← Back to 後漢書

卷四十六 郭陳列傳

Volume 46: Biographies of Guo, Chen

Chapter 52 of 後漢書 ✓ Translated
← Previous Chapter
Chapter 52
Next Chapter →
1
[] 退 []
Guo Gong, styled Zhongsun, came from Yangdi in Yingchuan. For generations his family had ranked among the gentry. His father Guo Hong was versed in the “Younger Du” legal tradition. [1] When Kou Xun governed the commandery, he named Hong clerk of the Department of Judgments; Hong heard cases for almost thirty years and kept the scales of justice level. Even those he ruled against went away without bitterness, and people in the district likened him to Yu Gong of Donghai. He died at ninety-five. This marks the second commentary note in the sequence.
2
[]
Note 1: The Former Han History records that under Emperor Wu, Du Zhou served as Commandant of Justice and Imperial Counselor and decided cases with pitiless severity. Du Yannian, his youngest son, was also celebrated for legal learning and under Emperor Xuan again rose to Imperial Counselor. They call it the “Younger” Du tradition to distinguish it from the father’s school.
3
[]
Note 2: Yu Gong came from Donghai; he was the father of Chancellor Yu Dingguo. As clerk of judgments for the commandery he was fair in court; even men caught by the letter of the law did not resent his verdicts. The Former Han History tells his story.
4
While still young Guo Gong took up his father’s craft and regularly taught several hundred students. He later served as a commandery clerk and was recruited into the general-in-chief’s administration. During the Yongping reign, Bearer of the Mace Dou Gu campaigned against the Xiongnu with Cavalry Commandant Qin Peng as his deputy. Qin Peng was encamped apart yet summarily executed men under military regulations; Dou Gu reported him for usurping authority and requested the death penalty.
5
[] [] []
Emperor Zhang thereupon gathered high ministers and courtiers to settle the legal category of the crime. Guo Gong, known for his grasp of law, was called into the conference. Every speaker sided with Dou Gu’s memorial, but Guo Gong alone said, “By statute Qin Peng was within his rights to behead them.” The emperor replied, “In the field, regimental commandants answer to the supreme commander.” [1] Qin Peng had not been invested with axe and halberd—how could he lawfully kill anyone by his sole decision? Guo Gong answered, “The phrase means troops actually serving inside a formation.” [2] Qin Peng led an independent detachment, which falls outside that rule. War allows no pause; there is no leisure to report up the chain of command before acting. Besides, Han ordinance treats the ceremonial halberd as the emblem of summary authority, so he broke no statute.” [3] The throne accepted Guo Gong’s reading. There was also a pair of brothers who had killed a man together, and the law could not say which bore the guilt. The emperor reasoned that the elder had not taught the younger, and therefore condemned the elder while sparing the younger’s life. When eunuch Sun Zhang read out the edict he misstated that both brothers deserved execution; the Masters of Writing impeached him for falsifying an order, a capital offense.
6
[] []
The emperor recalled Guo Gong, who replied, “Sun Zhang should pay a fine in gold.” The emperor said, “He forged a decree that took lives—how is a mere fine enough?” Guo Gong said, “Law divides deliberate wrong from honest error; his was a blunder in relaying orders, and errors are punished more lightly.” The emperor countered, “Sun Zhang hails from the same county as the prisoners; I fear his act was intentional.” Guo Gong quoted, “The road of Zhou is smooth as a grindstone; straight as an arrow it flies.” [4] “The gentleman does not second-guess another’s treachery.” [5] “The sovereign takes Heaven as his pattern; penalties must not be bent to serve a hunch.” The emperor said, “Well spoken.” Guo Gong was promoted to rectifier of the Commandant of Justice, later removed for a legal infraction.
7
[]
Note 1: “Commander” here denotes the commander-in-chief.
8
[]
Note 2: The Former Han “Sounds and Meanings” explains that a field army of the grand general has five divisions, each with its companies.
9
[]
Note 3: A halberd fitted with a sheath is called a qi halberd.
10
[]
Note 4: The lines come from the “Lesser Odes” of the Book of Songs. “Like a whetstone” signifies that tribute and taxes stood in fair balance. “Like an arrow” means rewards and penalties struck true.
11
[]
Note 5: Confucius speaks these words in the Analects.
12
使 []觿 []
After three more advancements, in Yuanhe 3 he was named Commandant of Justice. The Guo household had always guarded the code with a bias toward mercy; as chief judge he commuted sentences wherever he could, listing forty-one clauses where harsh wording could be softened, and the court enacted every one into law. In Zhanghe 1 an edict spared capital convicts arrested before a set day, remitted the rod, and exiled them to Jincheng, but the wording omitted fugitives not yet apprehended. Guo Gong’s sealed memorial ran: “Heaven’s mercy in commuting death to border service shows how highly the throne values a single life.” Today perhaps ten thousand capitally condemned fugitives remain at large; [1] since the amnesty, arrests have been numerous, yet because the proclamation passed them over, each faces a renewed capital charge. I submit that Heaven’s kindness spreads everywhere—everyone short of death has been reborn—only the captured runaways are shut out of the boon. I urge that anyone held for a capital crime committed before the amnesty but jailed afterward should likewise be spared the rod and marched to Jincheng, saving lives while reinforcing the border.” Emperor Zhang approved the plea and at once broadened the amnesty. In his memorials on appellate procedure Guo Gong repeatedly spared the accused. He died in harness in Yongyuan 6. His second son Guo Zhi also mastered the code [2] and became Administrator of Nanyang, where his rule won renown. His nephew Guo Zhen figures below.
13
[] []
Note 1: The Guangya glosses wulü as “altogether, in the aggregate.” Note 2: The name Zhi is pronounced like the character for “substance.”
14
His nephew Guo Zhen
15
[]
Guo Zhen, styled Huanzhong, polished the family legal tradition while young. Recruited into the Grand Commandant’s bureau, he rose twice to become a Masters of Writing in the Yanguang years. When the Yellow Gate Sun Cheng executed the chief eunuchs led by Jiang Jing and raised the Prince of Jiyin, Guo Zhen led Feathered Forest guards to cut down Captain of the Guard Yan Jing, clinching the coup—details appear in the lives of the palace attendants. Two more steps carried him to Prefect of the Masters of Writing. The Grand Tutor and the three dukes reported that Guo Zhen had faced naked steel, personally cut down the rebel ministers, annihilated the faction, and brought peace to the imperial temples; his service rivaled Liu Zhang’s; [1] he deserved a fief to honor steadfast loyalty. The court therefore enfeoffed him as Marquis of Dingying with two thousand households. He served as Governor of Henan, then Commandant of Justice, before removal. He died at home in Yongjian 4. An imperial rescript allotted ground for his burial precinct.
16
[]
Note 1: Liu Zhang, a son of Prince Fei of Qi and grandson of Emperor Gaozu, was enfeoffed as Marquis of Zhuxu for extirpating the Lü clan.
17
Eldest son Guo He was to succeed the marquisate but ceded it to younger brother Shi and disappeared. For years edicts sent the Grand Herald through the provinces until Guo He emerged and took the patent. Further promotions eventually restored him to Commandant of Justice. After Guo He’s death Emperor Shun remembered Guo Zhen’s deeds and canonized Zhen as Marquis Zhaowu and He as Marquis Cheng.
