← Back to 後漢書

卷四十九 王充王符仲長統列傳

Volume 49: Biographies of Wang Chong, Wang Fu, Zhongchang Tong

Chapter 55 of 後漢書 ✓ Translated
← Previous Chapter
Chapter 55
Next Chapter →
1
[] 觿 []
Wang Chong, whose courtesy name was Zhongren, came from Shangyu in Kuaiji; his family had originally relocated there from Yuancheng in Wei Commandery. He lost his father while still a boy, and the people of his district commended him as a dutiful son. He later traveled to the capital, enrolled at the Imperial Academy, and studied under Ban Biao of Fufeng. He read broadly and refused to be bound by narrow philological literalism. Too poor to buy books, he haunted the Luoyang market stalls and read every volume on offer; one look sufficed to fix a text in memory, until he had absorbed the teachings of every school. He then went home, lived in seclusion, and made his living as a teacher. He held the post of merit clerk in the commandery but resigned after his repeated admonitions fell on deaf ears. Note [1] to Yuan Shansong's Book: "As a boy, Wang Chong was clever and alert. He entered the Imperial Academy, witnessed the emperor's ceremony at the Hall of the Circular Moat, and wrote the 'Treatise on the Six Scholars.'"
2
[] []
He delighted in debate—what began sounding outlandish always resolved into sound reasoning. He held that pedantic Confucians, slaves to the letter, routinely lost the genuine meaning; he therefore withdrew, reflected in solitude, forswore social calls of congratulation or condolence, and stationed brush and knife at every window and along the walls to write whenever thought struck. He composed the Lunheng in eighty-five pian—over two hundred thousand characters [1]—to sort out how kinds of things agree or differ and to settle the confusions of common opinion. Note [1] Yuan Shansong's Book records: "Wang Chong's Lunheng had not reached the heartland; when Cai Yong came south into Wu he acquired a copy and hoarded it as a private treasure to enliven his talk. When Wang Lang later served as governor of Kuaiji, he also got hold of the book, and after he returned to Xu people remarked that his literary powers had markedly improved. People said, 'Without encountering a remarkable person, one may still chance upon a remarkable book.' Asked to explain, they traced the improvement to the Lunheng—after which the work began to spread. The Baopuzi relates: "Some begrudged Cai Yong his unusual find and rummaged through the recesses of his bed-curtains until they turned up the Lunheng, seized a few bundles, and made off with them. Cai Yong urgently cautioned them, 'Let this stay between us—do not spread it abroad.'"
3
[] []
The provincial inspector Dong Qin appointed him attendant clerk; he was promoted to administrative supervisor, then left office of his own accord and went home. Xie Yiwu, a countryman, memorialized to recommend Chong's erudition; [1] Emperor Zhang therefore issued a special summons by the imperial carriage, but Chong pleaded illness and declined to travel. When he neared seventy, vigor and resolve failed; he then wrote sixteen chapters on cultivating longevity, curbing desire, and quieting the mind to sustain himself. During the Yongyuan reign he succumbed to illness in his own house. Note [1] Xie Cheng's Book quotes Xie Yiwu's recommendation: 'Wang Chong's innate brilliance outstrips what mere learning can yield; not even ancient Mengzi or Xunzi, nor Han writers such as Yang Xiong, Liu Xiang, and Sima Qian, could exceed him.'"
4
[] [] []
Wang Fu, whose courtesy name was Jiexin, hailed from Linjing in Anding Commandery. From his youth he was devoted to study, held himself to high standards, and counted Ma Rong, Dou Zhang, Zhang Heng, and Cui Yuan among his friends. Local custom in Anding scorned offspring of concubines; [1] because Wang Fu lacked connections on his mother's side, his neighbors held him in contempt. After the He and An eras, men chased careers through itinerant posts and the powerful traded recommendations, while Wang Fu stood aloof and refused to play that game, and so he was never promoted. Seething with thwarted purpose, he retired and composed over thirty essays exposing contemporary wrongs; unwilling to reveal his identity, he published them under the title Discourses of a Hidden Man. They attack the vices of the hour and probe how people feel; [2] they open a window on policy and manners—I excerpt five pieces here by way of illustration. Note [1] He Xiu's gloss on the Gongyang Commentary explains: "Ni means 'low-born.'"
5
[]
Note [2] Ji means 'to assail' or 'attack.' The missing graph means 'to reproach' or 'blame.'
6
The essay "On Exalting Loyalty" begins:
7
[] [] * () **[]*[] [] [] [] [] []便
Sovereigns revere Heaven above all; Heaven's care rests on the human race. A subject who holds high office from his ruler tends the very people Heaven loves—how dare he neglect their welfare and their lives? Hence the gentleman in office seeks the people's good; when he addresses his superiors he seeks to elevate the worthy—so inferiors do not grudge his rank and followers do not nurse grievances. The Classic of Documents states, 'Heaven's task is discharged through human agents.' The sovereign patterns his bureaucracy on Heaven; [1] a wise ruler therefore never hands out office from whim, and a true minister never accepts a hollow honor. Appropriating another's goods is theft—how much worse to usurp a divinely sanctioned post for selfish ends! [2] Men are executed for their crimes—when the offense is against Heaven, can punishment not be all the severer? The phrase begins 'As for the five—' The alternate reading '(generations)' glosses the preceding character. Ministers of the Five Dynasties who serve their lord through the moral Way [3] extend grace even to grass and trees and spread benevolence across the land—hence fortune overflows and the royal house endures for generations. [4] In a failing age, ministers toady to the throne, ignore Heaven's will, and trust in violence alone. Qin praised Bai Qi and Meng Tian as heroes; Heaven counted them as bandits; [5] Emperor Ai called Xifu Gong and Dong Xian loyal; Heaven deemed them robbers. [6] The Zhouyi warns: 'Thin virtue matched with high rank, petty wit matched with grand designs—scarcely anyone avoids disaster in such a case. ' [7] When character and station are mismatched, the punishment is bound to be savage; when talent and office diverge, the ruin is proportionally greater. Those who steal high office lose even the mirror by which they might see themselves—Heaven takes it away. [8] However keen their judgment or righteous their intent, riches and rank make them abandon family, betray old ties, and forfeit their better selves—[text defective] kin for sycophants, neglect friends while indulging horses and hounds, let millions moulder in the treasury yet refuse a single coin, watch grain rot in storehouses yet refuse a peck to the needy—so relatives curse them indoors and commoners curse them in the road. Their predecessors perished of it, yet successors rush to repeat the folly—how lamentable.
8
[] 宿
Note [1] The Documents, "Counsels of Gao Yao," reads: 'Do not suffer offices to stand vacant; Heaven's work is carried out through human agents. Kong Anguo explains: 'People stand in for Heaven in assigning duties—celestial posts must not be treated as private sinecures.' The text continues: 'The enlightened king models himself on Heaven when founding a state and setting its capital. Kong Anguo adds: 'Heaven possesses sun and moon, the Northern Dipper, the five planets, and the twenty-eight lodges—each has its proper ordering. Thus the enlightened king follows this model in establishing the realm and its seat.'"
9
[]
Note [2] Jie Zhitui in the Zuo Commentary: 'Taking another's goods is theft—how much worse to claim Heaven's achievement as one's own!'
10
[]
Note [3] 'Five generations' denotes Tang, Yu, Xia, Shang, and Zhou.
11
[]
Note [4] The Book of Odes, Greater Ya: 'The progeny of King Wen—root and branch for a hundred generations.'
12
[]
Note [5] The Shiji records that Bai Qi, commanding Qin, defeated Zhao at Changping and slaughtered four hundred fifty thousand troops. Meng Tian, another Qin general, pursued the Rong and Di northward and ran the long wall from Lintao to Liaodong—over ten thousand li. These were atrocities against humanity.
13
[]
Note [6] Xifu Gong, style Ziwei, informed on the Prince of Dongping's plot under Emperor Ai and was made marquis of Yiling. Dong Xian, style Shengqing, became the emperor's favorite; Emperor Ai raised a palace for him north of the gate and invested him as marquis of Gao'an.
14
[]
Note [7] A line from the Zhouyi's Xici.
15
[]
Note [8] The Analects: Confucius asks whether Zang Wenzhong 'stole his station.' The Zuo Commentary: Jin's diviner Boyan said, 'Guo will surely fall—Heaven has removed its mirror and deepened its malady. Du Yu explains: 'The mirror is the means of self-reflection.'
16
巿[] 穿 []
Looking at how favorites of past courts set their hearts—how is it any wiser than an infant's whim? Infants have their usual illnesses, powerful ministers their usual downfalls, parents their usual missteps, sovereigns their usual blunders. Children fall ill chiefly from being overfed; great ministers fall chiefly from excessive favor. Too much coddling breeds certain ailments; too much wealth and rank breeds the disease of pride. Parents who spoil a child into ruin or rulers who pamper a minister into destruction are everywhere. The worst end in fetid dungeons or bite a blade in the execution ground—[1] have they not failed Heaven and wronged humanity? Birds deem hills too low and build higher nests; fish find springs too shallow and tunnel deeper—yet bait is what destroys them. [2] Imperial affines want lucky sites and proud gate plaques, iron hinges for sturdy doors—yet they fall not for broken hinges or neglected omens but for piling wealth and flouting propriety.
