun, Shi Xiaoshan, and others like them.
14
[][] [][][] [] [] [] [][] [] [][]
From the legendary sage-kings through the Three Dynasties, the Classics show every court employing chroniclers; [one] among the feudal states each kept its own annals, [two] which is why Mencius observed that Chu called its records Taowu, Jin called theirs Sheng, and Lu called theirs Spring and Autumn—yet they performed the same office. [Three] During the reigns of Dukes Ding and Ai of Lu, [four] Zuo Qiuming compiled Lu's archives into thirty chapters of what we call the Zuo Commentary and assembled twenty-one chapters of parallel traditions as the Discourses of the States; [five] older state chronicles such as Jin's Sheng and Chu's Taowu then faded while Zuo's works carried the field. Another compilation traced imperial and noble lines from the Yellow Emperor through the Spring and Autumn period under the title Genealogical Origins in fifteen scrolls. After the Spring and Autumn era the Seven States fought for supremacy until Qin swallowed them; their stratagems were preserved in thirty-three scrolls of Intrigues of the Warring States. After Han's founding, Palace Counsellor Lu Jia chronicled the rise of Liu Bang and Xiang Yu in nine chapters titled Spring and Autumn of Chu and Han. Under Emperor Wu, Sima Qian as Grand Astrologer reworked Zuo, Discourses of the States, Genealogical Origins, and Intrigues of the Warring States into a narrative running from the Yellow Emperor down to the unicorn portent of 122 BC, [six] organizing it as annals, hereditary houses, biographies, treatises, and tables—130 chapters in all, ten of them later lost. [Seven] His lasting achievement was to carry Han history from its beginnings down through Emperor Wu. Yet when he stitched together classics and commentaries and tossed in anecdotes from every school, he often blurred sources and privileged sheer bulk over coherence; his judgments stay shallow. On scholarship he favors Daoist Huang-Lao lore and slight Confucian scripture; [Eight] in his chapter on merchants he treats morality as secondary and poverty as shameful; [nine] in portraying wandering swordsmen he celebrates worldly swagger over steadfast virtue—[ten] grave moral blind spots that foreshadowed his brutal sentence. [Eleven] Still, his sequencing of events is lucid and restrained—precise without ornament, plain without crudeness—a balance worthy of a master historian. Had Sima Qian grounded every judgment in the Classics and the sage's moral scale, he would have come close to perfection. [Twelve] Note: The Record of Rites assigns speeches to the right scribe and deeds to the left. Named holders of that office include Xia's Zhonggu, Yin's Xiang Zhi, and Zhou's Dan. See Master Lü's Spring and Autumn.
15
[]
Note: Zuo's Commentary mentions Lu's Jisun summoning outside scribes to record wicked officers. Archivists Hua Long and Hua Huai answered the summons with "We hold the grand scribe's office" (see Zuo's Commentary). Chu employed the chronicler Yi Xiang.
16
[]
Note: The title Sheng probably derives from levies of horses and grain. Taowu denotes vicious conduct recorded as a moral warning. Spring and Autumn calendars pair two beginnings with the four seasons to encompass every affair; states coined different titles, yet each chronicle served the same purpose. See Zhao Qi's subcommentary on Mencius.
17
[][]
Note: The reigns of Dukes Ding and Ai of Lu; [five] texts that fell out of circulation are called "dark." Those works are no longer extant.
18
[]
Note: In Taishi 2 (95 BC) Emperor Wu captured a white unicorn on Longtou; Sima Qian ended his Records at that omen.
19
[]歿
Note: The ten missing chapters include Jing's and Wu's annals, several treatises, one table, and several biographical chapters listed here.
20
[] 使
Note: Huang-Lao denotes the Daoist tradition. The Five Classics belong to Confucian teaching. In his summary chapter Sima Qian writes that Daoism "focuses the spirit, moves with the formless, and nourishes the ten thousand things." That passage illustrates his esteem for Huang-Lao. Elsewhere he complains that Confucians "know a little about everything yet miss the essentials; they labor yet accomplish little." That is how he slighted the canonical texts.
21
[]
Note: Sima Qian's preface to "Commodity Exchange" argues that when grinding poverty bars one from caring for parents or maintaining ritual, anyone who feels no shame over it cannot be judged alongside decent men. To lack the recluse's integrity yet linger in poverty while preaching morality—there is shame enough in that."
22
[]
Note: In his preface to "Roaming Bravoes" Sima Qian cites Confucius's disciples Jici and Yuan Xian, whose stubborn integrity earned mockery from their contemporaries. They lived out their days in bare rooms with wicker doors, coarse cloth and plain fare never enough to fill them. Today's swordsmen may stray from classical righteousness, yet they keep faith, finish what they begin, honor every pledge, and hazard their lives answering gentlemen in distress—qualities Sima Qian finds genuinely admirable. Compared with pedants who clutch petty scruples and waste away unseen, is it not better to trim one's sails to the crowd and ride the age's currents to renown?"
23
[]
Note: "Extreme punishment" refers to Sima Qian's sentence of castration. As Sima Qian wrote to Ren An, castration was "the lowest" penalty—utter degradation.
24
[]
Note: The Zhouyi praises Yan Hui as one who "almost" attained sagehood.
25
[] 穿 [] []
Even the miscellaneous writings of the hundred schools retain lessons worth following. Works such as Zuo, Discourses of the States, Genealogical Origins, Intrigues of the Warring States, Lu Jia's Chu-Han chronicle, and Sima Qian's history are how we recover antiquity and how posterity watches our age—they are the senses of the tradition. Sima Qian labeled imperial reigns "basic annals," hereditary noble houses "hereditary houses," and standalone ministers "arrayed traditions." He elevated Xiang Yu and Chen She to annals while relegating imperial princes of Huainan and Hengshan to mere biographies—[one] ingenious yet irregular categorizing. His compilation spans antiquity to his own day and threads every classical source—unsurpassed in breadth. One scholar wrestling so vast a canvas inevitably left rough joints and uneven polish. [Two] He spells out counties for Sima Xiangru yet omits courtesy names for Xiao He, Cao Shen, Chen Ping, Dong Zhongshu, or marks only county seats—likely sheer overload. [Three] My continuation will verify facts, tighten prose, and omit hereditary houses—only annals and biographies remain.
26
[] 退
The tradition warns that executing truthful chroniclers lays bare a regime's moral bankruptcy; plain, upright judgment is what Spring and Autumn stood for. Note: This refers to Sima Qian placing Xiang Yu among the imperial annals. Chen She rose from the fields and died within months with no heirs, yet earned a hereditary house; imperial princes of Huainan and Hengshan deserved that slot yet were relegated to mere biographies—clear misjudgments of rank.
27
[]
Note: Here "carving" means trimming redundant wording. Even after cutting verbiage, excess remained.
28
[]
Note: Sima Qian gives merely the county for figures such as Wei Qing of Pingyang and Zhang Shizhi of Duyang without naming the commandery.
29
[][] []
Ban Biao accepted another summons to serve on Minister of Education Yu Kuang's staff. [One] The heir apparent's residence had just been founded and imperial princes had received their fiefs, [two] but their households lacked full complements of officials, especially preceptors and guardians. Ban submitted a memorial. Note: The surname Yu here rhymes with su.
30
[]
Note: Yu Kuang became Minister of Education in Jianwu 23; the crown prince was installed in Jianwu 19; princely kingdoms were created in Jianwu 17.
31
[]
Note: See the Analects.
32
[]
Note: Quoting Jia Yi's memorial language.
33
[]
Note: Zuo's Commentary says courtesy ran flawlessly from the greeting outside the capital to the farewell gifts.
34
[]
Note: The remonstrance of Minister Shi Que to Duke Zhuang of Wei in Zuo's Commentary.
35
[]
Note: The passage comes from the Greater Odes of the Classic of Poetry. Yi here means "to bequeath." Yan means "peace" or "ease." Yi glosses as "reverent care." King Wen left his grandson sound counsel; King Wu left his son the ways of peace and reverence. The "son" is King Cheng.
36
使[] [][] 使 [][]
Early Han saw Emperor Wen commission Chao Cuo to instruct the crown prince in statute law while Jia Yi tutored the Prince of Liang in the Classics. [Two] Under Emperor Xuan, tutors such as Liu Xiang, Wang Bao, Xiao Wangzhi, and Zhou Kan shaped the heir apparent's household through scholarship; [three] each appointment weighed moral substance. Today's heir apparent and princes pursue ritual study from youth, yet their tutors and ministers are not always men of talent, and household offices fall short of classical precedent. Choose eminent scholars of gravity and administrative insight as grand tutor to the crown prince and fill out every office for the Eastern Palace and each princely establishment. By precedent the heir drew revenue from ten counties for bath grants, guards bore crossed halberds, and he greeted his father every five days from the eastern corridor while inspecting the imperial kitchen; on other mornings only stewards and junior attendants carried routine greetings—protocol meant to prevent undue intimacy while deepening respect. [Four] Note: As erudite under Emperor Wen, Chao Cuo argued that a ruler's renown rests on mastering statecraft. The heir reads widely yet lacks practical administrative training. Pray choose sage-approved methods to instruct him. The emperor approved and named Chao Cuo steward of the heir's household.
37
[]
Note: Jia Yi served as grand tutor to the Prince of Liang. The prince was Emperor Wen's youngest son, Yi, bookish and beloved—hence Jia Yi's appointment.
38
[] 使
Note: "Zhongzong" here means Emperor Xuan. While Yuan was heir, Xuan detailed Wang Bao, Liu Xiang, Zhang Ziqiao, and others to the Eastern Palace for daily instruction; Xiao Wangzhi served as grand tutor and Zhou Kan as junior tutor. See the earlier Han History.
39
[]使
Note: The Han Official Ceremonial records that the heir attended court every five days from the eastern gallery to review the imperial kitchen; stewards supervised the palace catering office by statute, and on non-audience days only household stewards and junior attendants carried greetings—keeping ritual distance to deepen respect. One steward of the heir apparent at one thousand piculs; one junior attendant at four hundred piculs overseeing gate patrols and rounds."
40
The emperor endorsed Ban's memorial.
41
[] []
Recommended as an honest official by the Minister of Education, he became magistrate of Wangdu and won the people's affection. [One] He died in office at fifty-two in Jianwu 30 (54 CE). His collected fu, essays, letters, records, and memorials fill nine pieces. Note: Cha means "recommended for office." The Minister of Education nominated him as an "honest" candidate.
42
He had two sons: Ban Gu and Ban Chao. Ban Chao has his own biography elsewhere.
