1
志第二十二郡国四
Treatise 22: “Commanderies and States,” Part Four.
2
济南平原乐安北海东莱齐国—青州
This part of the treatise covers Jinan, Pingyuan, Le’an, Beihai, Donglai, and Qi under the Qingzhou inspectorate.
3
南阳南郡江夏零陵桂阳武陵长沙—荆州
It then turns to Nanyang, Nan, Jiangxia, Lingling, Guiyang, Wuling, and Changsha in Jingzhou.
4
九江丹阳庐江会稽吴郡豫章—扬州
The Yangzhou section lists Jiujiang, Danyang, Lujiang, Kuaiji, Wu, and Yuzhang.
5
济南国故齐,文帝分。 雒阳东千八百里。 十城,户七万八千五百四十四,口四十五万三千三百八。
The kingdom of Jinan was carved from old Qi when Emperor Wen divided the realm. Its capital lay about eighteen hundred li east of Luoyang. The kingdom counted ten county seats, 78,544 households, and 453,308 people.
6
〖东平陵〗有铁。 有谭城。 有天山。
Dongpingling was a noted iron county. Tan city stood in the county. Mount Tianshan rose within its borders.
7
〖著〗
Zhu County.
8
〖於陵〗
Yuling County.
9
〖台〗
Tai County.
10
〖菅〗有赖亭。
Jian contained Lai Pavilion.
11
〖土鼓〗
Tugu County.
12
〖梁邹〗
Liangzou County.
13
〖邹平〗
Zouping County.
14
〖东朝阳〗
Dongchaoyang County.
15
〖历城〗有铁。 有巨里聚。
Licheng produced iron. Juli Gathering appears in the same entry.
16
平原郡高帝置。 雒阳北一千三百里。 九城,户十五万五千五百八十八,口百万二千六百五十八。
Pingyuan Commandery dated from Emperor Gao’s founding organization. Its seat was about thirteen hundred li north of Luoyang. Nine county seats, 155,588 households, and 1,026,508 inhabitants were registered.
17
〖平原〗
Pingyuan County.
18
〖高唐〗湿水出。
The Shi River rose in Gaotang.
19
〖般〗
Ban County.
20
〖鬲〗侯国。 夏时有鬲君,灭浞,立少康。
Ge was organized as a marquisate. Tradition remembers the lord of Ge in Xia times, who overthrew the usurper Zhuo and restored Shaokang.
21
〖祝阿〗春秋时曰祝柯。 有野井亭。
Zhu’a had read “Zhu Ke” in the Springs and Autumns. Yejing Pavilion lay there.
22
〖乐陵〗
Leling County.
23
〖湿阴〗
Shiyin County.
24
〖安德〗侯国。
De held marquisate rank.
25
〖厌次〗本富平。 明帝更名。
Yanci had once been called Fuping. Emperor Ming gave the county its present name.
26
乐安国高帝西平昌置,为千乘,永元七年更名。 雒阳东千五百二十里。 九城,户七万四千四百,口四十二万四千七十五。
Le’an began as the Qiansheng polity that Emperor Gao organized out of Xipingchang; the name was changed in Yongyuan 7 of Emperor He. The kingdom sat about fifteen hundred twenty li east of Luoyang. Nine seats, 74,400 households, and 424,075 people fell under its administration.
27
〖临济〗本狄,安帝更名。
Linji had been Di until Emperor An altered the designation.
28
〖千乘〗
Qiansheng County.
29
〖高菀〗
Gaowan County.
30
〖乐安〗
Le’an County.
31
〖博昌〗有薄姑城。 有贝中聚。 有时水。
Bochang contained the ruins of Bogu city. Beizhong Gathering is also named. The Shi River crossed the county.
32
〖蓼城〗侯国。
Liaocheng was a marquisate.
33
〖利〗故属齐。
Li had once been under Qi’s jurisdiction.
34
〖益〗侯国。 故属北海。
Yi was organized as a marquisate. Earlier it had been part of Beihai.
35
〖寿光〗故属北海。 有灌亭。
Shouguang, too, had been Beihai territory. Guan Pavilion stood in the county.
36
北海国景帝置。 建武十三年省菑川、高密、胶东三国,以其县属。 十八城,户十五万八千六百四十一,口八十五万三千六百四。
Emperor Jing founded the kingdom of Beihai. Guangwu’s Jianwu 37 abolished the kingdoms of Zichuan, Gaomi, and Jiaodong and merged their counties into this unit. Eighteen county seats, 158,641 households, and 853,604 inhabitants were counted.
37
〖剧〗有纪亭,古纪国。
Ju held Ji Pavilion, on the ground of the old state of Ji.
38
〖营陵〗
Yingling County.
39
〖平寿〗有斟城。 有寒亭,古寒国,浞封此。
Pingshou contained Zhen city. Han Pavilion marked the old state of Han, the fief where the usurper Zhuo had been invested.
40
〖都昌〗
Duchang County.
41
〖安丘〗有渠丘亭。
Anqiu had Quqiu Pavilion.
42
〖淳于〗永元九年复。 有密乡。
Chunyu county was revived in Yongyuan 9 of Emperor He. Mi Township lay in the same county.
43
〖平昌〗侯国,故属琅邪,有蒌乡。
Pingchang was a marquisate transferred from Langye and still held Lou Township.
44
〖朱虚〗侯国,故属琅邪,永初元年属。
Zhuxu was a Langye marquisate reassigned here in Yongchu 1 of Emperor An.
45
〖东安平〗故属菑川。 六国时曰安平。 有酅亭。
Dong’anping had once been filed under Zichuan. Warring States gazetteers knew it as Anping. Xī Pavilion, the old Qi landmark, appears in the same note.
46
〖高密〗侯国。
Gaomi was organized as a marquisate.
47
〖昌安〗侯国,安帝复。
Chang’an marquisate was revived under Emperor An.
48
〖夷安〗侯国,安帝复。
Yi’an marquisate was likewise restored by Emperor An.
49
〖胶东〗侯国。
Jiaodong held marquisate rank.
50
〖即墨〗侯国。 有棠乡。
Jimo was a marquisate. Tang Township lay within its bounds.
51
〖壮武〗安帝复。
Zhuangwu county was brought back under Emperor An.
52
〖下密〗安帝复。
Xiami county was also restored by Emperor An.
53
〖挺〗
Ting County.
54
东莱郡高帝置。 雒阳东三千一百二十八里。 十三城,户十万四千二百九十七,口四十八万四千三百九十三。
Donglai Commandery was founded under Emperor Gao. It lay more than three thousand li east of Luoyang. Thirteen county seats, 104,297 households, and 484,433 people were registered.
55
〖黄〗
Huang County.
56
〖牟平〗
Mouping County.
57
〖惤〗侯国。
Jian was organized as a marquisate.
58
〖曲成〗侯国。
Qucheng was a marquisate.
59
〖掖〗侯国。 有过乡。
Ye held marquisate status. Guo Township appears in the record.
60
〖当利〗侯国。
Dangli was a marquisate.
61
〖东牟〗侯国。
Dongmou was organized as a marquisate.
62
〖昌阳〗
Changyang County.
63
〖卢乡〗
Luxiang County.
64
〖长广〗故属琅邪。
Changguang had once been Langye territory.
65
〖黔陬〗侯国,故属琅邪。 有介亭。
Qianzou was a marquisate taken from Langye. Jie Pavilion stood in the county.
66
〖葛卢〗有尤涉亭。
Gelu contained Youshe Pavilion.
67
〖不其〗侯国,故属琅邪。
Buqi was another Langye marquisate folded in here.
68
齐国秦置。 雒阳东千八百里。 六城,户六万四千四百一十五,口四十九万一千七百六十五。
The kingdom of Qi continued the Qin-era commandery shell. It sat about eighteen hundred li east of Luoyang. Six county seats, 64,415 households, and 491,765 subjects completed its rolls.
69
〖临菑〗本齐,刺史治。
Linzi was old Qi itself and served as the inspector’s residence.
70
〖西安〗有棘里亭。 有蘧丘里,古渠丘。
Xi’an contained Jili Pavilion. Quqiu ward preserved the name of ancient Quqiu.
71
〖昌国〗
Changguo County.
72
〖临朐〗有三亭,古郱邑。
Linqu was known for its three pavilions and preserved the ground of old Bing.
73
〖广〗
Guang County.
74
〖般阳〗故属济南。
Banyang had once been under Jinan Commandery.
75
右青州刺史部,郡、国六,县六十五。
These units made up the Qingzhou inspectorate: six commanderies and kingdoms and sixty-five county seats altogether.
76
南阳郡秦置。 雒阳南七百里。 三十七城,户五十二万八千五百五十一,口二百四十三万九千六百一十八。
Nanyang Commandery traced back to the Qin empire. Its seat lay about seven hundred li south of Luoyang. Thirty-seven county seats, 528,551 households, and 2,439,618 people were registered.
77
〖宛〗本申伯国。 有南就聚。 有瓜里津。 有夕阳聚。 有东武亭。
Wan had been the polity of Shen Bo in Zhou times. Nanjiu Gathering appears in the gazetteer. Guoli ford crossed the local river. Xiyang Gathering is also named. Dongwu Pavilion stood in the county.
78
〖冠军〗邑。
Guanjun was organized as an urban district.
79
〖叶〗有长山,曰方城。 有卷城。
Ye contained Mount Chang, known in the text as Fangcheng. Juan city appears in the same entry.