17
[]
Note [1] Zhao's general Li Mu, framed by Han Cang, was condemned to death. Ordered to fall on his sword, his arms could not reach; he wedged the blade against a pillar and severed his own throat. Recorded in the Stratagems of the Warring States.
18
[]
Note [2] The passage comes from Zengzi. It is likewise found in the Da Dai Liji.
19
[] []
Instead of harmonizing with Heaven above and caring for the people below, they play private tricks, steal royal authority, set themselves against Heaven and earth, and lie to the gods. They perch on a pile of eggs yet plot Mount Tai's solidity; their deeds are morning dew yet they fantasize achievements for posterity. [1] Can such people be anything but mad! Could they be anything but deluded! Note [1] 'Morning dew' signifies how swiftly life passes. Su Shi wrote: 'A man's life is morning dew on a paulownia leaf—what span is that!'
20
The treatise "On Floating Extravagance" says:
21
The Son of Heaven makes the realm his household and the million commoners his children. When one farmer idles, the empire goes hungry; when one woman neglects her loom, the empire shivers.
22
[]輿[]觿 [] 巿
[1] Today popular habit forsakes farming for commerce; wagons choke the highways, loafers with clever schemes pack the towns; [2] few cultivate the soil, many live on others' labor. 'Awesome stands the Shang capital; the regions turn to it as their pole.' ' [3] Look at Luoyang—men in secondary occupations outnumber peasants tenfold, and sham idlers outnumber those tradesmen tenfold. One plowman feeds a hundred mouths; one silkworm-tender clothes a hundred bodies—how can a ratio of one to a hundred be sustained? The realm's hundreds of districts and thousands of counties, its myriad towns, follow the same pattern. When agriculture cannot sustain the secondary occupations, how shall the people escape want and chill? When hunger and cold strike together, how shall the people keep from crime? When crime and corruption multiply, how are magistrates to keep from turning cruel? When cruelty is applied relentlessly, how can the people not seethe with grievance? Where resentment spreads widely, Heaven's reproofs descend in clusters. When the masses are desperate and Heaven adds its stroke of disaster, the realm stands on the brink.
23
[]
Note 1 Wenzi quotes Shennong's rule: 'When grown men refuse the plow, hunger stalks the world; when women of age abandon the loom, cold stalks the world. Without vigorous tillage there is no sustenance; without diligent spinning there is no covering for the body.'"
24
[]
Note 2 The phrase denotes ornamental carving and similar handicrafts.
25
[]
Note 3 The quotation comes from the Shang song in the Book of Odes. Zheng Xuan glosses: 'Ji is the axial point.' Majestic and ordered, it sets the standard for the regions—it is the moral axis toward which the four quarters turn.'"
26
[] [] [][]
Want springs from excess, feebleness from overweening power, chaos from misplaced reform, danger from complacent ease. Hence the wise ruler rears the people with care and toil, with constant teaching and warning, nipping vice while it is still invisible, and so cuts off corruption at the root. The Classic of Changes commends measured institutions that spare the treasury and the common folk. The 'Seventh Month' ode instructs high and low in a rhythm that closes one year only to open the next. Seen in this light, no one may safely give free rein to appetite. Note 1 Riches without temperance turn to want; power without humility turns to weakness; stability without moral care turns to disorder; security without vigilance turns to ruin.
27
[]
Note 2 The passage from 'moderation through institutions' onward quotes the Tuan commentary on the hexagram Jie. Zheng Xuan explains: 'Depleted storehouses ruin the economy; crushing corvée ruins lives—both are born of luxury.'"
28
[]
Note 3 'Seventh Month' belongs to the Bin section of the Odes. The 'great' lessons are farming and silk culture; the 'small' ones include chores like making rope. It runs the round of the seasons and starts the teaching anew each year.
29
調 [] [] []
People now squander finery and feasts, live by quarrelsome speech, and train themselves in fraud. Some make a living of intrigue, knightly gangs, and shady alliances, while others live by wandering, dicing, and games of chance. Young fellows leave the mattock idle yet pack slingshots for idle rambles in the hills, or peddle clay pellets—useless against raiders at the gate or vermin in the granary. Others mold toy carts and clay hounds to wheedle pocket money from children—utterly worthless pursuits. Note 1 'He ren' describes men who band together as bravos and sworn brothers.
30
[]
Note 2 Bo is the six-token board game; yan is the coin-guessing wager. The Former Han 'Treatise on Money-making' adds, 'Not to mention those who gnaw fortunes by gambling and sharp practice—criminals who grow rich.'
31
巿 [][] 使便
The Classic of Odes mocks women who 'leave their hemp untwisted yet posture and dance in the marketplace.' Wives neglect the hearth and the loom to study spirit mediums, beat drums in trances, fleece simple neighbors, and bewitch other men's women. Families already broken by illness and poverty, smoldering with worry, fall quickest under fear's spell. Victims hurry off at the diviner's hour, desert decent roofs, and huddle on broken roadsides—exposed to the elements, fleeced by scoundrels, robbed by thieves.
32
[] 巿
Some die heaped with fresh disasters, yet blame themselves for not paying the medium sooner, never seeing the fraud—delusion could go no further. Note 1 The line comes from the Chen airs in the Odes. Suosuo describes a whirling, spirit-like dance. It refers to women performing ritual dance in the marketplace for the gods.
33
[]
Note 2 The Zhouyi hexagram Jiaren, second line: 'Tending the inner kitchen—firmness brings good fortune. Zheng Xuan glosses: 'The inner kitchen is drink and food.' The Greater Odes add: 'Woman has no office abroad—she may rest from silk and loom.'"
34
觿 [] []
Some scratch prayers onto costly silk; some spin ornate phrases to beg for fortune; some hammer gold leaf thinner to stretch each inch; some hack good damask into strips to wind around the wrist; some slash patterned silks to sew spirit banners. Each trick wastes a hundred rolls of plain silk and a thousandfold labor—destroying sound cloth for counterfeit charms, choosing the harder path for show, eating the best grain while idling away the daylight. Forests cannot feed a bonfire, oceans cannot fill a holed jar—such waste ought to be banned outright. Note 1 An alternate reading writes 'squander' for 'consume.'
35
[] 輿 [] [][] []軿[] [] []
Emperor Wen of Han wore plain black homespun, leather slippers, and a simple leather belt. Today the capital nobility outdo the sumptuary laws in dress, diet, carriages, and mansions—the excess is shocking. Even grooms and maids are swathed in patterned damask and layered silks—Gezi, Sheng, and the costly tube-woven cloth of Yizhou. They flaunt rhino horn, ivory, pearls, jade, amber, hawksbill, relief work like stone cliffs, and gold-inlaid metal—each trying to outshine the next in wasteful display. Wedding and funeral trains clog the road for li on end, with crimson canopies meeting overhead and outriders flanking every axle. The wealthy compete to spend more; the humble are shamed if they cannot match them—one banquet can bankrupt a family forever. Anciently no one wore silk or rode carriages without a royal patent; we cannot revive every old rule, yet commoners might still be held to something like Wen's frugality. Note 1 The Former Han sound gloss: 'Yi is black cloth. Ti is a kind of silk.'"
36
[]
Note 2 Die is what we now call layered bolt cloth.
37
[]
Note 3 The Shuowen defines qi as patterned silk. The Former Han adds: 'Qi folk wove ice-white gauze. Zi denotes the finest grade. Shen Huaiyuan's Southern Yue treatise lists three plantain fabrics—pure plantain, bamboo fiber, and ge. Coarse or fine, they share one origin and bear different labels. Yang Xiong's Shu rhapsody boasts cloth so fine a spider's thread must not feel the breeze, and tube-woven yellow silk worth its weight in gold. Sheng Hongzhi's Jingzhou gazetteer says Zigui women weave cloth of extraordinary tightness. Even now Yongzhou folk still call tribute-grade cloth 'women's cloth.'"
38
[]
Note 4 The Guangya classes amber as a gem. It forms underground; no grass grows on the spot; the deepest deposits lie eight or nine feet down. At first it resembles peach resin; hardened, it becomes true amber. Locals carve it into pillows. Sources lie in Jibin and the Roman East. The Wu lu describes the hawksbill as a giant sea turtle from the southern ocean. Relief 'mountain-stone' pattern means raised landscape motifs.
39
[]
Note 5 Guo Pu on the Rhapsody on the Void glosses tuo as boasting. Yuan here reads the same as tuo.
40
[]軿 軿
Note 6 The Cangjie wordbook defines ping as a veiled women's carriage. The graph is read boding or butian.
41
[] 軿
Note 7 The Documents Great Tradition says ancient kings issued sumptuary patents. Whoever honors age, pities orphans, and yields in giving and taking receives a patent to ride fine carriages and wear patterned brocade. Without a patent one may not wear silk or ride; violators are punished.'"
42
[][] 使
Ancient burials wrapped the corpse in fuel and laid it in the wild without mound or marker, with no set mourning span. Later ritualists introduced inner and outer coffins—paulownia shells, kudzu stitching—sealed so neither groundwater nor odor escaped. Middle-period practice used local hardwoods—catalpa, cedar, locust, cypress, chinquapin, ailanthus—glued and lacquered until the box was sound and serviceable, nothing more.