43
[] [][]
Assessed thus: Ban Biao united encyclopedic learning with personal courage amid turmoil—his conduct stayed within moral bounds, [one] his counsel stayed upright, he neither scrambled for promotion nor compromised others, he draped state ritual with fine prose, and bore humble posts without resentment. Should we infer he felt no shame in poverty because the age had not yet fulfilled its promise? How steadfast his quiet devotion to the Way! [Two] Note: Confucius speaks of "the method of benevolence." Zheng Xuan glosses fang as "the Way."
44
[]
Note: Confucius said shame attaches to poverty only when the state is well governed. Ban lived at the dynasty's revival when fortune still hung in the balance, so modest rank carried no stigma—another measure of his serene fidelity. "Tranquil" here means quietly detached. Du means "firm" or "deep-rooted."
45
[] 觿 [][]
Ban Gu, courtesy name Mengjian. At nine he could compose prose and chant poetry; as an adult he mastered the canonical corpus and explored every school among the nine traditions. [One] He studied without binding himself to a single master, eschewed philological hair-splitting, and pursued overarching significance. Genial and inclusive, he never flaunted his gifts, and scholars everywhere admired him for it. [Two] Note: The "nine traditions" are Daoist, Confucian, Mohist, Sophist, Legalist, Yin-Yang, Agriculturist, Syncretist, and Diplomatist schools.
46
[] [][]
Note: Xie Cheng records that at thirteen Ban Gu impressed Wang Chong, who told Ban Biao the boy would one day write Han history. Early in the Yongping era (58–75 CE), Liu Cang, prince of Dongping, served as regent as general of agile cavalry and drew worthy men to his eastern bureau. Ban Gu, newly capped, presented a letter of counsel to Liu Cang. Note: Zou means "to submit" or "present." Ji denotes a formal letter. The History of Western Han credits Zheng Peng with pioneering this genre when he addressed Xiao Wangzhi.
47
[] [] [][][]姿[] [] [][] []
You unite the Duke of Zhou's virtue with the Duke of Shao's statesmanship at court, inherit an enlightened mandate, and bear the awe-inspiring title of general of agile cavalry—[one] the Classics pair only the Duke of Zhou with such honor until yourself. [Two] The tradition runs: extraordinary deeds demand extraordinary men; extraordinary deeds in turn yield extraordinary merit. " [Three] I am privileged to live in this enlightened age and, though no more than an ant among your listeners, [four] admire how you shoulder a millennial charge and walk in the Duke of Zhou's footsteps—[five] gracious yet commanding, omnicompetent yet steeped in the six classics, discerning good and evil as plainly as black and white, insatiable for wise counsel—[six] welcoming blunt speech and weighing woodcutter analogies. [Seven] Your new headquarters already gathers brilliant men from every quarter—they scramble to answer your summons. [Eight] Study how Tang and Yin promoted talent and how Yi Yin and Xi Shi were discovered—[nine] leave no corner unseen so that every worthy serves the state and secures the dynasty. You may cultivate mind and body at ease within the halls of power, win acclaim in your own day, and leave fame undying. Note: The grand title is general of agile cavalry.
48
[]
Note: Only Liu Cang and the Duke of Zhou share such stature.
49
[]
Note: Quoting Sima Xiangru's rhetoric on Shu.
50
[]
Note: "Ant" underscores Ban Gu's humble station.
51
[]
Note: The thousand-year span runs from the Duke of Zhou to Emperor Ming. "Former sage" denotes the Duke of Zhou.
52
[]
Note: Huainanzi compares the sage's moral clarity to distinguishing black from white. Zuo's Commentary urges relentless pursuit of moral excellence.
53
[]
Note: Woodcutters ranked among common laborers. The Three Strategies couples woodland pledges with counsel fit for the throne—the phrase praises weighing humble speech.
54
[]
Note: The Classic of Poetry describes scholars stumbling half dressed to serve. Image stresses how eagerly gentlemen rushed to join him.
55
[]
Note: Yao elevated worthy men such as Xi Tao; Tang appointed Yi Yin.
56
宿[] [] [] [] 退 [][] [] []使 [][][] [] []
I note Huan Liang, formerly clerk to the Minister of Works—a revered scholar whose reputation tops his region; past seventy he follows his heart yet breaks no rule—[one] truly the gleam of the royal shrine, a paragon of our day. [Two] Jin Feng, libationer of Jingzhao, has cultivated himself since youth without lapsing in old age; he loves antiquity and the Way, lives quietly, and embodies virtues beyond ordinary fashion. Li Yu of Fufeng commands the classics, trains a hundred disciples, and rents a hut with earthen steps at Duling—[three] scholarship made visible in conduct. Both commanderies sought him again and again; poverty alone drove him to plead illness and withdraw. Reviewing the past and discerning the new, lucid in debate, incorrupt and meticulous, he rivals the Han state's greatest scholars—Wei, Ping, Kong, and Zhai included. [Four] Summon him for evaluation so he may advise on every branch of administration. Guo Ji of Jingzhao supervision is famed locally for filial piety, excels in classical studies under noted teachers, and delivers administrative results of rare distinction. Given timely employment even at modest rank, he would lend wings in ascent yet pledge his life like a loyal beam should duty demand it. [Five] Wang Yong, aide in Liangzhou, embodies the steadfast honor of Bian Zhuang and adorns it with learning—[six] among Liangzhou notables none ranks ahead of him. When Duke Zhou elevated one candidate, three domains complained he stopped too soon. [Seven] Act while your bureau opens its doors to reassure the distant frontier. Yin Su of Hongnong combines encyclopedic learning with diplomatic flair—he knows the three hundred odes by heart and can debate extemporaneously on embassy—[eight]. These six combine singular virtue with outstanding talent; should you enlist them to aid your enlightened rule, you echo the sigh Confucius breathed over the ridge stag. [Nine] Bian He lost his feet presenting his jade—[ten] Qu Yuan drowned offering loyalty—[eleven] yet the He's disk still shines after ages and Qu Yuan's poems teach goodness forever. Pray lend discerning light and hearing as clear as noon—[twelve] humble your formidable dignity long enough to inquire below—so talent buried in dust never repeats Jing Mountain's jade or Miluo's drowned poet. Note: Confucius says at seventy one follows inclination yet stays within bounds. Every impulse already harmonizes with moral law.
57
[]
Note: The Zhou hymn "Pure Temple" praises solemn ministers embodying patterned virtue. Zheng Xuan glosses xian as "radiance." The line ranks Huan Liang among the ministers who serve the royal ancestral shrine—the glory invoked in the hymn. The Erya glosses mao as "preeminent talent." The text calls exemplary gentlemen yan.
58
[]
Note: Li Yu's courtesy name was Zichun—see his biography under Confucian Scholars.
59
[]
Note: The luminaries meant are Wei Xian, Ping Dang, Kong Guang, and Zhai Fangjin. Popular texts wrongly substitute xuan for ping.
60
[]西 滿
Note: Tales from the Garden of Persuasions relates how Marquis Jian of Zhao sighed by the western Yellow River, longing for worthy companions. Boatsman Ji Sang answered that wild swans depend on their flight feathers. The fluff on back and belly, handfuls of it, adds nothing to altitude. Among your thousand retainers, how many possess real wing feathers? Or are they mere fluff? Another tale describes Zhuang of Qi attacking Ju—Xi Liang and Hua Zhou spearheaded assaults no army could withstand. They fought to Ju's walls, slew twenty-seven foes, and died—a measure of valor cited earlier.
61
[]
Note: "Bian Yan" here refers to Bian Zhuangzi. New Prefaces tells how Bian Zhuangzi loved valor yet fled thrice to support his mother—friends scorned him and his lord shamed him. He bore the reproach without flinching. After mourning three years, when Qi fought Lu, he begged to join the host. Before the general he explained that earlier duty to his mother alone had forced three retreats. Now she was gone—he asked to redeem his honor. He charged the foe, offered captured helmets, and declared the retreats had nursed his mother. A man of principle, he said, cannot live in disgrace. He slew ten enemies and fell. Confucius paired Bian Zhuangzi's courage with Ran Qiu's skill and urged tempering both with ritual and music.
62
[]西 []
Note: Xunzi records western domains lamenting when Duke Zhou marched east: "Why must we wait?" Northern states cried they were left behind when he turned south. Note: Ban Gu's literary corpus reads Yin as Duan.
63
[]
Note: "Autumn" here means the fitting moment. Confucius marveled at the hen pheasant on the ridge—"How timely its flight!"
64
[]
Note: Li means "to suffer." Cutting the feet was classical "punishment of slicing the ankles." See Han Feizi for the tale.
65
[]
Note: Qu Yuan, courtesy name Lingjun, offered faithful counsel Chu ignored and drowned himself in the Miluo.
66
[]
Note: Xin here rhymes with shen.
67
Liu Cang adopted Ban Gu's recommendations.
68
[][] 使 []
After Ban Biao died, Ban Gu returned home. Finding his father's continuation of history still incomplete, Ban Gu devoted himself to finishing the project. Someone denounced him to Emperor Ming for privately rewriting the dynastic history; an edict sent him in chains to the Jingzhao jail and confiscated his manuscripts. Su Lang of Fufeng had recently died in prison for forging prophecy texts. Ban Chao raced to Luoyang lest local interrogators condemn his brother, secured an audience, explained Ban Gu's scholarly aims, and the county forwarded the confiscated drafts. Emperor Ming admired the work, summoned Ban to the palace library, [one] named him Lan Terrace clerk, [two] and teamed him with Chen Zong, Yin Min, and Meng Yi to compile the annals of Emperor Guangwu. He rose to gentleman attendant and oversaw the imperial archive. He next drafted twenty-eight chapters of biographies and chronicles on the founding heroes and rebel regimes, which he presented to the throne. The emperor ordered him to finish the history he had begun. Note: The History of Western Han reports Ban served as archive editor while a gentleman under Yongping.
69
[]
Note: Six Lan Terrace clerks at one hundred piculs drafted indictments and memorials.
70
[][] [] [] []
Ban held that Han inherited Yao's mandate through six reigns before Sima Qian privately drafted annals tacked after ancient sovereigns beside Qin and Xiang Yu—[one][two] and skipped everything after Taichu—so Ban mined earlier records to compose the Book of Han. It runs from Gaozu through Wang Mang's execution—twelve reigns and 230 years—[three] weaving events with the Five Classics into annals, tables, treatises, and biographies totaling one hundred chapters. [Four] Ban worked under imperial commission from mid-Yongping for over twenty years before finishing under Jianchu. His contemporaries prized it and scholars memorized it everywhere. Note: The "sixth reign" is Emperor Wu; the historian is Sima Qian.
71
[]
Note: Sima Qian began with the Yellow Emperor; Han entries came last.
