← Back to 晉書

卷九十五 列傳第六十五 藝術

Volume 95 Biographies 65: Arts

Chapter 95 of 晉書 · Book of Jin
← Previous Chapter
Chapter 95
Next Chapter →
1
Chen Xun.
2
使 退輿
Chen Xun, whose courtesy name was Daoyuan, came from Liyang. From a young age he was drawn to occult studies, and he commanded the whole range of astronomy, calendar science, yin–yang lore, and omen divination, with particular mastery of wind-angle technique. Sun Hao named him commandant charged with palace prohibitions and set him to reading omens. Sun Hao ruled with pitiless severity; Chen Xun saw the regime was doomed yet held his tongue. When Qiantang Lake burst its bounds, people took it as a sign that peace would return and the emperor's green canopy would soon reach Luoyang. Sun Hao pressed him for an interpretation. Chen Xun replied, "I can read the vapors in the air, not divine whether a lake is opening or silting shut." Privately he told friends, "When they speak of the green canopy entering Luoyang, they are really foretelling a surrender procession—bier, coffin, jade between the lips. That is no good omen." Soon afterward Wu fell. He was relocated inland like other former Wu officials and appointed remonstrance grandee. He soon resigned and went home.
3
When Chen Min rose in revolt and installed his brother Hong as Liyang governor, Chen Xun told his neighbors, "The house of Chen carries no aura of kingship; it will not last." Hong, hearing that, meant to put him to death. Qin Ju of the same town, serving as Hong's adjutant, pleaded, "Chen Xun's wind-angle art is genuine—test him first. If he fails, you can always kill him later." Hong relented and spared him. While Hong besieged Heng Yan, the Eastern Expedition staff officer, in Liyang, he demanded of Chen Xun, "How many defenders are inside? Can we storm it successfully?" Chen Xun climbed Mount Niuzhu, read the vapors, and said, "Fewer than five hundred. But do not attack; an assault will end in rout." Hong flared again: "What sense is there in five thousand men failing against five hundred?" He threw his army at the walls and was crushed by Heng Yan. Only then did Hong concede that Chen Xun possessed true art and began to honor him.
4
Zhou Kang of Huainan, who served on the waterways staff, asked about his career. Chen Xun said, "In the year of the Hare you will split tallies in a neighboring command; in the year of the Rooster you will earn a curved canopy." Kang replied, "If it unfolds as you say, I will see you advanced." Chen Xun answered, "I have no taste for rank—only for grain." Kang later became governor of Yixing and golden-purple general, just as foretold. When Liu Cong and Wang Mi struck at Luoyang, Liyang governor Wu Xia asked him, "What lies ahead for the dynasty?" Chen Xun said, "The barbarian hosts will close in three times; the state will collapse and the emperor will perish in the fields. That hour has not yet struck." The reigns of Emperors Huai and Min ended in the horrors of Pingyang, as he had warned. Asked about the coming year, he predicted the death of the Yangzhou governor, a great blaze in Wuchang, and the fall of a high frontier commander. Liu Tao and Zhou Fang died on schedule; Wuchang burned and thousands of homes were lost. While Gan Zhuo held Liyang, Chen Xun confided to friends, "Gan's chin is tucked yet his eyes look up—a face called 'blade in the sidelong glance'—and red veins run into the whites from without. Within a decade he will die by the sword unless he lays down command." Gan Zhuo was indeed killed on Wang Dun's orders. Chancellor Wang Dao, often sick with worry, consulted Chen Xun. Chen Xun told him, "Your ears rise straight to your shoulders—you will live long and rise to the highest honor, and your line will flourish south of the river." Every detail proved true. He died in his eighties.
5
Dai Yang.
6
使
Dai Yang, courtesy name Guoliu, was from Changcheng in Wuxing commandery. At twelve he fell ill, "died," and returned to life after five days. He described how, in death, heaven appointed him cellar-master for the brews, handed him registers and tallies, gave him a retinue with banners, and led him on a tour of Penglai, Kunlun, Jishi, the central peaks, and the northern and southern Heng and Lu ranges. Sent back to life, he met an old man who said, "You will later perfect the Way and be singled out by the great." As an adult he excelled at wind-angle divination.
7
使
He was plain, short, and undistinguished in bearing, yet he loved occult arts and had a genius for omens, yarrow, and number-craft. In Wu's last days he served as a terrace clerk; foreseeing the kingdom's fall, he feigned illness and refused appointment. After Wu surrendered he went home. Later, passing through Lai village, he recognized Laozi's shrine as the very post he had held among the shades—only the old scenery was gone. He asked the custodian Ying Feng whether, twenty years earlier, a rider bound east had refused to dismount at the Lao shrine and had been thrown dead before the bridge. Feng confirmed it. The details matched Dai Yang's own memory.
8
西 便
The Yangzhou governor sought his counsel. Dai Yang replied, "Mars sits in the Southern Dipper: violent floods in the eighth month, an alien army from the southwest in the ninth." The floods came; Shi Bing's revolt followed. Once Shi Bing held Yangzhou, Dai Yang said, "Their vapors show collapse in the fourth month." So it proved. Chen Min was then General of the Right; Sun Hun, magistrate of Tangyi, saw him and burned with envy. Dai Yang said, "Chen Min will turn bandit and wipe out his kin—hardly a model to envy!" Soon Chen Min revolted and paid with his life. Sun Hun meant to fetch his family; Dai Yang warned, "This county is lost: you might survive to Laba, not to New Year's Day—why drag kin into a rebel nest?" Hun dropped the plan. At year's end Chen Min's brother Chang stormed Tangyi, and Hun escaped alone. Later Ma Wu of the waterways office nominated him clerk; Dai Yang begged leave and went home. As he prepared for Luoyang, a spirit in a dream said, "The capital will fall and the people stream south; within five years a Son of Heaven will arise in Yangzhou." He believed the dream and stayed. Events matched the dream.
9
使
Lujiang governor Hua Tan asked who would next rise in arms." Wang Ji," said Dai Yang. Wang Ji soon mutinied. Chen Zhen asked whether Gu Rong and Zhou Pei were the destined worthies of the south. Dai Yang answered, "Gu will not outlive Laba; Zhou will not see the eighth month next year." Gu Rong died on the seventeenth of the twelfth month, two days before Laba; Zhou Pei died on the last day of the seventh month the following year. Wang Dao took sick and called Dai Yang in. Dai Yang said, "Your honor's fate sits in shen; metal serves earth, yet atop shen at Stone Citadel they run a foundry whose glare scorches the sky—metal and fire wear each other down, water and fire clash—hence your illness." Wang Dao moved to the Eastern Quarter and recovered.
10
使
Eastern headquarters adjutant Zhang Kai nominated him chancellor's clerk. When Sima Yang was leaving for Wucheng magistrate, Dai Yang warned, "Guard against petty clerks." Sima Yang later lost his post through clerkly malfeasance. Dai Yang added, "Even dismissed, in the eleventh month you will take a command and general's title." He became Taishan governor and Guarding-Might general on schedule. As Sima Yang sold his house to leave, Dai Yang stopped him: "You will never reach the post and will need a roof when you turn back." Xu Kan blocked him; he never took up the governorship. Emperor Yuan gave him two thousand extra troops to reinforce Zu Ti. Dai Yang urged refusal; Sima Yang pleaded sick instead. He was jailed at the commandant of justice, then freed by a general amnesty.
11
使
As Emperor Yuan prepared to take the throne, Dai Yang chose the bing-wu day, the twenty-fourth of the third month. Grand astrologer Chen Zhuo urged the twenty-second, citing the Yue king's jia-chen third-month return and Fan Li's doctrine of empty courts and wandering virtue—claiming this day matched that case. Dai Yang objected: "The Yue king was Wu's prisoner; his humility masked rage, so Fan Li chose jia-chen to ride auspicious force home while leaving ill omen in Wu's court. Our prince bears no hidden guilt and nurses no outer grievance; he accepts heaven's great charge and boundless fortune—why copy a defeated king's ill-starred precedent?" The court followed Dai Yang's date.