43
[] 觿西 [] [] [] * () **[]* [] [] []
Capital grandees demand southern camphor, nanmu, and Zhang timber. Even distant commanderies scramble to copy the style. Those timbers grow far away—cut on mountain heights, snaked through ravines, rafted on the Huai, poled up the Yellow River and Luo, worked for months, joined with iron and glue, dragged by whole herds of oxen—loads of a thousand jin apiece, the toil of myriad men, shipped from Lelang to Dunhuang, bleeding the farmer dry across the realm. Antiquity buried flat; the middle ages added low mounds, never high tumuli. Confucius gave his mother a barrow only four chi high; rain washed it flat and the disciples wished to rebuild it, but he wept, 'The ancients did not repair graves. When his son Li died, he used an inner coffin without an outer casing. Emperor Wen lay at Zhiyang, Ming south of the Luo—no jade shrouds, no artificial mountains; modest graves, towering virtue. Capital nobles and rural magnates stint the parents while alive yet bankrupt themselves for the dead. They sew gold into shrouds, line tombs with rare wood, pack grave goods, clay armies, paper chariots, heap artificial hills, blanket acres in pine, and raise ancestral halls of pointless grandeur. Look at the Zhou tombs at Hao and Bi, the southern barrows—the Duke of Zhou was hardly faithless, Zengzi hardly undutiful, yet both knew that honoring lord or parent is not a matter of piling treasure, and that fame does not ride on funeral display. Duke Ling of Jin taxed the people to carve his palace walls—the Spring and Autumn annals branded such conduct as * (wrong) **[unworthy]* in a ruler; Hua Yuan and Yue Ju buried Duke Wen with wasteful pomp, and critics judged them disloyal ministers. How much worse when petty officials and commoners outspend the throne and violate cosmic order? The ninth note stands without appended text in the received edition.
44
[]
Note 1 The passage quotes the Zhouyi Xici.
45
[] 西
Note 2 Master Shi records Yu's law: bury highlanders on the heights, lowlanders in the wetlands; use a three-inch paulownia shell and mourn three days. The Mozi records that Shun traveled west to teach the seven Rong, died en route, and was interred in the Southern Ba region with only three winding-sheets, a plain kuanshu coffin, and kudzu lashing. Here cai means 'to spread' or 'run along' like a creeping vine. Jian means to bind or lash shut.
46
[]
Note 3 The tree-name graph here is read naidou; see the Bicang lexicon. The Erya pairs lie with nai (oak species). The reading is er. The gloss compares nai to a dwarf oak—hardly suitable timber for state coffins. The 'Zhang' of Yuzhang commandery is camphorwood.
47
[]
Note 4 Confucius reinterred his parents at Fang, remarking, 'The ancients raised barrows but not high tumuli. He therefore heaped earth only four chi high. The Master went ahead while the disciples lagged, and a downpour struck. Confucius asked, 'Why are you so late?' They answered, 'The barrow at Fang has washed out. Weeping, he said, 'I was taught that the ancients never rebuilt tombs. The episode appears in the Liji.'"
48
[]
Note 5 Zhiyang was a Jingzhao county later renamed Baling for Emperor Wen's mausoleum.
49
[] 西 西 西
Note 6 Bi is the Zhou royal burial ground of Wen and Wu. Sima Qian places it southeast of Hao in Du, flat and unmarked—northwest of present Xianyang. Kong Anguo's Shangshu gloss puts the site northwest of Chang'an. The southern-city hill where Zengzi's father lies is southwest of Fei in modern Yizhou.
50
[]
Note 7 The Zuo: 'Duke Ling of Jin failed as sovereign, taxing the people to ornament his walls. Du Yu explains: 'Not ruling' means abandoning the ruler's path. Diao here means painted relief.'"
51
[]
Note 8 The Zuo records Duke Wen of Song's first extravagant funeral—oyster lime, extra chariots, human victims, four-eaved shades, coffins with han and gui timbers. Critics said Hua Yuan and Yue Ju were no true ministers—they led their lord into vice.'"
52
[]
Note 9 Gong Yu warned that ministers ape marquises, marquises ape the throne, and the throne outruns cosmic order—a long-standing evil.'"
53
The treatise "On Substantive Recommendation" declares:
54
[] [] []
States flourish when the worthy advance and wither when sycophants rule; sovereigns stand firm on loyal counsel and totter on deceit. So runs the perennial verdict of history, acknowledged in every generation. Still, ruined realms and imperiled thrones succeed without end—not because integrity is extinct, but because honest men cannot get a hearing. As the proverb says, rank grass grows within ten paces; in a village of ten doors you will find loyalty and faith. Thus even decadent Yin kept the Three Worthies, and minor states could field gentlemen aplenty. Yet under the Han's wide domain, teeming population, lucid court, and ordered hierarchy, good clerks are scarce and able ministers fewer still— surely the fault is not missing talent but recruitment divorced from fact. Few follow the Way, many chase fashion—so cliques serve private ends, abandon the real, and chase glitter. Patrons no longer weigh character and capacity but fabricate fame and pin borrowed feathers on mediocrity. Tallies suggest nearly two hundred men are pushed forward yearly. On paper they equal Yan and Ran; judged by performance scarcely one reaches average—yet all climb by logrolling. What counts in a scholar is what he can do, not encyclopedic perfection. Confucius' four disciples excelled, yet each had a different gift; Yin's three loyalists rose side by side yet filled unlike roles. Liu Bang's helpers emerged from the wreck of Qin; Guangwu's talent pool likewise fed on Wang Mang's tyranny. In a peaceful age, then, who dare claim the realm lacks able men?
55
[]
Note 1 Shuoyuan: 'Even by a ten-pace marsh sweet herbs grow. The Analects adds, 'Ten doors will still yield loyalty and faith.'"
56
[]
Note 2 'Troubled Yin' denotes King Zhou's reign. The Three Worthies are Jizi, Weizi, and Bigan. Prince Jizha of Wu toured Wei, praised Qu Yuan, Shi Gou, Shi [lacuna], Prince Jing, Gongshu Fa, and Prince Zhao, and declared, 'Wei teems with gentlemen—no peril there. Zang Xuanshu observed that Wei beside Jin barely ranks as a middling power. Du Yu notes that in the Chunqiu era size followed power; though Wei bore a marquisal rank, it was still counted small.'"
57
[]
Note 3 The Shangshu dazhuan quotes Confucius: 'King Wen had four helpers, and I have four companions. He called Hui counselor at his flank, Ci his swift messenger, Shi his advance and rear guard, You his champion against affront—each with a distinct role.'"
58
[] 使[] []
A wise sovereign's command is voice; the faithful minister's answer is echo. Length, size, tone, and pace must match as in call and response. Jade is cut with common stone, gold brightened in brine, brocade washed with isinglass, cloth bleached with lye— low means can perfect high ends, homely agents make beauty shine. The wise accept flaws and exploit strengths, and so achieve their aim. Were nominees tested for real substance, petty faults left unvarnished, and temperaments matched to roles—Xiao He, Cao Shen, Zhou Bo, and Han Xin would crowd the gates; even Wu, Deng, Liang, and Dou would arrive at a beckon. Confucius said, 'They have not thought it through—how then could it be distant? Note 1 The Lesser Ya: 'Alien stone may grind this jade. Modern smiths dip gold in salt water to draw its luster.
59
[]
Note 2 'Dressing' here means papering over defects with ornament. Yi is read yuqi fan.
60
The essay "Cherishing the Days" says:
61
[] []
A realm is a realm because it has a people; the people are a people because they have grain; grain multiplies because the people can work the soil; work succeeds because days are not stolen from them. Under good rule the daylight feels long—people have leisure and surplus strength; under bad rule the hours race—people are driven to exhaustion. Leisurely length is not slow suns; it means clear sovereigns and calm subjects with energy to spare. Short hurry is not a shrunken calendar; it means benighted thrones, riot below, and spent strength.
62
Confucius taught, 'Make them numerous, then enrich them; enrich them, then teach them.' Hence rites and justice grow from abundance, theft and banditry from privation; abundance comes from unharried days, want from days devoured by the state.
63
使 [] * () **[]*[] []
Sages understood labor as the people's root and the state's base, and strove to ease corvée so folk could husband their hours. Thus Yao charged Xi and He to revere Heaven and hand down the farming seasons. Under Mingdi the capital coach office rejected petitions on unlucky days; the emperor exclaimed, 'Men abandon field and loom to reach our gates, and clerks block them with superstition—is that governance? He therefore scrapped the rule. An asterisk in the edition flags damaged text. The gloss '(order)' supplies a missing graph. Today the injured petition heaven for redress while district magistrates hide like gods; peasants desert plow and loom to pack the courthouse lane, admitted only at the noon or dusk audiences, granted audience only if the clerk is in humor. Some camp for days and weeks, exchanging helpless glances; others beg neighbors for food to endure the wait and the questioning. When the year's tillage is lost in queues, can the empire escape famine?
64
[]
Note 1 Here Xi and He stand for the solar course. The Shanhaijing: 'South-east of the sea, between sweet rivers, lies Xi-He's country. A woman named Xi He bathes the sun in a sweet spring. She is Di Jun's wife and mother of the ten suns. Guo Pu glosses them as primordial parents of the luminaries.'"