80
〖新野〗有东乡,故新都。 有黄邮聚。
Xinye held Dongxiang, which had been called Xindu. Huangyou Gathering lay in the county.
81
〖章陵〗故舂陵,世祖更名。 有上唐乡。
Zhangling had read Chongling until Guangwu gave the present name. Shangtang Township is listed there.
82
〖西鄂〗
Xi’e County.
83
〖雉〗
Zhi County.
84
〖鲁阳〗有鲁山。 有牛兰累亭。
Luyang contained Mount Lu. Niulanlei Pavilion appears in the same note.
85
〖犨〗
Chou County.
86
〖堵阳〗
Duyang County.
87
〖博望〗
Bowang County.
88
〖舞阴〗邑。
Wuyin was organized as an urban district.
89
〖比阳〗
Biyang County.
90
〖复阳〗侯国。 有杏聚。
Fuyang held marquisate rank. Xing Gathering stood in the county.
91
〖平氏〗桐柏大复山,淮水出。 有宜秋聚。
From Mount Dafu in Tongbai above Pingshi the Huai River had its source. Yiqiu Gathering is also recorded.
92
〖棘阳〗有蓝乡。 有黄淳聚。
Jiyang contained Lan Township. Huangchun Gathering lay there as well.
93
〖湖阳〗邑。
Huyang was an urban district.
94
〖随〗西有断蛇丘。
West of Sui rose Duan Snake Mound, tied to the legend of the serpent.
95
〖育阳〗邑。 有小长安,有东阳聚。
Yuyang was organized as a town. The county held the hamlet called Lesser Chang’an and Dongyang Gathering.
96
〖涅阳〗
Nieyang County.
97
〖阴〗
Yin County.
98
〖酂〗
Zan County.
99
〖邓〗有鄾聚。
Deng contained You Gathering, a well-known local rallying point.
100
〖山都〗侯国。
Shandu was a marquisate.
101
〖郦〗侯国。
Li held marquisate status.
102
〖穰〗
Rang County.
103
〖朝阳〗
Chaoyang County.
104
〖蔡阳〗侯国。
Caiyang was organized as a marquisate.
105
〖安众〗侯国。
Anzhong was a marquisate.
106
〖筑阳〗侯国。 有涉都乡。
Zhuyang held marquisate rank. Shedu Township appears in the record.
107
〖武当〗有和成聚。
Wudang contained Hecheng Gathering.
108
〖顺阳〗侯国,故博山。 有须聚。
Shunyang marquisate had once been called Boshan. Xu Gathering lay in the same county.
109
〖成都〗
Chengdu County.
110
〖襄乡〗
Xiangxiang County.
111
〖南乡〗
Nanxiang County.
112
〖丹水〗故属弘农。 有章密乡。 有三户亭。
Danshui had once been filed under Hongnong. Zhangmi Township stood there. Sanhu Pavilion is named in the gazetteer.
113
〖析〗故属弘农,故楚白羽邑。 有武关,在县西。 有丰乡城。
Xi had been Hongnong territory and preserved Chu’s old Baiyu town. Wu Pass guarded the western approaches to the county. Feng Township city appears in the same list.
114
南郡秦置。 雒阳南一千五百里。 十七城,户十六万二千五百七十,口七十四万七千六百四。
Nan Commandery, too, dated from Qin. It lay fifteen hundred li south of Luoyang. Seventeen seats, 162,570 households, and 747,604 inhabitants were counted.
115
〖江陵〗有津乡。
Jiangling contained Jin Township.
116
〖巫〗西有白帝城。
West of Wu county stood the famed Baidi fortress.
117
〖秭归〗本国。
Zigui was the commandery’s own ancient seat.
118
〖中卢〗侯国。
Zhonglu was organized as a marquisate.
119
〖编〗有蓝口聚。
Bian held Lankou Gathering.
120
〖当阳〗
Dangyang County.
121
〖华容〗侯国。 云梦泽在南。
Huarong held marquisate rank. The great Yunmeng marsh stretched south of the county.
122
〖襄阳〗有阿头山。
Xiangyang contained Mount Atou.
123
〖邔〗侯国。 有犁丘城。
Qi was a marquisate. Liqiu city stood in the same entry.
124
〖宜城〗侯国。
Yicheng was organized as a marquisate.
125
〖鄀〗侯国。 永平元年复。
Ruo held marquisate status. The county was revived in Yongping 1 of Emperor Ming.
126
〖临沮〗侯国。 有荆山。
Linju was a marquisate. Mount Jing rose in its territory.
127
〖枝江〗侯国。 本罗国。 有丹阳聚。
Zhijiang was organized as a marquisate. The ground had once been the polity of Luo. Danyang Gathering appears there.
128
〖夷道〗
Yidao County.
129
〖夷陵〗有荆门,虎牙山。
Yiling held the Jingmen narrows and Mount Huya beside the Yangtze.
130
〖州陵〗
Zhouling County.
131
〖很山〗故属武陵。
Henshan had once been Wuling territory.
132
江夏郡高帝置。 雒阳南千五百里。 十四城,户五万八千四百三十四,口二十六万五千四百六十四。
Jiangxia Commandery was founded under Emperor Gao. It sat fifteen hundred li south of Luoyang. Fourteen county seats, 58,434 households, and 265,464 people were registered.
133
〖西陵〗
Xiling County.
134
〖西阳〗
Xiyang County.
135
〖轪〗侯国。
Dai was a marquisate.
136
〖鄳〗
Meng County.
137
〖竟陵〗侯国。 有郧乡。 有章山,本内方。
Jingling held marquisate rank. Yun Township lay in the county. Mount Lizhang appears there, the old Neifang peak of the documents.
138
〖云杜〗
Yundu County.
139
〖沙羡〗
Shaxian County.
140
〖邾〗
Zhu County.
141
〖下雉〗
Xiazhi County.
142
〖蕲春〗侯国。
Qichun was organized as a marquisate.
143
〖鄂〗
E County.
144
〖平春〗侯国。
Pingchun held marquisate rank.
145
〖南新市〗侯国。
Nanxinshi was a marquisate.
146
〖安陆〗
Anlu County.
147
零陵郡武帝置。 雒阳南三千三百里。 十三城,户二十一万二千二百八十四,口百万一千五百七十八。
Lingling Commandery was first set up under Emperor Wu of Han. It lay thirty-three hundred li south of Luoyang. Thirteen county seats, 212,284 households, and 1,001,578 people were registered.
148
〖泉陵〗
Quanling County.
149
〖零陵〗有阳朔山,湘水出。
Lingling contained Mount Yangshuo, where the Xiang River rose.
150
〖营道〗南有九疑山。
South of Yingdao rose the nine peaks of Jiuyi.
151
〖营浦〗
Yingpu County.
152
〖泠道〗
Lingdao County.
153
〖洮阳〗
Taoyang County.
154
〖都梁〗有路山。
Duliang contained Mount Lu on its register.
155
〖夫夷〗侯国。
Fuyi was a marquisate.
156
〖始安〗侯国。
Shi’an held marquisate status.
157
〖重安〗侯国,故钟武,永建三年更名。
Chong’an marquisate had been Zhongwu until Yongjian 3 of Emperor Shun changed the name.
158
〖湘乡〗
Xiangxiang County.
159
〖昭阳〗侯国。
Zhaoyang was organized as a marquisate.
160
〖烝阳〗侯国,故属长沙。
Zhengyang was a marquisate transferred from Changsha Commandery.
161
桂阳郡高帝置。 治郴。 在雒阳南三千九百里。 十一城,户十三万五千二十九,口五十万一千四百三。
Guiyang Commandery dated from Emperor Gao’s reign. The commandery government sat at Chen. The region lay about thirty-nine hundred li south of Luoyang. Eleven county seats, 135,029 households, and 501,403 inhabitants were counted.
162
〖郴〗有客岭山。
Chen contained Mount Keling.
163
〖便〗
Bian County.
164
〖耒阳〗有铁。
Leiyang was an iron-working county.
165
〖阴山〗
Yinshan County.
166
〖南平〗
Nanping County.
167
〖临武〗
Linwu County.
168
〖桂阳〗
Guiyang County.
169
〖含洭〗
Hankuang County.
170
〖浈阳〗有苲领山。
Zhenyang lay in the shadow of Mount Zhaling.
171
〖曲江〗
Qujiang County.
172
〖汉宁〗永和元年置。
Hanning county was created in Yonghe 1 of Emperor Shun.
173
武陵郡秦昭王置。 名黔中郡,高帝五年更名。 雒阳南二千一百里。 十二城,户四万六千六百七十二,口二十五万九百一十三。
Wuling Commandery went back to King Zhao of Qin. It had borne the name Qianzhong until Emperor Gao’s fifth year redesignated it Wuling. It sat twenty-one hundred li south of Luoyang. Twelve seats, 46,672 households, and 250,913 people fell under its rolls.
174
〖临沅〗
Linyuan County.
175
〖汉寿〗故索,阳嘉三年更名,刺史治。
Hanshou had been Suo until Yangjia 3 of Emperor Shun altered the name; the inspector resided there.
176
〖孱陵〗
Chanling County.
177
〖零阳〗
Lingyang County.
178
〖充〗
Chong County.
179
〖沅陵〗先有壶头山。
Yuanling was the county of storied Hutou Mountain.
180
〖辰阳〗
Chenyang County.
181
〖酉阳〗
Youyang County.
182
〖迁陵〗
Qianling County.
183
〖镡成〗
Tancheng County.
184
〖沅南〗建武二十六年置。
Yuannan county was set up in Jianwu 26 of Guangwu’s reign.