18
Guo He’s younger brother Guo Zhen also rose to Commandant of Justice on the strength of his legal expertise.
19
[]
Guo Zhen’s nephew Guo Xi [1] mastered the household jurisprudence in youth while cherishing Confucian letters, won wide esteem, and under the Yanxi reign likewise held the Commandant of Justice. In Jianning 2 he succeeded Liu Chong as Grand Commandant. Guo Xi’s son Guo Hong became Colonel Director of Retainers and Marquis of Cheng’an District.
20
[]
Note 1: The name Xi is read with the qi fanqie grouping.
21
觿
After Guo Hong the family handed down the code for generations: one kinsman rose to one of the Three Excellencies, seven sat as Commandant of Justice, three held marquisates, and over twenty became governors, two-thousand-bushel officials, attendants-in-ordinary, or commandants of the gentle-attendants; supervising secretaries, rectifiers, supervisors, and adjusters were countless.
22
* () * []
During Emperor Shun’s reign Wu Xiong of Henan, styled Jigao, served as Commandant of Justice; expert law and fair verdicts lifted him from a lone clerk’s station to Minister of Education. As a young man Wu Xiong was destitute; burying his mother, he picked ground others spurned as ill-omened. He rushed the funeral rites and never consulted a calendar for lucky days or hours— (marginal gloss: “physician”) —while shamans and healers warned the whole lineage would be extirpated, yet he brushed their warnings aside. His son Wu Xin and grandson Wu Gong—three generations in a row as Commandant of Justice—made the house a byword for jurisprudence. This marks the first commentary note in the sequence.
23
[]
Note 1: They were celebrated as a “house that illuminates the law.”
24
[]穿祿
Earlier, under Emperor Zhang, Zhao Xing of Xiapi, as Colonel Director of Retainers, scorned geomantic taboos [1]: each time he moved into a yamen he refurbished the buildings, shifting walls and foundations in ways that breached “ill-omen” statutes, yet his family’s enfeoffments and salaries swelled until he became Administrator of Yingchuan. His son Zhao Jun rose to Grand Tutor and was admired for ability. His grandson Zhao Anshi governed Lu as chancellor. Three generations running they held the capital colonelcy, and their contemporaries hailed the clan’s eminence.
25
[]
Note 1: Xu here means “to fret over.”
26
便宿 [] []
In Emperor Huan’s time Chen Bojing of Runan walked in measured paces, sat with rigid knees, rebuked animals but never spoke the word death, refused meat from any beast he had seen, halted his carriage at rumor of misfortune, and, should his homecoming clash with a geomantic taboo day, spent the night at a waystation instead. [1] Age slowed him, and he never advanced beyond nomination as Filially Incorrupt. Later his daughter murdered a clerk; enraged, Administrator Shao Kui executed him. Skeptics of the day pointed to his fate as a moral for superstitious scruples. This marks the second commentary note in the sequence.
27
[]
Note 1: The yin-yang calendar states: “Homecoming taboos fall on chou in each first month, yin in each middle month, and zi in each last month; on those days do not journey far, return home, or relocate.”
28
[]
Note 2: Here wang means “there is none,” i.e. they spurned all taboos.
29
[] [] []
The historian remarks: Zengzi said, “When those on high abandon the Way, the people have drifted apart for a long time.” “If you learn the truth of their plight, mourn for them and do not take satisfaction.” [1] When a judge does not exult in “getting the facts,” mercy governs; where mercy governs, the innocent and the guilty may both be safely left in his hands. Surely this is the lodestar for every true gentleman who sits in judgment? Guo Gong began as a petty clerk, yet no suit, large or small, escaped his scrutiny. [2] Looking at his level sentences and painstaking verdicts, was he not near the ideal of “do not rejoice”? When a judge measures others by his own conscience and looks past the paper record to the human truth—[3]—it is no wonder houses of law like his flourished for generations.
30
[]
Note 1: The gloss explains that popular lawlessness reflects misrule from above, not innate depravity below; the judge should grieve, not gloat, when the facts emerge. The passage comes from the Analects.
31
[]
Note 2: The Zuo Tradition records: “For great and small lawsuits, though I cannot fathom every detail, I must follow the moral facts of each case.”
32
[]
Note 3: Sparing Qin Peng and Sun Zhang exemplifies “extending oneself”; commuting the fugitives exemplifies “probing beneath the surface for the humane truth.” The commentary equates the graph here with tan meaning “to search out,” not “covet.”
33
[] [] [] []
Chen Chong, styled Zhaogong, came from Xiao county in the kingdom of Pei. [1] His great-grandfather Chen Xian, during the reigns of Emperors Cheng and Ai, entered the Masters of Writing for expertise in codified law. When Wang Mang governed as regent under Emperor Ping and refashioned Han institutions, Chen Xian silently rejected the changes. After Mang used the Lü Kuan scandal to butcher He Wu, Bao Xuan, and every independent minister, [2] Chen Xian sighed, “The Book of Changes says the wise man moves the moment he sees peril—I can stay no longer!” [3] He thereupon petitioned to retire on grounds of old age and quit his office. After the usurpation Wang Mang appointed him Grandee for Bandit Suppression; Chen Xian pleaded sickness and never took up the duty. His three sons—Can, Feng, and Qin—still held posts; he made them all resign, led the whole family back to their home district, sealed their doors, and continued to keep the Han calendar’s year-end La sacrifice. [4] Asked why, he replied, “Would our forebears have recognized a La day invented by the Wang clan?” When Wang Mang summoned him again, Chen Xian pleaded a mortal illness. He then collected every law text in the household and immured them inside a wall. Chen Xian was gentle by temperament and admonished his heirs: “When you plead a client’s case, always incline to the milder construction; even for a hundred catties of gold, never help load the scales toward the harsh side.”
34
[]西
Note 1: Xiao was a county; its ruined city stood southwest of Hong in Si prefecture. The name Xiao is pronounced from the hu–jiao fanqie.
35
[]
Note 2: While regent for Emperor Ping, Wang Mang isolated the emperor’s mother’s family from the capital. Wang Yu, dreading future vengeance once the boy matured, coached the emperor’s uncle Wei Bao to petition for the empress dowager’s entry; Wang Mang denied it. Wang Yu and his brother-in-law Lü Kuan decided flattery would not move Mang but superstition might, so they daubed blood on his gate by night to shock him; the plot leaked and every conspirator died. He Wu held the post of former General-in-Chief; Wang Mang had once begged him for a recommendation, and He Wu had refused. Bao Xuan, former Colonel Director of Retainers, was removed and exiled to Shangdang. When the Lü Kuan scandal broke, Wang Mang’s inquest swept up every opponent; He Wu and Bao Xuan were framed among the rest and killed. The Former Han History records these events.
36
[]
Note 3: Ji denotes the first tremor of events, the omen before good or evil arrives. Shi here means “to go away.”