65
[]耀
Note 2 The Apocryphal Luoshu: 'The circuit is 365¼ degrees; each degree spans 1,932 li. The sun moves one degree daily, the moon thirteen and nineteen thirty-seconds.'"
66
[]
Note 3 Fanzhi inauspicious days are reckoned from each month's first day. Xu/hai first days make day one fanzhi; shen/you make day two; wu/wei day three; chen/si day four; yin/mao day five; zi/chou day six. See the yin-yang manuals.
67
[]
Note 4 'Like spirits' means as hard to approach as gods.
68
[]
Note 5 The Shuowen defines bu as late afternoon when the sun stands at shen. The graph is now written as bu, the late-afternoon designation.
69
Confucius said, 'When I sit in judgment I am no wiser than anyone else.' From this we see that anyone of average ability can weigh justice, and local clerks sometimes can judge—yet verdicts are routinely crooked, and the causes lie deeper. The innocent stand on truth and refuse to grovel; the guilty flatter and buy favor.
70
Uprightness earns no debt from the magistrate's clerk; bribes buy private mercy from the code. When a verdict flips, the clerk should be punished—so to save himself he warps the hearing. How can a lone peasant, friendless, face a venal clerk and not be crushed? The county magistrate trusts the clerk and follows his lead.
71
If judgment flips, the county should answer for it—so it kicks the file upward to spare itself. One private citizen against a whole district—how shall his cause prevail? When blame would fall on the commandery, it passes the buck to the provincial office.
72
[] []
A single plaintiff against a commandery—what chance has he? Refused locally, he trudges to the capital tribunals. Even there the boards drag out the calendar and never decide. Paupers cannot wait out endless weeks; magnates can spin a case for years. Under such procedure, what injustice is ever redressed? Honest men choke on unvented rage while [1] slick clerics prosper crime unpunished—hence the weak are trampled and want spreads across the realm. Note 1 Xin here reads as shen, meaning to get a full hearing.
73
[] []
Leaving aside Heaven's own grief, consider only what human agency reveals. From capital boards to village yamens, clerks, suitors, and cross-filed cases may involve a hundred thousand people a day. One lawsuit ties up three lives—three hundred thousand daily who forsake their trade. At a middling farmer's yield, that wastes enough labor to leave three million hungry each year. How then shall theft cease or the Great Peace arrive? The Classic warns, 'No one heeds the chaos—yet who lacks parents to mourn?' ' [1] If the people lack means, what can sustain the throne? Can rulers ignore this! They must think on it again and again! Note 1 The lines come from the Lesser Ya.
74
The essay "On Amnesties" declares:
75
A physician must read pulse and blockage before dosing—so the state must diagnose popular woes before legislating. Rulers must learn where harm begins before they ban it—then crime is choked off and the realm rests easy. Nothing harms the law-abiding like constant general pardons and paid commutations. Frequent mercy makes rogues bold and honest men bleed. How is this shown?
76
Steadfast men and upright clerks who never bend still get framed, because rogues bank on the next blanket pardon. Of worthy men wronged who reach the capital to plead, fewer than one in ten thousand arrives; of those, fewer than one in a hundred win an audience; and six or seven in ten of the survivors leave with no result. Families of victims long for executions to cool their rage—then a general amnesty lets every knave swagger home in stolen silks while sons may not avenge fathers and plundered men may not reclaim a bolt—what pain could exceed that?
77
[] [] [] 使 觿 [] []
Coddling weeds starves the crop; coddling criminals starves the people. The Documents say King Wen fixed penalties and granted no indulgence to these crimes. ' [2] The ancient kings framed penal law not to relish blood but to overawe the wicked and rid the world of harm. They meant to terrify the wicked, crush crime, and lift harm from the common people. Hence the canon pairs 'Heaven invested the worthy with five insignia' with 'Heaven struck the guilty with five punishments'; and the Odes mock rulers who 'free the guilty while binding the innocent.' [3] Only a founding sovereign, inheriting total chaos when law could not yet bite, might issue one great amnesty to reset the era and rear the people. That was never meant to fatten crime or loose Heaven's thieves. Innately evil men are human jackals; pardon only hardens them. They leave the stocks at dawn and re-enter the jail by dusk—no strict prefect can sever the chain. Why is this? Every arch-criminal combines unusual gifts with a gift for flattering superiors. They shower stolen riches and honeyed words in relays—[4] and without a Fifth Lun's probity, who stays straight? [5] Critics urge frequent clemency lest crime rage beyond control. They mistake symptom for source and never trace blessing or bane to its root.'
78
[]
Note 1 Erya: lang is tongche (false grain). Guo Pu calls it a tare resembling grain. The Odes cry, 'No darnel, no tares among our fields.' The reading is lang.
79
[]
Note 2 The quotation comes from the Kanggao.
80
[]
Note 3 The lines belong to the Greater Ya. 'The innocent you bound; the guilty you let slip.'" Mao's gloss: tuo means amnesty.'"
81
[]
Note 4 Dan means hollow boasting.
82
[]
Note 5 Fifth Lun is meant. As minister of works he was famed for blunt integrity.
83
When Huangfu Gui retired to Anding, a neighbor who had purchased the Yanmen governorship also came home and called on him with a formal card. Huangfu feigned illness, then asked pointedly whether 'wild goose' had tasted well in his lucrative post. Soon an attendant reported Wang Fu outside. At Wang Fu's name Huangfu leaped up half-dressed, shuffled out in slippers, seized his hand, and ushered him in as an honored guest.
84
[] []·
Wits said meeting a poor scholar beats dining with a two-thousand-bushel grandee. ' [1] The jest praises learning over rank. Wang Fu died a private gentleman, never serving. Note 1 Liji, 'Conduct of the Scholar': Confucius wore Lu's broad-sleeved scholar's coat. Zheng Xuan glosses feng as 'ample.' The fengye robe is a loose gown with wide sleeves.'"
85
Section heading: Zhongchang Tong.
86
[] [][]*[]** () *
Zhongchang Tong, style Gongli, came from Gaoping in Shanyang commandery. He studied voraciously, mastered many texts, and wrote with uncommon fluency. Before thirty he wandered the northern provinces; companions found him remarkable. Bing inspector Gao Gan was Yuan Shao's nephew. Proud of his pedigree, he gathered itinerant scholars in crowds. Zhongchang called on him; Gan was courteous and pressed him for policy. Zhongchang warned him: 'You aim high but judge poorly; you patronize talent yet cannot sort the worthy from the worthless—take that as grave counsel. Gan, vain as ever, ignored him, and Zhongchang departed. Soon after, Gan revolted in Bing and came to ruin. [1] Northern literati then esteemed Zhongchang's foresight. [2] Note 1 The Wei chronicle says Gao Gan, in revolt, tried to flee south— the gloss '(south)' marks an editorial restoration, toward Jing Province—until Wang Yan of Shangluo cut him down.'
87
[]
Note 2 They praised his discernment of character.
88
使 使 [] [] [] 彿 [] []
He was blunt, erratic, careless of decorum—some called him a wild scholar. Every official summons he declined on grounds of illness. He argued that courting power wins only fleeting name while life is brief—far better to retire; he sketched an ideal estate: fertile acres, a broad hall against hills above a river, ditches and groves ringing the wall, kitchen gardens forward and fruit trees behind. Boats and wagons remove the ache of travel; a few retainers spare one's limbs. Parents dine on doubled delicacies; wife and children never know crushing toil. [1] When friends visit, lay out wine and savories; on festival days roast lamb and pork in their honor. Ramble the nursery slopes, idle in open groves, bathe in clear pools, ride the summer wind, hook carp, wing-shoot wild geese. Chant verses below the Wu rain altar, sing homecoming songs in the upper hall. [3] You quiet the mind in private chambers, mulling Laozi's teaching of dark emptiness; you draw in vital breath, straining after the sage who has left self behind. [4] With a few enlightened friends you dispute doctrine and parse the classics, scanning heaven and earth and threading human affairs into sense. You pluck Shun's southern breeze on the zither and lift the pure shang tunes. [5] You float above the age, glancing proudly between sky and soil, free of the era's reproaches, guarding the full span of life. Then you may cross the River of Stars and step outside the shell of space. Why should one envy the antechambers of kings?'
89
He added two poems to spell out his mind. The verses read:
90
[] []
Note 1 Nu here means children or household dependents. Note 2 'Wood-strolling' is wandering among trees.
91
[]
Note 3 Yu names the rain-prayer rite for drought. They raise a platform and stack the offering there to plead for showers. The Analects quotes Zeng Dian bathing in the Yi and singing home from the Wu rain altar.'"
92
[]
Note 4 Laozi: 'Deeper than deep—empty the heart, fill the belly. Controlled breathing is the art of ingesting qi for longevity. Zhuangzi teaches 'puffing and sipping, casting out stale breath, drawing fresh.' It adds that the perfected man 'has no separate ego.'"
93
[]
Note 5 The Kongzi jiayu: Shun played five strings and sang, 'How soft the south wind—it lifts the people's gloom. How timely that breeze—it swells the people's wealth.'" The Sanli tu adds that Wen added two higher strings for clarity.'"