72
[]
Note: The twelve reigns from Gaozu through Emperor Ping. Including Wang Mang makes 230 years.
73
[]
Note: Twelve annals, eight tables, ten treatises, seventy biographies—one hundred chapters. An early commentary glosses "examined annals" as imperial annals. They inspect events against the seasons much like the Spring and Autumn Annals."
74
西
After his gentleman appointment he grew close to the throne. While Luoyang rebuilt palaces and moats, elders of Guanzhong still hoped the court might turn west again.
75
[]西 []
Recalling how Sima Xiangru, Wu Shouwang, and Dongfang Shuo wrote moralizing fu, [one] Ban submitted his Two Capitals fu celebrating Luoyang's institutions to silence critics of Luoyang luxury. The fu opens thus. Note: Sima Xiangru's park hunt rhapsodies, Wu Shouwang's essays on grandees and the general of agile cavalry, and Dongfang Shuo's "Guest's Riposte" all aim chiefly at allegorical persuasion.
76
西[] 西 [] [] []西
The Western Capital Guest asks the Eastern Capital Host: [one] "Early Han reportedly planned to settle the capital along the Yellow and Luo rivers. Those plans halted unsettled until the court moved west and built Chang'an as supreme capital. Tell me, sir: do you know why Chang'an was founded and how its walls were planned? " [Two] The Host replies: "Not yet. Pray unfold your nostalgic reflections and awaken antiquarian feeling—[three] enlarge my grasp of imperial principle and magnify our Han metropolis. The Guest assents deferentially. Note: Because the restored dynasty ruled from Luoyang, the dialogue casts Luoyang as host and Chang'an as guest.
77
[] 西
Note: Huang means "great." The Book of Documents says once oracle bones proved auspicious they laid out the capital. In Gaozu's fifth year Liu Jing urged settling Guanzhong while the emperor hesitated. Eastern ministers favored Luoyang—evidence of early leanings toward the river valleys. Zhang Liang argued Luoyang's cramped plain exposed it on every flank—ill suited for defense. Guanzhong's rampart ranges stretch a thousand li—Heaven's granary. The emperor transferred west the same day—hence "paused yet unsettled" earlier schemes. Chuo means "to halt." Kang means "peace" or "ease."
78
[]
Note: The Guangya glosses shu as "to unfold."
79
西 []* () **[]* [] [] [][] [][][]西 [] [] [] [] [] []觿 [][]
Han's western capital stands in Yongzhou—the city called Chang'an. [One] To the east lie Hangu Pass and the twin Xiao defiles; outwardly it fronts (the graph tai, completing Taishan) Mount Taihua and the Zhongnan range.* [Two] To the west run the Bao-Xie road and Longtou Ridge; the Yellow, Jing, and Wei loop like belts. [Three] Its fruits and grain rank first among the nine provinces; its terrain forms the empire's inner fortress. [Four] Thus it spans the realm and thrice became the imperial heartland—[five] Zhou rose here like a dragon; Qin glared like a tiger. When mighty Han took the Mandate it matched the Eastern Well constellation and River Chart omens—[six][seven] Liu Jing proposed the move and Zhang Liang perfected it—[eight] Heaven and humanity aligned, divine radiance dawned, and the sovereign turned west to build his capital. [Nine] Builders scanned the Qinling ridge, climbed northern hills, flanked the Feng and Ba streams, and anchored on Dragon Head plateau. [Ten] They laid dynastic foundations for ages, drafted grand blueprints from Gaozu through Emperor Ping, embellished across twelve reigns—hence unmatched opulence. [Eleven] They raised mile-long metal ramparts, ringed a moat like an abyss, opened three great avenues, and twelve monumental gates. [Twelve] Inside, avenues radiate through a thousand wards; nine markets swarm so crowds cannot turn nor carts pivot—dust clouds veil block after block. [Thirteen] Teeming wealth bred endless revelry—nobles and commoners outshone every region, wandering scholars lived like lords, and market stalls rivaled the luxuries of Ji and Jiang. [Fourteen] Local swordsmen emulated Yuan and Chang, rivaled Meng Chun and Xinling, forged leagues, and raced their ambitions through the streets. [Fifteen] Note: Early glossators say Chang'an began as a Qin village name before Gaozu made it capital.
80
[] 西
Note: Hangu is the pass name. Zuo's Commentary names the southern and northern ridges of Mount Xiao—the "Twin Xiao." Mount Taihua lies sixty li west of Huashou according to the Classic of Mountains and Seas. Zhongnan is Chang'an's southern barrier. The Classic of Poetry asks "What grows on Zhongnan?" A gloss calls Zhongnan Zhou's celebrated southern peak.
81
[]
Note: The Bao-Xie valley opens south at Bao and north at Xie in modern Liangzhou. Longtou is a hill name in modern Qinzhou. Hong means "vast" (of the river).
82
[]
Note: "Down of flower and fruit" denotes vegetation. Zuo's Commentary speaks of living off the land's produce. The History of Western Han calls Qin soil among the empire's richest. The Documents ranks Yongzhou's fields highest grade. "Defense" means guarded passes. Yang Xiong's admonition for the capital guard says rugged hills serve as barriers. Ao means "deep" or "recessed." Qin's rugged terrain forms the empire's inner stronghold.
83
[]西
Note: Glossators call the territory west of the passes "spanning" (heng). Bei here means "to extend over." Master Lü says spiritual power pervades the six directions. Gao You defines the six directions as the four quarters plus up and down. The Zhou Rites defines the royal domain as a thousand li square. Three dynasties—Zhou, Qin, and Han—made it their capital.
84
[]
Note: "Dragon rising" and "tiger glaring" image formidable power. Kong Anguo's preface speaks of Han rising like a dragon. The Zhouyi warns of tigers glaring intently."
85
[]
Note: Wu means "to awaken to" or "grasp." Xie means "accord with." When Gaozu reached Bashang, five planets clustered in the Eastern Well mansion. The River Chart describes Liu Bang's physiognomy—sun-shaped forehead, Dipper-shaped torso, dragon thighs, seven chi eight cun tall. Omens of light from Zhen, five stars in the Well, Heaven granting charts and Earth revealing paths portend Liu Bang's rise. Eastern Well was Qin's celestial correlate—signaling Han would replace Qin in Guanzhong.
86
[]
Note: Lord Fengchun was Lou Jing. Spring opens the four seasons. Lou Jing first proposed moving the capital—hence the honorific. The Marquis of Liu was Zhang Liang. The Cangjie glossary glosses yan as "to draw out" or "expand."
87
[] 西 西
Note: "Heaven" refers to the five planets clustering in Eastern Well. "Human" counsel means Lou Jing and others advocating the move. "August radiance" denotes Gaozu. "Turn west" means crossing into Guanzhong. The Classic of Poetry says God's gaze turned west.
88
[] 西
Note: Xi means "to gaze"; pronounced like xi. E means "to survey"; pronounced like e (moth). The Qinling ridge lies southeast of Lantian. The northern mound is the long east-west ridge north of Sanyuan county. The Feng River rises in Feng valley south of Hu county. The Ba River issues from Lantian valley. The Record of Three Qin describes Dragon Head ridge—sixty li with head in the Wei and tail at Fanchuan. "Flank" means beside; "occupy" means commanding from above.
89
[]
Note: Zhao means "to begin." From Gaozu through Emperor Ping spans twelve reigns.
90
[]
Note: "Metal walls" stresses impregnability. Zhang Liang spoke of ramparts stretching a thousand li. Du Yu defines wall units: one square zhang per du, three du per zhi. The Character Forest glosses ya as "wide hollow" (of moats). Pronounced like huo plus jia reversed. The Zhou Rites prescribes nine-li square capitals with three gates per side. Each gate fronts a major avenue—the "three strips." Zheng Xuan notes twelve gates matching the twelve earthly branches.
91
[] 西
Note: The Character Forest defines lü as a ward gate. Yan is the inner gate of a ward. "Nearly a thousand" stresses sheer number. The Han palace gazetteer lists nine markets—six west of the avenue, three east. Sui means aisles between market stalls. Zheng Xuan defines chan as shop stalls in the market.
92
[]
Note: The Analects describes Confucius traveling to Wei with Ran You as driver. The Master exclaimed how populous it was. Ran You asked what more to do once the people multiplied. Confucius answered: "Enrich them." The Zhou hymn prays for boundless blessing. Jiang means "border" or "limit." The lesser ode praises capital gentlemen. Mao Chang defines "capital" as the walled precinct. The five regions are the four quarters plus the center. The History of Western Han calls Qin a mosaic of peoples from every quarter. Zheng Xuan defines si as market stalls displaying goods. Du Yu glosses Ji and Jiang as daughters of great houses.
93
[] *[]*
Note: Bold swordsmen include Zhu Jia, Guo Jie, Yuan She, and their ilk. Yuan and Chang denote Lords Pingyuan and Mengchang; Chun and Ling denote Lords Chunshen and Xinling—all famed for hosting retainers across the realm.
94
[] [] [][] [] [] [] []西 [] []
Survey the capital's outskirts: south lie Duling and Baling; north the Five Imperial Tombs—great towns hugging ward walls, neighborhoods linked in chains—the cradle of nobility whose carriage canopies crowd like clouds: seven chief ministers and five senior dukes. [One] Proud heroes from every province and the Five Metropolises' merchants thrice selected and seven times relocated people the tomb counties—fortifying the core while thinning branches, glorifying the capital to overawe the realm. [Two] Within the royal thousand-li belt Qin towers over the Central States and annexes what they hold. [Three] Sunward lie peaks that veil the sky, shadowed forests and sunken glens, treasures of hill and marsh, Lantian jade; the Shang and Luo hug their bends while Hu and Du spread at their feet; [four] springs feed chained reservoirs, bamboo groves and orchards perfume the belt—wealth rivaling Shu borderlands. [Five] Shadowward Nine Peaks crown the horizon with Sweet Springs Palace companion—spirit halls rising among them. Grand spectacles Qin and Han prized and odes Wang Bao and Yang Xiong sang still stand here. [Six] Below lie Zheng and Bai's irrigated fields—cloth and grain heartland—fifty thousand qing stitched like brocade; ditches carve patterns; wetlands scale like dragon scales; canals pour rain from shovels raised like clouds; grain bows heavy; mulberry and hemp perfume the air. [Seven] Eastward great trenches link Wei and Yellow River traffic—convoys sail Shandong, Huai and Lakes feeding waves that reach the sea. [Eight] Westward stretch the imperial hunting parks—timbered hills and marshes whose ponds reach toward Shu and Han within four hundred li of wall—thirty-six detached halls and spirit pools dotting the preserve. [Nine] The parks harbor unicorns from Jiuzhen, Ferghana horses, Huangzhi rhinos, Tiaozhi birds—crossing forests and seas—exotics from thirty thousand li away. Section marker ten (variant manuscripts omit additional flourish).