185
〖作唐〗
Zuotang County.
186
长沙郡秦置。 雒阳南二千八百里。 十三城,户二十五万五千八百五十四,口百五万九千三百七十二。
Changsha Commandery traced to the Qin empire. It lay twenty-eight hundred li south of Luoyang. Thirteen county seats, 255,854 households, and 1,059,372 inhabitants were registered.
187
〖临湘〗
Linxiang County.
188
〖攸〗
You County.
189
〖荼陵〗
Chaling County.
190
〖安城〗
Ancheng County.
191
〖酃〗
Ling County.
192
〖湘南〗侯国。 衡山在东南。
Xiangnan was organized as a marquisate. Sacred Mount Heng rose to the southeast of the county.
193
〖连道〗
Liandao County.
194
〖昭陵〗
Zhaoling County.
195
〖益阳〗
Yiyang County.
196
〖下隽〗
Xiajun County.
197
〖罗〗
Luo County.
198
〖醴陵〗
Liling County.
199
〖容陵〗
Rongling County.
200
右荆州刺史部,郡七,县、邑、侯国百一十七。
These entries close the Jingzhou inspectorate: seven commanderies and 117 county-level seats altogether.
201
九江郡秦置。 雒阳东一千五百里。 十四城,户八万九千四百三十六,口四十三万二千四百二十六。
Jiujiang Commandery was a Qin foundation. It lay fifteen hundred li east of Luoyang. Fourteen county seats, 89,436 households, and 432,426 people were counted.
202
〖阴陵〗
Yinling County.
203
〖寿春〗
Shouchun County.
204
〖浚遒〗
Junqiu County.
205
〖成德〗
Chengde County.
206
〖西曲阳〗
Xiquyang County.
207
〖合肥〗侯国。
Hefei was organized as a marquisate.
208
〖历阳〗侯国,刺史治。
Liyang marquisate served as the inspector’s residence.
209
〖当涂〗有马丘聚,徐凤反于此。
Dangtu held Maqiu Gathering, where Xu Feng raised his revolt.
210
〖全椒〗
Quanjiao County.
211
〖钟离〗侯国。
Zhongli was a marquisate.
212
〖阜陵〗
Fuling County.
213
〖下蔡〗故属沛。
Xiacai had once been Pei Commandery territory.
214
〖平阿〗故属沛。 有徐山。
Ping'a, too, had once been Pei Commandery territory. Mount Tu appears in the same note.
215
〖义成〗故属沛。
Yicheng had previously belonged to Pei.
216
丹阳郡秦鄣郡,武帝更名。 雒阳东二千一百六十里。 建安十三年,孙权分丹阳置新都郡。 十六城,户十三万六千五百一十八,口六十三万五百四十五。
Danyang continued Qin’s Zhang Commandery until Emperor Wu renamed it. Its seat lay twenty-one hundred sixty li east of Luoyang. In 208 CE, Jian’an 13, Sun Quan carved Xindu Commandery out of Danyang. Sixteen county seats, 136,518 households, and 630,545 subjects were registered.
217
〖宛陵〗
Wanling County.
218
〖溧阳〗
Liyang County.
219
〖丹阳〗
Danyang County.
220
〖故鄣〗
Guzhang County.
221
〖於潜〗
Yuqian County.
222
〖泾〗
Jing County.
223
〖歙〗
She County.
224
〖黝〗
You County.
225
〖陵阳〗
Lingyang County.
226
〖芜湖〗中江在西。
Wuhu stood west of the middle course of the Yangtze.
227
〖秣陵〗南有牛渚。
South of Moling lay Niuzhu, the famous river ford.
228
〖湖熟〗侯国。
Hushu was organized as a marquisate.
229
〖句容〗
Jurong County.
230
〖江乘〗
Jiangcheng County.
231
〖春穀〗
Chungu County.
232
〖石城〗
Shicheng County.
233
庐江郡文帝分淮南置。 建武十三年省六安国,以其县属。 雒阳东一千七百里。 十四城,户十万一千三百九十二,口四十二万四千六百八十三。
Emperor Wen carved Lujiang Commandery out of Huainan. Guangwu’s Jianwu 13 struck off the kingdom of Liuan and merged its counties here. The commandery lay seventeen hundred li east of Luoyang. Fourteen county seats, 101,392 households, and 424,683 inhabitants were registered.
234
〖舒〗有桐乡。
Shu contained Tong Township.
235
〖雩娄〗侯国。
Yulou was a marquisate.
236
〖寻阳〗南有九江,东合为大江。
South of Xunyang the Jiujiang channels widened until they merged with the great river to the east.
237
〖潜〗
Qian County.
238
〖临湖〗侯国。
Linhu held marquisate rank.
239
〖龙舒〗侯国。
Longshu was organized as a marquisate.
240
〖襄安〗
Xiang’an County.
241
〖皖〗有铁。
Wan was an iron-producing county.
242
〖居巢〗侯国。
Juchao was a marquisate.
243
〖六安〗国。
Lu’an was ranked as a kingdom.
244
〖蓼〗侯国。
Liao was a marquisate.
245
〖安丰〗有大别山。
Anfeng county lay beneath great Mount Dabie.
246
〖阳泉〗侯国。
Yangquan was organized as a marquisate.
247
〖安风〗侯国。
Anfeng marquisate, written with the “wind” graph, appears as a separate fief.
248
会稽郡秦置。 本治吴,立郡吴,乃移山阴。 雒阳东三千八百里。 十四城,户十二万三千九十,口四十八万一千一百九十六。
Kuaiji Commandery dated from the Qin empire. The government had first sat at Wu until the commandery was refounded and the capital shifted to Shanyin. It lay thirty-eight hundred li east of Luoyang. Fourteen county seats, 123,090 households, and 481,196 people were counted.
249
〖山阴〗会稽山在南,上有禹冢。 有浙江。
Shanyin overlooked Mount Kuaiji to the south, crowned by the grave of Yu the Great. The Zhe River crossed the county.
250
〖鄮〗
Mao County.
251
〖乌伤〗
Wushang County.
252
〖诸暨〗
Zhuji County.
253
〖馀暨〗
Yuji County.
254
〖太末〗
Taiwei County.
255
〖上虞〗
Shangyu County.
256
〖剡〗
Shan County.
257
〖馀姚〗
Yuyao County.
258
〖句章〗
Gouzhang County.
259
〖鄞〗
Yin County.
260
〖章安〗故治,闽越地,光武更名。
Zhang’an had been the old administrative seat in Minyue country until Guangwu changed the name.
261
〖永宁〗永和三年以章安县东瓯乡为县。
Yongning was created in Yonghe 3 of Emperor Shun from the Eastern Ou township of Zhang’an.
262
〖东部〗侯国。
Dongbu was organized as a marquisate.
263
吴郡顺帝分会稽置。 雒阳东三千二百里。 十三城,户十六万四千一百六十四,口七十万七百八十二。
Emperor Shun carved the commandery of Wu out of Kuaiji. Wu lay thirty-two hundred li east of Luoyang. Thirteen county seats, 164,164 households, and 700,782 subjects were registered.
264
〖吴〗本国。 震泽在西,后名具区泽。
Wu was the commandery’s own ancient seat. Lake Zhen stretched to the west, later known as the Juqu marsh.
265
〖海盐〗
Haiyan County.
266
〖乌程〗
Wucheng County.
267
〖馀杭〗
Yuhang County.
268
〖毘陵〗季札所居。 北江在北。
Piling was the home of Prince Jizha of Wu. The northern arm of the Yangtze lay along its northern border.
269
〖丹徒〗
Dantu County.
270
〖曲阿〗
Qu’a County.
271
〖由拳〗
Youquan County.
272
〖安〗
An County.
273
〖富春〗
Fuchun County.
274
〖阳羡〗邑。
Yangxian was organized as a town.
275
〖无锡〗侯国。
Wuxi was a marquisate.
276
〖娄〗
Lou County.
277
豫章郡高帝置。 雒阳南二千七百里。 二十一城,户四十万六千四百九十六,口百六十六万八千九百六。
Yuzhang Commandery was founded under Emperor Gao. It sat twenty-seven hundred li south of Luoyang. Twenty-one county seats, 406,496 households, and 1,668,906 inhabitants were counted.
278
〖南昌〗
Nanchang County.
279
〖建城〗
Jiancheng County.
280
〖新淦〗
Xingan County.
281
〖宜春〗
Yichun County.
282
〖庐陵〗
Luling County.
283
〖赣〗有豫章水。
The Yuzhang River rose in Gan county.
284
〖雩都〗
Yudu County.
285
〖南野〗有台领山。
Nanye contained Mount Tailing.
286
〖南城〗
Nancheng County.
287
〖鄱阳〗有鄱水。 黄金采。
The Po River flowed through Poyang. Placers yielded gold in the same district.
288
〖历陵〗有傅易山。
Liling contained storied Mount Fuyang.
289
〖馀汗〗
Yuhan County.
290
〖鄡阳〗
Qianyang County.
291
〖彭泽〗彭蠡泽在西。
Pengze bordered great Lake Pengli on the west.
292
〖柴桑〗
Chaisang County.
293
〖艾〗
Ai County.
294
〖海昬〗侯国。
Haihun was organized as a marquisate.
295
〖平都〗侯国,故安平。
Pingdu marquisate had once been called Anping.
296
〖石阳〗
Shiyang County.
297
〖临汝〗永元八年置。
The county seat of Linru was established in Yongyuan 8 of Emperor He.