94
[] []
Birds vanish leaving only tracks; cicadas slip the husk and fly. The winged serpent strips its scales; the dragon casts its horn-crown. [1] Sages transfigure themselves; wise men shake off the dust. Cloud-chariots need no bridles; wind-steeds need no hooves. Dripping dew weaves curtains; stretched rainbows roof the sky. Night vapor becomes your meal; nine suns replace lamp-flame. [2] Constellations shine pearl-bright; dawn clouds wash you like cool jade. Inside the six reaches you follow every whim. Why cling to mortal bother when you could be vast?
95
[]
Note 1 Wang Chong compares metamorphosis: grub to pupa to cicada. Leaving the pupa, like tortoise shell or serpent skin, is the Daoist 'release from the corpse.' Tui is read shirui. Erya: the flying serpent bears scales. Guangya: horned dragons are true dragons. To lose horns is to slough them like skin.
96
[]
Note 2 Xiao is the red mist scraping the sky. Side-hangings are wei; overhead hangings are wo. Lingyang Ziming's scripture defines hangxie as northern midnight breath. Nine yangs stand for the sun. Shanhaijing places nine suns on Fusang's lower branches, one above.'"
97
[]
The Way lies plain, yet few spy the hinge of change. Act without forcing and blame fades; fit the moment and obstruction ends. Since antiquity the world has coiled like linked rings. Why multiply anxieties? The pivot is in me. Hang grief in the sky, inter worry underground. Cast off the Five Classics, erase the Airs and Elegants, and toss the hundred schools' scraps to the flames. Plant your purpose in high hills, sail your mind beyond the eastern sea. Chaos-qi builds your hull, soft wind trims the stern. [1] You wheel in the empyrean, indulging poise and polish.
98
[]
Note 1 Tuo names the steering oar at the stern.
99
[] []
Xun Yu, head of the secretariat, heard of Zhongchang, admired him, and nominated him as a secretary. He later joined Cao Cao's military staff as strategist. Whenever he spoke of history or policy he broke into angry laments. He therefore composed the Changyan in thirty-four pian—over a hundred thousand graphs. Note 1: chang means 'straight.' Note 1 Chang carries the sense of 'fitting speech.' The Shangshu bids ministers to 'speak straight.'"
100
西 [] [] 祿
The year the emperor yielded the throne, Zhongchang died at forty-one. His friend Miao Xi ranked his prose with the great Western Han masters Dong, Jia, Liu, and Yang. What follows excerpts the politically useful parts of that work. Note 1 The four Han writers named above. Miao Xi, style Xibo, entered the censorate and ended as secretariat director and chamberlain for the palace.
101
The essay "On Order and Disorder" says:
102
[] [] []
No warlord who seizes Heaven's nod begins with a guaranteed empire. Without fixed shares, contention explodes. Each pretends to divine sanction, seizes a corner, marshals arms to rival my wit and nerve, confuses the age—legion are their names. When brains and brawn fail, they can neither fight nor flee—they slip halters on their necks and take my bridle. [1] Yesterday's captor may be today's captive; yesterday's jailer, jailed. They nursed secret oaths, praying I would stumble so old scores might be paid—would they truly accept lifelong servitude? Note 1 Xian is the cheek-piece, xie the leather reins. Xie is the head-stall.
103
[]
Note 2 Wei reads as yu, 'dense' or 'sullen.'
104
使
Once the heir's reign opens, hearts stabilize. The realm lives by my care, grows rich at my hand, raises children in peace—all hearts pivot to the throne. Rivals are broken; ranks are fixed; honor belongs to old families; awe to one man. Then even a dullard on the throne seems kind as cosmos, terrible as gods. His rage outstorms thunder; his bounty outsoftens spring rain. A thousand Confuciuses could not outshine him; a million Bens or Yus could not outbrave him.
105
[] [] [] 使 [][]
Yet feckless sons of fortune, sure none dare resist, think themselves eternal; they chase lust, wallow in vice, court and harem rot together. [1] Eyes gorge on acrobats, ears on the lewd strains of Zheng and Wei. [2] Indoors they drown in concubines; outdoors they race hounds and chariots. State business moulders, lives are squandered, excess swells without bound. [3] Every favorite is a smiling parasite; every enriched clan is kin to the harem. They hire wolves to mind the larder and tigers to herd lambs—until the empire's grease is rendered and the people's marrow carved out. Hatred chokes with no vent; revolt and invasion follow; China boils, border tribes rise; the realm shatters overnight. The babes I nursed return as vampires at my throat. Those who still sleep as power ebbs—has not ease bred cruelty and indulgence bred stupidity? Rise and fall rotate; order and chaos return—such is Heaven's long rhythm. [4] Note 1 Xie Ye warned Chen Ling that public debauchery in high places leaves the people no model. Du Yu glosses xuan as 'parade' or 'display.'"
106
[] * () **[]*
Note 2 In 108 BCE Wu Di introduced horn-wrestling spectacles. The commentary explains paired combat and acrobatics under the label 'horn-butting,' a medley of acts * the gloss '(with)' supplies a missing particle, **including Ba-Yu dances, fish-dragon illusions, and the spreading-vine show. The arena was later renamed the Pingle viewing stand. The Liji warns that Zheng tunes dissolve the will and Song airs lull the spirit into sloth.'"
107
[]
Note 3 Dan man denotes wanton excess. The graph dan is read tudan. Zhuangzi's outer books use dan man for heedless revelry.'"
108
[]
Note 4 The Zuo: 'Beauty and ugliness turn full circle—such is the Dao of Heaven.'"
109
滿 [] 滿 [] [] * () *[] [] [] [] 使 []觿
Policy that seizes the whole in one sweep cannot sort sage from mediocrity or chart fortune's tide. With every generation the model of the past recedes—can anyone deny it? For two centuries men equal on the tax rolls have bullied one another with money and muscle without number. The fastidious recluse starves in weeds yet shifts the age not a hair. A great house strings a hundred gables, owns valleys of grain, keeps a thousand slaves and ten thousand dependents. [1] His fleets and caravans huckster the realm; speculative granaries choke the metropolis. [2] Curios overflow rooms no vault can fit; [3] His herds outgrow every pasture. Catamites and concubines crowd the inner chambers; The manuscript reads 'singing girls' with an asterisk, the gloss '(courtesans)' supplies the missing word, and the line continues with musicians filling the inner hall. Clients cool their heels in the courtyard; equipage blocks the lane yet none may pass. Offered meat moulders untouched; vintage mash turns vinegary in the jars. One look binds retainers to his glance; whim becomes their law. Such display belongs to princes of blood, not commoners. Cunning wins the pile; once won, the world forgives the theft. Wealth floods every outlet; every path runs to his door. Who would trade soft honors for thorns, [lacuna] quit leisure for fetters—who signs for such a bargain! [5] Disorder outlasts order in the ledger of time. When the realm tilts, knaves rise and the worthy sink. Even crouching under sky and earth they dread the crush of power. [6] In a lucid reign men swing to the opposite excess. Gray heads cannot live to see generous rule return. Youth will meet another round of rot before their hair whitens. Rogues harvest every boon; the righteous wear unpardonable blame. Anyone sharp enough to sense the world brands integrity a bore and schemes to dodge it—who then chooses the hard clean path for joy? Such is the wholesale error of late sovereigns. Note 1 Tu means throng or mass. Fu denotes hangers-on bound to a patron.
110
[]
Note 2 The Shiji speaks of caravans numbering hundreds, speculating in urban markets. The gloss: buy low, sell high—timing the market.'"
111
[]
Note 3 Qi means precious oddity. Ge Hong: even a splinter of jade counts as treasure.'"
112
[]
Note 4 She is read shizhe.
113
[]
Note 5 'Bondage' describes self-imposed austerity like a prisoner's discipline.
114
[]
Lesser Ya: 'Heaven is called high, yet I dare not stand upright; earth is called thick, yet I dare not stride freely.' Mao's gloss: ju means to cower; ji means to tread with mincing, stacked steps.'"
115
[] []
The Chunqiu age was already Zhou's disorder. The Zhanguo decades deepened the rot. The First Emperor used conquest to loose wolfish greed, butchered the world, and outdid Warring States carnage until the Chu-Han war topped every prior horror. Two centuries of Han ended in Mang's coup; the body count doubled Qin's tyranny and Xiang Yu's fury.
116
[] [] [] []
Today ghost cities and depopulated cantons are too many to list. [3] The waste exceeds Xin dynasty's collapse. How pitiful! Under five hundred years heaven sent three great convulsions, not counting the lesser shocks. Each cycle breeds sharper fear and harsher rule—carry the line to its end and nothing survives. Alas again! What remedy later sages may find is beyond my sight. Nor whether Heaven, exhausting this span, aims at annihilation or renewal. Note 1 Zheng names the First Emperor of Qin.
117
[]
Note 2 Han ruled 214 years before Mang seized the throne. The text rounds to two hundred for simplicity.
118
[] 西
Note 3 Ping's register: 103 commanderies, 1,314 county seats, 34 routes, 241 noble fiefs. The realm spanned 9,302 li east-west and 10,368 li north-south. Households totaled over 12.2 million; population nearly 60 million. That was the Han peak. Mang's wars cut the census to a fifth or third of the peak; the marches were stripped bare. Ling fell to turbans, Xian to Dong Zhuo; warlords fed crows for thirty years; when the tripartite peace came, perhaps one soul in ten thousand remained.