95
[]
Note: "Roaming" means touring the outskirts. Duling and Baling lie south—hence "south gaze." The Five Imperial Tombs north of the Wei explain "north gaze." Settled migrants formed counties hugging the outer wards. The Cangjie glossary defines fu court ribbons. Mian denotes ceremonial crowns. Relocated magnates, rich households, and two-thousand-piculs officials filled the zone with noble carriages. "Like clouds" stresses multitude. The Classic of Poetry compares crowds to clouds outside the east gate. The seven chancellors: Che Qianqiu of Changling; Huang Ba and Wang Shang of Duling; Wei Xian, Ping Dang, Wei Xiang, and Wang Jia of Pingling. The five dukes: Tian Fen (grand commandant) and Zhang Anshi (marshal) of Changling and Duling; Zhu Bo (minister of works); Ping Yan (minister of education); Wei Shang (marshal) of Pingling.
96
[]
Note: The Five Capitals are Luoyang, Handan, Linzi, Wan, and Chengdu. Triple selection moves two-thousand-piculs officials, magnates, and powerful clans to tomb counties—to strengthen the capital, not merely to tend imperial tombs. See the History of Western Han. After Emperor Yuan stopped relocations only seven waves occurred. The Erya glosses guan as "to survey" or "show forth." Some editions read xuan as xi for relocation—either gloss fits.
97
[]
Note: The History of Western Han praises Qin's thousand-li fertile basin and prosperous households. Zhuoluo means standing far above others. Read zhuo like zhuo "table." Luo is read lü-jue reversed. "Zhongxia" denotes the Central States.
98
[] 西
Note: "Vaulted valleys" means steep ravines. Dongfang Shuo observed that Han abandoned the Three Rivers heartland for the corridor west of the Ba and Chan and south of the Jing and Wei—a "dry sea" of inexhaustible wealth. Fan Li's Jinran adds that fine jade comes from Lantian. Shang and Shangluo are county seats. Wei means a mountain's inner bend. Bin glosses as "alongside." Hu and Du counties hug the southern foothills. The Erya defines "foot" as the mountain base.
99
[]
Note: Kong Anguo defines diked marshes as bei and standing water as chi. The History praises Ba-Shu's lush forests and orchards. The Zhongnan foothills rival Shu—hence "near Shu." The Erya distinguishes suburbs from wilds beyond.
100
[]
Note: The shaded or "yin" side faces north. Nine-Zhao Peak towers highest—"crowning the clouds." North of Yunyang Sweet Springs Mountain bore Qin's Lenguang Palace and Han's Sweet Springs complex with longevity halls and sky-piercing towers—the spectacle Qin and Han prized. Wang Ziquan's hymn and Yang Xiong's Sweet Springs fu supply the "springs and cloud" praise.
101
[]使 穿 *[]* *[]*
Note: Han dispatched engineer Zheng Guo to persuade Qin to divert the Jing east toward the Luo along the northern hills—irrigating over forty thousand qing—the Zheng Guo Canal. Under Emperor Wu Counsellor Bai Gong opened the Bai Canal from Jingkou to Yueyang—four thousand qing. A contemporary song asked: "Where do we farm?" At Chiyang's valley mouth." Zheng Guo's canal came first; Bai's followed. Spades rose like clouds; opening sluices poured rain. Each picul of Jing water carried several dou of fertile silt. Irrigation and muck together fattened millet and panicled grain. They clothed and fed countless mouths in the capital. The History counts the royal thousand-li belt as a million well-fields. Glossators define di as earthen boundary markers—read ding-xi reversed. The Guangya glosses yi as field borders. Pronounced yi. The Zhou Rites prescribes ditches between plots and trenches every ten plots. The Shuowen defines cheng as raised field ridges. Read cheng like sheng "rope." The intricate ditch pattern resembles carved fretwork. The Erya distinguishes high plains from marshy lows. The patchwork gleams like dragon scales. The five grains: millet, panicled millet, beans, wheat, rice. The Minor Erya calls grain heads ying. The Minor Erya glosses fu as "to spread." Fen means luxuriant growth—read fen.
102
[] 穿
Note: Cao denotes canal shipping. The Cangjie glossary defines kui as breaking out sideways into rivers. Emperor Wu cut transport canals linking to the Wei. Sima Qian describes diverting the Yellow east from Xingyang through the Grand Canal to Huai and Si.
103
[] 鹿
Note: The upper hunting park is the imperial preserve. The Guliang Commentary defines foothills where forests cling to mountains. Zheng Xuan calls dry marshes sou. Liao means "encircle"—read liao. The Yellow Chart lists thirty-six halls including eleven major palaces such as Jianzhang and twenty-five lodges such as Pingle. Kunming Pond held spirit pools linked to White Deer Plain. The Classic of Poetry celebrates the king at Spirit Pond."
104
[] 西 使
Note: Emperor Xuan's edict mentions Jiuzhen presenting exotic animals. Jin Zhuo describes the beast as foal-shaped, unicorn-colored, ox-horned. Li Guangli brought Ferghana's sweat-blood horses after defeating its king. Huangzhi sent live rhinos from thirty thousand li away. Tiaozhi on the western sea breeds giant birds with urn-sized eggs. Bordering Parthia, it sent tribute envoys under Emperor Wu. Another account cites barrier mountains twenty-five hundred li high. See the History of Western Han.
105
* () **[]* [] [] []* () **[]* []殿 [] [] [] []耀 [] [] [] [] [] [] []祿 [] [] [] [] [] []西 [] []殿 [] [] [] []* () **[]* [] [] []* () **[]* [] []
The palace architecture bodies forth Heaven and Earth, threads Yin and Yang, sits true on earth's numinous axis, patterning itself after (Tai, completing Taishi). It traced the spherical Heaven of Grand Tenuity and the squared Purple Forbidden enclosure.* [One] They raised sky-scraping towers and vermilion halls crowning hills, wrought wonders from precious timber, rainbow beams like dragons arched, rafters fanned like wings, ridgepoles vaulting skyward. [Two] Jade inlays studded the columns, gold disks trimmed the tiles, five-colored richness blazed, flame-bright gloss flashing everywhere. [Three] Westward rose the stair-flanked ascent— (Manuscript gap in one graph.) To the east the pavement stayed level; double galleries and triple stairways joined inner quarters; gates opened on bell stands and bronze Colossi in the vestibules; cliff-like sills spanned steep ramps. [Four] Detached halls and resting lodges ring the core on lofty terraces—sparkling like constellations orbiting the Purple Palace. [Five] Halls named Clear Cool, Declare Warm, Immortals' Longevity, Golden Splendor, Jade Hall, White Tiger, Qilin—the compound cannot be catalogued. [Six] Terraced stacks soar and flare—every tower oddly wrought—guests ride cushions or palanquins wherever they halt to feast. [Seven] Inner quarters include Pepper Chambers for consorts—halls named Together Joy, Layered Bloom, Peace Abode, Pepper Breeze, Spread Fragrance—orchard lanes where paired birds seem to soar. [Eight] Zhaoyang Hall peaked under Cheng—timbers hidden, walls seamless behind brocade hangings—pearls like Suihou's pearls and moon-disks strewn among bronze bosses chained like coins—jade and coral blaze—gems glow night-bright. [Nine] Black lacquered courts, jade stairs in vermilion halls—inlaid panels gleam—blue-green columns flare—coral "trees" branch along curving eaves. [Ten] Red gauze ripples, patterned ribbons riot—gems flare like sacred lamps shifting light at every glance. [Eleven] Fourteen ranks of inner palaces—beauties rivaling one another—number in the hundreds. [Twelve] In the outer court myriad officers stood—Xiao He, Cao Shen, Wei Xiang, Bing Ji—debating policy above. [Thirteen] Ministers sustain the Mandate and transmit governance—Great Han's mercy washes away Qin's cruelty. [Fourteen] They stirred harmonious hymns and songs of unity—merit shining on the ancestral temples, bounty soaking the people. [Fifteen] Celestial Archive and Stone Canal libraries gathered classics—summoning elder scholars to expound the six arts and reconcile divergent glosses. [Sixteen] Chenming Gate and Golden Horse Stable housed compilers—great scholars thronged there tracing origins and variants, editing palace manuscripts. [Seventeen] Hook Array guards ringed night-watch offices; ritual examiners ranked top graduates and summoned county nominees for integrity and filial piety. [Eighteen] Tiger guards and robe-clad attendants, eunuch stewards and gatekeepers—rank on rank of halberds at the stairs—each corps with its duty. [Nineteen] Guard barracks line the perimeter; patrol lanes lace like brocade. [Twenty] Imperial avenues stretch beneath soaring arcades. [Twenty-one] Corridors joined Weiyang to Osmanthus, stretched north through Mingguang toward Changle—raised roads vaulted western walls into Jianzhang—jade gates mounted phoenix towers whose roof ridges bore golden birds. [Twenty-two] Inside rose Separate Wind's dizzy stacks—thousands of gates and myriad doors opening with cosmic rhythm. [Twenty-three] The main hall loomed over Weiyang—corridors threaded Daichang and Sasa, Yiqi and Tianliang—inverted eaves caught sun-shafts. [Twenty-four] Spirit Bright Terrace rose sheer—surmounting clouds—rainbows seemed to ring its beams—even lithe climbers froze awestruck. [Twenty-five] Halfway up the tower sight swims—clutching rails lest one fall—spirit reels until paths spiral downward. [Twenty-six] After vertigo they descended winding cloisters—dim corridors where sunlight vanished. [Twenty-seven] Shooting through flying portals they seemed to scan heaven's rim—as if without support (the particle completing "without support") —yet vast and boundless.* [Twenty-eight] Beyond Tangzhong Pool stretched Taiye—waves like blue seas crashing Jieshi—sacred peaks loom—isles Yingzhou, Fanghu, Penglai rising mid-lake. [Twenty-nine] Winter-green herbs and sacred groves crowded crags—rocks ringing like struck bronze. [Thirty] They set up bronze immortal palms to catch the dew. The gloss supplies yu, meaning "together with." **[With these]** they caught the dew; paired golden pillars rose through turbid dust-haze into clear, radiant air. [Thirty-one] Here shamans like Wencheng and condemned charlatans such as the Five Profits once raced—only immortal companions roam such courts—the realm of transcendents, no mortal rest. Section marker thirty-two.