12
簿 宿 使 西
When Zu Yue replaced his brother on the Qiao garrison, he took Dai Yang as central-army aide and raised him to protector. On geng-chen in the fourth month, at mid-morning, a gale from the southeast snapped trees. He told Zu Yue, "In the tenth month raiders will reach the east of Qiao and push to Liyang; someone in the south will turn traitor." Chief clerk Wang Zhen called it witchcraft and had him jailed without food fifty days—yet he spoke as clearly as ever. Zu Yue saw his power, freed him, and scolded Wang Zhen. When Zhen later fell foul of the law, Dai Yang interceded. Zu Yue asked why he would save a man who had bound him. Dai Yang replied, "He did not understand wind-angle; there was no deep feud. When Zhen nearly starved, I fed him—memory is short in the prosperous toward the poor. It is rare for the rich to remember the humble." Zu Yue honored the sentiment, spared Zhen, and gave Dai Yang thirty shi of rice. On the third of the tenth month Shi Le's horsemen appeared east of Qiao, exactly as Dai Yang had said. Dai Yang urged Zu Yue: "They will make for Chengfu—send horse south of the water to chase them, foot north of the water to block the choke points, and you will shatter them." Zu Yue refused to move; the raiders looted Chengfu's families and baggage and rode away. General Lu Yan begged leave to pursue; Dai Yang said no. Zu Yue overruled him, sending his nephew Zhi with Lu Yan in pursuit. The enemy dropped camp followers and wagons as bait; Zhi and Yan fell to squabbling over the spoil; the riders wheeled back and cut them down—only the two leaders lived. Zu Yue had him named magistrate of Lower Yi county. The people of Liang princedom rose and expelled Governor Yuan Yan. Liang's walls were formidable; Zu Yue hesitated. Dai Yang read the calendar: the rebels chose xin-you, stems at full strength; xin's power points south while you turns on itself; Liang sits north of Qiao—virtue striking self-destruction means their ruin. On a jia-zi day an east wind carried thunder west—Qiao lies southeast of that path, thunder marching ahead of the host clears the way. When Wu struck Guan Yu, lightning led the van and Zhou Yu hailed it as a good omen. The signs match that campaign—we cannot lose. Zu Yue attacked and took Liang as predicted.
13
A bolide streaked southeast; Dai Yang said the command post would relocate to Shouyang by autumn. When Wang Dun rebelled, Zu Yue asked the outcome. Dai Yang answered: Venus shines in the east while Mercury stays hidden. In the art of war the first mover is host, the reactor guest. Were Mercury to show, Venus would be host and Mercury guest. With Mercury absent, Venus plays guest—whoever strikes first loses. Today the stars show a guest with no host, a van with no rear—issue orders through your army and march under the edict to crush him." Zu Yue marched on Hefei. Wang Dun soon died and his army collapsed; Zu Yue ended up holding Shouyang. Dai Yang added: "War is coming to the Jiang-Huai belt; Qiao stands empty—pull back and hold it fast. Otherwise neither Yongqiu nor Pei will stay yours." Zu Yue ignored him and lost the Yu region to the enemy.
14
西西 西 退
That spring Zu Yue went south to camp and met a thunderstorm from the southwest. Dai Yang said a jia-zi thunderbolt from the southwest foretold the loss of a top commander that summer. By summer Runan had risen, seized Zu Yue's nephew Ji, and handed him to Shi Le. The soil inside Zu Yue's yamen flushed red as lacquer. Dai Yang cited the River Chart augury: crimson earth like bloody pearls means subjects will turn on their lords. I fear barbarian horses will water in the Huai on the twenty-seventh of the tenth month." On that day Shi Le's cavalry swarmed in and stormed the walls. A west wind rose; blades and flames mingled; Zu Yue panicked. Then the gale veered and the besiegers drew off. Rumors claimed Shi Le aimed at Shouyang; Zu Yue meant to evacuate his kin across the river. Dai Yang said the tale was false. The rumor soon collapsed.
15
使 西使 西
Early in the Xian-he era a lunar halo ringed the moon's left horn with red and white spikes. Zu Yue asked its meaning. Dai Yang said the horn is Heaven's Gate opening the solar path—expect a major clash at the palace gates. Su Jun soon invited Zu Yue into revolt. Dai Yang warned that Su must fail yet his first rush would be unstoppable—feign peace, steel the defenses, and wait for his slide. Zu Yue refused the counsel and joined Su Jun. In the fifth month of year three a northwest storm plunged the city into utter darkness. Dai Yang said thunder rolling over men tells a governor to banish flatterers, embrace honest men, cherish troops, and succor the needy. Qin once saw the same sign and soon fell to chaos. Zu Yue, enraged, had Dai Yang arrested and bound. He dispatched Li Gai toward Lujiang; the column melted away. Zu Yue released Dai Yang and asked whether to retreat east or remain in Shouyang. If he stayed in Shouyang, how would that compare to throwing in with the barbarians? Dai Yang replied: flight east costs half your following; submission to the Hu wipes out your line; holding Shouyang is the least ill choice. Zu Yue tried for Liyang; his men refused the eastern march, mutinied, and carried his sister and sister-in-law off to Shi Le. At Liyang Zu Huan reminded Dai Yang: "You once said the Pingxi general could keep Shouyang five years, and you were right. Now that he is in Liyang, how long does he have?" Six months, no more," said Dai Yang. Zu Yue pressed him about the capital and local omens. Dai Yang said another rising would strike this region. The capital will quiet down by the third month next year, but Jiangzhou will suffer a great bereavement. Later fighting will flare again a thousand li to the south. Qian Teng soon mutinied; Zu Yue fled with kinsmen into Shi Le's camp. The second month saw the emperor restored; the fourth brought Wen Jiao's death and Guo Mo's seizure of Penkou. Shi Le later executed Zu Yue and his entire clan, just as Dai Yang foretold.
16
使使 使 使 使 西
When Zu Yue fell, Dai Yang went to Xunyang. Liu Yin, then holding Xunyang, asked whether his illness would mend. Dai Yang said he did not fear the sickness lingering but feared a mortal stroke within the year. You are forty-seven; your yearly star enters geng-yin. The Grand Duke's Secret Stratagem says the six geng days are the White Beast—above as guest stars, below as injurious vapor. When the year-star meets your fate, disaster follows—beware. On the twenty-second of the twelfth month, a geng-yin day, admit no visitors." Liu Yin answered that he would resign and take Dai Yang home to cure him. Dai Yang replied, "You are destined to govern Jiangzhou—you cannot step down. Will Wen Qiao not come back?" Even if Wen Qiao returns, you will still take Jiangzhou. It unfolded exactly so. On jia-yin of the ninth month at mid-afternoon a whirlwind from the east struck Liu Yin's son's boat, then swept west in a band five or six zhang like white silk. Dai Yang read it: wind dropped from the celestial Xianchi while Sheti sank—Xianchi means arms, the Great Kill means death. On the next jia-zi day at the shen hour the yamen will heap bones for burial. Liu Yin asked where; Dai Yang said within the governor's gate. Liu Yin kept the compound's east gate open as the main entrance. Dai Yang added: east is the celestial prison—open its gate and the jail star enters. On the seventeenth of the twelfth month he urged: with Laba near, seal the gates, post fifty defenders plus a hundred on the northeast yin corner to turn the baleful vapor. Liu Yin ignored him. On ren-chen, the twenty-fourth, Guo Mo murdered Liu Yin.
17
退
Huan Xuan, South Center general, took Dai Yang as aide for a march to Xiangyang, but Tao Kan kept him in Wuchang. As Tao Kan planned a northern push, Dai Yang noted Mars had lingered in Mao and the Pleiades since last year's eleventh month—over five hundred days by the fourth month. Mao marks Zhao's astrological field—Shi Le died under that sign. Mars withdrew in the seventh month, sliding right of Bi into the ecliptic; before reaching the Celestial Gate it turned retrograde on the twenty-second of the eighth, looping the Hook and wrapping Bi toward the Pleiades. Bi and the Pleiades mean border war and barbarians—heaven strings the bow to shoot them. Retrograde Mars punishes virtueless realms—Shi Le's end fits the pattern. Shi Le's leftover sparks will consume themselves. This year the bureaucratic star, Grand Year, and Grand Yin meet in gui-si—gui is north, and the north will suffer. Year and Garrison stars conjoin in Yi and Zhen from zi through si, hovering six years. They guard the Jing-Chu field—states beneath them prosper. Surely this marks your merit. This sixth month Garrison advanced before Horn and Neck. Horn and Neck belong to Zheng's asterism. The Year star entered Chamber while Venus sat in Heart. Heart and Chamber mark Song's field. Follow heaven's layout and thrive; resist it and perish. Should Shi Hu march southeast, that campaign will be his death day. March in accord with heaven, strike the guilty, seize Song and Zheng, and none will stand against you. Heaven offers the opening—refuse it and you earn heaven's blame. Tao Kan's heart was set on the north; the reading delighted him. He fell mortally ill and never marched.