119
[]
Note 4 Qin's kings and First Emperor total 49 years; Former Han 230; Later Han 195—474—hence 'under five hundred years.' The three cataclysms are Qin's fall, Mang's coup, and Han's end under Xian.
120
[]
Note 5 Xia means 'afterward' or 'later.'
121
The treatise "On Profit and Loss" says:
122
便
Institutions that serve the age and tools that fit reality may stand. When policy fights the trend and statutes rot, change is owed.
123
使 祿 洿 使 [] []
What worked for the ancients but fails now must yield. If reform only deepens the wound, revert without shame. Founding Han parcelled kingdoms to princes, handing them the people and the sword of justice. The princes then rode whim and excess without limit. They devoured the peasantry to fill private want; they even tortured kin for sport. Rebellion festered above; slaughter spread below. Blood ties could not check the structural rot. Titles shrank, fiefs were shaved, until nobles lived on salaries alone. Even stripped of power they wallowed in vice. The court still lent them a day's prestige to command the people. Had they kept whole kingdoms, could any whip have bent them to one will? Government is fractured; manners have turned; simplicity is lost to cunning. [1] Men long outside ritual's banks and sunk in appetite must not be given levers or loans of authority. Recall hereditary clout, read the chessboard, elevate the worthy early and purge the vicious—then the provinces stay fluid and no clan owns the court. That reform is sound and practicable.
124
[] []
Note 1 Laozi ties wit to wholesale deceit.'" Note 2 Qu is read quju.
125
[] [] 使穿 使 [] 輿
Once equal-field rule vanished, merchants built hostels in every commandery and stitched manors across state borders. Without a petty clerk's warrant they wear insignia reserved for the throne. [1] They shirk the five-house headship yet impose labor worthy of a county seat. [2] Their splendor outshines titled lords; their muscle rivals governors. They buy impunity and laugh at the code. Bravos and killers pledge lives to their purse. Weaklings end stripped, dying on the road unshrouded, too crushed to sue. Partly the law was slack—but above all, abolishing caps on landholding caused it. To set lasting peace, true reform, fair shares, and sound customs, you cannot bypass the well-field system. That reform stumbled; the old system deserves another hearing. Note 1 The provincial gazetteer: petty officials may use the half-size seal. Xu Han yufu zhi: hundred-bushel rank wears a green twisted ribbon twelve chi long. Shuowen defines lun as a green silk cord. Zheng Xuan: lun is the sash worn by low clerks today. The three celestial emblems are sun, moon, and stars. 'Dragon chapter' denotes the mountain-dragon motif on court dress. Those designs are woven or painted on the garments.
126
[]
Note 2 Zhou li junior steward: five households form a squad. Former Han law: five doors to a squad, each with a leader. The Analects speaks of a thousand-gate town and a hundred-chariot house. That is magnates without rank whose riches match princes of blood.
127
[] [] [] []* () * [] [][]
Ending corporal punishment erased proportion: just short of death you shave and collar; short of that you only flog. [1] Dead men stay dead, while shaving wounds no third party. When flogging cannot check middling guilt, cases slide inexorably toward the headsman's block. [2] Chicken-thieving, elopement, jugs of wine, accidental injury—none merit capital punishment. Execution is disproportionate; shaving alone is far too mild. Without middle penalties matched to guilt, law becomes a lottery and killing a blunder. Fearing leniency emboldens knaves, yamen men inflate stolen sums or forge sickbed deaths to kill by stealth. [3] When codes lack anchors and charges lie, you have neither royal precedent nor sage-like justice. Critics say: crushing villains might be tolerable; but crushing the innocent—can that stand? The reply: if no innocent ever died, no criminal would either—[4] that would pity the killer* the gloss '(indeed)' marks the particle, yet shrink from mutilating the living. Set clear degrees for the five punishments, ranked statutes, honest charges—spare the axe except for murder, revolt, or bestial crimes. [5] Revive Zhou's penal canons and Lü's balanced code—another worthy return. [6] Note 1 Xia means 'reduce' or 'step down.'
128
[]
Note 2 Light flogging fails to deter, so rogues gamble and end on the scaffold. Restoring graded mutilation would pull many back from the death pit.
129
[]
Note 3 Clerks inflate theft tallies to deepen guilt. They feign illness so the prisoner dies in custody.
130
[]
Note 4 Even worthy offenders must die when law demands.
131
[]
Note 5 'Bestial conduct' denotes incestuous outrage.
132
[]
Note 6 Zhou li great minister of justice lists light, middle, and heavy codes for new, stable, and chaotic realms. Xiang means 'good' or 'auspicious.' The Shangshu bids rulers teach lenient justice.
133
[] 觿 洿 使 [][][] []
The Zhouyi: one ruler, two ministers in a yang hexagram marks the gentleman's path; two rulers, one minister in yin marks the small man's path. ' [1] The few sit atop the many; the many serve beneath. A squad leader needs only squad-scale talent; a king needs only state-scale talent; the Son of Heaven needs empire-spanning gifts alone. Stupid obeys clever as twigs cling to bough—Heaven's rule for governing. Rule splits labor among men and offices—distance breeds neglect, central overload chokes action. Frontier counties sprawl hundreds of li apart, yet even amid waste there is arable ground. Redraw borders so no magistrate sits farther than two hundred li from his farthest hamlet. Brighten registers and mutual surveillance, bind squads of five and ten, limit acreage against land-grabs, grade punishments to spare the wrongly killed, add honest magistrates, push tillage and silk to fill bins, choke off huckstering to fix the root, thicken schooling to reshape hearts, honor virtue to stiffen manners, audit skill to fit office, drill picked troops, keep weapons ready, seal sumptuary law, make rewards and fines credible, ban gambling dens, purge cruel petty clerks. Make these sixteen policies the backbone of rule, hold the course, grade performance on a calendar—neither slack in peace nor frantic in crisis—and no sage could better the scheme. Note 1 The lines come from the Xici. Yang trigrams show one firm line among two yielding; yin the reverse. Yang images the throne, yin the subject.
134
[]
Note 2 Zhou li: everyone on the board. The gloss: wooden tablets list households.'"
135
[]
Note 3 Sima fa lays out the well-field chain from pace to well. Land-grabbers use money and muscle to swallow smallholders whole.
136
Note 4 Zhou li: military drill begins with a sacrificial beast run down the ranks. The gloss: oath-breakers die like the victim.'"
137
使
At Han's height the census passed ten million doors—one able man each yields ten million soldiers on paper. Undercounting was huge, and border tribes inside the wall are not even tallied. One leader in ten can captain squads—stack promotions and you have a million officers. Another decimation yields a hundred thousand clerk-grade talents. One more pass yields ten thousand capable of high office. Laborers are 'people'—you draft youth; thinkers are 'gentlemen'—you prize gray hair.
138
[] [][]
Staff the empire this way and talent still pools unused—what shortage could you fear? Products may lie idle, yet no age lacks goods; scholars may sit idle, yet no era truly lacks scholars. Then you align human nature with cosmic pattern, revive the fallen, mend broken lines—[1] catch every stray talent and join Heaven with man. [2] Note 1 Shu means 'continue' or 'reconnect.'
139
[]
Note 2 Gong means to hold fast. Xia means a wooden cage or pen. Xia is read xiajia.
140
[] [] 使 [] 祿貿 使 [] [] 祿 [][]
Critics quote Laozi: rule by doing nothing—why your sixteen-point plan? [1] If that were enough, the Three Ages need not be copied nor sages heeded. [2] Good men with codes bring order; knaves with the same codes bring riot. Identical statutes succeed or fail with the hand that wields them. Wolves guarding lambs or bandits collecting tax ends debate about 'streamlining.' [3] Folk need leaders to change; treasuries need grain before crisis. Officials are not peasants; granaries are not built on predatory surtaxes. Pay magistrates enough and extortion ends; fill bins and flood, drought, and raid lose their sting. Wealth taken by honest rule does not read as excess; taxes gathered fairly do not feel like crushing toil. When Heaven sends dearth, open the bins—is that not kindness? When surplus fills lofts, trim finery to feed the needy—is that not justice? Magistrates who lead the million should dine well and ride high—that is fitting. To praise hovels and coarse fare as 'integrity' perverts nature, invites poseurs, and fills high seats with small minds—source of every failure. Clutching cheap virtue while losing talent wins no real merit. [4] Elevating the honest yet firing the grasping twists the gentleman's purpose. [5] Appointments must seek the worthy. Worthy men are mostly poor—starve their pay and they moonlight. Punishing that squeeze lays traps for every honest clerk. [6] Note 1 Laozi counsels wu wei.'"
141
[]
Note 2 Mo means pattern or model. Antiquity used mutilation and well-fields; discarding both is to reject their pattern.
142
[]
Note 3 Wu here is read wu (the negative).
143
[]
Note 4 'Ju jie' describes recluses who bind their conduct and keep themselves pure.
144
[]
Note 5 Qu is read qilü.
145
[]穿
Note 6 A bian is a pitfall trap for game. Ji names the crossbow's release mechanism.