298
〖建昌〗永元十六年分海昬置。
Jianchang was set up in Yongyuan 16 from territory taken out of Haihun county.
299
右扬州刺史部,郡六、县邑、侯国九十二。
These entries close the Yangzhou inspectorate: six commanderies and ninety-two county-level seats altogether.
300
校勘記
Editorial collation notes follow the main treatise text.
301
三四七二頁四行左傳哀六年公如賴按:集解引錢大昕說,謂案左傳云「使胡姬以安孺子如賴」,此云「公」,誤也。
Collators note that the gloss misattributes the journey: "the canonical text sends the infant heir and Lady Hu to Lai, not the ruler himself."
302
三四七二頁五行縣西有崔城按:襄二十七年杜注云「朝陽縣西北有崔氏城」。
The note ties Cui city to Du Yu’s commentary on the Cui stronghold northwest of Chaoyang.
303
三四七二頁七行平原郡九城按:錢大昕謂「九」當作「十」。 說見下。
Page 3472 line 7 Pingyuan commandery has nine cities; annotation: "Qian Daxin argues that nine should read ten." Further discussion of the emendation appears in the following entry.
304
三四七二頁九行濕水出按:集解引惠棟說,謂前志及水經注「濕」作「漯」,說文從水 〈濕,去“氵”〉 聲。
Hui Dong notes that the Former Han Treatise and Li Daoyuan’s Shuijing zhu write the river name with the graph "Ta," rather than this variant for Shi. 〈The Shuowen gloss strips the water radical and keeps only the phonetic core of the compound character.〉 …leaving the phonetic component of the compound graph.
305
三四七二頁一0行濕陰按:集解引惠棟說,謂前志亦作「漯陰」,說見上。 杜預注左傳,又作「隰」也。
Page 3472, line 10: "Shiyin." Note: the collected commentary cites Hui Dong as saying that the Former Treatise also writes it as "Luoyin"; see the discussion above. Du Yu's commentary on the Zuo Zhuan also writes it as "Xi."
306
三四七二頁一四行杜預曰縣西有轅城按:集解引惠棟說,謂案地理志轅縣屬平原,水經作「援」,酈元引杜預釋地,云轅即援也,濟南祝阿縣有援城。
Page 3472, line 14: "Du Yu says that west of the county there is Yuan City." Note: the collected commentary cites Hui Dong as saying that, according to the Treatise on Geography, Yuan County belonged to Pingyuan. The Shuijing writes it as "Yuan," and Li Daoyuan cites Du Yu's Explanation of Places as saying that Yuan is the same as Yuan; Zhu'e County in Jinan had Yuan City.
307
三四七二頁一六行高帝西平昌置按:集解引錢大昕說,謂案文當云「高帝置」,不應有「西平昌」三字,其為衍字無疑。 後讀宦者傳,彭愷為西平昌侯,注云西平昌縣屬平原郡,乃悟此三字當屬上文平原郡,而平原郡九城當為十城,因此三字錯入樂安注中,校書者遂改「十」為「九」,以合見成之數耳。 又按:張森楷謂錢說致確,但前志平原有平昌縣,當即此西平昌,漏未引及。
Page 3472, line 16: "Emperor Gao established Xipingchang." Note: the collected commentary cites Qian Daxin as saying that the text should read "Emperor Gao established it" and should not contain the three characters "Xipingchang"; they are certainly intrusive characters. Later, after reading the Treatise on Eunuchs, where Peng Kai was made Marquis of Xipingchang and the note says that Xipingchang County belonged to Pingyuan Commandery, he realized that these three characters should belong to the preceding text on Pingyuan Commandery. Pingyuan Commandery's nine cities should therefore be ten cities. Because these three characters were mistakenly inserted into the Le'an note, the collator changed "ten" to "nine" to match the existing count. Another note: Zhang Senkai says that Qian's explanation is entirely correct, but the Former Treatise has Pingchang County under Pingyuan; this must be the same as Xipingchang, which Qian failed to cite.
308
三四七三頁二行高菀殿本「菀」作「苑」。 按:前志作「宛」,菀、苑、宛三字古通作。
Page 3473, line 2: "Gaowan." The Palace Edition writes "wan" as "yuan." Note: the Former Treatise writes it as "Wan"; the three characters wan, yuan, and wan were interchangeable in antiquity.
309
三四七三頁二行有薄姑城按:集解引惠棟說,謂尚書大傳作「蒲姑」。
Page 3473, line 2: "There is Bogu City." Note: the collected commentary cites Hui Dong as saying that the Shangshu dazhuan writes it as "Pugu."
310
三四七三頁六行古薄姑氏按:汲本作「左傳姑氏」。 惠棟謂當作「古薄姑氏」,「蒲姑」諸本皆訛作「薄姑」,或脫「蒲」字。
Page 3473, line 6: "the ancient Bogu clan." Note: the Jian'an manuscript edition reads "the Zuo Zhuan Gu clan." Hui Dong says it should read "the ancient Bogu clan"; in the various copies, "Pugu" has all been mistakenly written as "Bogu," or the character "Pu" has been omitted.
311
三四七三頁七行縣南有地名貝 (中) 〔丘〕據殿本改,與杜注合。
Page 3473, line 7: "south of the county there is a place named Bei." This line continues or glosses the preceding collation entry. The collators emend the transmitted wording to match a better-attested reading.
312
三四七三頁九行杜預曰縣東北有攝城按:集解引洪頤烜說,謂左昭二十年傳「聊、攝以東」,杜注「聊、攝,齊西界也,平原聊城縣東北有攝城」。 蓼城非聊城,注誤證。
Page 3473, line 9: "Du Yu says that northeast of the county there is She City." Note: the collected commentary cites Hong Yixuan as saying that the Zuo Zhuan passage for the twentieth year of Duke Zhao says, "east of Liao and She," and Du's note says, "Liao and She are the western border of Qi; northeast of Liaocheng County in Pingyuan there is She City." The note flags a likely mistake in the received line.
313
三四七三頁一一行景帝置按:張森楷校勘記謂案前志為北海郡,故注云「景帝置」,此國為世祖所立,不得依用其文,當云「景帝置郡」,下接「建武」云云,乃為可通。
Page 3473, line 11: "Emperor Jing established it." Note: Zhang Senkai's Collation Notes says that, according to the Former Treatise, this was Beihai Commandery, so the note says "Emperor Jing established it." This kingdom was established by Shizu and cannot use that wording; it should say "Emperor Jing established the commandery," followed by the wording about Jianwu, and only then is the passage intelligible.
314
三四七三頁一一行 (有) 〔省〕菑川高密膠東三國按:校補謂「有」乃「省」之訛,各本皆未正。 今據改。
This line continues or glosses the preceding collation entry. This line continues or glosses the preceding collation entry. "[Abolished] the three kingdoms of Zichuan, Gaomi, and Jiaodong." Note: the collation supplement says that "had" is a mistake for "abolished," and none of the editions has corrected it. The collators emend the transmitted wording to match a better-attested reading.
315
三四七四頁三行 (拒) 〔挺〕集解引錢大昕說,謂「拒」當作「挺」。 宋書州郡志注挺令,前漢屬膠東,後漢屬北海。 或以琅邪之柜當之,琅邪之柜從木不從手,志不言故屬琅邪,字形偏旁亦異,故知非也。 王先謙謂錢說是,今據改。
This line continues or glosses the preceding collation entry. This line continues or glosses the preceding collation entry. "[Ting]." The collected commentary cites Qian Daxin as saying that "Ju" should be "Ting." The Treatise on Prefectures and Commanderies in the Song shu notes Ting County: under the Former Han it belonged to Jiaodong, and under the Later Han it belonged to Beihai. Some identify it with Ju in Langye, but the Ju of Langye is written with the wood radical, not the hand radical. The treatise does not say it formerly belonged to Langye, and the graphic form and radical also differ; therefore we know it is not that place. The collators emend the transmitted wording to match a better-attested reading.
316
三四七四頁一一行故兆按:集解引陳景雲說,謂注「故兆」未詳,疑「故紀邑」之訛。
Page 3474, line 11: "old Zhao." Note: the collected commentary cites Chen Jingyun as saying that the note's "old Zhao" is unclear and is suspected to be a mistake for "old Ji settlement."
317
三四七四頁一二行杜預曰棠國也按:殿本考證齊召南謂案左傳注原文「棠,萊邑也。 北海即墨縣有棠鄉」。 此作「棠國也」,非是。
Page 3474, line 12: "Du Yu says it was Tang State." Note: Qi Zhaonan's textual investigation in the Palace Edition says that the original Zuo Zhuan note reads: "Tang was a settlement of Lai. This line continues or glosses the preceding collation entry." Here it reads "Tang State," which is incorrect.
318
三四七四頁一四行地道記曰〔奚〕養澤在西據集解引錢大昕說補。 按:錢氏謂注所引地道記,即前志琅邪長廣注文,「養澤」上當有「奚」字。 後漢長廣改屬東萊,劉氏不注於東萊之長廣,而注於北海之拒,未詳其故。
Page 3474, line 14: "The Didiao ji says that [Xi]yang Marsh lies to the west." This is supplemented on the basis of the collected commentary citing Qian Daxin. Note: Qian says that the Didiao ji cited in the note is the note on Changguang in Langye in the Former Treatise, and that the character "Xi" should precede "Yang Marsh." The gloss admits that the point still lacks a firm resolution.