18
西 鹿西 西西 使 西
After Tao Kan died, Yu Liang took the western command at Wuchang and again consulted Dai Yang on omens. Dai Yang said white vapor in the sky meant mourning moving east within a few years. Soon a stag walked toward the west gate; wild beasts facing the walls mean the lord will leave. East-side households saw at midnight bundles of flame slide from the battlements like covered wagons, wrapped in white sheets, rolling northeast out of town until they vanished in the river. Hearing the tale, Dai Yang sighed: "That repeats the white-vapor omen we saw earlier." Yu Liang planned to move west to garrison Shicheng. Someone asked Dai Yang whether "west" here meant a drift eastward instead. Dai Yang said it would not serve. He told Yu Liang: "Wuchang is ridged but treeless—fine to start a venture, fatal to finish one there. The hills trace the shape of the character ba; numerically they never reach nine—a place that cannot endure. Eastern Wu rose on a ren-yin year and moved the court upstream; they built the palace enclosure, then by ji-you had withdrawn downstream to Moling. Tao Kan's stay there lasted eight years as well. Soil has its cycle of boom and bust, and popular allegiance its term—no edict can fix that. Choose another seat of power; Wuchang must not be your long-term capital." In the fifth year Yu Liang stationed Mao Bao at Zhu fortress. That ninth month Dai Yang warned Yu Liang: "Mao Bao, your Yuzhou governor, faces a death omen this year. Yesterday's thick fog and sluggish wind mean vengeful raiders will ring a nobleman's walls—push your patrols deep into the country. Mao Bao asked when; Dai Yang said within fifty days. That night he added a hexagram reading: ninth month, xu month, the Vermilion Bird startled, armies wheeling home under livid fire—heaven vouches the sign; calamity rises in the east wing, like leaves seeking the root—expect a lingering blow. Next morning he blamed the new roofs for Yu Liang's illness: burn the structures, move the family south across the river without scruple. Mao Bao immediately sent his daughter-in-law back to Wuchang. Word spread of a siege. Dai Yang set a divination clock for ding-hai at midnight: stems mark lord and minister, ding stands for the western expedition yamen and hai for Zhu fort; with water ruling the tenth night hour and wood assisting, host and guest vapors merge—the raiders will come. Yin counts seven and zi nine: expect between seven and nine thousand foemen. The deity Congkui sitting on ding shows subordinates overcoming superiors with hollow middle—too weak to push on to Wuchang. The enemy stormed Zhu fort and withdrew, as he said. Yu Liang asked whether Shicheng would still hold. Dai Yang said their march from Anlu toward Shicheng runs counter to Venus—they will wound themselves; have no fear. Yu Liang cried, "Why does heaven help the barbarians and hurt us?" Dai Yang answered: omens cut both ways, and ground has its seasons; this year's malignant conjunction stacks on ji-hai—ji is the realm, hai the northern tribes—Shi Hu too should die. Worry not the enemy but your own sickness. Yu Liang asked where to turn for a cure. Dai Yang said Jingzhou would see arms and Jiangzhou calamity—flee both regions. Yu Liang asked whether any remedy remained. Dai Yang answered: the hour is late, yet something may still be salvaged. Yu Liang could not abandon either province and fell into mortal crisis. Dai Yang reminded him: during Su Jun's revolt Yu Liang had vowed an ox at the White Rock shrine and never redeemed it—angry spirits now pressed him. Yu Liang confessed, "You read me like a god. Another asked how long Yu Liang had left. Dai Yang said he would last into the next year—barely. By then Yu Liang no longer knew faces; they mocked the prophecy—yet he died on New Year's Day.
19
Yu Yi replaced his brother and again retained Dai Yang for omens. Dai Yang died soon after, aged over eighty. His verified predictions are too many to count.
20
Han You.
21
使宿 滿
Han You, courtesy name Jingxian, came from Shu county in Lujiang. He studied the Book of Changes under Wu Zhen of Kuaiji, excelled at milfoil divination, geomancy for houses and graves, and the apotropaic methods of the Jing and Fei schools. The wife of Longshu magistrate Deng Lin had lain near death for years while doctors and exorcists gave up. Han You divined for her, told her to paint a boar on her bedside screen, and after one comfortable night she mended. Wang Mu, a Shu county clerk, died of sickness and came back to life. Han You had him paint red sun and moon on a board at his pillow and drape a mud-splashed leopard-hide horse blind over the couch—he healed at once. Liu Shize's daughter endured a fox-spirit for years; shamans raided old tombs and dragged out dozens of otters and soft-shelled turtles, yet she stayed ill. Han You cast yarrow, sewed a cloth sack, and when her seizure began hung it in the window while he shut the door and drove spirits with breath control. The sack swelled as if inflated; he slit it and the girl convulsed worse. He made two leather bags, hung them as before, and they ballooned again. He lashed the mouths shut and hung them on a tree twenty days until they deflated; inside were two jin of fox fur, and the girl recovered.
22
Fourth month, Xuancheng's Bian Hong asked Han You if his home was safe. Han You said a military scourge loomed, very grave. Stack seventy faggots on the geng sector and burn them on ding-you of the seventh month to lift the curse. Ignore the rite and the misfortune beggars description. Bian Hong collected the wood. On the appointed day a gale rose and he feared to light it. Later Bian Hong served as Guangyang chief inspector. Mourning his mother, he returned home; Han You visited at dusk, then burst out to servants to pack—he must leave that night. They protested: night had fallen and the moor road was long—why flee again? Han You said they could not understand. Blood would soak the ground—no one should stay. They pressed him to dine; he refused and rode off. That night Bian Hong went mad, throttled two sons, slew his wife, hacked his father's two concubines, and bolted wounded from the house. Next day kinsmen buried the dead and searched until they found him hanged in the grove before his gate.
23
Xuancheng governor Yin You fell sick. Han You divined: on the seventh month's last day a giant mynah would land in the audience hall—catch it or disaster would follow. Yin You prepared meticulously. The bird appeared with a nine-chi tail; they netted it, Yin You was promoted Stone Citadel protector, then Wu commandery governor.
24
Han You's readings were uncannily accurate, and every apotropaic rite he prescribed worked. Gan Bao asked why. Han You compared yarrow to prescribing hot or cold drugs by formula. Recovery, of course, is never guaranteed. Recommended worthy and excellent, he became General Who Extends Might after Emperor Yuan crossed the river and died at Yongjia's end.
25
Chunyu Zhi.
26
使 使 使西使 便 使
Chunyu Zhi, courtesy name Shuping, was a man of Lu in Jibei. He was dutiful and thoughtful, divined from the Changes, and mastered apotropaic rites. Gaoping's Liu Rou woke to a rat chewing his left middle finger and consulted Chunyu Zhi. Chunyu Zhi said the beast meant murder but lacked power—he would turn the bane back on the rat. He drew a cinnabar "field" character on the transverse crease three cun above the wrist, each side one cun two fen, and had Liu sleep with the mark bare. At dawn a huge rat lay dead before the marked hand. Qiao man Xia Zao sought Chunyu Zhi for his dying mother; a fox stood howling at the gate. Terror-struck, Xia Zao raced to Chunyu Zhi. Chunyu Zhi said speed home, wail and beat your breast where the fox cried until every soul, high or low, rushes outdoors—if anyone stays inside, never stop keening—only then can the house be saved. Xia Zao obeyed; even his sick mother let herself be helped outside. When the family had gathered, their five-bay hall crashed flat. Protector Zhang Shao's mother lay dying. Chunyu Zhi sent him west to market for a macaque, bound it on her arm, had attendants pat it until it shrieked three days, then released it. Zhang Shao obeyed. The monkey was killed by a dog at the door; the mother recovered. Shangdang's Bao Yuan suffered repeated deaths, sickness, and poverty. Friends urged him to consult "spirit-man" Chunyu Zhi. Bao Yuan, blunt and skeptical, said fate ruled life—how could yarrow move it? Chunyu Zhi arrived; Ying Zhan begged a reading for the hard-luck scholar. Chunyu Zhi cast the lines and told Bao Yuan his house sat wrong, hence his troubles. A giant mulberry stood northeast of the house—Bao must enter the market, walk a few dozen paces inside the gate, buy the thorn switch a vendor held, hang it on that tree, and in three years wealth would explode upon him. He found the whip, hung it three years, cleaned his well, and pulled up hundreds of thousands in coin plus two hundred thousand more in bronze and iron, ending want and curing the household. His turnings of ill luck are legion, and his yarrow casts hit time after time. Ying Zhan had been sickly as a boy; Chunyu Zhi gave him a talisman to wear and chant—every omen proved true, yet no one could copy the craft.