37
[] 觿
Note 4: Ying Shao explains that Gonggong’s son, who loved to roam, became the tutelary of roads after death. Because Han ruled by the element Fire, whose noon peak falls at wu, the imperial zu offering falls on the wu stem day. La is the title of the year-end rite that feasts the myriad spirits. The word means “junction,” the hinge when the old year yields to the new, so the court holds a great thanksgiving. Han Fire declines toward xu, so the La festival uses a xu day.
38
Early in the Jianwu reign, Chen Qin’s son Chen Gong became assistant supervisor of the Commandant of Justice but died young.
39
便 []觿 []
Chen Gong’s son Chen Chong mastered the household jurisprudence, served locally as a clerk, then entered Minister Bao Yu’s bureau. The Three Excellencies’ clerks then prized networking above work and thought shirking business genteel. Chen Chong alone deplored the fashion and threw himself into real administration, memorializing Bao Yu again and again on policy that would help the realm. Bao Yu respected his talent and moved him to the Petitions Bureau, charged with litigation empire-wide. [1] No party ever walked away doubting the justice of his rulings. Some cases in the minister’s basket were decades old; confused categories let clerks tip the scales at will. [2] Chen Chong drafted seven volumes of precedent for Bao Yu, sorting statutes by subject. Bao Yu forwarded the work to the throne, and the high ministries thereafter treated it as their handbook.
40
[]
Note 1: The Continued Han Treatise states that each of the Three Excellencies keeps twenty-four retainers, including a Petitions chief for lawsuits.
41
[]
Note 2: “Manufacturing pretexts” means latching onto a file to bend its severity.
42
Three advancements brought him to the Masters of Writing when Emperor Zhang first ascended. Court routine still copied Yongping’s severity; the Masters of Writing routinely favored crushing verdicts.
43
[]
Note 1: The story is told in Shen of Cai’s discourse in the Zuo Tradition.
44
[]
Note 2: The lines come from the “Canon of Shun” in the Book of Documents. Sheng means “fault” or “oversight.” The glossed graph means “injury” or “harm.” Si means “to relax” or “mitigate.” The gloss explains that unintended harm calls for clemency and pardon.
45
[] 觿
Note 3: The citation is from the “Establishment of Government” in the Book of Documents. It tells kings and their heirs to judge only by straight principle and never err in the courts.
46
[]
Note 4: The “three powers” are firmness, yieldingness, and integrity. The Documents’ “Punishments of Lü” reads: “Boyi handed down the model laws, tempered the people with penalties, stood in awe of the five punishments, and so perfected the three powers.”
47
[]
Note 5: Ji here means “to add” or “increase.”
48
[] 耀
Note 6: Yanyan describes a mild, unruffled manner. The apocryphal Examination of Effulgent Spirits says Emperor Yao was “clear-sighted, accomplished, and serenely gentle.”
49
[]
Note 7: Pang is an old spelling of bang, the cudgel used in beatings. The Sound Categories glosses it as “bastinado.” The Shuowen defines ge as “to strike.”
50
[]
Note 8: Zangsun Tuo of Lu ruled with a heavy hand. Zigong rebuked him: “Rule is like tuning strings—overtighten the bass and the treble snaps.” Hence the saying: “Fit penalties end villainy; fit rewards gladden the commoners.” Your love of harshness stands revealed for all to see. Have you never heard how Zichan ruled Zheng? He lifted the able, praised the virtuous, curbed wickedness, overlooked trifling faults in men of large purpose, and filled every larder until the jails were empty. At his death the people of Zheng tore their breasts and wept, and for three months no music sounded in the streets. They cherished him alive and grieved him dead. The maxim runs: “No excellence surpasses kindness, no disaster surpasses cruelty.” Today they feasted when you sickened and shuddered when you rallied, wailing, “Alas! How cruel heaven—why will not Zangsun the harsh finally die?” ” At that Zangsun resigned his place and shut himself away for life. The tale is preserved in Liu Xiang’s New Discourses.
51
[] []
Note 9: Youyou means “harmonious” or “easy.” Note 10: Jia means “to reach,” with the ge reading. “Above and below” denotes Heaven and Earth.
52
[]
Note 11: The Cangjie Primer defines zuan as “to hold fast.” The Shuowen calls zuan an iron boring implement. Its fanqie is yan + fan. The second graph uses the zhe–ye fanqie. Zuan names the mutilation that drills out the kneecap. Zuan is pronounced from the zuo–huan fanqie.
53
[]
Note 12: “Literary framing” indicts the innocent by ornamenting the record until statute seems to fit.
54
[] [] [] [] [] []
Old Han routine required capital reviews to run through all three winter months; [1] Emperor Zhang had just shortened the window to finish by the tenth month’s start. In Yuanhe 2 a drought struck; Colonel Jia Zong argued that cutting short the winter inquests left yin feeble and yang unchecked, causing the drought. The throne referred the point to the high ministers; Chen Chong wrote that at the solstice yang first stirs, so the eleventh month sees orchid, belamcanda, rue, and lichee sprout in answer. [2] The Monthly Ordinances commands: “Let every growing thing quiver and ease its frame.” [3] Heaven counts that month as its beginning; the Zhou calendar treated it as spring. [4] In the twelfth month yang mounts—pheasants crow, hens brood; Earth deems it the true start, and Yin took it as spring. [5] By the “thirteenth” month yang is complete, heaven and earth couple, all life breaks cover, and sleeping insects first stir—humanity calls it the true inception, and the Xia calendar treated it as spring. The sixth point: once the three “micro-beginnings” have each shown their tokens, they jointly realize the rotation of the three dynastic calendars.
55
[] [] * () **[]* [] [] [][][][][]
The seventh gloss: Zhou aligned its year with Heaven’s inception, Yin with Earth’s, Xia with humanity’s. To kill criminals now would make both the Yin and Zhou “new-year” moments reek of gore—neither humane nor in tune with cosmic order. The Monthly Ordinances reads: “In early winter, push capital cases to judgment; let no convict linger in limbo.” Note 8: The gloss takes this line to mean that heavy punishments belong to the opening of the winter quarter. The text continues: “ (Marginal note: some manuscripts read “first month” here.) **[mid]winter month—the body should be still and business should be calm.” Note 9: If the court is merely venting wrath, that is not “tranquility.” Nor is mass execution what the canon means by “quiet.” Critics insisted: “The drought comes from tampering with the winter-review rule.” Yet Yin and Zhou ignored the “three micro-beginnings” rule and still enjoyed untroubled harmony. Down to Yuanhe the old three-winter schedule prevailed, and meteorological disasters were commonplace. Calamities, in short, have their own correlates; rewriting the calendar does not conjure them. The Qin killed all year long; the Han founders replaced that cruelty with a leaner ritual calendar. Xiao He’s code held autumn assizes and skipped the month of spring’s return, [10] but ignored the cosmic “first months” that Yin and Zhou honored—so it wandered from the high tradition. [11] You sift the arcane and hold fast the mean, [12] erase a hundred years of error, [13] show Heaven the deference it deserves while blessing the people with observance of the three beginnings, [14] align the Annals with the Monthly Ordinances, [15]—such a consummate act of state must not be second-guessed into oblivion.” The emperor approved the memorial. The court never reopened the question.
56
[]
Note 1: Here bao means “to hand down a verdict.” Zhong denotes the death penalty.