319
三四七四頁一五行雒陽東三千一百二十八里按:汲本、殿本「一」作「二」。
Page 3474, line 15: "3,128 li east of Luoyang." Note: the Jian'an manuscript edition and the Palace Edition write "one" as "two."
320
三四七五頁一行惤侯國張森楷校勘記謂案說文,從心之「惤」是河南密縣亭,從巾之 「〈巾弦〉」 是東萊縣,則此當從巾而從心,誤也。 今按:張說是。 前志作 「〈巾弦〉」 ,王先謙謂說文 「〈巾弦〉 布出東萊,從巾弦聲」,是作 「〈巾弦〉」 為正,縣蓋以布得名也。
Page 3475, line 1: "Xian marquisate." Zhang Senkai's Collation Notes says that, according to the Shuowen, the xian written with the heart radical is a postal station in Mi County, Henan, while the form written with the cloth radical "<cloth-xian>" The note flags a likely mistake in the received line. This line continues or glosses the preceding collation entry. This line continues or glosses the preceding collation entry. "<cloth-xian>" This line continues or glosses the preceding collation entry. "<cloth-xian> cloth comes from Donglai; the graph has the cloth radical and xian as its phonetic," so it is written "<cloth-xian>" that is correct. The county was probably named from cloth.
321
三四七五頁一行掖按:集解引惠棟說,謂前志作「夜」,夜音亦,又音掖。
Page 3475, line 1: "Ye." Note: the collected commentary cites Hui Dong as saying that the Former Treatise writes it as "Ye"; ye is pronounced yi and also pronounced ye.
322
三四七五頁三行不 (期) 〔其〕按:前志作「不其」,惠棟、齊召南皆謂作「不期」誤,今據改。 注同。
This line continues or glosses the preceding collation entry. This line continues or glosses the preceding collation entry. "[Qi]." Note: the Former Treatise writes "Buqi"; Hui Dong and Qi Zhaonan both say that writing it as "Buqi" with the wrong final character is erroneous, and the text is now emended accordingly. This line continues or glosses the preceding collation entry.
323
三四七五頁五行列二碑按:汲本、殿本「列」作「刻」。
Page 3475, line 5: "set up two steles." Note: the Jian'an manuscript edition and the Palace Edition write "set up" as "carved."
324
三四七五頁一二行秦置按:張森楷校勘記謂齊古建國,非秦置,秦置齊郡耳。 前志亦是齊郡。 此當詳其沿革之由,第云「秦置」,殊疏。 或「置」下有「郡」字,誤奪去。
Page 3475, line 12: "established by Qin." Note: Zhang Senkai's Collation Notes says that Qi was an ancient state and was not established by Qin; Qin only established Qi Commandery. This line continues or glosses the preceding collation entry. This should explain the course of its historical changes in detail; merely saying "established by Qin" is quite careless. Perhaps the character "commandery" once followed "established" and was mistakenly omitted.
325
三四七五頁一三行臨菑按:前志作「臨淄」。
Page 3475, line 13: "Linzi." Note: the Former Treatise writes it as "Linzi" with the water radical.
326
三四七五頁一四行有三亭古郱邑按:校補引錢大昭說,謂「三」字誤,或是「郱」字。
Page 3475, line 14: "there are three pavilions, the old Ping settlement." Note: the collation supplement cites Qian Dazhao as saying that the character "three" is erroneous and may actually be the character "Ping."
327
三四七六頁七行有長山曰方城按:前志作「有長城號曰方城」。 惠棟補注引水經注、晉志及盛宏之荊州記,證「長山」當作「長城」。
Page 3476, line 7: "there is a long mountain called Fangcheng." Note: the Former Treatise reads, "there is a long wall called Fangcheng." Hui Dong's supplemental note cites the Shuijing zhu, the Jin Treatise, and Sheng Hongzhi's Record of Jingzhou to prove that "long mountain" should read "long wall."
328
三四七六頁一二行涅陽按:集解引錢大昕說,謂安帝妹涅陽公主食邑,當有「邑」字。
Page 3476, line 12: "Nieyang." Note: the collected commentary cites Qian Daxin as saying that Princess Nieyang, Emperor An's younger sister, held it as her fief, so the character "fief" should be present.
329
三四七六頁一四行有和成聚按:汲本、殿本「成」作「城」。
Page 3476, line 14: "there is Hecheng settlement." Note: the Jian'an manuscript edition and the Palace Edition write "cheng" as "city."
330
三四七七頁一行有章密鄉按:集解引惠棟說,謂前志及水經丹水注皆作「密陽鄉」。
Page 3477, line 1: "there is Zhangmi Township." Note: the collected commentary cites Hui Dong as saying that both the Former Treatise and the Danshui note in the Shuijing write it as "Miyang Township."
331
三四七七頁七行杜預曰方城山在縣南屈完曰楚國方城以為城按:殿本考證謂推尋文義,當云「左傳屈完曰『楚國方城以為城』,杜預曰方城山在縣南」。 今此文誤倒。
Page 3477, line 7: "Du Yu says Mount Fangcheng is south of the county; Qu Wan said Chu State used Fangcheng as a wall." Note: the textual investigation in the Palace Edition says that, following the meaning of the text, it should read: "In the Zuo Zhuan, Qu Wan said, 'Chu State used Fangcheng as a wall'; Du Yu said, 'Mount Fangcheng is south of the county.'" The note flags a likely mistake in the received line.
332
三四七七頁一一行吳漢破秦豐地按:「地」原訛「也」。 逕據汲本、殿本改正。
Page 3477, line 11: "Wu Han broke Qin Feng's territory." Note: "territory" was originally mistakenly written as "was." The apparatus compares variant readings across standard block-print witnesses.
333
三四七八頁一行博物記曰滍水出按:校補引柳從辰說,謂此引博物記疑當在「魯陽」下。 說文滍水出南陽魯陽堯山,東北入汝。 灃水出南陽雉衡山,東入汝。 前志亦云魯陽有魯山,滍水所出,東北至定陵入汝。 雉衡山灃水所出,東至 〈屋阝〉 入汝。 水經說同。 明此注誤。
Page 3478, line 1: "The Bowu ji says the Zhi River emerges..." Note: the collation supplement cites Liu Congchen as saying that this quotation from the Bowu ji should probably be placed under "Luyang." The Shuowen says that the Zhi River emerges from Mount Yao in Luyang, Nanyang, and flows northeast into the Ru. The Feng River emerges from Mount Zhi-Heng in Nanyang and flows east into the Ru. The Former Treatise also says that Luyang has Mount Lu, where the Zhi River emerges, flowing northeast to Dingling and entering the Ru. This line continues or glosses the preceding collation entry. 〈This line continues or glosses the preceding collation entry.〉 This line continues or glosses the preceding collation entry. This line continues or glosses the preceding collation entry. The note flags a likely mistake in the received line.
334
三四七八頁八行伯升襲甄阜 (也) 〔處〕據汲本、殿本改。 按:「也」疑為「地」字之訛。
Page 3478, line 8: "Bosheng attacked Zhen Fu." This line continues or glosses the preceding collation entry. The apparatus compares variant readings across standard block-print witnesses. Note: "was" is suspected to be an error for "territory."
335
三四七九頁一行上壽百二十三十按:汲本無「三十」二字。
Page 3479, line 1: "Upper longevity is one hundred twenty and thirty." Note: the Jian'an manuscript edition lacks the two characters "thirty."
336
三四七九頁三行此菊莖短花大按:汲本、殿本「花」作「葩」。
Page 3479, line 3: "this chrysanthemum has short stems and large flowers." Note: the Jian'an manuscript edition and the Palace Edition write "flower" as "blossom."
337
三四七九頁一六行秭歸本 (歸) 國據汲本刪。 按:殿本考證謂推尋文義,「國」上衍一「歸」字,注杜預曰夔國,非歸國明矣。
Page 3479, line 16: "Zigui originally..." This line continues or glosses the preceding collation entry. The apparatus compares variant readings across standard block-print witnesses. Note: the textual investigation in the Palace Edition says that, following the meaning of the text, the character "gui" above "state" is intrusive; the note says Du Yu called it Kui State, so it was clearly not Gui State.
338
三四七九頁一六行中盧按:殿本「盧」作「廬」。
Page 3479, line 16: "Zhonglu." Note: the Palace Edition writes lu with the house radical.
339
三四八0頁二行鄀按:前志作「若」。
Page 3480, line 2: "Ruo." Note: the Former Treatise writes it as ruo.
340
三四八0頁四行很山汲本、殿本「很」作「佷」。 按:前志作「佷」,惠棟謂宋書州郡志作「很」。
Page 3480, line 4: "Henshan." The Jian'an manuscript edition and the Palace Edition write hen with the person radical. Note: the Former Treatise writes "hen" with the person radical; Hui Dong says the Treatise on Prefectures and Commanderies in the Song shu writes it as "hen" without that radical.
341
三四八0頁七行湖東有水名萇谷按:汲本、殿本「萇」作「長」。
Page 3480, line 7: "east of the lake there is a stream named Chang Valley." Note: the Jian'an manuscript edition and the Palace Edition write chang as the ordinary "long."
342
三四八0頁一四行又值 (比) 〔此〕穴中有數十匹馬出據汲本、殿本改。
This line continues or glosses the preceding collation entry. This line continues or glosses the preceding collation entry. The apparatus compares variant readings across standard block-print witnesses.
343
三四八0頁一五行甲如鮮鯉按:汲本「鮮」作「鮫」。 王先謙謂水經沔水注作「鯪」。
Page 3480, line 15: "its scales are like fresh carp." Note: the Jian'an manuscript edition writes "fresh" as "shark." Wang Xianqian says that the Mianshui note in the Shuijing writes it as "ling."