106
[] 西
Comment [one]: The circle stands for Heaven and the square for Earth. South and north form the warp; east and west form the weft. Yang Xiong's *Admonition for the Minister of Works* says: "Everywhere that earthly spirit pairs itself with Heaven. " *Fang* here means "to resemble" or "image." "Tai" and "zi" denote the Taiwei asterism and the Purple Palace. Liu Xiang's *Seven Summaries* says: "The Bright Hall's design places the Grand Chamber within, modeled on the Purple Palace; where it opens southward it figures the Bright Hall, modeled on Taiwei. " The *Spring and Autumn Accord with Proofs Diagram* says: "Taiwei has twelve stars in the four quarters. " The *Records of the Grand Historian*, "Treatise on Celestial Offices," says: "Twelve stars ring its enclosure [lacuna]; they are the feudatories; all are styled the Purple Palace. " Hence Taiwei is square while the Purple Palace is round.
107
[]
Comment [two]: *Liezi* says: "King Mu of Zhou raised a tower at the center of the sky." " The *Shuowen* says: "A *que* is a gate-tower for viewing." " The *Former Han History* records that Xiao He built the eastern and northern gate-towers. *Feng* means "great" or "lush." "Crowning the mountain" means sitting atop the hill. The *Piyang* says: "*Guiwei* denotes rare and marvelous things." " The *Guangya* says: "A dragon with wings is called a 'responding dragon.'" " The crossbeam was fashioned like a responding dragon, sinuous as a rainbow. The *Shuowen* says: "*Fen* is the ridge-beam of a double-layered roof." " *Lao* means rafters." *Yi* here names the four corners or eaves of the roof. *He* means to bear or carry on the shoulder. *Xiang* means to lift or rear upward. The *Erya* says: "The ridge-beam is called *fu.*" " It is read like *fu* (float)."
108
[]
Comment [three]: The *Guangya* says: "*Tian* is a base or plinth (*zhi*)." " It is read *tian* (field)." The graphs zhen and tian are used interchangeably. *Ying* means a column. Jade was carved into plinths to carry the columns. The *Rhapsody on the Shanglin Park* says: "Gilded purlins and jade dang-ends." " Wei Zhao's note says: "*Dang* is the purlin cap." " *Wo* means glossy and moist." *Yan* is read like *yan* meaning brilliant or gorgeous.
109
[] 殿
Comment [four]: Zhi Yu's *Essential Gloss on Resolving Doubts* says: "Raised courses form steps; level stretches lay patterned bricks in overlapping tiers." The graph for "domain" is sometimes written with the "thick" graph. The steps are described as sharply stacked; the reading follows the *qi ze* fanqie. Wang Yi's commentary on the *Songs of Chu* says: "*Xuan* is the loft flooring." " The *Zhou Rites* records the Xia "earth chamber" with nine steps; Zheng Xuan explains that three lie on the south and two on each of the other three sides. The *Erya* says: "A gate inside the palace precinct is a *wei*; a smaller one is a *gui.*" " It is widened to suspend bells." The *Records* says: "The First Emperor of Qin collected the weapons of the realm at Xianyang, cast them into twelve bronze giants, and set them inside the palace." " *Duan wei* is the palace's main gate." The *Yellow Chart of the Three Adjuncts* says: "The Qin palace's front gates opened four ways, patterned on the Purple Palace." " *Reng* means "thereupon" or "accordingly." *Heng* means crosswise or horizontal. *Yu* is the doorsill or threshold.
110
[]
Comment [five]: *Xun* means to circle or wind around. *Chong* means lofty or high. *Jian* is read like *jian* meaning interval or leisure. *Huan* means radiant or bright. This describes palaces and lodges ringing the precinct—bright as ranked stars wheeling about the Purple Palace. *Huan* is read *huan* like the word for courtier to fit the verse rhyme.
111
[]殿殿殿殿殿殿殿殿
Comment [six]: The *Yellow Chart of the Three Adjuncts* lists Weiyang Palace's Clear-Cool, Proclamation Chamber, Central Warm-Room, Brocade-Blossom, Great Jade, Central White-Tiger, and Unicorn halls, and Eternal Joy Palace's Transcendent Hall. " *Dan* means "exhausted" or "entire."
112
[]
Comment [seven]: *Zeng* means layered or repeated. *Pan* means coiled or bent. *Ye'e* describes height or towering bulk. *Ye* follows the *wu la* fanqie. *E* is read like *wo* (I, me). *Gui* means strange or uncanny. *Yin* is a cushion or mat. A conveyance drawn by people is called a *nian* palanquin.
113
[] 殿 殿殿殿
Comment [eight]: The *Han Official Regulations* says: "Every rank below Lady of Handsome Fairness lived in the Ye-court harem." " The *Yellow Chart of the Three Adjuncts* notes Eternal Joy Palace's Pepper-Room Hall." " The *Former Han History* says Lady Ban's quarters were called the Increment-Complete Lodge." " Huan Tan's *New Treatises* records that Dong Xian's sister, as Brilliant Companion, lived in a lodge styled Pepper-Wind." " Han palace registers list Chang'an's Drape-Fragrance, Mandarin-Duck, and Soaring Flight halls." I have not verified the rest in detail.
114
[]殿 * () **[]* 殿
Comment [nine]: Zhaoyang Hall was the residence of Emperor Cheng's Brilliant Companion, Lady Zhao. The *Shuowen* says: "*Yi* means to wrap or twine." " It follows the *yu ye* fanqie." *Lun* and *jiu* denote green silk cords or ribbons. Some texts write bian instead of lun. The *Huainanzi* mentions "the pearl of the Marquis of Sui and the jade disk of the house of He." " Gao You explains that the Marquis of Sui once dressed a wounded serpent he met on the road." The snake later brought him a pearl in thanks, hence the "Marquis of Sui pearl." " The *Shuowen* defines *gang* as wheel-hub metal." " Read *jiang* or *gong.*" This refers to golden *gang* mounts that clamp jade disks and fit them into (The gloss clarifies bi as "jade disk.") The wall bands, spaced in neat rows like coins. The *Former Han History* says Zhaoyang's wall bands were often capped with golden *gang* mounts enclosing Lantian jades, bright pearls, and kingfisher plumes. " The *Record of Strange Things* describes kingfishers as swallow-shaped; red males are *fei*, green females *cui*, and their feathers trim curtains and bed-canopies." " The *Rhyme Collection* glosses *huo qi* as a pearl." " The *Stratagems of the Warring States* quotes Lord Ying telling the King of Qin that Liang possessed *xuanli* jade." " The *Zuo Tradition* says Jin's Xun Xi asked to borrow a path through Yu with the Chuiji jade." " Both *xuanli* and Chuiji jades glow at night."
115
[]殿殿 殿 殿
Comment [ten]: The *Former Han History* says Zhaoyang's courtyard was red with cinnabar while the hall above was lacquered black. " *Xiu* is read *xiu* (rest)." Because the lacquer was black, it is called "dark" (*xuan*). *Chi* is the paved floor of the hall. The text continues: "Every joint was banded in bronze, gilded, with white-jade steps." " *Kou* is read *kou* (mouth)." The named stones are all grades just below true jade. The first character follows the *er yan* fanqie; *qi* is read like *qi* (urgency). *Cai zhi* describes how tightly figured the grain is. *Qing ying* names the stone's greenish gleam. *Han Wu Tales* says Emperor Wu built a spirit hall and set up jade trees with coral branches and green-jade leaves. " The *Huainanzi* speaks of a green tree north of Zhu[lacuna] Mountain." " Gao You glosses *bi* as bluish stone." " They fashioned pearl and jade into artificial trees and set them in the recesses of the hall." *E* means a bend or niche.
116
[]西 耀
Comment [eleven]: Xue Zong's gloss on the *Western Capital Rhapsody* says *sa li* depicts sweeping sleeves. *Sa* follows the *su he* fanqie; *li* follows *shan qi*. " *Qi* is figured silk." *Zu* refers to woven ribbons or cords. *Bin fen* means riotously abundant ornament. *Zhu* means to illuminate. This describes dazzling finery lit up in brilliance. In the *Stratagems*, Zhang Yi tells the King of Qin that Zhou and Zheng girls, powdered and kohled, standing at crossroads seemed divine to passersby who did not know better.
117
[] 使使 使祿
Comment [twelve]: The *Former Han History* says that at the dynasty's founding Han kept Qin's nomenclature: the chief consort was empress and lesser wives were ladies. There were nominally fourteen ranks: Brilliant Companion down through Ever Constant count as thirteen; No Impurity, Shared Harmony, Joyful Spirit, Protected Grove, Fair Envoy, and Night Watch shared pay and counted together as one rank, making fourteen posts in all. " *Yao tiao* means secluded grace." *Fan hua* means radiant beauty. "Numbered in the hundreds" means reckoned by hundreds.
118
[]
Comment [thirteen]: Xiao He and Cao Shen were both from Pei; Wei Xiang (Weak Elder) came from Jiyin; Bing Ji (Junior Minister) from Lu—and they all rose to chancellor.
119
[] 觿
Comment [fourteen]: Li Ling's letter speaks of "those who aided the dynastic mandate and won merit." " Sima Xiangru says a smooth succession hangs on orderly transmission of the lineage." " *Tong* means the inherited enterprise." The *Record of Rites* says guardians watch themselves closely while supporting the ruler. " *Kai* means joyful kindness." *Ti* here means easygoing gentleness. Yang Xiong's *Tall Poplar Rhapsody* says the court now shows kindness and follows plain, easy rule. " Wang [lacuna]'s *Four Masters Discussing Virtue* says Qin's officials ruled with venomous cruelty." " The *Former Han History* says that under Emperor Hui and Empress Gao the realm escaped Warring States misery; rulers and ministers favored quiet rule, the land grew calm, and livelihoods flourished." " It adds that among Han chancellors since Gaozu's founding Xiao He and Cao Shen stood first." Emperor Xuan's revival brought Bing and Wei renown. " Appointments followed merit, offices ran true, nobles suited their stations, and the realm turned to courtesy and deference."
120
[]祿
Comment [sixteen]: The *Three Adjuncts Tales* names Heaven's Blessing and Stone Canal towers north of Weiyang where palace books were stored. " *Zhun hui* means tirelessly instructing." The *Greater Odes* says "I instruct you again and again." " Zheng Xuan explains that the speaker admonishes the king with repeated oral counsel." " *Zhun* follows the *zhi chun* fanqie." The six arts are the Odes, Documents, Rites, Music, Changes, and Spring and Autumn. *Ji* means to investigate or collate. The *Former Han History* records that under Ganlu an edict summoned scholars to debate the Five Classics and ordered Xiao Wangzhi to summarize their findings.