146
祿[] 滿 [] []祿 []* (祿) **[祿]* [] []
Raiders, drought, and riot rotate through the provinces; famine and draft follow; predatory tax flays the poor and cuts official pay—revenue shrinks while exactions swell; [1] relief cannot reach from end to end of the realm; corvée ruins the crop cycle; the masses wail to Heaven and the hungry die in the mud. Assume fertile land yields three hu per mu and take one tenth of each hu—still a modest levy. One good harvest would bank several years of grain; waste and favoritism could not empty the bins. Light taxes without a cushion mean one alarm empties the treasury; you watch troops starve and corpses line the roads—what governance is that? [2] Mencius mocked a twenty-to-one tax as fit only for the Mo; a thirty-to-one rate is emptier still. [3] Starving the bureaucracy to fund armies began with Qin and continued under Han—root of ruined dynasties. Land and tenants shift daily; officials live hand-to-mouth; [4] * the gloss marks 'salary,' while rank and pay stay unsettled. Fix the code: one-tenth field rent, poll tax unchanged from precedent. [5] The empire has land to spare and people too few; middling soil lies fallow; [6] Still cap great estates so none outgrows the rule.
147
[]
Mark brushland as state domain; lease it only to those who can farm it. Free grabbing invites fraud. Note 1 Wei means excessive or many.
148
[]
Note 2 Mencius: 'Starved bodies litter the road while granaries stay shut.' Zhao Qi: the starved are called piao.'" Piao reads like biao (corpse by the wayside).
149
[] *[]*
Note 3 Bai Gui asked Mencius about a one-twentieth tax. Mencius replied, 'That is a northern barbarian's rate. Zhao Qi: Mo are cold-country tribes without grain. Their northland cannot support Chinese farming, so a light tithe suffices there. The point is he wanted lower taxes.
150
[]
Note 4 Bin means ration or issue.
151
[]
Note 5 The poll tax is explained elsewhere—see the Guangwu annals for details.
152
[]
Note 6 Best land is under plow; middling and poor soils await.
153
The essay "On Laws and Warnings" says:
154
[]
The Zhou li's six statutes have the grand steward as the king's deputy to govern the realm. [1] Virtuous marquises ruled through one chief minister. Warring kingdoms did the same. Qin paired chancellor with censor-in-chief. From Gaodi to Chengdi the structure held; ministers often died in office. Han zenith rode that balance. One chief focuses power; many chiefs lean on each other. Unity breeds harmony; mutual obstruction breeds strife. Harmony builds peace; strife spawns ruin.
155
忿[] [] 貿忿[] [] [] [] 滿 []
Guangwu hated regents and strongmen; [2] he over-tightened reins—three titular dukes while the secretariat held real power. [3] The three excellences became sinecures, yet still took the blame. Power slid to in-laws and eunuchs; cliques packed the capital and provinces, sold posts, set cowards on the frontier and thieves to govern, tormented the people and provoked tribes—[4] inviting revolt and collapse. [5] Ill omens—eclipses, locusts, flood and drought—stemmed from consort clans and eunuchs. The throne scapegoated the three excellences—cause for tears of blood. Mid-Han picked dukes for punctilio and timidity. Such men are village pedants, not architects of state. [6] With power and recruitment so broken, expecting the three excellences to save the realm is fantasy. Even Wen's doting on Deng Tong yielded to Shen Tu Jia's steel. [7] With such oversight, petty favorites cannot ruin the court. Today a snubbed consort or eunuch invents a capital crime—who dares correct them? Old Han loaded office and spared blame; now blame crushes figureheads. Jia Yi, pitying Zhou Bo's jailhouse shame, urged ministers to fall on their swords. [8] Suicide for disgraced ministers became habit.
156
[] [] 使 使 []
Sons of Heaven inherit the custom and never question it. Alas—how lamentable! To clutch the realm and slit your own throat—fools shrink from it, let alone sages! [9] Guangwu weakened the excellences; later courts weakened them further; he refused consort power, yet later ages ignored the lesson—kinship politics changed the board. [10] Consort kin and bedchamber favorites ride intimacy to perpetual power. The crash always comes, yet no reign learns—agonizing to watch. Better restore a chancellor with full portfolio. If you keep three heads, split portfolios and audit outcomes. Office-holders should not marry into the throne; royal in-laws should not hold the levers. Only when the people sicken, talent is missed, suits choke the courts, omens multiply, [11] may you assign blame where it belongs.
157
[]
Note 1 Erya: yi means great. Er is deputy or assistant. Zhou li grand steward of heaven: six canons to aid the king. First canon orders government offices; second harmonizes the people through teaching; third aligns them with rites; fourth balances them through policy; fifth awes them with penal law; sixth secures their livelihood through public works.'"
158
[]
Note 2 Yun means bitter resentment. The lost generations are Yuan, Cheng, Ai, and Ping. The usurper is Wang Mang.
159
[] [] []
Note 3 Tai ge denotes the imperial secretariat. Note 4 Rao is read huogao. Note 5 Mo means wasting sickness.
160
[]
Note 6 Jian xia means compass and square—rules.
161
[] 殿 使
Note 7 Zhan means to press or assert. Wen let Deng Tong lounge by the throne; Shen Tu Jia, leaving court, seized him: 'You play on the dais—death offense. Deng beat his head bloody. Wen intervened: 'He is my fool—let him go.'"
162
[] * () **[]*使
Note 8 Jia Yi: disgraced ministers should not be hauled in ropes. For capital guilt they kneel north and open their own throats* the gloss '(themselves)' marks an editorial reading, **so the throne need not send bailiffs to torture them. Zhou Bo was jailed on a false treason charge, then cleared—Jia Yi cited it to shame the court. Wen adopted the advice; later disgraced ministers fell on their swords.
163
[]
Note 9 Honor life over crushing humiliation. The parable appears in Zhuangzi.
164
[]
Note 10 Guangwu hollowed the excellences; later courts hollowed them further. He refused consort power, yet successors ignored him. Excellences were remote; in-laws were close.
165
[]
Note 11 'Sicken' means the masses are worn out.
166
[][]
Critics say: one-man rule concentrates terrifying power. He replies: true talent is scarce—why fear entrusting it with real power? Huo Yu, Dou Xian, Deng Zhi, and Liang Ji used in-law clout to seize the levers of state; when the axe fell, one edict cleared them by dawn—where was the danger of 'too much authority'? Today sovereignty leaks into bedchamber favorites and weight piles on consort clans—nine rulers in ten across ten reigns. You scapegoat ministers yet spare the harem—how perverse! [1] Note 1 'This' is the consort clan; 'that' the three excellences. Gui means backwards or perverse.
167
[] [] [] [] 使 [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [][] [] [] [] 調[] [][]
Fan Ye's judgment: political debate is ancient as the hundred schools. [1] At heart it means firming the foundation and curing each era's sickness. Times change; views splinter; verdicts on policy cross and quarrel. I risk a thesis: [2] we are not in the age of Herxu's simplicity; men have left the quail-roost, nestling-drink purity; change spawns endlessly and habit breeds new motives. [3] Even omniscience cannot chart every permutation; mountain secrets cannot match the maze of the human heart. [4] So policy must track the moment—no one rule fits all ages. Fit the man to the Way and divergent paths converge; misplace talent by a hair and the whole machine jams. [5] Why is this so? Under a hidden sage the pole aligns with Heaven; founding and ending dynasties should follow one principle. [6] Still each age adds or strips rite; refinement and plainness alternate. [7] Clever rule in dark times zigzagged in the past; arms and altars took different shapes in high antiquity. [8] Some ride the yellow-canopy carriage in ramie robes—rich or spare, their moral lesson converges; [9] Some spare nobles, brand the crown prince—wide or harsh, the fence against evil matches. They are tributaries of one stream, many plans with one end. [10] When bias twists practice, correction overshoots the mark. [11] Hemp shoes on frost—misery from excessive thrift; [12] Showy mayfly robes—danger from bottomless debt of splendor; [13] Checking inferiors while fattening vassals—tail-heavy lords crushed the throne; [14] Hoarded terror and cruel law—Qin-style harshness shattered the state. [15] Wei satires expose local manners; Zhou and Qin's death-spasms show in their dying flicker. Use or discard talent—that is where fortune turns. Detail or simplicity must fit the hour; soft and hard must temper one another. Tripod statutes spelled out what needed spelling; Liu Bang's three-article code prized brevity. [16] Taishu ran harsh justice and paid for it; the people wept Zichan's kindness; [17] Zhao Dun changed winter's warmth; Cao Can kept one clear line for all. These are the grand rhythms of slack and taut—[lacuna]—do they not map the whole? [18] Wang Fu and friends read their times well yet often miss universal principle and preach one-sided cures. [19] Quietists dismiss policy talk as cant; Legalists mock archive subtlety as hollow. [20] Some say ancient wind can be copied now; some say crisis remedies should bind all later ages. Tested by steady sense, both go wrong. [21] Boats belong on water, zithers to their key—do not measure the horizon with a foot-rule nor block plain dealing with occult theory; then each age's hinge keeps its balance and we may outline the Way—may we not? [22] Note 1 Shang here means lofty or remote.
168
[]
Note 2 He speaks humbly.
169
[]
Note 3 Herxu and Dating are archaic sage-kings. Zhuangzi: the sage nests like quail, sips like a fledgling. Quail shift roosts; nestlings need no cup—images of primal simplicity. Zhao means 'origin' or 'start.'