27
駿
Brooding and reserved, he predicted a short life: in the xin-hai year the realm would convulse and spirit-doctors would die. He asked whether keeping faith with the Changes could spare him—it could not. Late in Taikang he served as palace Sima inspector, favored by Yang Jun, and died in the purge.
28
Bu Xiong.
29
使便 使 使
Bu Xiong, courtesy name Shupi, came from Fagan in Yangping. He loved yarrow and number-craft and drew a crowd of disciples. When a neighbor burned to death beside his school, clerks arrested Bu Xiong's pupils for careless fire. Bu Xiong told the clerk, "I have already found your arsonist. Send a man south along the track until someone asks whether the fire's owner has been caught—seize him." The officer obeyed: a plowman admitted he had torched tough stubble without knowing a sleeper lay in the weeds; a gust had spread the blaze. When a neighbor's son was rumored dead abroad, Bu Xiong set a return date; the youth walked in on that very day. Prince Sima Lun of Zhao summoned him. Bu Xiong told his disciples Sima Lun would soon perish—not worth serving. Sima Lun ringed the school with soldiers. He dressed pupils in his own pelts to draw the chase south while he slipped out north. Prince Chengdu Sima Ying employed him; in the "cover the jar" divination game he never missed. When Sima Ying fled to Guanzhong, Prince Pingchang Sima Mo held Ye and executed Bu Xiong as his partisan.
30
Du Buqian.
31
便
Du Buqian came from Lujiang. As a boy he learned the Book of Changes and milfoil from his grandfather Guo Pu. His readings repeatedly proved true. Xi Chao of Gaoping, barely twenty, fell dangerously ill; his household had Du Buqian cast yarrow. Du Buqian said the hexagram promised relief. But he must fetch a penned rooster from the Shang family on the northeast hill thirty li away, set the cage under the east eaves, and on the ninth day at noon on a bing-wu day a hen would fly in, couple, and both depart. If so, within twenty days the sickness lifts and the omen adds long life—nearly eighty—and ministerial peak. If the hen alone leaves, recovery takes a full week, life stops near forty, and rank is lost. Xi Chao, wasted and near death, laughed: half of eighty was plenty. A week's illness—what delay is that? He still doubted. Friends pressed him to obey; he found the rooster. At noon on bing-wu he watched from the south loggia: a hen flew into the cage, mounted the rooster, and flew off while the cock stayed. Xi Chao marveled: even Guan Lu and Guo Pu never matched such precision. Yet he lingered a year before rising, died at forty as a Secretariat gentleman. Later Du Buqian's art grew rougher; nothing again matched that feat. He ended aide to Huan Si, Establishing Might general.
32
Yan Qing.
33
西
Yan Qing came from Kuaiji. He excelled at yarrow divination. Fellow villager Wei Xu planned an eastern journey in famine years rife with bandits and asked Yan Qing to read the omens. The oracle forbade the east road: violent air, not common brigands. Wei Xu scoffed. If he must sail, hang a white male dog from the lone widow west of the wall on the boat's bow. He could only find a spotted dog, none pure white. Yan Qing said piebald would serve yet left a taint of venom—livestock would bear the brunt, not people. Mid-voyage the dog yelped as if flogged. It lay dead, heaving a dou of black blood. That night his white geese dropped dead, yet the family stayed untouched.
34
Wei Zhao.
35
使 使 使 使 使
Wei Zhao came from Ruyin. He mastered the Book of Changes. Dying, he inscribed a board for his wife: after his death want would come—yet never sell the house. In the fifth spring an edict-bearer surnamed Gong would lodge at their post—he owed Wei Zhao gold; she must present the board to collect—ignore the order at peril. Poverty pressed them to sell, but his warning checked them each time. On schedule Envoy Gong arrived; she brought the tally to claim the debt. Gong stared at the board, baffled. She said her dying husband had written the instructions himself. After long thought Gong asked what arts her husband had. She said he knew the Changes but never took clients. Gong exclaimed that he understood. He cast yarrow himself and cried, "Brilliant Wei Zhao! He hid brilliance yet mirrored every rise and fall of fortune." He told her Gong carried no debt: Wei Zhao had buried five hundred jin for the lean years, hiding it from children lest they spend the hoard and still starve. He knew Gong understood the Changes, so the board was the cipher. Five hundred jin lay in green jars under bronze lids, one zhang from the east hall wall, nine chi down. She dug and found every coin as the yarrow said.
36
Bu Xu.
37
祿使 使
Bu Xu, courtesy name Ziyu, belonged to the Xiongnu rear division. Guo Pu, seeing his mastery of the Changes, praised him yet foretold a violent end. Bu Xu agreed. His fate peaked at forty-one as minister-general in disaster. Otherwise a savage beast would kill him. Nor would Guo Pu enjoy a peaceful death, he added. Guo Pu said his doom lay south of the Yangzi—he saw no escape. Southward he might buy time; staying north gave only months. Bu Xu told him to shun official clerking to dodge fate. Guo Pu answered that neither could flee the roles heaven chose. Bu Xu predicted an imperial prince would rise yet he would never serve Luoyang or Chang'an again. Serve the house of Langye faithfully—the man who keeps the Jin altars will come from there. Bu Xu withdrew to Mount Longmen. Liu Yuan summoned him as grand minister of agriculture and palace attendant; illness was his excuse. Liu Yuan likened his refusal to the recluses who snubbed Han Gaozu. He let Bu Xu keep his lofty resolve. Later summons to grand master of splendid brightness drew his refusal: that office was not where he would die. Liu Cong named him grand master of ceremonies. Liu Cong asked when Liu Kun's Bingzhou would fall. Bu Xu said it belonged to the barbarian house and would fall that year. Liu Cong teased whether Bu Xu would lead the campaign. Bu Xu said he had hurried north unfinished precisely to take that march. Delighted, Liu Cong made him credential-bearing general who pacifies the north. Before leaving he told his sister the campaign meant his death and begged her not to stir strife afterward. At Jinyang Liu Kun routed the host; Bu Xu ran first and his commander-in-chief executed him for it.
38
Bao Jing.
39
Bao Jing, courtesy name Taixuan, came from Donghai. At five he told his parents he had been a Li boy in Quyang who drowned in a well at nine. They traced the Li household and every detail matched. He mastered Confucian and occult lore, astronomy, and River Chart texts, rose to Nanyang commandant, then Nanhai governor. Caught in a gale at sea, he boiled white stones to stay alive. Guangzhou governor Wang Ji, in his privy, wrestled two black-clad figures into two crow-shaped things. Bao Jing called them ill omens. Wang Ji burned them; they shot skyward; soon he was executed. He met transcendent Yin Jun, received Dao formulas, and died past a hundred.
40
Wu Meng.
41
Wu Meng came from Yuzhang. In summer he let mosquitoes bite his own flesh lest they reach his parents. At forty Ding Yi of his town gave him spirit recipes. Returning to Yuzhang he fanned the rapids with a white feather fan and walked the waves while crowds gaped. Jiangzhou governor Yu Liang, ill, summoned the wonder-worker Wu Meng to ask his prognosis. Wu Meng said his allotted span was spent and asked for shroud and coffin. Within ten days he was dead, yet looked as though he merely slept. Before the lying-in-state, the body vanished. Knowledgable men took it for a dark portent for Yu Liang. Yu Liang's sickness proved fatal.
42
Xing Ling.
43
使
Xing Ling came from Jianchang in Yuzhang commandery. He was a man of few words who lived among laborers, bore insult without anger, and was dismissed by kin and neighbors alike as simple-minded. Set to watch the paddies, he let cattle graze unmolested, then straightened the trampled stalks once they wandered off. His parents raged; he answered that every creature under heaven must eat. The oxen were feeding—why drive them away? His father snapped: if that were true, why bother straightening ruined grain? He replied that the crop too had its nature to fulfill; the beasts had wronged it, and he must restore what he could.