57
[]
Note 2: The apocryphal Penetrating the Hexagrams records that when the eleventh-month wind blows, orchids and belamcanda break ground. The same canon adds: “At midwinter daylight is briefest; yin and yang wrestle; life trembles; rue appears; allium spikes thrust up.” Belamcanda is read ye; botanists identify it with the modern wushan iris. Rue is an aromatic herb. Wild garlic is the horse-leek allium.
58
[]
Note 3: “Seasonal ordinances” is another name for the Monthly Ordinances. Dang means “stir into motion.” At midwinter the first yang line returns; every plant strains toward bud. The Rites version reads: “Midwinter motion in all things; the gentleman fasts, composes body and soul.”
59
[]
Note 4: Both “correct month” and “spring” mean “inception.” Heaven’s “first month” is the eleventh Han month, when life still hides below ground—Zhou adopted it as New Year.
60
[]
Note 5: By the twelfth month two yang lines shine; geese head north; yang floods upward; Earth calls this its true start—the calendar Yin used for New Year. The canon’s “late winter” stanza notes pheasants crowing and hens sitting on eggs.
61
[]
Note 6: The so-called thirteenth month is modern first month: the emperor greets spring east of the city; heaven and earth mate; creation surfaces—Xia therefore treated it as New Year’s dawn. The spring opening lines describe warm breath falling, earth answering, ice splitting, insects twitching awake.
62
[]
Note 7: Tong here means “to order the year’s business.” Each dynasty adopted a different inaugural month, cycling forever—this is “threading the three systems.” The Three Rites commentary equates the three wei with the three inaugural months. In the eleventh month yang just infiltrates the underworld; life is still invisible but tinged with red—the color of nascent yang. Zhou therefore began the civil year at that celestial moment, favored red, and opened each month at midnight. Twelfth-month life shows white tips—white being yin’s hue. Yin accordingly took that earth month as New Year, honored white, and reckoned months from cockcrow. By the “thirteenth” month every creature stands in black, fertile readiness—the moment human labor may reshape the world. Xia therefore crowned that human-centered month, preferred black, and began each month at daybreak. These three moments are the “three micro-beginnings.” Each dynasty picked one inception to reset the calendar and called it orthodoxy. The Qian Opening the Degrees apocryphon says: “Three subtleties ripen into visibility; three visibilities body forth the whole year.” Then heaven and earth couple and every creature speaks across the divide.
63
[]
Note 8: Li Xian observes that canonical texts place the rush on late-autumn assizes, not early winter; the variant wording here remains unexplained.
64
[]
Note 9: Midwinter is for fasting, bodily calm, and quiet administration while yin and yang find their balance.
65
[]
Note 10: Cao means “to draft from scratch.” Lun means “to dispose of a case.”
66
[]
Note 11: Xiao He’s code ignored the cosmic first months honored by Yin and Zhou, so it strayed from classical justice.
67
[]
Note 12: Yun means “sincerity.” Zhong is the “mean” or “true center.” The phrase praises a ruler who steers by that steady middle. The line echoes the Documents.
68
[]
Note 13: The Documents promises long life to those who build lasting deeds.
69
[]
Note 14: No death verdicts in the three inception months—that is how the court “receives Heaven” and respects the three wei.
70
[]
Note 15: The Annals’ triple “king” in spring encodes the three dynastic calendars. He Xiu explains that extra “king” entries mark Yin’s and Xia’s parallel New Years.
71
[]
Chen Chong was punctilious by nature and repeated that a minister must live in dread of slipping. Once he controlled the levers of power, he dismissed hangers-on, shunned clubbish ties, and spoke only for the state. The high ministers relied on him. The marker introduces the commentary note that glosses the word rendered here as “esteemed.”
72
[]
Note 1: Qi here means “to treat as weighty.”
73
[] []
Dou Xian, brother of the empress and attendant inside the palace, [1] pushed Zhang Lin of Zhending for a seat among the Masters of Writing; when the emperor canvassed Chen Chong, Chong answered that Lin was venal—Dou Xian never forgave the slight. Zhang Lin did win the post—and soon fell for graft. After the emperor’s death Dou Xian’s clique, still smarting, had the dowager put Chong in charge of the obsequies, scheming to catch him in a misstep. Bao De, a eunuch who admired Chong, pleaded with Dou Kan: “Chen Chong was the late emperor’s confidant for years and earned lavish favor. To punish him now for ancient grudges rather than reward his loyalty [2] would betray every principle of magnanimous rule.” Dou Kan, himself a patron of talent, accepted the argument. Chen Chong escaped to a provincial post as Administrator of Mount Tai.
74
[]
Note 1: Li Xian points out that standard histories name Dou Xian the empress’s elder brother; editions that call him “younger brother” are likely wrong.
75
[]
Note 2: Jiwei denotes petty, long-nursed grievances.
76
西 [] * () **[]*[] 使
He was next posted as Administrator of Guanghan. The west was a maze of magnate estates, venal yamen runners, and hundreds of new suits daily. Chen Chong promoted Wang Huan, Tan Xian, and other clean hands as his inner council [1]; dockets shrank and the region sobered up. Earlier— (Some manuscripts read the place name as “Luo.”) **south of Luo county’s wall [2]—rainy nights brought decades of ghostly wailing inside the yamen. Chen Chong ordered a patrol to learn why. They reported: “When the realm collapsed, corpses were dumped unburied below the compound—could that explain it?” Heart-struck, Chen Chong commanded a mass reburial for every neglected skeleton. The crying stopped that very season.
77
[]
Note 1: The surname Tan uses the tu–nan fanqie reading.
78
[]* () **[]*
The second annotation continues on the place name, with manuscript variants noted in the lines that follow. (Some manuscripts read “Luo” for the toponym.) **Luo county’s ruin stands south of present-day Luoxian in Yizhou.
79
[][]
When Dou Xian led the northern expedition, every office showered him with bribes—while Chen Chong, Zhang Bin of Runan (chancellor to the Prince of Zhongshan), [1] and Ying Shun of Dongping [2] sent nothing and bowed to no extortion. Emperor He, learning of their probity, raised Chen Chong to Minister of Finance, Zhang Bin to Grand Coachman, and Ying Shun to Governor of Zuo Fengyi.
80
[] []
Note 1: Zhang Bin served Liu Yan, Guangwu’s son and prince of Zhongshan. Note 2: Ying Shun advised Liu Chang, grandson of Prince Xian of Dongping.
81
觿 [][] [] []
In Yongyuan 6 Chen Chong succeeded Guo Gong as Commandant of Justice. He was merciful by temperament. As chief judge he personally framed appeals, cited canonical mercy, and won the emperor’s assent case after case—uncountable defendants lived because of him. The vogue for twisting the letter of the law to crush defendants eased for a time. He collated the code and deleted provisions harsher than the Fu-oath canon allowed. [1] His memorial ran: “The Rites speak of three hundred major statutes and three thousand observances; [2] the Fu-oath code accordingly fixed two hundred capital crimes and three thousand entries under the five punishments.” [3] What courtesy rejects, the criminal code seizes; breach of ritual lands you under statute—law and rite are the twin faces of one rule. The living code counts 610 capital clauses, 1,698 mutilation-grade crimes, [4] and 2,681 lesser offenses—1,989 lines harsher than the Fu canon allows, including 410 capital counts, 1,500 mutilation counts, and 79 redeemable ones.