344
三四八0頁一五行〔射〕不可入何焯據宋殘本校,補一「射」字。 今據補。
Page 3480, line 15: "[shooting] cannot enter." He Zhuo collated this from a fragmentary Song copy and supplemented one character, "shoot." This line continues or glosses the preceding collation entry.
345
三四八0頁一六行摘其鼻厭可小小便名為木盧按:水經沔水注作「摘其皋厭可小小使名為水虎者也」。 王先謙謂「厭字屬下,即厭勝之厭」。 又按:何焯據殘宋本校,改「木」為「水」。
Page 3480, line 16: "pluck its nose; the charm may be used in small ways and is named mulu." Note: the Mianshui note in the Shuijing reads, "pluck its gao; the charm may be used in small ways and is named water tiger." Wang Xianqian says, "The character yan belongs with what follows; it is the yan of yansheng, charm-working." Another note: He Zhuo, using a fragmentary Song copy, changed "wood" to "water."
346
三四八一頁三行縣東〔南〕有權城惠棟補注依杜注增「南」字,今據補。
Page 3481, line 3: "southeast of the county there is Quan City." Hui Dong's supplemental note adds the character "south" on the basis of Du's note, and it is now supplemented accordingly.
347
三四八一頁三行城東有廬城按:汲本「廬」作「盧」。 王先謙謂水經沮水注作「驢」,諺云「東驢西磨,麥城自破」。
Page 3481, line 3: "east of the city there is Lu City." Note: the Jian'an manuscript edition writes lu with the other form. Wang Xianqian says that the Jushui note in the Shuijing writes it as "donkey," and a proverb says, "East donkey, west mill; Maicheng breaks by itself."
348
三四八一頁五行州國在縣東〔南〕惠棟補注依杜注增「南」字,今據補。
Page 3481, line 5: "Zhou State is southeast of the county." Hui Dong's supplemental note adds the character "south" on the basis of Du's note, and it is now supplemented accordingly.
349
三四八一頁七行縣西九里有 (萬) 〔方〕山據汲本、殿本改。 按:疑「方」原訛「万」,傳寫訛為「萬」也。
Page 3481, line 7: "nine li west of the county there is..." This line continues or glosses the preceding collation entry. The apparatus compares variant readings across standard block-print witnesses. Note: "fang" is suspected originally to have been mistakenly written as "wan," which was then transmitted as the graph "wan" for ten thousand.
350
三四八一頁八行出平睾關按:汲本、殿本「睾」作「澤」。
Page 3481, line 8: "it emerges at Pinggao Pass." Note: the Jian'an manuscript edition and the Palace Edition write gao as ze.
351
三四八一頁一三行其 (東) 〔中〕多牛據殿本、集解本改。 按:今山海經作「其中多犛牛」。
This line continues or glosses the preceding collation entry. This line continues or glosses the preceding collation entry. The apparatus compares variant readings across standard block-print witnesses. Note: the present Classic of Mountains and Seas reads, "within it there are many yak-oxen."
352
三四八二頁五行軑原訛 「〈車犬〉」 ,逕據集解本改。 按:前志作「軑」,孟康曰音汏。 補注引周壽昌曰:「說文軑,車輨也。 從車大聲。 今從犬者,誤。」
The note flags a likely mistake in the received line. "<cart-dog>" This line continues or glosses the preceding collation entry. Note: the Former Treatise writes it as "dai," and Meng Kang says it is pronounced dai. The supplemental note cites Zhou Shouchang as saying: "In the Shuowen, dai means the tube around a carriage axle. This line continues or glosses the preceding collation entry. The note flags a likely mistake in the received line."
353
三四八二頁五行 (立) 〔有〕章山集解引惠棟說,謂案前志及晉志,「立」字衍。 校補謂「立」當作「有」,涉下「章」字而訛。 今據改。
This line continues or glosses the preceding collation entry. This line continues or glosses the preceding collation entry. "[There is] Mount Zhang." The collected commentary cites Hui Dong as saying that, according to the Former Treatise and the Jin Treatise, the character "establish" is intrusive. The collation supplement says that "establish" should read "there is," having been corrupted through the following character "Zhang." The collators emend the transmitted wording to match a better-attested reading.
354
三四八二頁一一行縣東有 (申) 〔臼〕水集解引錢大昭說,謂「申」當作「臼」,左傳定五年,「涉于成臼」,杜注「竟陵縣有臼水,出聊屈山,西南入漢」。 今據改。
Page 3482, line 11: "east of the county there is..." This line continues or glosses the preceding collation entry. "[Jiu] River." The collected commentary cites Qian Dazhao as saying that "Shen" should read "Jiu." In the fifth year of Duke Ding in the Zuo Zhuan, the text says, "crossed at Chengjiu," and Du's note says, "Jingling County has the Jiu River, which emerges from Mount Liaoqu and flows southwest into the Han." The collators emend the transmitted wording to match a better-attested reading.
355
三四八二頁一一行杜預曰在縣西北按:今杜注作「竟陵縣西北有甘魚陂」。
Page 3482, line 11: "Du Yu says it is northwest of the county." Note: the present Du note reads, "northwest of Jingling County there is Ganyu Embankment."
356
三四八三頁一行陽朔山按:校補謂案前志作「陽海山」,說文同。 水經注謂陽海山即陽朔山。
Page 3483, line 1: "Mount Yangshuo." Note: the collation supplement says that, according to the Former Treatise, it is written "Mount Yanghai," and the Shuowen agrees. The Shuijing zhu says that Mount Yanghai is Mount Yangshuo.
357
三四八三頁二行夫夷侯國 (故屬長沙) 集解引惠棟說,謂案前志,夫夷本屬零陵,長沙無是縣,此四字衍文。 今據刪。
Page 3483, line 2: "Fuyi marquisate." This line continues or glosses the preceding collation entry. The collected commentary cites Hui Dong as saying that, according to the Former Treatise, Fuyi originally belonged to Lingling, and Changsha had no such county; these four characters are intrusive text. This line continues or glosses the preceding collation entry.
358
三四八三頁三行烝陽按:集解引惠棟說,謂前志作「承陽」,承音烝。
Page 3483, line 3: "Zhengyang." Note: the collected commentary cites Hui Dong as saying that the Former Treatise writes it as "Chengyang," with cheng pronounced zheng.
359
三四八三頁五行有 (春) 〔舂〕水據校補引柳從辰說改。
This line continues or glosses the preceding collation entry. This line continues or glosses the preceding collation entry. "[Chong] River." This is emended on the basis of the collation supplement citing Liu Congchen.
360
三四八三頁六行有 (倒) 〔瀏〕水有 (偽) 〔溈〕水據校補引柳從辰說改。
This line continues or glosses the preceding collation entry. This line continues or glosses the preceding collation entry. This line continues or glosses the preceding collation entry. This line continues or glosses the preceding collation entry. "[Wei] River." This is emended on the basis of the collation supplement citing Liu Congchen.
361
三四八三頁六行有 (伯) 〔汨〕水據集解本改。 按:汲本、殿本訛「泊」。
This line continues or glosses the preceding collation entry. This line continues or glosses the preceding collation entry. This line continues or glosses the preceding collation entry. Note: the Jian'an manuscript edition and the Palace Edition mistakenly write it as "bo."
362
三四八三頁一0行有 (春) 〔舂〕陵鄉據汲本、殿本改。
This line continues or glosses the preceding collation entry. This line continues or glosses the preceding collation entry. The apparatus compares variant readings across standard block-print witnesses.
363
三四八三頁一三行高帝置上領山在雒陽南三千九百里按:張森楷校勘記謂「上領山」三字于上下文皆不屬,不知何縣下山脫攛于此,俟詳攷之。
Page 3483, line 13: "Emperor Gao established it; Mount Shangling is 3,900 li south of Luoyang." Note: Zhang Senkai's Collation Notes says that the three characters "Mount Shangling" belong neither to the preceding nor the following context; it is not known under which county a mountain name has been dropped and inserted here, and this awaits detailed examination.
364
三四八四頁七行晉代太守趙厥按:集解引錢大昕說,謂晉書「厥」作「廞」。 又引周壽昌說,謂延江水注引先賢傳同,惟「趙厥」作「趙偉」。
Page 3484, line 7: "the Jin-period Administrator Zhao Jue." Note: the collected commentary cites Qian Daxin as saying that the Jin shu writes "Jue" as "Xin." It also cites Zhou Shouchang as saying that the Xianjiang River note cites the Traditions of Former Worthies in the same way, except that "Zhao Jue" is written as "Zhao Wei."
365
三四八四頁一四行去雒陽三千里按:汲本、殿本「三」作「二」。
Page 3484, line 14: "3,000 li from Luoyang." Note: the Jian'an manuscript edition and the Palace Edition write "three" as "two."
366
三四八五頁一行雒陽南二千八百里按:汲本「二」作「三」。
Page 3485, line 1: "2,800 li south of Luoyang." Note: the Jian'an manuscript edition writes "two" as "three."
367
三四八五頁三行攸前志作「收」。 按:攸,孟康音收,前志因訛「收」,詳漢書補注。
Page 3485, line 3: "You." The Former Treatise writes it as "Shou." Note: You was pronounced shou by Meng Kang, and the Former Treatise therefore mistakenly wrote it as "Shou"; see the supplemental notes to the Han shu.