170
[]
Note 4 Zhouyi Xici: knowledge circles the myriad things and the Way saves the world. Tui means transformation. Zhuangzi: hearts hide more than mountains.'"
171
[]
Note 5 Right man, right Way. Wrong talent misses the fit. Xici: many roads, one return; many cares, one end. Yi wei: a hair's miss loses a thousand li.'"
172
[]
Note 6 Zhuangzi: 'dark sage' is the plain king's path. Ji means the utmost reach. It means matching Heaven's pole. She she means founding and ending policies.
173
[]
Note 7 Lunyu: Yin revised Xia ritual. Pu means plain substance. Liji: refinement and plainness cycle.'"
174
[]
Note 8 Hui xue means jumbled, uneven practice. Xue is read xue (the graph).
175
[] 鹿
Note 9 Yellow canopy: yellow silk lining the imperial roof. Han Feizi: Yao wore fur in winter, ramie in summer. Chi is fine ramie cloth.
176
[]
Note 10 Liji: thrice the duke pardons a kinsman's death sentence. The officer repeats; the duke repeats mercy. Shiji: Shang Yang flogged the tutor and tattooed the instructor when the crown prince sinned.
177
[]
Note 11 Mencius: correcting bend overshoots straight. Jiao means set straight. Wang means crooked. The image: zealots overcorrect—too spare after luxury, too cruel after laxity—missing the middle.
178
[]
Note 12 Wei feng preface: Ge ju attacks stinginess. The marquis was tight-fisted and harsh. The ode: twisted hemp shoes on frost. Zheng Xuan: Wei prized cheap hemp over warm leather.'"
179
[]
Note 13 Cao feng: Mayfly attacks luxury. The poem: mayfly wings, gorgeous dress. Mao: mayfly is qu lü. It lives one day yet preens feathers. Chu chu means glittering finery. It satirizes Cao's petty courtiers. They dress up though sunset is hours away. She reads as she, 'extravagance.'
180
[]
Note 14 Loose control plus fat vassals—Zhou's error. Weak Zhou, strong barons—tail too big to wag. Zuo: big branches break; big tails cannot wag.'"
181
[]
Note 15 Lian means amass. Qin's cruelty split the realm.
182
[]
Note 16 Zuo: Zheng cast penal tripods. Du Yu: bronze law code.'" Gaozu replaced Qin detail with three articles—full versus spare code.
183
[]
Note 17 Zuo: dying Zichan tells Taishu to take office. Only the virtuous govern with lenience; the next best is severity. The Zuo adds that Confucius wept Zichan was antiquity's lingering kindness. Guozi is Zichan, scion of Zheng's ducal house.
184
[]
Note 18 Xuan Meng is Zhao Dun of Jin. In the Zuo, Jia Ji tells Feng Shu that Zhao Cui is the winter sun— —and Zhao Dun the summer sun.' The gloss adds: winter's warmth invites love; summer's blaze inspires fear. When Cao Can was chief minister the folk sang that Xiao He's code was clear as one ruled line; Cao Can succeeded him and changed nothing; he carried on the quiet style until the realm rested easy.'"
185
[]
Note 19 'One corner' is partisan dogma.
186
[]
Note 20 'Quiet stillness' denotes Daoist teaching. Xishang means the scholar at the mat—the Confucian. Fu means rotten or stale. The Liji Ruxing says the scholar brings treasures to the feast of learning. Emperor Gao sneered at Sui He, 'Why need I stale pedants?' Ming shi is the Legalist logician school. Zhuxia names Laozi as archivist. Dan means hollow or inflated. Each school pursued a different end.
187
[] 調 調
Note 21 Antique codes do not fit modern soil—like barging a boat overland. Timely statute is like shifting bridges on a zither to find the key. Zhuangzi: hauling a hull across fields—labor without profit. Dong Zhongshu wrote that when lute and zither jar, you slack and retune before playing; when policy fails, the worst knots demand reform before order returns.'"
188
[]
Note 22 The graph is read yu.
189
[][]
The eulogy: narrow sight breeds partiality; many tongues rarely agree; plain rescue needs polish; correcting excess must be swift; grasp the root and things align; cling to one corner and you stumble; read the rot of the times and governance shows plain. [1] Note 1 Zhiyu is obstinate one-sidedness. Huainanzi: do not rut in one track nor point one dogma—move with the age.'"
190
Section title: Collation notes.
191
殿
Collation: the Palace woodblocks write the cleverness binome with the graph meaning 'enlighten' where other editions use the graph meaning 'clear.'
192
* () **[]*
Collation line marking the broken phrase about the five ages or dynasties. The parenthesis supplies the alternate gloss 'generations' for the preceding lacuna. Kanwu argues the word for reign-generation was corrupted into the word for world-age; later copyists erred. Text restored per note.
193
祿 輿
Kanwu supplies the missing objects—office for virtue, stipend for ability—that the sentence requires. Su Yu's parallel in the Qianfu lun uses charge and station as the complements instead of bare verbs.
194
輿
Su Yu thinks the original read 'former ages' in one word order and that the received 'reign' reflects Tang avoidance of the imperial name.
195
殿
The Palace edition's reduplication differs from the Qianfu lun wording; editors align with that text.
196
The manuscript gap was filled with the graph meaning uncanny or demonic.
197
輿
Su Yu argues the multiplier was ten, not a thousand, in the older recension.
198
軿軿 軿 軿
One woodblock tradition prefers the paired-horses graph over the curtained-carriage graph. Supplement: phrase describes carriages. That supplement rejects the curtained-carriage reading and faults Zhang Hua's gloss. The modern editor answers the supplement: the following line about crimson curtains proves the curtained-carriage reading.
199
* () **[]*殿
Collation note on the Spring and Autumn judgment line ending with an asterisk. The gloss marks the negative particle supplied in the lacuna. The Palace edition's negative matches the Zuo wording; editors adopt it.
200
The minister's name appears with two variant second syllables across the Qianfu lun and Zuo parallels.
201
巿 巿
Mozi names a different southern market; the place-name graphs were confused. The Lüshi parallel places the grave at Ji market with stalls still open. Gao You locates the Ji placename on Mount Jiuyi. Copyists confused two similar place-name graphs.
202
殿
The Palace edition transposes the silence-and-speech binome.
203
The Qianfu lun uses the verb to govern where this text reads transform—likely Tang taboo substitution. Hui Dong traces how taboo-driven substitution spawned a folk proverb detached from the original sense.
204
* () **[]*
Lacuna marker * The gloss marks the graph for command or order supplied in the lacuna. Kanwu corrects a copyist's confusion between now and command. Applied emendation.
205
殿
Editors normalize to the wood-radical graph for unbending, per the Palace edition. The note explains why the hand-radical form was swapped for the wood-radical form for consistency.
206
殿
Some Palace editions read the myriad things instead of the myriad people.
207
*[]** () *
Collation note on the line about fleeing south, with asterisks marking lacunae. The gloss marks the cardinal south supplied in the lacuna. Zhang Senkai argues the south modifier should precede the verb flee, not the province name. The Wei chronicle's word order is adopted as authoritative.
208
The Erya fish chapter uses another graph for the serpent and lacks the scales clause.
209
The Guangya lemma names a horned dragon; a graph dropped out of this commentary.
210
殿西
Some editions miswrite mountain seclusion as mountain west.
211
Editors fix a tree-radical misprint to the rudder graph. Same fix in commentary.
212
Wang Xianqian argues that the graph zheng in this line likewise substitutes for zhi because Tang editors tabooed the emperor's personal name, so the original wording likely read zhi luan.
213
* () **[]*
Collation line about miscellaneous entertainments, ending with an asterisk. The gloss supplies the preposition meaning with or by means of. The reading follows Wenying's gloss in the Han shu commentary tradition.
214
The Record of Music uses the graph for daughter or woman where this text reads ease.
215
* () **[]*
Collation note on the line ending with singers and jesters, marked with an asterisk in the manuscript. The interlinear gloss identifies the missing graph as the character for female entertainers or courtesans. The entertainers graph is restored from the Jijie recension.
216
Hong Liangji counts thirty-two routes in the Former Han geography, not thirty-four.
217
Wang Mingsheng, cited in the collected commentary, notes that the Former Han geography entry inserts the two graphs for three thousand immediately after north-south ten thousand, and those graphs have dropped out in this copy.
218
殿
Palace editions transpose life and killing in the binome.
219
* () *
Collation line on sparing murderers, ending with an asterisk. The particle ye in parentheses marks a variant or editorial seal on the preceding clause. Kanwu deletes the dangling clause as spurious.
220
* (祿) **[祿]*祿
Line marker * The gloss in parentheses supplies the graph lu meaning stipend or salary. Kanwu restores the binome meaning fixed stipend ranks. Applied.
221
*[]*
The Jiben woodblock restores the second dao character in the line so that the sentence matches the wording of the Mencius as it circulates today.
222
Editors normalize the commentator's name to the standard spelling with the mount graph.
223
殿
Palace editions vary the second graph of the chancellor's compound surname.
224
* () **[]*使殿
* The parenthetical graph records the pronoun zhi as the reading adopted in the revised text. The Palace reading aligns with the Former Han biography of Jia Yi.
225
殿
A flock graph was misread as the graph for detail. Some editions omit the final two graphs meaning not the same.
← Previous Chapter
Back to Chapters
Next Chapter →