44
Fan Changbin of Shunyang, then Jianchang magistrate, levied labor to build government barges in Jiancheng hills and ordered every household to carve one pair of chopsticks. Xing Ling carved his pair but someone stole them before delivery. Soon the thief doubled over with cardiac pain until Xing Ling asked if he had stolen the chopsticks. The thief stayed silent. As the pain sharpened, Xing Ling warned that only a confession would lift the curse. The thief confessed in panic. Xing Ling gave him water and the fit vanished. Wayfarers spread word of his power and learned to fear him. Two hundred men could not budge a finished hull downstream; the overseers meant to call for more hands. Xing Ling said the haulers were ample—the formation was wrong. He asked to take the lines himself. Gripping his chopsticks, he used just a hundred men and the hull slid like a current. The crowd cried miracle and his fame spread.
45
使
Gong Zhongru's daughter had lain at death's door for years; he had her rinse with water, then she sat up and healed. Lu Yi's mother Huang had been paralyzed a decade; Xing Ling sat in trance yards away, then told Yi to raise her. Lu Yi protested that an aged invalid could not simply stand. Xing Ling insisted they try. Two servants propped her upright. Moments later he bade them let go; she walked unaided and thereafter recovered. Commoners flocked from every road and river until his following swelled like clouds. Fearing relapse, she kept his water jar—each draught she refilled, and for twenty years the water stayed pure as when he charmed it.
46
使
Gao Kui's house was plagued by a poltergeist—voices, flying objects, self-moving tools, recurrent fires—shamans failed to quell it. They met Xing Ling and pressed him to help. From the lane mouth he asked Gao Kui if that was his roof. Kui confirmed it. Xing Ling said knowing sufficed. Pressed to enter, he saw talismans plastered everywhere and scolded Kui for fighting wrong with wrong. He ordered the charms burned, lingered briefly on the porch, and that night the haunting ended.
47
He cured countless folk yet took no fee. He walked everywhere, never married, bowed first to every passerby, and always named himself in speech. He straightened broken saplings in the hills and righted overturned jars on the road. He told Jiangzhou gentry that heaven treats all beings alike—why turn men into bondservants? Release your slaves, he urged, if they sought fortune and long life. For a decade multitudes owed him their lives. Later he wed, kept carriage and concubines, took fees, and his cures hit or miss.
48
Fotucheng.
49
使
Fotucheng came from India. His clan had originally been Bo. Youthful Dao study gave him mastery of occult technique. He reached Luoyang claiming a century of age, nourished himself on breath, and fasted for days on end. He chanted dharanis and commanded ghosts and gods. A hole in his flank, corked with cotton, blazed forth lamplight each night he read. At dawn on a fast day he drew organs from the aperture, rinsed them in running water, and tucked them back. Temple bells told him fortune, and every omen proved true.
50
Luoyang's turmoil drove him to lie low in the weeds and watch events. Shi Le camped at Gebei in slaughter; monks died in droves. Fotucheng sheltered with general Guo Heilie, whose uncanny forecasts of battle Shi Le credited until he demanded an explanation. Heilie said a monk of rare power prophesied Shi Le's conquest of the heartland and named himself the general's teacher. Every counsel Heilie had offered came from the monk. Shi Le summoned Fotucheng to test his powers. Fotucheng conjured a blazing green lotus in a water bowl, and Shi Le believed.
51
使 忿 使 使
Marching past Fangtou, Fotucheng warned Guo Heilie of a night raid so Shi Le could ready the camp. The raid came as foretold but met prepared defenses. Shi Le donned armor one night and sent a messenger pretending not to find him—a test of the monk. Fotucheng intercepted the envoy: "No raiders threaten—why the midnight alert?" Shi Le's faith deepened. Later, in a rage, Shi Le meant to kill Daoist priests and torture Fotucheng. Fotucheng hid with Guo Heilie and told disciples to feign ignorance of his whereabouts. Shi Le's runners found no trace of him. Shi Le panicked, fearing his ill will had driven the monk away. He lay sleepless, longing to see him. Sensing remorse, Fotucheng appeared at dawn. Shi Le asked where he had been the night before. Fotucheng said he had dodged the duke's wrath. Now that the temper had passed, he dared return. Shi Le laughed and called him a sly monk.
52
西 滿
Xiangguo's moat ran dry; Shi Le asked Fotucheng to restore it. Fotucheng said he would bid a dragon to refill the spring. He and disciples like Fashou sat rope beds at the dry head, burned frankincense, and chanted hundreds of lines. After three days a trickle began; a six-inch dragon rode the flow while Daoists crowded to watch. Soon torrents filled ditch and moat.
53
Xianbei chieftain Duan Mobo besieged Shi Le with a mighty host. Shi Le, afraid, consulted Fotucheng. Fotucheng said the stupa bell had promised Duan Mobo's capture by breakfast next day. From the wall Shi Le saw endless ranks and despaired of taking Mobo. He sent Kui An back to the monk. Fotucheng said Mobo was already taken. Northern ambushers sprang forth and seized Duan Mobo. Fotucheng urged mercy; Shi Le released Mobo and later profited from his loyalty.
54
退
Liu Yao sent cousin Liu Yue against Shi Le, who answered with Shi Hu. Liu Yue retreated to Shiliang stockade; Shi Hu locked palisades around him. From Xiangguo Fotucheng cried that Liu Yue was doomed. Disciple Fazuo asked why; Fotucheng said Liu Yue had fallen at the previous day's hai hour. News proved him right.
55
'禿 禿
When Liu Yao besieged Luoyang, Shi Le meant to march; every minister called it folly. Fotucheng cited the stupa bell's Jie-language line: 'Xiuzhi tiligang, pugu qutu dang.' That tongue was Jie: xiuzhi meant 'army.' Tiligang meant 'march forth.' Pugu was the Jie title for Liu Yao. Qutu dang meant 'capture.' The verse meant the host would march out and take Liu Yao alive. He had a lad fast seven days, then rubbed sesame oil and rouge in his palm until it flashed blindingly for the boy to see. The boy cried that he saw hosts of cavalry and a tall pale man with red cord wound round his arm. Fotucheng said that man was Liu Yao. Shi Le rejoiced, marched to Luoyang, and took Liu Yao prisoner.
56
Shi Le styled himself Zhao heaven-king and ruled as emperor while honoring Fotucheng ever more deeply. When Shi Cong plotted revolt, Fotucheng warned that worm-ridden scallions would poison anyone who ate them. Shi Le banned scallions across the realm. Shi Cong soon fled as foretold. Shi Le deferred on every policy and titled him Great Monk.
57
Shi Le's favorite Shi Bin died young; the king wondered if Fotucheng could repeat Bian Que's revival of Guo's heir. He summoned Fotucheng. The monk sprinkled Bin with willow water and chanted. He seized the boy's hand and commanded him to rise. Shi Bin stirred, then fully recovered. After that Shi Le boarded his sons in Fotucheng's cloister. The year Shi Le would die, a windless day rang a single stupa bell; Fotucheng told the assembly the realm would mourn before year's end. Shi Le died on cue.
58
殿輿 使 西
Shi Hu moved the court to Ye and honored Fotucheng more than Shi Le had. He draped the monk in silk, gave him a carved litter, and made the whole court hoist him to the throne dais while criers hailed Great Monk and every seat rose. Minister Li Nong tended him daily; princes waited on him every five days—unmatched homage. Zhi Dun in the capital sneered that Fotucheng treated Shi Hu like the tame gulls of the parable—unafraid of the butcher's heart. Masses aped the monk, built shrines, and tonsured until true faith mingled with fraud and scandal multiplied. Shi Hu ordered a purge; Wang Du argued Buddha was a foreign god unfit for Chinese worship. Han law had let only westerners build urban temples while native Chinese stayed lay. Wei continued the same rule. Wang Du urged banning all Zhao subjects from temples on pain of illicit-cult statutes, high to low. Chinese monks must laicize. Most courtiers backed Wang Du. Shi Hu cited Fotucheng and proclaimed his barbarian origin: rites should follow tribal ways. He declared Buddha a tribal deity whom Zhao might freely worship.
59
Fotucheng lived at Ye's great cloister with disciples in every province. Disciples Fachang and Fazuo met at Liangji, talked in their carts till dawn about their teacher, then parted. Fotucheng greeted Fazuo with a laugh about his midnight cart talk with Fachang. Fazuo flushed with shame. Folk warned one another: the monk read every wicked thought. None spat toward Fotucheng's quarter.