368
三四八五頁三行荼陵汲本、殿本「荼」作「茶」。 今按前志,殿本作「茶陵」,補注本據汲本作「荼陵」。 王先謙據說文,謂荼與茶通。
Page 3485, line 3: "Tuling." The Jian'an manuscript edition and the Palace Edition write tu as cha. Now note: in the Former Treatise, the Palace Edition writes "Chaling," while the supplemental-note edition follows the Jian'an manuscript edition in writing "Tuling." Wang Xianqian, on the basis of the Shuowen, says that tu and cha are interchangeable.
369
三四八五頁三行安城按:集解引惠棟說,謂前志及州郡志皆作「安成」。 王先謙謂城成通作。
Page 3485, line 3: "Ancheng." Note: the collected commentary cites Hui Dong as saying that both the Former Treatise and the Treatise on Prefectures and Commanderies write it as "Ancheng" with cheng meaning completion. This line continues or glosses the preceding collation entry.
370
三四八五頁九行 (洞) 〔湘〕中記據汲本、殿本改。
This line continues or glosses the preceding collation entry. This line continues or glosses the preceding collation entry. The apparatus compares variant readings across standard block-print witnesses.
371
三四八六頁一行浚遒按:集解引惠棟說,謂「浚」一作「逡」。
Page 3486, line 1: "Xunqiu." Note: the collected commentary cites Hui Dong as saying that "xun" is in one version written as "qun."
372
三四八六頁一行西曲陽按:前志作「曲陽」,惠棟謂下邳有曲陽,故加「西」。
Page 3486, line 1: "West Quyang." Note: the Former Treatise writes "Quyang"; Hui Dong says that Xiapi had a Quyang, so "west" was added.
373
三四八六頁四行去雒陽千三百里按:汲本「三」作「二」。
Page 3486, line 4: "1,300 li from Luoyang." Note: the Jian'an manuscript edition writes "three" as "two."
374
三四八六頁五行有唐后二山按:集解引惠棟說,謂風俗通作「唐居山」。
Page 3486, line 5: "there are the two mountains Tang and Hou." Note: the collected commentary cites Hui Dong as saying that the Fengsu tong writes it as "Mount Tangju."
375
三四八六頁九行丹陽郡殿本考證謂「陽」當作「楊」。 今按:前志作「揚」。 補注引宋祁說,謂當作「陽」。 又引王鳴盛說,謂「揚」字從手,其屬縣丹陽則從,而南監本俱作「陽」,晉志或作「揚」,或作「陽」,而屬縣則作「楊」,且注云「丹陽山,多赤柳,在西」,然則縣名從木甚明,而郡亦當以此得名,凡從手從,皆傳寫誤也。
Page 3486, line 9: "Danyang Commandery." The textual investigation in the Palace Edition says that "yang" should read "yang" with the wood radical. Now note: the Former Treatise writes it as "Yang" with the hand radical. The supplemental note cites Song Qi as saying that it should be written "yang" with the sun radical. It also cites Wang Mingsheng as saying that the character "yang" with the hand radical is used, while the subordinate county Danyang follows another form. The southern directorate editions all write "yang" with the sun radical. The Jin Treatise sometimes writes it with the hand radical and sometimes with the sun radical, but the subordinate county writes it with the wood radical. Moreover, the note says, "Mount Danyang has many red willows and lies to the west." Thus it is very clear that the county name uses the wood radical, and the commandery also should have been named from this. All forms with the hand radical or sun radical are copying errors.
376
三四八六頁一一行丹陽集解引惠棟說,謂案晉志「陽」當作「楊」。 今按:前志作「陽」。
Page 3486, line 11: "Danyang." The collected commentary cites Hui Dong as saying that, according to the Jin Treatise, "yang" should be written with the wood radical. Now note: the Former Treatise writes it as "yang" with the sun radical.
377
三四八六頁一一行於潛按:前志「潛」作「朁」,音潛。
Page 3486, line 11: "Yuqian." Note: in the Former Treatise, qian is written with the alternate graph can and pronounced qian.
378
三四八六頁一一行黝按:集解引惠棟說,謂一作「黟」,見說文。
Page 3486, line 11: "You." Note: the collected commentary cites Hui Dong as saying that in one version it is written "Yi," as seen in the Shuowen.
379
三四八六頁一二行湖熟按:前志作「湖孰」。
Page 3486, line 12: "Hushu." Note: the Former Treatise writes it as "Hushu" with the alternate graph shu.
380
三四八六頁一四行秦鄣郡所治按:集解引惠棟說,謂「秦」當作「故」。
Page 3486, line 14: "the seat of Qinzhang Commandery." Note: the collected commentary cites Hui Dong as saying that "Qin" should read "former."
381
三四八六頁一四行中平〔二〕年集解引惠棟說,謂沈約、歐陽忞皆云中平二年,諸本脫「二」字。 今據補。
Page 3486, line 14: "the [second] year of Zhongping." The collected commentary cites Hui Dong as saying that Shen Yue and Ouyang Min both say it was the second year of Zhongping, and that all copies omit the character "two." This line continues or glosses the preceding collation entry.
382
三四八六頁一六行今謂之玉山殿本作「今謂之三王山」。 按:今山海經郭注亦作「三王山」,然歙縣玉山並見會稽郡注,則作「玉山」為是,何焯校本亦作「玉山」,殿本殆據今山海經改也。
Page 3486, line 16: "now called Mount Yu." The Palace Edition reads, "now called Mount Sanwang." Note: the present Classic of Mountains and Seas, in Guo's note, also writes "Mount Sanwang." However, She County and Mount Yu both appear in the Kuaiji Commandery note, so writing "Mount Yu" is correct. He Zhuo's collated edition also writes "Mount Yu"; the Palace Edition probably changed it on the basis of the present Classic of Mountains and Seas.
383
三四八七頁八行晥前志作「睆」,殿本作「皖」。 按:晥睆皖並通。
Page 3487, line 8: "Wan." The Former Treatise writes it as "Huan," and the Palace Edition writes it as "Wan" with the white radical. This line continues or glosses the preceding collation entry.
384
三四八七頁九行六安按:前志六,屬六安國,無「安」字。
Page 3487, line 9: "Liu'an." Note: in the Former Treatise it is "Liu," belonging to Liu'an Kingdom, without the character "an."
385
三四八八頁二行長吏初 (親) 〔視〕事據汲本、殿本改。
Page 3488, line 2: "the senior official first..." This line continues or glosses the preceding collation entry. The apparatus compares variant readings across standard block-print witnesses.
386
三四八八頁五行縣南有雞備亭殿本考證謂何焯校本「備」改「人」。 今按:今杜注亦作「備」,何氏殆據殘宋本改也。
Page 3488, line 5: "south of the county there is Jibei Pavilion." The textual investigation in the Palace Edition says that He Zhuo's collated edition changes "bei" to "ren." Now note: the present Du note also writes "bei"; He probably changed it on the basis of a fragmentary Song copy.
387
三四八八頁七行立郡吳殿本考證謂當改「吳立郡」。 今按:校補謂立郡吳,謂縣升為郡也,改之於說反窒。
Page 3488, line 7: "established commandery Wu." The textual investigation in the Palace Edition says it should be changed to "Wu established the commandery." Now note: the collation supplement says that "established commandery Wu" means the county was promoted to a commandery; changing it instead makes the explanation more obstructed.
388
三四八八頁一0行太末按:前志「太」作「大」,孟康曰「大音如闥」。
Page 3488, line 10: "Taimo." Note: in the Former Treatise, "tai" is written as "da," and Meng Kang says, "Da is pronounced like ta."
389
三四八八頁一二行東部侯國集解引錢大昕說,謂案宋書州郡志侯官,前漢無,後漢曰東侯官,屬會稽。 此「東部侯國」當即「東侯官」之訛,漢時未見有封東部侯者也。 今按:錢說是,然此四字卻是衍文,說見上。
Page 3488, line 12: "Dongbu marquisate." The collected commentary cites Qian Daxin as saying that, according to the Treatise on Prefectures and Commanderies in the Song shu, Houguan did not exist under the Former Han; under the Later Han it was called Donghouguan and belonged to Kuaiji. This "Dongbu marquisate" should be an error for "Donghouguan"; in Han times there is no evidence of anyone being enfeoffed as Marquis of Dongbu. Now note: Qian's explanation is correct, but these four characters are in fact intrusive text; see the discussion above.
390
三四八八頁一三行稷山者句踐 (濟戎) 〔齋戒〕臺殿本「者」作「有」。 汲本、殿本「濟戎臺」皆作「齋戒臺」。 按:越絕書作「齋戒臺」,寶慶會稽縣志云「稷山在縣東五十三里,亦名齋臺山」,則以作「齋戒」為是,今據汲本、殿本改。
Page 3488, line 13: "Mount Ji is Goujian..." This line continues or glosses the preceding collation entry. "[Fasting and Purification] Terrace." In the Palace Edition, "zhe" is written as "you." In both the Jian'an manuscript edition and the Palace Edition, "Jirong Terrace" is written as "Fasting and Purification Terrace." Note: the Yuejue shu writes it as "Fasting and Purification Terrace," and the Baoqing Kuaiji County Gazetteer says, "Mount Ji is fifty-three li east of the county and is also named Mount Zhaitai." Thus writing "fasting and purification" is correct, and it is now emended on the basis of the Jian'an manuscript edition and the Palace Edition.