121
[]殿
Comment [seventeen]: Chengming was the lodge before the hall. Golden Horse names an official bureau. A bronze horse stood by the gate, hence Golden Horse Gate, where expectant scholars lodged. *Hong* likewise means vast. It traces each topic to first principles. *Mi wen* refers to palace archives. The *Hooking Fate Judgment* on the *Classic of Filial Piety* says Kong Qiu "gathered secret texts."
122
[]
Comment [eighteen]: *Zhou* means to ring or encircle. The *Former Han Sounds and Meanings* says Hook Array is outside the Purple Palace and palace stations mirror it. " These are offices for night watches and patrol duty." The Minister of Rites (Grand Upholder) oversaw examination essays ranked from top to bottom, as when the *Former Han History* notes Gongsun Hong placed in the lowest tier. "The hundred commanderies" states the full tally rhetorically. The *Former Han History* also speaks of promoting the honest and filial.
123
[]宿
Comment [nineteen]: Tiger Runners are household guards. *Zhui yi* officers oversaw wardrobe. *Zhui* means to tie or attach; it follows the *zhi rui* fanqie. The *Scriptures* pairs wardrobe stewards with Tiger Runners. " Eunuch directors and gatekeepers were palace staff like the Zhou Rites' castrates and temple attendants." Terrace halberdiers stood guard on the steps. "A hundredfold" means simply "many." *You* means "where" or "the place that." *Si* means to oversee; read *si* like "watch" for the rhyme.
124
[]宿
Comment [twenty]: These are guard barracks ringing the palace. "Thousand ranks" means simply "many rows." The *Records* says perimeter barracks were posted with strict sentries. " *Jiao dao* are patrol routes." *Qi cuo* means crisscrossed. The *Former Han History* says the commandant patrolled the capital.
125
[]
Comment [twenty-one]: The *Former Han Sounds and Meanings* glosses palanquin routes as elevated galleries. " The two graphs for "road" were interchangeable in antiquity."
126
[]西 西 * () * 殿
Comment [twenty-two]: Weiyang lay west, Eternal Joy east, Cassia and Radiant Light north—linked by flying galleries. *Deng* names stepped terraces; read with the *ding deng* fanqie. *Yong* means the city wall. *Hun* means merged or identical. Establish Splendor Palace stood west of the city. *Shu* means joined or continuous. The *Former Han History* says Establish Splendor's east featured the Phoenix Gate-tower, (The gloss supplies the word "gate.") It rose over twenty zhang tall; to the south stood jade gates and similar structures. " The *Shuowen* defines *gu leng* as the uppermost corners of a hall." " *Gu* sounds like *gu* (orphan); *leng* follows *li deng*." Golden sparrows perched atop them. The *Three Adjuncts Tales* mentions bronze phoenixes on Establish Splendor's towers—the "golden sparrows."
127
[]
Comment [twenty-three]: The *Three Adjuncts Tales* places the Bend Wind tower east of Establish Splendor. " The *Record of the Pass* calls Bend Wind also Separate Wind." " *Jiao yao* means towering." *Jiao* is read *jiao*; *yao* follows the usual reading for the lofty graph. The *Former Han History* says Establish Splendor spanned a thousand gates and myriad doors. Closed panels count as yin; open ones as yang. The *Changes* says shutting the door is kun and opening it is qian.
128
[]殿殿 殿 殿
Comment [twenty-four]: The main hall is the front hall. *Ceng* means stacked stories. "Overlooking Weiyang" stresses its extraordinary height. *Record of the Pass* lists Establish Splendor's Idle Sweep, Swift Glide, and Catalpa Reach halls. Heaven Beam is another palace name. *Dai* follows the *dai* fanqie; *dang* as in "to sweep." *Sa* follows the *su he* fanqie; *suo* follows *su ke*. *Yi* follows the *wu ji* fanqie. The *Minor Odes* glosses *gai dai* as "to cover over." " *Fan yu* names the upturned sweep of the flying eaves." "Shot sunlight" describes rays striking deep into the hall.
129
[]
Comment [twenty-five]: Divine Bright was the name of a terrace. *Ji* means to climb. *Yan jian* describes lofty loftiness. *Yi* means to overshoot or pass beyond. The *Former Han Sounds and Meanings* defines "greater half" as two of three parts. " The *Shuowen* glosses *fen* as the ridge-beam." " The *Erya* calls the lintel *mei*." " Guo Pu explains it as the crossbeam above the doorway." " The *Dialects* glosses *piao* as "light" or "fleet." " It follows the *pi miao* fanqie." Zheng Xuan's *Record of Rites* note glosses *jiao* as swift. " The character handbook glosses *e* as alarm." " It follows the *wu ge* fanqie." The *Character Forest* defines *yi* as a stunned look. " It follows the *chou li* fanqie."
130
[]
Comment [twenty-six]: Well-Crib was the name of a tower. The *Former Han History* says Emperor Wu built Well-Crib Tower fifty zhang high with linked gallery-roads. " The *Cangjie Primer* glosses *xuan* as blurred sight." " Read like *xuan* (dizzy)." *Ling jian* are the railings around an upper story. *Ling* is read *ling* (zero bell). *Ji* means to linger or delay.
131
[]
Comment [twenty-seven]: The *Huainanzi* speaks of linked corridors. " Gao You glosses *yong dao* as elevated galleries and overhead passages." " The *Guangya* glosses *yao tiao* as depth." " The graphs for "dim" and "deep" were interchangeable." *Tiao* follows the *ta niao* fanqie. *Yang* means brightness. Having climbed to view above, one descends into overhead passages where halls run deep and light fails.
132
[]
Comment [twenty-eight]: A flying *ta* is a doorway set in an upper gallery. Wang Yi's *Songs of Chu* note glosses *yang yang* as wandering without refuge.
133
[]西 輿
Comment [twenty-nine]: The *Former Han History* says Establish Splendor's western yard stretched dozens of li. " The gloss reads *tang* as "court" or "yard." " North lay Grand Fluid Pool with islets modeled on Penglai, Fangzhang, Yingzhou, and Pot Beam—the sea immortals' peaks." *Shang shang* describes rolling surge. The *Cangjie Primer* defines *tao* as great billows. " Jie Rock is a coastal peak." The *Shuowen* glosses *lan* as flooding spread. " *Liezi* lists five fairy peaks in the sea: Dai Yu, Yuan Qiao, Fang Hu, Yingzhou, and Penglai."
134
[]
Comment [thirty]: Spirit grasses and divine stems mean elixirs of immortality. The *Records* says the sea peaks hold the immortals' deathless drugs. " *Zheng rong* means towering crags." *Cui* follows *zu hui*; *zu* follows *cai lu*. *Zheng* follows *shi geng*; *rong* like *hong* (vast).
135
[]
Comment [thirty-one]: The *Former Han History* records Emperor Wu's bronze pillars, dew-catching palms, and similar works. The *Three Adjuncts Tales* describes Establish Splendor's dew basin—twenty zhang tall, seven girths around, cast in bronze. Immortal palms caught the dew to mix with powdered jade for drinking. " The golden stems are the bronze pillars." *Yi* means to rise beyond. *Ai ai* is airborne dust and haze. *Xian* means pure or bright-clean. The *Shuowen* glosses *hao* as radiant white. " Read *hao* (bright)."
136
[]
Comment [thirty-two]: *Pi* means grand. *Dan* means boastful deceit. The *Former Han History* says the Qi fangshi Li Shaoweng became General Wencheng and told the emperor that without spirit-like halls and robes the gods would not come. " He built Sweet Springs Palace with terraces painted with Heaven, Earth, Grand Unity, and spirits, and set out offerings to draw down celestial powers." " It adds that Jiaodong's Luan Da was bold and boastful, claiming he had met immortals such as Anqi Sheng and Xianmen Gao in the eastern sea." " He was therefore named Five Profits general." " *Xing* means punishment under law." The *Arrayed Transcendents* names Red Pine Master as Shennong's rain master who taught him after eating "water jade." " It also tells how Daoist Fuqiu Gong lifted Prince Jin of Zhou to Mount Song."
137
耀 []使 [] [] []* () *輿 [] [] [] [] [] [] [] []觿 [] []耀 []宿 [] [] []竿
Then came the grand spectacle of royal outings and martial display in the upper hunting park—thereby awing the Rong, vaunting over the Di, brandishing might while holding the martial review. [One] They ordered Jingzhou to flush game birds and summoned the Liang wilderness to drive beasts—fur-clad creatures thronged below while wings darkened the sky above, birds packing wing to wing and talon beside talon, crowding the imperial grove. [Two] The Water Superintendent's foresters set camp boundaries, sorted quarry by species and ground, and assigned each unit its station. [Three] Nets and cords linked roofed the hills and spanned the wilds; ranks closed the ring—spread like stars, arrayed like clouds. [Four] Then he mounted the bell-decked (The gloss supplies "bells" of the state carriage.) He took the bell-decked carriage in full formal escort, led every minister past Flying Gale Gate, and entered the park. [Five] They swept past Feng and Hao, crossed Upper Orchid Terrace; the six hosts threw off helmet straps as beasts scattered and fell—earth shook and light flashed like thunderbolts, flora flattened and hillsides overturned until a tenth or more were trampled; only then did fury slacken. [Six] Gate Guards and flying archers drew blades and broadheads, cutting off every escape—birds struck the nets, beasts ran onto spear-points; triggers snapped without pause, bowstrings thrummed without cease; no arrow claimed one quarry alone, each shot piled kills two deep—shafts whistled, cords tangled, fur flew like wind and blood fell like rain until field and sky went dark. [Seven] The flats ran red and warriors blazed with zeal; long-armed apes fled the woods and wolves slunk away in terror. [Eight] The columns turned into rough ground and plunged through tangled thickets—cornered tigers charged and maddened rhinos crashed [lacuna]. [Nine] Xu Shao fought with craft and Qin Cheng with brute strength—they tripped fleet quarry, seized savage biters, snapped horns and necks, and brought down beasts bare-handed, each hunter claiming his kill alone. [Ten] They grappled leopards, dragged bears and hornless dragons, wrestled rhinos and yaks, hauled giant bears across chasms and cliffs—scree gave way, boulders tumbled, pines crashed, brush shattered; not a blade of grass remained and every beast was wiped out. [Eleven] The emperor climbed the Jade Cockatrice lodge and the Tall Poplar terrace, scanned landforms and watched the hosts tally kills—the wasteland lay bare to the horizon's edge, birds piled in heaps and beasts sprawled flank on flank. [Twelve] Then they gathered quarry and horn knives, ranked merit and handed out sacrificial cuts—light horse swept in roasts, wine carts rolled up for pouring—they carved fresh meat in the field, lit torches, and passed the cups by rank. [Thirteen] When feasting ended and weariness faded alike, the great bell-carriage rolled at ease, circling slowly toward Yu Zhang Hall and halting above Kunming Pool. [Fourteen] Oxherd stood left and Weaver right like figures along the endless Milky Way—thick trees shaded the banks, sweet herbs clothed the dikes, orchids flashed color, gleaming and lush as spread brocade, torch-bright across the slope. [Fifteen] Dark cranes and egrets, swans and herons, orioles and grebes, ducks, gulls, and wild geese—morning flights from river and sea, evening roosts on Yangtze and Han—wheeling aloft and settling again, thick as clouds then gone like mist. [Sixteen] Harem ladies boarded screened coaches and dragon barges, raised phoenix parasols and silken banners, drew aside embroidered curtains, mirrored themselves in clear currents, and drifted gently where breezes barely stirred the waves. [Seventeen] Maidens at the oars sang while drums and pipes shook the air—the notes pierced skyward; birds wheeled overhead and fish stared up from the depths. [Eighteen] They lured whitefish and paired swans, flicked patterned rods, and drew flatfish from the deep.