82
使
An apocryphal Spring and Autumn text promises a statutory cleansing every three centuries. Three hundred two years have passed since the founding; decrees keep swelling without bound. Three rival exegetical schools wrangle over the same statutes. Chen Chong urged the throne to commission the three dukes and the Commandant of Justice to harmonize the code with the canon: retain two hundred capital statutes and 2,800 other offenses for a clean total of 3,000, strike all surplus clauses, align law with ritual, give the empire a legible rulebook, and realize the age when “the rack stood empty,” a legacy without end. Before the reform launched, he was impeached when a capital-prison clerk was caught colluding with a prisoner. The emperor spared him the rod and named him a Masters of Writing. He rose again to Grand Herald.
83
[]
Note 1: Gou here means “to comb through” or “audit.” The Former Han History records that audits exposed hidden guilt. The graph gou is read from the gong–hou fanqie. Yi means “to exceed a proper limit.” Kong Anguo notes that Marquis Lü became Marquis Fu, whence the alternate title “Fu punishments.”
84
[]
Note 2: The Rites speaks of three hundred major ritual texts and three thousand minor observances. Zheng Xuan adds that most ancient ritual books perished, yet roughly three thousand ceremonial details survive.
85
[] []
Note 3: Those whom ritual rejects are precisely those the code “takes up.” Note 4: Nai denotes the lighter mutilating penalties such as shaving.
86
Chen Chong governed two commanderies and held three ministerial portfolios, leaving a record of solid achievement wherever he went. In Yuanhe 16 he succeeded Xu Fang as Minister of Works. Though a jurist by training, he was steeped in the classics; contemporaries called his memorials the work of a “minister who actually governed.” He died in the third year of his tenure. Yin Qin of Nanyang, Grand Master of Ceremonies, took the vacant portfolio.
87
Yin Qin, styled Shuliang, was a recluse scholar whose gate choked with weeds; the age admired his austerity. He later earned the marquisate of Futing, five hundred households, for backing Emperor An’s accession. Yongchu 1 saw him cashiered for storm damage to the harvest and ordered to his estate. He died childless and the fief lapsed.
88
Chen Chong’s heir was Chen Zhong.
89
[] 使 [] [] [] [] []
Chen Zhong, styled Boshi, entered the Minister of Education’s bureau in the Yongshi years, rose thrice to rectifier of the Commandant of Justice, [1] and was famed for ability. Minister Liu Kai urged that Chen Zhong’s mastery of the code suited secretariat work; the court named him a Masters of Writing in the Three Excellencies section. [2] Mindful that his house had long guarded the code, he vowed to judge with mercy and care. His father’s sweeping proposal to prune statutes fiercer than the Fu canon never took effect [3] and died with Chen Chong’s removal. Meanwhile the statutes only grew crueller until commoners buckled. Chen Zhong drafted twenty-three precedent clauses in his father’s spirit [4] to stop the spiral of dilatory appeals. He also asked the throne to end castration in the silkworm chamber. [5] He eased the lifelong ban that had barred three generations of corrupt clerks’ kin from office. Insane offenders who killed might receive lighter verdicts. [6] If kin volunteered to die for one another, the court allowed the swap and pardoned the condemned whose life was ransomed. The emperor enacted every item.
90
[]
Note 1: The rectifier was a thousand-bushel aide of the Commandant of Justice.
91
[]
Note 2: Chengdi created five secretariat offices; the Three Excellencies desk heard death-penalty appeals.
92
[] []
Note 3: The verb “to memorialize” uses the shi–zhang reading here. Note 4: Bi means “analogical precedent,” pronounced from the bi–mei fanqie.
93
[]
Note 5: The silkworm chamber was the heated cell where castration was performed—also called the gelding penalty. The rare graph is read qi–bai. Executioners stoked a vaulted room as hot as a silkworm shed. The Shuowen defines ji as a castrated bull. Cheng here rhymes with zeng. Han court manuals note a silkworm chamber inside the Ruolu prison of the Minister Steward.
94
[]
Note 6: Kuang yi describes mania that deranges the character.
95
After Empress Deng’s death Emperor An began to rule in person. Chen Zhong urged the young emperor to recruit hidden talents—names like Feng Liang, Zhou Xie, Du Gen, and Cheng Yishi—to renew public morals. The court’s summoning coaches duly fetched Feng Liang and Zhou Xie.
96
[] [][][][] [] 祿
Serial portents brought an edict calling for candidates of dao and sealed advice from the whole bureaucracy. Fearing acid tongues might provoke reprisals, Chen Zhong first memorialized to soften the sovereign’s ear. He wrote: “A humane king keeps hills and swamps wide open for honest speech. [1] Loyal servants speak bluntly though the truth bruise the throne. [2] Gaozu laughed off Zhou Chang’s insult, [3] Wendi thanked Yuan Ang for the human-swine analogy, [4] Wudi heeded Dongfang Shuo in the Xuanshi Hall, [5] Yuandi yielded when Xue Guangde drew a blade on himself. [6] Duke Ping of Jin once asked Shuxiang where the gravest danger lay. Shuxiang answered: “When grandees hug their salaries and stay silent, when petty clerks fear the law and seal their lips, when the people’s voice cannot rise—there lies ruin.” The duke said, “Well said.” He then proclaimed:
97
[][][] [] [] []
“Whoever blocks a man who would do me good shall die for it.” [7] Today's rescript honors the virtue of High Ancestor Wu Ding, [8] copies the contrite earnestness of Song's Duke Jing, [9] shoulders blame, and seeks counsel from the full body of officials. Seeing Du Gen and Cheng Yishi elevated to the two high bureaus [10], critics will rush to outdo one another in bluntness. Sound schemes ought to win immediate adoption. Petty carping—even false or grating—should be heard with patience to show that this court fears no word. Candidates of dao who shine in audience deserve a special promotion to keep the avenue of counsel open.” The emperor read the plea, named Shi Yan of Pei—top scorer among the dao nominees—palace attendant; Shi Yan later became Grand Commandant. This marker introduces the twelfth gloss in Chen Zhong’s memorial cluster.
98
[]
Note 1: The Zuo Tradition praises rulers who stomach slander like marshes absorbing mud.
99
[] 觿
Note 2: Sima Qian records Zhou She, Zhao Jianzi’s blunt adviser. After Zhou She’s death Jianzi mourned: “A thousand sheepskins are worth less than one fox’s pelt. A chorus of flatterers cannot match one Zhou She’s ‘no.’” The Kong family Analects adds that honest speech hurts the ear yet helps the deed.
100
[]
Note 3: Zhou Chang once caught Gaozu dallying with Lady Qi; the emperor leaped on Chang’s shoulders and demanded a verdict on his kingship. Zhou Chang looked up: “You are a Jie or Zhou among kings.” Gaozu only laughed and let it pass.
101
[]
Note 4: Emperor Wen habitually gave Lady Shen a seat equal to the empress’s. At a Shanglin outing Yuan Ang, commanding the guards, moved Lady Shen’s mat below the queen’s. The favorite sulked; the emperor stood up in sympathy. Yuan Ang warned: “Your doting is the very thing that will doom her. Have you forgotten the human pig?” Wendi was delighted with the rebuke. The “human pig” allusion is glossed in Empress Lü’s biography.