60
使 ' 便
Fotucheng told crown prince Shi Sui that his son Little Maitreya would sicken. Sui's courier found the boy already ill. Court physician Yin Teng and foreign priests boasted a cure. Fotucheng told Faya that neither sages nor charlatans could save the child. The boy died in three days. Shi Sui schemed regicide and feared the monk would expose him. He ordered tomorrow's visitors killed first. On the fifteenth Fotucheng told Seng Hui a god had warned him not to visit others after court. If he detoured to anyone, Hui must stop him. Fotucheng always called on Shi Sui after audience. Shi Sui lay in wait. Seng Hui tugged his sleeve on the south terrace stair; Fotucheng said the meeting could not be avoided. He rose before sitting long; Shi Sui could not hold him and the plot misfired. Back at the cloister he groaned that the heir's revolt was ripening yet speech was impossible. He hinted to Shi Hu, who grasped nothing. When the coup erupted, Shi Hu recalled the warning.
61
Guo Heilie marched against northern Qiang and walked into an ambush. Seated in the Dharma hall Fotucheng blanched: Guo Heilie faced doom. He called the sangha to chant blessings. He added his own prayer. Moments later he said flight southeast meant life; other routes meant death. He chanted again. Then he said, "He has broken free." A month later Guo Heilie returned, telling how he broke out southeast, swapped mounts with an orderly, and escaped by fate. That spare horse saved him. The timestamps matched Fotucheng's chant.
62
西 西 黿 西
During drought Shi Hu's heir prayed at Fuyin in vain until Fotucheng went; twin white dragons descended and rain soaked a thousand li. He sent men west for incense, then told others he saw them ambushed and dying. He burned incense and rescued them at a distance. They returned reporting how bandits were about to kill them when incense filled the air and robbers fled shouting that relief had come. The brigands dropped them and bolted. Yellow River turtles were rare; someone presented one to Shi Hu. Fotucheng said the turtle meant Huan Wen would soon cross the Yellow River. Huan Wen's courtesy name was Yuanzi; the prophecy came true. Shi Hu dreamed sheep carrying fish from the northeast and asked Fotucheng. Fotucheng read it as Xianbei seizing the heartland. Later events proved him right. On the middle terrace he cried that Youzhou would burn. He sprayed wine and laughed that the fire was quenched. Inspectors reported four-gate fires doused by a southwest black cloud and a rain that smelled of wine.
63
西 西殿 使 便 殿殿殿 殿
Before murdering Shi Tao, Shi Xuan sat with Fotucheng while one bell tolled; the monk asked if he grasped its message. The bell tolled a Jie phrase foretelling blood. Shi Xuan snarled at the riddle. Fotucheng feigned senile chatter about silks and cushions. When Shi Tao entered, Fotucheng stared. Shi Tao flinched; Fotucheng said he smelled blood. Shi Hu dreamed a dragon fall from the sky; Fotucheng urged father-son harmony before disaster. Shi Hu brought him to Empress Du in the east closet. He warned of a killer under the ribs, blood west of the stupa and east of the hall, and forbade eastward movement. Empress Du called him a dotard. Where was any assassin? Fotucheng retreated to metaphor: every passion is a thief. He claimed old folly—if the young stayed sober, well enough. He spoke in parables and dropped plain speech. Two days later Shi Xuan had Shi Tao murdered in a temple, planning to kill Shi Hu at the funeral. Shi Hu survived thanks to Fotucheng's warning. When Shi Xuan was arrested, Fotucheng begged Shi Hu not to multiply the blood curse—all were his sons. Mercy would buy Shi Hu sixty more years of life. Execute him and a comet would scour the Ye palace—meaning ruin. Shi Hu refused the plea. A month later a spectral horse with scorched mane and tail galloped through the gates, failed to enter the heir's east palace, fled northeast, and vanished. Hearing the omen, Fotucheng sighed that disaster was closing in. At a great feast in Taiwu hall Fotucheng chanted a riddle about the hall. Thorn scrub would sprout to shred men's robes—he foretold Ran Min. Shi Hu had workers lift the foundation stones and found brambles sprouting below. Ran Min's pet name had been Thorn-slave.
64
殿仿 西 西
New Taiwu hall murals of Chinese paragons morphed into barbarian faces, heads sinking into shoulders—Shi Hu hid the horror. Fotucheng wept, opened his own grave west of Ye, and muttered whether he had three years left. He answered himself: no. He asked again for two years, one year, hundred days, a month. Again: no. Then he fell silent. He told Fazuo that wu-shen would see chaos and ji-you the end of the house of Shi. He would depart before the storm. He died in the palace monastery at Ye. A monk from Yongzhou claimed Fotucheng went west; Shi Hu opened the tomb and found only a stone. Shi Hu read stone as himself and knew his death neared. He fell ill. Shi Hu died the next year and the realm collapsed.
65
Ma Ru.
66
No one knew Ma Ru's origin or true name. Under Shi Hu he begged in Weixian in hemp breeches—hence the name Hemp-cloth. He raved like a madman, scattered alms rice on the road, calling it fodder for heaven's horses. Zhao Xing governor Ji Zhuang arrested and sent him to Shi Hu.
67
殿 使
Fotucheng had warned Shi Hu not to kill a strange man coming from the east. Ma Ru arrived on schedule. Shi Hu found him taciturn except for the line about dying under a single-pillar hall. Puzzled, Shi Hu sent him to Fotucheng. Ma Ru told Fotucheng they had met since the Guanghe conclave ages ago. The western tribes took the mystic mandate; the broken calendar ends on schedule. Metal fate melts in collapse; the frontiers cannot hold; spirit tracks must be swept away—endless virtue. Sprouts and leaves multiply—the reckoning piles up. When will the pause come—only endless sighs. Fotucheng answered in matching verse: the cosmic wheel nears its stop; decline cannot be propped; wood and water spell peril—no rite can calm it. Even hidden sages cannot shore the foundation—it must fall. Long wandering this world brings such vexation. Soon we mount the cloud terraces and meet in the void. None understood their exchange. Shi Hu sent him home by post; outside the walls he insisted on walking and told the escort to wait at Hegkou bridge. The rider galloped ahead yet Ma Ru was waiting on the bridge.
68
殿
Murong Jun cast Shi Hu's corpse in the Zhang where it lodged against a pier—folk said that fulfilled the one-pillar hall prophecy. Eastern Jin courtiers also linked the tale to the heaven-horse omen.
69
Shan Daokai.
70
西 西
Shan Daokai came from Dunhuang. He shunned silk gifts, braved heat and cold, and never slept. He daily swallowed a handful of fine pebbles. Mountain spirits tested him with visions; he never flinched. He walked seven hundred li from Xiping in a day with a fourteen-year-old novice at his heels. Qinzhou forwarded him to Ye where Fotucheng could not best him in debate. He first lodged at monk Fachin's west-city shrine, then moved to Zhaode Monastery in Linzhang. He wove a meditation loft eight or nine chi high in his cell. Shi Hu showered gifts; Shan Daokai gave them all away. He answered no questions. He lived on walnut-sized pills scented with pine honey, ginger, cinnamon, and poria, plus an occasional liter or two of herb tea. He claimed to heal eyes and often succeeded. His movements seemed superhuman. Fotucheng said the hermit read the dynasty's fate and that his flight would mean chaos. Late in Shi Hu's reign Shan Daokai fled south to Xuchang; Ye soon erupted.
71
He passed through the capital to Nanhai and lived alone in a Luofu hut. He died past a hundred in a mountain cell, ordering disciples to lay him in a stone cave—they moved him to a stone room. Yuan Hong, his brother, and monk Zhi Fafang climbed Luofu and found Shan Daokai's body intact in the cave with incense pots still there. Yuan Hong said the master's merit outshone the world—his corpse was a cicada shell. Yuan Hong wrote his elegy.
72
Huang Hong.
73
殿 退
Huang Hong, courtesy name Shizhang, came from Chiqiu in Wei commandery. His father Huang Shen mastered astronomy and occult arts. Huang Hong surpassed his father in star lore and knew the canon, especially Rites and Changes. He was dutiful and never acted against propriety. During Yongjia's chaos he fled to Youzhou with Gao Zhan and urged him to abandon the tyrant Wang Jun. Murong Hui ruled justly and omens named a true king in the northeast—perhaps Murong was he? They should join Murong Hui and build a future together. Gao Zhan refused. Huang Hong led his clan to Murong Hui, who made him military adviser on every weighty matter. His forecasts of rise and fall proved true. Murong Hui called him his Zhongxiang. Murong Huang raised Huang Hong to left attendant-in-ordinary and chief astrologer, deeply trusted. As Shi Hu struck Murong Huang, the king planned flight to Liaodong; Huang Hong read rout-qi within two days. He urged Murong Huang to ready a pursuit. Murong Huang doubted: the foe looked too strong. Huang Hong replied that strength was mere human show while heaven decreed rout—no room for doubt. Within two days Shi Hu retreated as predicted.