138
[] [][]西 [] [] [][]
[Nineteen] They skimmed broad pennants, worked fowling arrows, raced paired boats side by side, and bent and lifted with utter delight. [Twenty] Wind-borne and cloud-swung they roamed far—beyond Qin Ridge and past the Nine Peaks, east to the Yellow River and Mount Hua, west across Qi and Yong—more than a hundred palace lodges lined the route, yet dawn-to-dusk travel never outran the granaries. [Twenty-two] They observed ritual above and below and welcomed spirits of hill and stream, sounding out omens of blessing; they gathered children's songs from the roads and ranked ministers' celebratory odes. [Twenty-three] Then capital faced capital and town touched town; houses rested on ten generations of merit and lands on a century of toil—scholars drew old patronymics, farmers worked ancestral plots, merchants traded crafts handed down, artisans followed ancient gauges—and under that steady glow each estate kept its station. [Twenty-four] Comment [one]: "Great Martial" names the grand martial review. The *Monthly Ordinances* says that in the first month of winter the emperor orders commanders to drill troops and practice archery and charioteering.
139
[]使 使
Comment [two]: Jingzhou along Yangzi and Xiang bred bird catchers, hence they were ordered to flush fowl. The Liang wilderness drew Ba and Han folk skilled at driving game, so they were charged with stampeding quarry. *Tian* is read *tian* (field). *Ju* follows the *cai yu* fanqie.
140
[]
Comment [three]: The *Former Han History* places Upper Grove Park under the Water Superintendent. Foresters were officers charged with hills and wetlands. " The *Zhou Rites* says foresters clear the hunting ground and set line markers." " Zheng Sinong explains that markers keep the lines straight." " The *Continued Han History* states that every command has companies, a great general has five, each with a colonel, each company with a warden."
141
[]
Comment [four]: Zheng Xuan's *Record of Rites* glosses the beast-net as *fu*. " Read *fu* (float)." *Hong* is the main rope of the mesh net.
142
[]輿 *[]*簿 鹿
Comment [five]: Cai Yong's *Sole Judgments* says subjects avoid blunt references to the emperor by speaking of his carriage instead. Imperial processions were graded grand, formal, or minor. The grand escort paired dukes and ministers as outriders with thousands of chariots and riders. For formal escort the Three Lords stood outside the procession roster; only the Bearer of the Mace led and the attendant rode beside. " Flying Gale was a lodge complex built by Emperor Wu." The *Former Han Sounds and Meanings* describes Flying Gale as a wind-summoning spirit bird—deer-like body, sparrow head, horned, snake tail, leopard markings. They molded the image atop the lodge and named it accordingly."
143
[]
Comment [six]: Feng was King Wen's seat east of Hu county. Hao was King Wu's capital within Upper Grove Park. The *Yellow Chart of the Three Adjuncts* lists Upper Orchid Terrace in Upper Grove. The *Scriptures* charges the Minister of War with the six hosts. " It also says the beasts dance in step." " *Hai dan* stresses panic and exhaustion." Quaking and flashing describes the stampede. *Yue* is read like *yue* (leap). *Tu* means smeared flat across the ground. "Overturn" here means tottering as if the hills swayed. So many horsemen blurred the sight until hills seemed to reel. *Rou* means to trample; follow the *ru jiu* fanqie. *Lin* means to crush under wheels; follow *li ren*. *Ao* means to restrain; read with *yu liu*. This describes briefly checking the hosts' fury.
144
[]殿
Comment [seven]: The *Former Han History* says Emperor Wu drilled Beidi yeomen at the palace gate—hence "Gate Guards." It also mentions recruiting Ci-Fei bowmen. The gloss traces Ci-Fei to Qin's Left Archer bureau. Emperor Wu renamed it the Ci-Fei office—one director and nine assistants inside Upper Grove.
145
觿
They spun cords for fowling bolts, shot ducks and geese—tens of thousands yearly—for ancestral offerings. " The *Cangjie Primer* glosses *cuan* as "mass together." " The graphs *zuan* and *cuan* were interchangeable." The *Erya* defines metal broadheads as *hou*. " Read *hou*." The *Guangya* glosses *gui* as bolting. " Read *jue* (decide)." *Ji* is the crossbow catch. The *Shuowen* defines *ji* as hauling sideways. " Follow the *ju qi* fanqie." Whirling chaos means sheer multitude. The *Shuowen* treats *biao* as an old form of *kan*. " Zheng Xuan's *Zhou Rites* note calls corded arrows *zeng*." " *Zeng* also implies lofted shots."
146
[]便
Comment [eight]: Guo Pu's *Classic of Mountains and Seas* calls *zhou* a large black ape with long arms. " The *Cangjie Book* compares *you* to a civet." " Follow *yi jiu*." The *Huainanzi* says zhou and you tumble from the trees. " *She* means terror; read *zhi ye*." *Cuan* means flee; read *qi wai* for the rhyme.
147
[]
Comment [nine]: *Qian* means depth. *Hui* names tangled groves where tigers and rhinos lurk. The *Erya* says the rhino resembles an ox. " Guo Pu adds one horn, green hide, a thousand jin in weight." " The *Guangya* glosses the graph as "to leap." " Follow the commentary's *ju* fanqie as preserved in the text."
148
[]
Comment [ten]: Xu Shao and Qin Cheng are not further identified. *Piao jiao* names fleet-footed quarry. The *Shuowen* glosses *e* as grappling. " Reading follows the gloss." The graphs *e* and *zhen* were used interchangeably. *Shi* means to bite savagely. *Cuo* means to snap. *Dou* is the neck. *Tu* means bare-handed. This describes killing with empty hands. The *Erya* defines tackling a tiger bare-handed. " *Sha* follows *suo jie*."
149
[] 西
Comment [eleven]: *Shi* means lion. The *Shuowen* glosses *tuo* as hauling. " Follow *tuo ke*." Du Yu's *Zuo Tradition* calls *chi* a beast-formed mountain spirit. " Guo Pu describes the rhino as ox-like with three horns on crown, brow, and nose." Black yak cattle come from beyond the southwest frontier. " *Mao* follows *li zhi*." The *Erya* calls *pi* a yellow bear. " *Chan yan* depicts sheer cliffs." *Tian* means utterly destroyed. *Yi* likewise means slaughter.
150
[]
Comment [twelve]: The *Former Han History* notes Emperor Xuan visiting Jade Cockatrice Terrace at Fuyang Palace. The gloss identifies *shu yu* as a grebe-like waterfowl modeled atop the terrace. " The *Yellow Chart* lists Tall Poplar Palace in Upper Grove." " Zheng Xuan defines an earthen mound as terrace and a wooded structure as kiosk." " *Huo* reads *hu gua* for the rhyme." The *Chu Lyrics* speaks of bleak hills emptied of game.
151
[]
Comment [thirteen]: *Zuo* is sacrificial meat portions. The *Zuo Tradition* mentions returning sacrificial cuts to the lord. " The *Minor Odes* says "roast and broil." " Mao Chang defines roasting with hair on as *bao*." " Follow *bu jiao*." The *Sir Void Rhapsody* speaks of carving fresh kill and staining wheel rims. " Kong Anguo glosses *xian* as newly slaughtered game."
152
[]
Comment [fourteen]: The grand carriage is the jade state coach. The *Zhou Rites* times carriage pace with bell and chime. " Zheng Xuan explains bell on the yoke-bar and harmony on the shaft—all bronze bells." " The *Yellow Chart* lists Yu Zhang Terrace in Upper Grove."
153
[]
Comment [fifteen]: The *Han Palace Pavilion Digest* describes Kunming Pool's stone Oxherd and Weaver Maid. " *Yun Han* is the Milky Way." Guo Pu's *Erya* gloss names a sweet-scented plant. " It follows the *chang gai* fanqie." *Ye ye yi yi* depicts splendor in full bloom. The *Shuowen* glosses *chi* as spreading out.
154
[] 西鹿
Comment [sixteen]: Guo Pu says *jiao* resembles a duck with its neck tucked toward its tail—it barely walks on land; east of the Yangzi it is called fish-jiao. " Follow *huo jiao*." The *Shuowen* lists *guan* as the stork. " The *Erya* pairs *cang* with *gua*." " Read *kuo*." Guo Pu identifies it as *cang gua*, called gua-deer west of the passes. " The bustard resembles a wild goose but larger and lacks hind toes." Read *bao*. *Yi* is a waterfowl. *Zhuangzi* says paired white grebes need only lock eyes to mate—no movement yet conception follows. " Li Xun's *Erya* distinguishes wild duck from penned goose." " Both are ducks." Zheng Xuan's *Odes* note classes *yi* with ducks. " Follow *yi xi*." Zhou Chu's *Local Customs* describes *yi* calling its own name, sized like a duck, nesting on lotus leaves. " Mao Chang's *Odes* note calls large geese *hong* and smaller ones *yan*."
155
[]
Comment [seventeen]: The *Piyang* glosses *zhan* as a screened coach. " Follow *shi ban*." The *Huainanzi* describes dragon barges with grebe prows and floating music. " Huan Tan's *New Treatises* lists jade-claw, bloom-fungus, and phoenix parasols for coaches." " The *Rhapsody on the Shanglin Park* pairs formal escort with silken banners." " Gao You glosses *qu* as raising the curtain." " *Dan* describes drifting with the breeze." *Dan* follows *tu lan*. The alternate reading follows *tu gan*.
156
[]
Comment [eighteen]: *Zhao* means oars. *Ou* means singing. *Zhen* reads *zhen* for the rhyme. *Ying* denotes noise; follow *huo hong*.