102
[]
Note 5: When Wudi feasted Dong Yan in the Xuanshi Hall, Dongfang Shuo protested that the hall was sacrosanct. “Only state ritual belongs there; private revels profane the shrine.” The emperor agreed. The party relocated to the Northern Palace.
103
[]便
Note 6: Yuandi, leaving the zhou sacrifice, meant to take a pleasure boat from the Convenient Gate. Xue Guangde threw himself before the wheels and begged him to cross by the bridge. The sovereign told him to replace his cap. Xue Guangde swore to slash his throat across the axle if refused. Yuandi yielded and crossed on foot.
104
[]
Note 7: These anecdotes come from Liu Xiang’s New Discourses.
105
[]
Note 8: “High Ancestor” means the Shang king Wu Ding. A crowing pheasant on the bronze cauldron drove him to reform, and his reign ran long.
106
[]退
Note 9: Song’s Duke Jing refused to shift a lethal Mars omen onto ministers or people; Heaven withdrew the star three mansions in admiration.
107
[]
Note 10: Du Gen became supervising secretary; Cheng Yishi became a gentleman of the Masters of Writing.
108
[]
Note 11: “Tube-and-gnat” means a petty, tunnel vision. Bian Que in the Records warns against judging the whole from a pinhole view. Xi here means a narrow chink or peephole.
109
[] 使
Note 12: Xie Cheng records that Shi Yan, styled Junzi, came from Qi county. As a young scholar he commanded the Five Classics, star lore, and wind-angle divination. Poverty and an aged mother sent him wandering for hire. He hid out in Lujiang’s Linhu to grow melons, then took a conscript’s wage in Wu’s Haiyan and worked as a halt warden to feed his mother. Before Wu split from Kuaiji, inspector Feng Fu arrived; Shi Yan presented his papers; Feng recognized his quality, apologized, feasted him, offered his cloak, but Shi refused the largesse. Emperor Shun named him Grand Commandant; he died at seventy-six.”
110
[]
Chief eunuchs Jiang Jing and Li Run held full marquisates and shared the levers of power. The sovereign doted on his nurse Wang Sheng and patented her as Lady of Yewang. Chen Zhong vented his unease in a satirical essay, “The Belted Gentleman,” too long to quote here. This note introduces the gloss on jin and shen.
111
[]
Note 1: Jin means to tuck the tablet into the belt. Shen denotes the formal great sash of office.
112
[] [] [] [] [] 穿 [] [] []
Since his accession the realm had been battered by the “yuan-er” calamities [1]; refugees swelled, bandits multiplied, and magistrates conspired to hide the truth. [2] Chen Zhong alone brooded on it, writing: “Small evils become great; a levee fails at an ant bore, steam hisses through a needle eye. [3] The wise watch the smallest sign. The Book of Documents says even petty guilt must be punished. The Songs add: “Do not indulge smooth deceivers—check the vicious.” [5] That is how to strengthen the trunk and lop the twigs—to plumb trouble at its depth.” Since the first regnal year, outlaws have raided stations and left corpses. Unpunished petty theft breeds armed theft. [6] Unstopped brigandage escalates to open assault. Once raiders coalesce into gangs, treason follows. Statute makes aiding fugitives a capital crime. [7] Lately officials shrug as if it did not matter. Provincial overseers loaf; chiefs neglect guard duty; everyone chases empty credit and denies the bandit stain. Even exposed cases go uninvestigated. Some bully innocents to death in show trials. Some squeeze the neighborhood grid for serial “fines.” [8] Families flee clerks who harry them highway to highway.
113
[] []
Victims stay silent; neighbors blackmail them [9] or pool private silver to buy peace. Only notorious cases surface. The rot has hardened into habit. Raiding and revenge spiral from this cover-up culture. [10] Remember Zhang Bolu of Bohai—your mirror of disaster. The wrecked wagon’s wheel track lies just ahead. Mend the headwaters, not the muddy eddies.
114
[] 便 []
Strengthen old statutes now to forestall worse. First strike: every precinct clerk faces full penalty [11], the commandant drops one salary grade, the magistrate pays three months’ salary as fine. Second strike: dismiss the commandant, demote the magistrate one grade. Third strike: cashier the magistrate. Encode this in edict prose and hammer the regional inspectors. Let severity shore up lax mercy and frighten villains. Last late summer broiled yet yin and yang fell out of step [12]; untimely cold swelled the rivers—an omen. Heaven’s anomalies always answer human fault. Quiz the dao nominees on state ritual, imperial excess, and why nurturing warmth failed. Blunt answers may channel Heaven’s rebuke.”
115
[] []
Note 1: The “yuan-er” disasters are glossed under Deng Zhi. Note 2: Magistrates whitewashed returns and concealed banditry.
116
[]
Note 3: Han Feizi’s image of the ant hole in a levee. The Suwen compares escaping qi to steam from a needle tip.
117
[]
Note 4: The Kang Gao demands punishment even for small guilt.
118
[]
Note 5: The quotation is from the Greater Odes. Ban smooth traitors immediately to choke off evil.
119
[]穿
Note 6: The Analects likens cowardly thieves to wall-borers.
120
[]
Note 7: Han law equated feeding fugitives with harboring—capital guilt. The word “drink” is read with the yin tone here. The word “food” is read si as in “offering.”
121
[]
Note 8: Shuowen defines ji as mincing steps. It pictures commoners tiptoeing in terror of yamen runners.
122
[] []
Note 9: Ze means to corner or squeeze. Note 10: Kou is open robbery. Rang is covert theft. The Documents forbids both kinds.
123
[]
Note 11: “Superior” denotes the commandery yamen. Ruo means “or” in the sense of “including.” “Section clerks” covers visiting inspectors and patrol captains. “According to law” means full statutory penalty.
124
[]
Note 12: Han exegetes label waxing lines “greater yang,” waning lines “greater yin,” and the rest lesser yin or yang.
125
滿
Yuanchu 3 permitted ministers to keep three years’ mourning, then resume posts. Chen Zhong cited Xuandi’s rule: clerks on border or county duty got leave within three months of a great-grandparent’s death to bury kin. He asked the court to revive it.”
126
[][][]
Empress Dowager Deng agreed. Later, Zhu Feng and Meng Bu [1] urged that Wendi’s shortened mourning [2] and Guangwudi’s ban on bereavement leave [3] were permanent models. They wanted the Jianwu austerity restored.”
127
退使
Chen Zhong answered from the Classic of Filial Piety: love begins at home and ends in mourning. The rule binds emperor and peasant alike. Parent and child share one life-breath; three years pass before the infant leaves the cradle-debt. The sages set twenty-five months of mourning; the Annals excuse a minister from court calls for three years; Min Zi wore hemp yet answered a state emergency, then quit to finish private grief—hence the gloss: “The lord’s order was wrong; the minister’s act was ritual.”