74
西
Murong Jun, hearing Ran Min's chaos, asked Huang Hong, who urged a central-plain campaign—Jun agreed. Murong Jun heaped titles on him—forward-planning general, grand astrologer, marquis, chariot commandant, West Sea governor—while Xu Dun slandered him and Ping reassigned him to head every astrological office plus palace attendant. Huang Hong treated Xu Dun generously despite the slander. After Murong Wei's fall he retired, predicting Yan's revival under the Prince of Wu—too old to see it. He died at ninety-seven. Three years later Murong Chui, the "Wu" prince, rose as he foretold.
75
Suo Dan.
76
Suo Dan, courtesy name Shuche, came from Dunhuang. He studied at the capital academy and became a broad scholar. He knew yin-yang, astronomy, and number divination. The minister named him gentleman; foreseeing chaos, he went home. Neighbors mobbed his gate for fortunes until he quoted the Analects: attacking heterodoxy harms oneself. More business meant more trouble—best stay quiet. He gave absurd answers until seekers quit. Dream interpretation alone he took seriously and never refused.
77
簿 使 使
Recommended scholar Linghu Ce dreamed he stood on ice talking to someone under the ice. Suo Dan said ice above was yang, below yin—a yin-yang matter. He cited the Book of Songs: taking a wife while frost still holds—marriage. Standing on yang ice speaking to yin below meant matchmaking. He would broker a wedding once the ice broke. Linghu Ce said he was too old to mediate matches. Prefect Tian Bao soon had Ce broker his son's betrothal to Zhang Gongzheng's daughter—the wedding came that mid-spring. Chief clerk Zhang Zhai dreamed a horse climb a hill, circle his house thrice, yet saw only pines with no gate in sight. Suo Dan said horses signified the Li trigram—fire. Fire meant disaster. A man on a mountain formed the graph for 'ominous.' Pines and cypresses hinted at a cemetery gate. No visible gate meant no escape. Three rounds meant three years. A great disaster would strike within three years. Zhang Zhai was executed for treason three years later. Suo Chong dreamed sky-coffins; Suo Dan read coffins as office—a capital patron would recommend him. Two coffins meant two swift promotions. Wang Rong soon had the prefect recommend Suo Chong, first as merit clerk, then as filially incorrupt. Suo Chong later dreamed a barbarian strip his jacket and approach him. Suo Dan parsed the graph: captive minus top yields 'male'—his wife would bear a son. It proved true. Song Jue dreamed a red figure inside his house whom he beat with twin rods. Suo Dan said a man indoors formed the graph rou 'flesh. Flesh-colored meant red. Twin sticks stood for chopsticks. Beating fiercely meant feasting on meat.' The dream soon came true. Huang Ping dreamed horses dancing at home while a crowd clapped. Horses meant fire; dancing meant flames rising. Clapping toward the horses meant firefighting. Fire broke out before Huang Ping got home. Suo Sui dreamed two horned edicts from the east—one rotted, one inscribed, one before, one aft. The crumbling great horn meant a decaying coffin. The marked small horn showed the message's target. The front slip foretold Suo Dan's ill omen approaching. The rear slip pointed to someone's back—kin behind him. A bereavement message would come from the east. Suo Sui's father lay eastward; within three days news of his death arrived. Merit clerk Zhang Miao dreamed a wolf chewed his foot on a mission. Gnawed foot-flesh formed the graph for 'withdraw.' Eastern rebels rose and the journey was canceled. Every divination Suo Dan gave proved true.
78
西
Prefect Yin Dan asked for manuals; Suo Dan said he had learned dream lore from a nameless elder at the academy—no written text existed. Yin Dan named him west-gallery libationer; Suo Dan refused, citing no reclusive bent and wishing to ride out the turmoil quietly. He was old and sought no office. He pleaded age and no talent for administration. Yin Dan honored him with silk, mutton, and wine each month. He died at home aged seventy-five.
79
Meng Qin.
80
Meng Qin came from Luoyang. He wielded arts like Zuo Ci and Liu Gen and drew credulous crowds. Fu Jian summoned him to Chang'an, then ordered Fu Rong to kill him for misleading the people. Fu Rong feasted him, then at a signal moved to arrest him. Meng Qin became a whirlwind and blew out of the hall. Pursuers nearly caught him but met phantom armies and uncrossable streams until he vanished. Late in Fu Jian's reign he reappeared in Qingzhou. Fu Lang tracked him to a sea isle.
81
Wang Jia.
82
西 調
Wang Jia, courtesy name Zinian, came from Anyang in Longxi. He seemed a buffoon but was inwardly brilliant. He jested, shunned grain and silk, fed on qi, and shunned society. He and hundreds of pupils lived in cliff caves in Dongyang valley. Late under Shi Hu he abandoned followers, hid on Zhongnan near Chang'an, and built a hut. Pupils found him so he moved to Mount Daoshou. Fu Jian's summons failed; nobles visited in person and scholars revered him. He answered every question about current events. He spoke in riddling jest; his future tense lines read like cryptic verse—few understood until they came true.
83
使 使 使
Before Fu Jian's southern campaign he sent an envoy to Wang Jia. Wang Jia answered: "Metal hard, fire strong"—a warning. He borrowed the envoy's horse, rode east slowly, galloped back stripping clothes and shoes, then sat mute on a couch. Fu Jian sent again to ask how long his line would last. Wang Jia said "Weiyang"—literally "not yet end." Courtiers mistook it for good news. Next year gui-wei he lost at Fei River—the wordplay meant disaster in the wei year, not endless blessing. Earnest visitors saw him; half-hearted seekers found him invisible. His robe and staff on a rack eluded grasp—stretching for them raised the rack while the hut stayed small.
84
Yao Chang honored him as Fu Jian had and kept him for counsel. Yao Chang asked if he could kill Fu Deng and unify the realm. Wang Jia said "lue de zhi"—roughly "you will get it." Yao Chang raged at the hedge word lue. He had Wang Jia beheaded. Earlier monk Daoan had told him to flee the mounting troubles. Wang Jia answered that Daoan should leave first—he still owed a karmic debt. Daoan died soon after; Wang Jia's execution fulfilled the "debt" riddle. Fu Deng mourned Wang Jia as Grand Preceptor Wen. When Yao Chang died, his son Yao Xing—style Zilue—killed Fu Deng, fulfilling the "lue de" wordplay. The day he died, witnesses saw him alive on the Long plateau. His Qiansange prophecy verses all came true and circulated for generations. His ten-scroll Records of Gathered Remains of odd events still circulates.
85
Seng She.
86
西 使
Monk She came from the west; his surname was unknown. He tonsured young and reached Chang'an under Fu Jian. He fasted on qi, walked five hundred li a day, and foretold the future with clarity. Secret spells drew dragons into bowls whenever drought struck. Dragons entered his bowl and rain followed while Fu Jian and courtiers watched. He died in Chang'an. Years later Fu Jian sighed in drought that only Monk She could have saved them.
87
Guo Wu.
88
西 簿 西使 駿
Guo Wu came from Xiping. He mastered Laozi and Changes and served as chief clerk. As Former Liang neared fall, Zhao Ning had Guo Wu cast yarrow: if a prisoner escaped on the second month's fifteenth, eastern troops would end Liang. Zhao Ning alerted every county. On the day Xianbei herders delivered horses Zhao Ning jailed them for poor stock and they broke out by night. Zhao Ning told Guo Wu, who said the omen fit. The state would fall beyond saving."
89
西
When Dangyang gate shook under Fu Jian, Liang Xi asked the meaning. Guo Wu said it foretold barbarian affairs. Two foreign kings would visit; one would return home, one die in the city. A year later Shanshan and Front-Department kings paid court; Shanshan's king died at Guzang on the way west.