157
[] 西 竿 * () **[]*
Comment [nineteen]: *Zhao* means to lift or raise. Crossbows bore names such as Yellow Leisure; White Leisure belongs to the same class. Some texts read "white pheasant," naming a bird. *Western Capital Miscellany* records the King of Yue gifting Gaodi paired white and black pheasants. " The *Shuowen* glosses *yu* as drawing out." " Read *tou*." Patterned rods were inlaid with kingfisher plumes. (Discourse marker linking to the following gloss.) (Editorial marker for missing graph.) **Master Kan** tells of a Lu angler who baited with cassia, forged golden hooks trimmed with silver and jade, and lowered kingfisher lines. " The *Erya* says eastern flatfish cannot swim unless paired."
158
[] 罿 罿
Comment [twenty]: The *Guangya* equates *chuang* with canopy curtains. " *Chuang* follows *zhi jiang*—the boat awning." Some manuscripts write the bird-net graph instead. *Chong* is a bird net; read *mo*. *Zeng* is a fowling bolt. *Jiao* ties the retrieving cord to the shaft. *Fang zhou* couples two hulls side by side.
159
[]
Comment [twenty-one]: Read *zong* for the rhyme.
160
[]
Comment [twenty-two]: *Bo* means pressing close. *Qi* names Mount Qi; *Yong* is the county seat. Both lie in Fufeng commandery. *Chu* means stored provisions. *Gong* reads *jiu yong* for the rhyme.
161
[]
Comment [twenty-three]: "Above and below" mean Heaven and Earth. *Jie* likewise denotes sacrifice. *Jiu* means to exhaust or sound out. *Yong* covers victims, jades, and silks offered at rites. *Liezi* asks whether after fifty years Yao knew if the realm was truly ordered. Or in chaos? Yao wandered incognito and heard children sing that he had raised the people to utmost virtue without their knowing—following Heaven's pattern. " This asserts that the present reign rivals Yao's peace." The *Former Han History* says Emperor Xuan favored immortality seekers; Wang [lacuna], Zhang Ziqiao, and others sang hymns at favored lodges and received silk graded by merit.
162
[] 便
Comment [twenty-four]: "Ten generations" and "a century" state full tallies. The *Changes* speaks of feeding on inherited virtue—though stern, ending auspiciously. " The *Guliang Tradition* lists knights, merchants, farmers, and artisans of antiquity." " The *Huainanzi* praises an age when merchants, farmers, officers, and recluses each kept their proper sphere." As for your servant, I have toured ruins and questioned elders yet grasp only a tithe—too little to cite fully.
163
Editorial collation notes (section title).
164
* () **[]* 殿
Page 1323, line 4 begins “now Mingzhou Yongping county”; the line continues after the gloss. (The gloss supplies the graph ping, completing the placename.) The sentence identifies Yongping county. The *Collected Commentaries* cite Shen Qinhan: the name should read Yongnian county, and the text is emended accordingly. Note: "Ming" was miswritten "Luo" from graphic similarity; it is corrected from the palace edition.
165
Page 1323, line 8: Zhang Senkai's collation argues "alter" should match the *Former Han History* as "together"; Han inherited Qin's system rather than replacing it wholesale.
166
Page 1324, line 1: Wang Bu notes "restrain" matches "drag flank" in the *Former Han* biography and *Zizhi Tongjian*, echoing the *Zuo Tradition*.
167
Page 1326, line 3: Zhao Qi's Mencius commentary had "Qi" misprinted as "branch"; corrected directly. Note: Shaoxing editions misprint Zhao Qi's "Qi" throughout; later instances are silently corrected without repeating notes.
168
Page 1326, line 14: "Qi" should follow the *Records* as "peer among equals," not "Qi customs."
169
殿
Page 1327, line 11: Ji and palace editions write Yu Kuang's surname with a variant graph. Note: "Yu" already carries the proper reading; no need for the variant—see the collation on Yu Yan's biography. Shen Qinhan adds that "Grand Minister of Education" should carry the prefix "grand."
170
*[]*
Page 1328, line 1: "Cannot fail to do evil"—supplied from the *Collected Commentaries*. Note: This differs from the *Former Han History*, which reads that habit with the upright keeps one upright, as growing up in Qi teaches Qi speech. Habit with the crooked bends one crooked, as growing in Chu teaches Chu speech."
171
* () *
Page 1328, line 2 lists figures who attended the ruler abroad: Duke Zhou, Duke Shao, and the Grand Duke (the line breaks before the final word, supplied by the gloss). (The gloss completes "Grand Duke.") The phrase naming Yi the Historian is deleted per the Ji manuscript. Note: The *Records* pairs Duke Shao as tutor and Duke Zhou as protector—no Grand Duke assisting Cheng; the extra "duke" is spurious. "Grand Historian Yi" is simply Yi the Historian.
172
使
Page 1328, line 15: Shen Jiaben notes "yun" appears as "shield" in the *Continued Treatise*.
173
Page 1329, line 4: "Order" was misprinted "now"; corrected.
174
Page 1330, line 5: The Ji edition reads "documents" instead of "rhapsodies."
175
殿
Page 1331, line 12: Ji and palace editions read "speech" for "promise."
176
Page 1332, line 13: Zhou Shouchang notes the *Zhou Hymns* read "hold cultivated virtue"; Tang taboo replaced "hold" with "grasp"—same sense, alternate graph.
177
Page 1333, line 2: Parallel texts vary "Ji Sang" as Gu Sang, Gu Cheng, Gu Lai, or Gu Sang across *New Preface*, *Garden of Stories*, and commentaries. Shen Qinhan argues "cheng" and "lai" corrupt "sang," and "ji" corrupts "gu."
178
Page 1334, line 3: the gloss naming the collating-books bureau should read collating secretary. The *Imperial Digest* reads correctly, matching Ban Gu's summons in Ban Chao's biography.
179
Page 1334, line 4: Hui Dong argues the aide's name should be Meng Ji, per parallel passages. Shen Qinhan notes *Shitong* agrees on Meng Ji.
180
Page 1334, line 13: the comment was repositioned because "six generations" ends one clause and "court historian" opens the next. The note clarifies punctuation: "six generations" must stand alone before "the court historian Sima Qian."
181
殿
Page 1335, line 11: some editions write Lou Jing instead of Liu Jing. Lou Jing became Liu Jing after receiving the imperial surname; editions vary between the two forms.
182
* () **[]*
Page 1335, line 15: the phrase "chart using" breaks before the gloss. (The gloss supplies tai for the sacred peak graph.) Zhang Senkai explains emendation between Taihua and graph variants for Mount Hua. The text is revised accordingly.
183
觿西
Page 1335, line 16: *Wen xuan* preserves longer wording about western rivers.
184
Page 1336, line 4: textual debate over measure versus exclamatory "qing." Wang Niansun traces corruption from Li Shan to Five Ministers recensions. Reconstructed Li Shan wording on qiang and celebrate. He affirms the "celebrate" reading. Here it is a particle, not "celebrate" in praise. Parallel couplet: plan first, erect afterward.
185
Page 1336, line 5: Fan Ye avoided "tai" by writing "luxury" where Ban used tai.
186
Page 1336, line 8: *Wen xuan* reads village swagger versus local heroes. One punctuation treats swagger as object. Another reading pairs heroes with wandering bravos.
187
Page 1337, line 12: Li Xian borrowed Zheng Xuan's twelve-gate scheme. The *Wen xuan* note matches. Earlier editions misattribute the gloss to Gate Keeper chapter.
188
殿 殿 殿 簿殿
Page 1337, line 13: manuscript variants between pavilion and tower graphs. Parallel passages prefer the tower graph. Mixed usage across citations. Bibliographic essay tracing digest titles to one lost handbook.
189
*[]*殿
Page 1338, line 1: supplied gloss connecting Ping and Chang to the four lords.
190
Page 1338, line 5: variant graphs for striding over the realm.
191
殿
Page 1339, line 13: Yuan versus quan taboo variants. Li Xian altered yuan to quan.
192
*[]*
Page 1340, line 2: supplied "Minor" before Erya citation.
193
Supplemented accordingly.
194
*[]*
Page 1340, line 2: cites Minor Erya, not canonical Erya. Supplemented accordingly.
195
* () **[]** () *[]
Page 1340, line 12: "release" breaks before gloss. (Gloss completes tai for Grand Purple Palace.) Page 1340: tai versus tai emended per Mount Hua note. (Repeated tai gloss marker.) Cross-reference closes the cited passage.
196
* () **[]*殿
Page 1340, line 14: sentence breaks before lacuna. (Missing graph for left terrace.) Page 1340: thick domains versus right level—palace reading. Paleographic note on terrace graph.
197
殿殿
Page 1340, line 16: hall versus palace variation.
198
Page 1341, line 1: variant binomes for height.
199
Page 1341, line 5: phonetic loan versus masonry gloss.
200
Page 1341, line 11: exhaustive versus comprehensive.
201
Page 1341, line 14: path versus palace stairs.
202
Page 1341, line 14: optional "link" particle.
203
* () **[]*
Page 1342, line 6: breaks before particle gloss. (Supplies classical particle.) Page 1342: particle choice between zhi and er. Emended accordingly.
204
* () **[]*殿
Page 1342, line 8: breaks before conjunction gloss. (Completes conjunction with "to.") Graph restored per Ji and palace editions.
205
Page 1343, line 4: clarifies variant graphs for terrace courses.
206
* () **[]*
Line breaks before wall-band gloss. (Specifies jade disk.) Earth radical "wall" versus jade radical corruption. Emended accordingly.
207
Page 1344, line 4: suspected lacuna parallel to earlier phrase.
208
殿
Page 1344, line 10: Ever Constant title corrected.
209
* () *
Line marker before gloss. (Supplies gate graph.) Erroneous phrase deleted.
210
Page 1346, line 4: Minor Odes label equals Minor Erya.
211
耀耀
Page 1347, line 8: fuller phrase in *Wen xuan*.
212
* () *輿輿 輿輿
Page 1347, line 11: breaks before imperial carriage gloss. (Gloss supplies imperial bells.) Editor argues redundant bell graph. Deleted accordingly. Parallel Han fu usage supports wording.
213
Page 1347, line 11: complex phonetic gloss on zhou versus zhu.
214
殿
Page 1348, line 3: Tall Poplar versus graphic error.
215
Page 1348, line 5: torch versus beacon variant.
216
Page 1348, line 7: extra topic phrase in *Wen xuan*.
217
Page 1348, line 7: bustard graph corrected.
218
*[]*簿殿
Page 1349, line 8: supplemented ministers in procession roster.
219
* () **[]*殿
Page 1351 line 9: asterisk before lacuna. (Missing graph.) Graph restored per palace edition for Master Kan.
← Previous Chapter
Back to Chapters
Next Chapter →