128
[] [] []祿 [] [] [] [] [] [] []便
[4] As Zhou decayed, the poet of “Luxuriant Reeds” cried: “The little jug is smashed—shame on the great urn.” [5] Failing filial duty shames the throne above. Gaozu and Xiao He granted ministers formal mourning leave. [6] Early Jianwu chaos forced austerity: no ministerial leave, while every office scrambled for stipends and private gain, so almost no one kept three years for parents. Filial ritual was carved hollow. Yet Han gradually restored ancient kings’ ways. The imperial field rite began under Wendi. [7] The Filially Incorrupt examination began under Wudi. [8] Suburban worship was codified under Yuandi and Chengdi. [9] The three Yong ritual complex was finished under Emperor Zhang. [10] Your reign finally allowed ministers to finish mourning. [11] No finer model of sage-kingship exists. Mencius said: “Honor your elders and others’ elders; cherish your children and others’ children—then the realm sits in your palm.” [12] Look north toward Ganling, feel your own filial ache, and every subject will find his place.” [13] Eunuchs blocked him; Chen Zhong lost; Zhu Feng’s side entered the statute book.
129
[]
Note 1: The graph may read Zhu or Di.
130
[]
Note 2: Yue means economical, spare. Wendi’s testament ordered thirty-six days of shortened mourning and frugal burial, later taken as precedent.
131
[] 使
Note 3: “Gao” named lucky leave, “ning” unlucky leave. Happy events used gao, bereavement ning.” Ancient usage called official time off gao; top salaries enjoyed two special leave types. “Granted leave” rewarded documented service. “Gift leave” let a sick minister keep rank and escort his bureau home rather than resign at the three-month mark.”
132
[] 使退 使
Note 4: The preceding lines paraphrase the Gongyang Commentary. Min Ziqian wore mourning under uniform to obey a wartime draft, then quit to finish the funeral rites at home. Even a wrongful royal command could be obeyed without breaking ritual propriety.
133
[] 使觿
Note 5: The gloss cites the Lesser Odes poem “Luxuriant Reeds.” “Luxuriant” pictures the tall, thriving plants. E names a wild mustard-like herb. The poet’s grief blurs plant names—metaphor for a mind clouded by mourning. The lines read: “So tall those e—yet no e, only wormwood.” “Alas, my parents who bore me in toil.” “The jug is empty—shame on the great urn.” The Mao commentary explains the jug–urn metaphor. Qing means “utterly emptied.” The small vessel runs dry while the huge one still brims. The image rebukes a king who hoards plenty while the needy starve.
134
[]
Note 6: Zengzi says only a parent’s death draws out ultimate grief.
135
[]
Note 7: Wendi’s second-year edict inaugurated the imperial plowing rite.
136
[]
Note 8: Wudi’s Yuanguang 1 edict began the Filially Incorrupt nominations.
137
[]
Note 9: Kuang Heng and Wei Xuancheng codified suburban rites under Yuandi and Chengdi.
138
[]
Note 10: The “three harmonious halls” are Bright Hall, Biyong, and Lingtai. Yong glosses as “harmonious convergence.” See Emperor Ming’s annals for architectural detail.
139
[]
Note 11: Points to An’s permission for ministers’ three-year mourning.
140
[]
Note 12: Mencius’s formula: extend family love and the empire follows. “Turn on the palm” means effortless rule.
141
[]
Note 13: Ganling entombed An’s mother, Empress Xiaoyi. Because the mausoleum sits in Qinghe, Chen Zhong bids the emperor look north.
142
使[] [][][][] 西 [] [] []使軿 []使 [] [][] 使 [][]使 [] [] [] [][]觿
Seniority promoted Chen Zhong to Masters of Writing vice director. The court constantly dispatched Bo Rong to Ganling [1]; she threw her weight about, and no district dared greet her with less than princely pomp. Endless drizzle swelled the river and panicked the populace. Chen Zhong wrote: “When wrong men hold posts, nothing in government lines up.” Misrule follows misaligned portfolios. Policy wobble disturbs yin and yang and summons omens. You blame yourself, never your ministers—so they grow smug. [2] Heaven stays unsatisfied: flood and drought alternate; [3] Qingji rots under leaks; [4] the Xu-Dai coast floods; [5] locusts blanket Yan-Yu; the Yangzi harvest fails; Bing-Liang boil with Qiang raids. The treasury is bare and looms fall silent from west to east. [6] The Great Plan lists “demeanor” first: disrespect warps the weather toward endless rain. [7] Confucian portent lore ties cloudbursts to slack ritual, lazy grooms, arrogant favorites, and bloated yin. You cannot visit Xiaode’s shrines yourself [8], yet your red-canopied couriers pack the road to Ganling—filial piety pushed to the limit. [9] Yet Bo Rong’s cortège makes princes kowtow in the dust—ritual fit for an emperor, not a nurse’s daughter. Magistrates terrorize the people to curry her favor [10]: forced roadwork, stuffed granaries, ruinous levies, thousands stumbling in her wake, buying her servants with silver. Hejian is the emperor’s uncle [11], Qinghe guards the royal tombs [12]—yet both demean themselves before Bo Rong. Silence reads as consent. A wet nurse’s daughter now wields more awe than the throne. This hubris is what summons the deluge. Han Yan once raced the imperial spare chariot to scout the hunt. Jiangdu’s prince kowtowed by mistake—Yan died for the insult [13]. [13] Secure the dignity of the Qian trigram [14]; give every portfolio to talent; stop palace women from steering policy. Guard against another Shi Xian whispering palace secrets. [15] Beware Zhao Chang–style frame-ups inside the secretariat. [16] Let no Zhu Bo flatter the empress dowager’s faction. [17] Let no Wang Feng clan cabal murder the chancellor. [18] When only you hold the brush, the rains end and regional omens lose their sting. The throne ignored the plea.
143
[]
Note 1: Bo Rong was Wang Sheng’s daughter.
144
[]
Note 2: Niu uses the nü–jiu fanqie reading. The Songs warn: “Do not let Uncle grow reckless.” The Mao gloss: niu means “habituated.” Officials grown numb to mercy shrug at omens.”
145
[]
Note 3: “Ge bing” denotes untimely flood or drought. The Great Plan warns that excess or dearth in any element brings disaster. Bing is pronounced from the bi–xing fanqie.
146
[] []
Note 4: Lou here means “pour over the banks.” Note 5: Yuan are hopping locust larvae.
147
[]
Note 6: Zhu-zhou names the weaver’s shuttle and beam. The “Greater East” ode cries that the looms are bare.
148
[]
Note 7: The line echoes the Five Phases chapter of the Great Plan.
149
[]
Note 8: Xiaode posthumously honors Liu Qing, An’s father.
150
[]使 軿
Note 9: Imperial envoys ride vermillion-barred chariots. Ping denotes paired horses abreast.
151
[]
Note 10: Chu means stockpiled stores. Zhi means staged gear and victuals.
152
[]
Note 11: Liu Kai of Hejian was the emperor’s uncle.
153
[]
Note 12: The Qinghe princely house guarded the tombs. Hence the commandery’s ritual eminence.
154
[] 使
Note 13: Han Yan descended from the Gonggao marquisate. He became Wudi’s favorite. Wudi sent Yan ahead in the spare chariot; Liu Pengli of Jiangdu mistook the train for the imperial party and bowed in the mud. Yan snubbed the prince, who tattled to the empress dowager. When Yan’s harem intrigues surfaced, the dowager had him killed.