391
三四八八頁一五行下多 (瑛) 〔玞〕石據殿本改。 按:今山海經作「玞」,注云「砆武,大石似玉」。
This line continues or glosses the preceding collation entry. This line continues or glosses the preceding collation entry. The collators emend the transmitted wording to match a better-attested reading. Note: the present Classic of Mountains and Seas writes "fu," and the note says, "Fuwu is a great stone resembling jade."
392
三四八八頁一五行有重山按:今本越絕書「重」作「種」。
Page 3488, line 15: "there is Mount Chong." Note: in the present Yuejue shu, "chong" is written as "zhong."
393
三四八八頁一六行江出歙縣玉山按:今山海經郭注云「按地理志,浙江出新安黟縣南蠻中,東入海,今錢唐浙江是也。 黟即歙也」。
Page 3488, line 16: "the river emerges from Mount Yu in She County." Note: the present Classic of Mountains and Seas, in Guo's note, says: "According to the Treatise on Geography, the Zhejiang emerges among the southern Man of Yi County, Xin'an, flows east into the sea, and is the present Zhejiang at Qiantang. This line continues or glosses the preceding collation entry."
394
三四八九頁三行有涉屋山按:汲本、殿本「屋」作「皇」。
Page 3489, line 3: "there is Mount Shewu." Note: the Jian'an manuscript edition and the Palace Edition write "wu" as "huang."
395
三四八九頁三行潘水出焉汲本、殿本「潘」作「潛」。 按:前書補注王先謙謂潛水即潘水也。
Page 3489, line 3: "the Pan River emerges there." The Jian'an manuscript edition and the Palace Edition write "Pan" as "Qian." Note: Wang Xianqian's supplemental note to the Former Book says that the Qian River is the Pan River.
396
三四八九頁四行建安四年孫氏分立豐安縣二十三年立遂昌縣按:集解引錢大昕說,謂宋書州郡志與此異,未知孰是。
Page 3489, line 4: "in the fourth year of Jian'an, the Sun clan divided off and established Feng'an County; in the twenty-third year they established Suichang County." Note: the collected commentary cites Qian Daxin as saying that the Treatise on Prefectures and Commanderies in the Song shu differs from this, and it is not known which is correct.
397
三四八九頁五行龍丘 (長) 〔萇〕隱居於此殿本考證謂「長」當作「萇」。 按:集解引馬與龍云,龍丘萇見任延傳。 今據改。
This line continues or glosses the preceding collation entry. This line continues or glosses the preceding collation entry. "[Chang] lived in seclusion here." The textual investigation in the Palace Edition says that "chang" should read "Chang." Note: the collected commentary cites Ma Yulong as saying that Longqiu Chang appears in the biography of Ren Yan. The collators emend the transmitted wording to match a better-attested reading.
398
三四八九頁五行中有石林按:汲本「林」作「床」。
Page 3489, line 5: "within it there is a stone grove." Note: the Jian'an manuscript edition writes "grove" as "bed."
399
三四八九頁八行餘句之山按:集解引惠棟說,謂依山海經當作「句餘」。
Page 3489, line 8: "Mount Yuju." Note: the collected commentary cites Hui Dong as saying that, according to the Classic of Mountains and Seas, it should read "Juyu."
400
三四八九頁一一行十三城按:據錢大昕考證,當作「十二城」,詳下安縣條校勘記。
Page 3489, line 11: "thirteen cities." Note: according to Qian Daxin's textual investigation, it should read "twelve cities"; see the collation note below under An County.
401
三四八九頁一四行安按:集解引錢大昕說,謂前漢、晉、宋志皆無此縣,本志又不言何年所置,前無所承,後無所併,疑即「婁」之訛,因「婁」脫其半而為「安」,校者不能是正,疑有脫漏,又增「婁」於「無錫」後,並改「十二」城為「十三」。
Page 3489 line 14, the graph An; annotation: "the collected commentary cites Qian Daxin, who observes that the Former Han, Jin, and Song treatises all omit this county, while our treatise never states when it was created, so it lacks both antecedent and successor; he suspects it is a corruption of Lou, half the graph Lou being lost to yield An, which collators could not emend; suspecting lacunae, they inserted Lou after Wuxi and altered twelve cities to thirteen."
402
三四八九頁一五行婁殿本考證謂監本脫此一縣,依宋本添。 按:前安縣即婁縣之誤,後人不曉,增此一縣,說見上。
The apparatus compares variant readings across standard block-print witnesses. The note flags a likely mistake in the received line.
403
三四八九頁一六行昌門外闔閭冢按:殿本「昌」作「閶」,與今本越絕書合。
Page 3489, line 16: "outside Chang Gate is Helu's tomb." Note: the Palace Edition writes "chang" as the gate-name graph, agreeing with the present Yuejue shu.
404
三四九0頁一行有 (鹿) 〔麋〕湖據殿本改,與今本越絕書合。
This line continues or glosses the preceding collation entry. This line continues or glosses the preceding collation entry. The collators emend the transmitted wording to match a better-attested reading.
405
三四九0頁一行又石城闔閭置美〔人〕山集解引惠棟說,謂「美山」無攷,案越紐錄曰「石城,闔閭置美人山」,脫「人」字也。 今據補。
Page 3490, line 1: "again, at Stone City, Helu established Mount Mei[ren]." The collected commentary cites Hui Dong as saying that "Mount Mei" has no basis; according to the Yuenü lu, "Stone City: Helu established Mount Meiren," so the character "ren" was omitted. This line continues or glosses the preceding collation entry.
406
三四九0頁一行虞山巫咸山按:「巫咸山」之「山」,疑當作「出」。 今本越絕書作「虞山者,巫咸所出也」。 寰宇記九十一作「巫咸所居」。
Page 3490, line 1: "Mount Yu, Mount Wuxian." Note: the "mount" in "Mount Wuxian" is suspected to be a mistake for "emerged." The present Yuejue shu reads, "Mount Yu is where Wuxian emerged." Chapter 91 of the Huanyu ji reads, "where Wuxian dwelt."
407
三四九0頁六行順帝時陷而為湖按:集解引洪亮吉說,謂水經注「順帝」作「安帝」。
Page 3490, line 6: "in Emperor Shun's time it sank and became a lake." Note: the collected commentary cites Hong Liangji as saying that the Shuijing zhu writes "Emperor Shun" as "Emperor An."
408
三四九0頁八行 (其) 〔卞〕山有項籍祠據何焯校本改。
This line continues or glosses the preceding collation entry. This line continues or glosses the preceding collation entry. "[Bian] Mountain has a shrine to Xiang Ji." This is emended on the basis of He Zhuo's collated edition.
409
三四九0頁一一行縣南城 (在荒) 〔古淹〕地上湖中冢者季子冢也汲本「在荒地」作「在荒連」,此據殿本改。 按:今越絕書云「毗陵縣南城,故古淹君地也」。 又云「毗陵上湖中冢者,延陵季子冢也,去縣七十里,上湖通上洲」。 殿本殆據越絕書改也。
Page 3490, line 11: "south of the county city..." This line continues or glosses the preceding collation entry. "[Old Guyan] land; the tomb in Shanghu is Jizi's tomb." The Jian'an manuscript edition writes "on wasteland" as "in waste-connected land"; this follows the Palace Edition in emending it. Note: the present Yuejue shu says, "South of Piling County city was the old land of Lord Guyan." It also says, "The tomb in Shanghu at Piling is the tomb of Jizi of Yanling; it is seventy li from the county, and Shanghu connects with Shangzhou." The apparatus compares variant readings across standard block-print witnesses.
410
三四九0頁一七行吳王太伯冢按:張森楷校勘記謂太伯非吳王,疑此文有衍誤。
Page 3490, line 17: "the tomb of Taibo, King of Wu." Note: Zhang Senkai's Collation Notes says that Taibo was not King of Wu and suspects that this text has intrusive or erroneous wording.
411
三四九一頁五行永脩縣按:汲本「脩」作「修」。
Page 3491, line 5: "Yongxiu County." Note: the Jian'an manuscript edition writes xiu with the regular form.
412
三四九一頁五行並中平〔中〕立集解引惠棟說,謂諸本脫「中」字。 今據補。
Page 3491, line 5: "both were established in the [middle] of Zhongping." The collected commentary cites Hui Dong as saying that all copies omit the character "middle." This line continues or glosses the preceding collation entry.
413
三四九一頁六行建城按:前志作「建成」。
Page 3491, line 6: "Jiancheng." Note: the Former Treatise writes it as "Jiancheng" with cheng meaning completion.
414
三四九一頁七行南野按:前志作「南野」。
Page 3491, line 7: "Nanye." Note: the Former Treatise writes it as "Nanye."
415
三四九一頁一二行此地立名上蔡者按:殿本考證齊召南謂案上文豫章郡戶口下分注「豫章記曰」一條三十二字,應在此文之下。 遍檢本志,引書必有所指。 上文豫章記言「上蔡民分徙此地」,即「此地立名上蔡者」之注解也。 不知何以將「豫章記」一條移置於前,後人遂無糾正者。
Page 3491, line 12: "this place was named Shangcai." Note: Qi Zhaonan's textual investigation in the Palace Edition says that, according to the preceding text, a thirty-two-character subnote under the households and population of Yuzhang Commandery beginning "The Yuzhang ji says" should be placed below this text. Looking through this treatise, whenever it cites a book, the citation must point to something specific. Above, the Yuzhang ji says, "People of Shangcai were divided off and moved to this place," which is precisely the explanation of "this place was named Shangcai." It is not known why the "Yuzhang ji" passage was moved forward; later people then failed to correct it.