155
[]
Note 14: “Heaven’s origin” equals the Qian trigram’s creative force. The Changes exclaims at the greatness of Qian yuan.
156
[] 使
Note 15: Eunuch Shi Xian dominated Yuandi’s paperwork; ministers went on tiptoe in dread. He staged a loyalty test. He begged a late-night gate order for a requisition run. He came back after curfew, forced the gate, then let a stooge impeach him—Yuandi laughed off the stunt. Shi Xian wept that “the whole court envies your humble servant.” Yuandi believed the act and pitied him.
157
[]
Note 16: Zheng Chong remonstrated Aidi in vain. Zhao Chang accused Zheng Chong of clan conspiracy. Aidi jailed Zheng Chong, who perished inside.
158
[]
Note 17: Zhu Bo did Fu Taihou’s dirty work against Fu Xi, then killed himself in prison.
159
[]* () *使
Note 18: Wang Feng clashed with Chancellor Wang Shang; Feng (The text names Wang Feng.) —secretly framed Wang Shang for “inner chamber” gossip and ousted him. This Wang Shang was Xuandi’s cousin, not Chengdi’s Chengdu Wang.
160
[]
Note 19: Ji means the skies clear and disasters halt.
161
[]使 []輿[] [] [] [] 使[] [] []
The Three Excellencies were figureheads; the secretariat held real power, yet eclipses cost grand ministers their heads. [1] Chen Zhong protested that scapegoating ministers broke old Han practice, opening with Confucius: the lord owes ritual to his servants, and they owe loyalty in return. [2] The three dukes were “nourishing stewards,” honored with rises and chariot descents [3], who debated policy within and audited conduct without. [4] Old Han statute said the chancellor’s word was law. Today the three dukes are hollow titles; the secretariat hires, fires, and rewards—its power long eclipsing the high ministers’. Chen Zhong admits he quakes at duty [5], avoids factional deals, yet hears daily impeachment. An earthquake ousted Minister Chen [6]; new omens threaten the three dukes again. Chengdi’s Mars omen killed Zhai Fangjin through Ben Li’s pressure [7]—the opposite of Song Jing’s self-sacrifice. [8] Right and wrong in such cases are not ambiguous. The secretariat’s rulings ignore precedent, invent cruel formulas, and mock the code. The throne should audit their motives and reject lawless drafts. [9] Restore the scales of justice—square for square, weight for weight—and you fix the empire for eternity.
162
[]
Note 1: Qie means “to blame harshly.”
163
[]
Note 2: The quotation comes from the Analects, Duke Ding chapter.
164
[] 輿
Note 3: Court ritual had the emperor stand for the chancellor. The same manual required him to step down from the carriage to greet him.
165
[] [] []
Note 4: Dong means to oversee or inspect. Note 5: “Peephole insight” means narrow vision. Note 6: The text’s lacuna marks the cashiered Minister of Works from Lujiang, styled Boren.
166
[]
Note 7: Li Xun urged Zhai Fangjin to shoulder the Mars omen. Fangjin panicked. Ben Li the star-reader said a minister must absorb the portent. Chengdi feasted Fangjin and told him to choose. Zhai Fangjin killed himself the same day. Ben is pronounced fei.
167
[]
Note 8: See the earlier gloss on Song Jing. Song Jing owned the omen; Chengdi shifted it—hence “vainly.”
168
[]
Note 9: Heng is the balance arm. Thirty pounds equal one jun; four jun make one shi.
169
使
Chen Zhong meant to dignify the high ministers and treat juniors courteously. His memorials won sick ministers imperial messengers and stipends of coin and cloth. Soon he became Prefect of the Masters of Writing. Yanguang 3 named him Colonel Director of Retainers. He disciplined eunuchs, in-laws, and their hangers-on—insiders dreaded him and pushed him out of the capital. The following year he was posted to Jiangxia, recalled as prefect, and died in office.
170
Once Zhang Yu and Xu Fang wanted Chen Chong to join a posthumous patent for Deng Xun; Chen Chong resisted until he yielded. When Deng Xun was canonized, they tried to make Chen Chong bribe Deng Zhi; Chong refused, so Chen Zhong never rose under the Deng clan.
171
觿
After the Deng fell, Chen Zhong piled on memorials and smeared Zhu Chong. When the crown prince was removed, Lai Li and Zhu Feng protested; Chen Zhong as prefect joined other secretaries in impeaching the protesters. After Shun took the throne, Yu Xu attacked Chen Zhong’s record, and the age mocked him.
172
退
The historian judges Chen Chong: merciful judge, upright regent—true chancellor timber. Chen Zhong carried that legacy toward the ideal of swift, humane justice. Yet commuting insane killers and swapping family deaths was a grave error. Villains prosper while the virtuous pay the price—no safe ground remains.
173
[] []
Verse: Chen and Guo held the scales; the people trusted their balance. Chen Chong mourned the unburied dead and judged with heart. Chen Zhong refined the code with methodical care. [1] Their descendants rose to ducal rank and ministerial office. This marker ends the couplet gloss.
174
[]
Note 1: Cheng means a graded statutory pattern. Bandit-response demotions followed written grades—hence “measure.”
175
[]
Note 2: Shi means to extend or hand down. Read with the yang–zhi fanqie.
176
Editorial collation for this chapter.
177
殿
Collation: some editions write the military unit character for the numeral five in the army-division line. The variants are orthographic equivalents.
178
* () *
Page 1546 line 6: marginal variant marker. (Marginal gloss “physician.”) Errata removes a duplicated shaman line.
179
Wang Xianqian notes Hua Qiao’s wording “house that made law its fame.”
180
Collation: “ge” for beating may be a miswritten “strike” graph per Shuowen.
181
Editors corrected a misprinted “drill” character.
182
Collation: possibly “its” for “former” in the gloss.
183
* () **[]*
Page 1551 line 13: variant marker. (Marginal note: “first month.”) Errata: “midwinter” not “first month” of winter. Text updated per errata.
184
殿
Palace Library block-print and collected-commentary editions use the plant-name character where other prints use the night graph before belamcanda. Phonetic gloss links she to ye.
185
* () **[]*
Page 1553 line 13: lacuna before place name. (Marginal “Luo.”) Qian Daxin: the toponym should be Luo in Guanghan. Adopted Qian’s emendation. Same fix in the commentary.
186
Jin law treatise reads thirty-three clauses, not twenty-three.
187
Collation: gift “cash” not “farewell feast.”
188
滿
Errata: “garrison” should be “military service.” Han corvée law required three days of frontier duty. The exemption targets active service, not military colonies.
189
殿 殿
Manuscripts confuse Zhu, yi, and Di for the minister’s name. Editorial note: the real error was substituting the garrison character for the service character; successive misprints then clustered under the wrong minister’s name. Parallel texts write Di Feng.
190
* () *殿
Page 1565 line 1: lacuna after Feng. (Marginal confirmation: Feng.) Jibu/Dian delete the forged-intrigue line as spurious.
← Previous Chapter
Back to Chapters
Next Chapter →