90
西西
When Lu Guang held Hexi, rebel Wang Zhen drew Guo Wu's advice to attack. Lu Bao warned that a thousand-li strike on a famous army was folly. He said Guo Wu must not be heeded. Guo Wu vowed to face execution if the raid failed. If it won, Lu Bao would look a fool. Lu Guang attacked and won. Lu Guang likened him to Guan Zhong and kept him in secret council.
91
使
Guo Wu warned against marching before Venus rose—failure awaited. Grand astrologer Jia Yao predicted victory in Qin and Long. After taking Jincheng Guo Wu whispered that a fallen meteor meant dead generals and a city hard to hold. River ice would break in early first month—cross soon or face disaster. Two days later defeat news came; Lu Guang finished crossing as the ice broke. Contemporaries marveled at his accuracy. Lu Guang named him supernumerary attendant and grand master of ceremonies.
92
殿 禿
Seeing Lu Guang aged and doomed, Guo Wu rebelled with steward Wang Xiang. The people thought a sage led a sure revolt and flocked to him. He read the prophecy "Wang replaces Lu" and raised Wang Qiji as figurehead. When Lu Long yielded to Yao Xing, Wang Shang became Liangzhou governor—fulfilling Guo Wu's line. Rumors said Lu Tong had died; Guo Wu said Lu Guang would die with him. Lu Tong died; three days later Lu Guang died. He predicted Tuoba Xianbei would hold the hall behind Liangzhou's Qian-Guang palace. Tufa Rutan and Juqu Mengxun later seized Guzang in turn. Guo Wu was harsh and won little loyalty. He fled to Qifu Gangui after defeat. After Gangui fell he joined Yao Xing. Believing Jin would destroy Yao, he fled south with family and died under pursuit.
93
Kumarajiva.
94
Kumarajiva came from India. His clan had long served as chief ministers. His father Kumarayana renounced succession as minister, took orders, and crossed the Pamirs east. Kucha's king welcomed him as national preceptor. The princess, wooed by many realms, chose Kumarayana; the king compelled their marriage. His mother grew doubly wise while carrying him. At seven mother and son both ordained.
95
He memorized a thousand thirty-two-character gathas daily—thirty-two thousand graphs—and grasped their sense. At twelve he visited Shule and stayed a year, honored by the king. He mastered the five sciences, astrology, and omens with uncanny accuracy. His easy manner drew suspicion from ascetics. He ignored critics and taught Mahayana to universal acclaim. At twenty Kucha recalled him to preach; none could match his learning.
96
使 西 西 西 西
His mother left for India, charging him to carry the Mahayana east. She warned the task would not profit him personally. He vowed to spread the dharma despite hardship. In India his mother reached the third fruit of arhatship. Western kings knelt for him to step on their backs mounting the dais. Fu Jian resolved to fetch him. Court astrologers reported a star over foreign fields—a sage would aid China. Fu Jian guessed it meant Kumarajiva. He sent Lu Guang with seventy thousand men to seize Kumarajiva alive. Kumarajiva warned King Bai Chun to yield to Lu Guang. Bai Chun fought and lost; Lu Guang took the monk. Lu Guang mocked his youth, forced a royal bride on him; he refused bitterly. Lu Guang sneered that monastic vows had not stopped his father. Lu Guang drunk him and locked him with the princess. Coerced, Kumarajiva wed her. Mid-march he urged moving camp uphill to avoid flood. Lu Guang ignored him. Night brought a deluge that drowned thousands; Lu Guang marveled. He dissuaded Lu Guang from staying in the deadly western basin. Reaching Liangzhou, Lu Guang learned Fu Jian was dead and seized the Hexi throne. A Guzang gale foretold brief rebellion. Rebels rose and were crushed.
97
Juqu Mengxun raised Duan Ye; Lu Guang sent Lu Zuan against them. Court opinion expected Lu Zuan's easy victory. Kumarajiva said the campaign would not pay. Lu Zuan lost at Heli, fled from Guo Wu's revolt, and barely survived.
98
Lu Guang spared no effort to heal Zhang Zi. A foreign monk Luocha claimed a cure. Lu Guang showered Luocha with gifts. Kumarajiva exposed Luocha as a fraud. Yet fate could be tested by a sign. He burned a knotted five-color silk cord to ash and floated it—if it reknotted in water, death was certain. The ash re-formed the rope; Luocha failed; Zhang Zi soon died.
99
殿 殿殿
Lu Guang died; Lu Zuan ruled. A sow farrowed a three-headed piglet. A dragon left the east well, coiled in the court, vanished by dawn. Lu Zuan called it an omen and renamed his hall Dragon Soaring. A black dragon at Nine Palaces gate brought the name Dragon Rising. Kumarajiva read dragons and pigs as yin omens of minister murdering lord. He urged self-discipline to answer heaven. Lu Zuan ignored him and died at Lu Chao's hands.
100
西使西 使 西
Under Lu Guang's irreligious court he hid his deepest learning. Yao Xing destroyed Later Liang, welcomed Kumarajiva as national teacher, and set him translating in Chang'an gardens. He retranslated more than three hundred scrolls with eight hundred assistants, correcting old errors. Hui Rui transcribed while Kumarajiva explained Indic metrics and how hymns suited music. Royal audiences required hymns—sutra verses followed that form. He sighed he could outwrite Katyayani if scholars existed to hear a Great Vehicle Abhidharma. Few could follow his depth. He wrote two fascicles on true marks for Yao Xing alone.
101
使
Mid-lecture he told Yao Xing two spirits on his shoulders demanded women. Yao Xing sent palace ladies; he fathered twin sons. Yao Xing said his genius should not lack dharma heirs. He forced ten courtesans on the monk. Kumarajiva thereafter lived apart from the cloister in a private compound. Many monks copied his householding. He filled a bowl with needles and dared the assembly to eat them like him if they wanted wives. He ate them like rice until the monks, shamed, dropped the pretense.
102
Monk Beidu in Pengcheng sighed that he and Kumarajiva were old friends separated three centuries, reunion left to another birth. Feeling death near, he tried spells, then bade the sangha a tearful farewell to meet again in future lives. He died in Chang'an. Yao Xing cremated him by Indian rite; only his tongue survived the fire.
103
Seng Tanhuo.
104
禿
Monk Tanhuo's origin was unknown. Under Tufa Rutan he came from Henan with a tin staff, bidding folk kneel and calling it the eye of prajna. All thought him strange. Gifts of clothing he cast in the river; garments returned spotless to donors. He strode like wind, predicting life and death without fault. If his staff was hidden, he wailed briefly, then walked straight to its hiding place. He urged Tufa Rutan to rule quietly or face self-ruin through war. Rutan refused the counsel. Asked to heal the princess, Tanhuo said fate could not be bought. He could only tell the hour of death. Rutan pressed him. With the inner gate shut he cried to open the rear gate instantly or she would die. The gate opened too late; the princess died. War swallowed him without trace.
105
Tai Chan.
106
祿
Tai Chan, courtesy name Guojun, came from Shangluo, descended from Han's Tai Chong. He mastered Jing Fang's Changes, apocrypha, astronomy, Luo charts, wind-angle, and calendrical arts, especially qi-watching. He taught classics in hermitage on Shangluo South Mountain, shunning office. Liu Yao's reign brought dire omens; he ordered each minister to nominate a truth-telling scholar. Grand minister of works Liu Jun nominated Tai Chan. Liu Yao questioned him at the east hall; Tai Chan explained every portent. Liu Yao praised his memorials and sought policy advice. Tai Chan wept, listing omens and policy failures with brutal honesty. Liu Yao honored him as erudite libationer, remonstrance grandee, and grand astrologer. His forecasts proved within the year; Liu Yao promoted him thrice. He rose to minister, splendid brightness grandee, junior tutor, specially advanced, golden seal and purple ribbon, marquis within the passes.
107
Historians' appraisal.
108
The annalists praise Chen Xun, Dai Yang, and their peers for mastering the canon and cosmology beyond even Jing Fang and Guan Zhong. Guo Wu foresaw Jin ending Yao yet died fleeing—sharp on distant stars, blind to his own peril. Fotucheng and Kumarajiva came from afar to teach China. One read stars, the other mastered spirits; both taught scripture—Yao and Shi honored their arts, not mere foreign curiosities, with cause. Bao Jing, Wu Meng, Wang Jia, and Xing Ling used charms to help the world despite charges of sorcery. True scholars should not blindly follow such paths.
109
The verse says: the Documents record omens; the Canon praises tortoise and yarrow. They answer like shadow and echo; align like tallies matched. Uncanny powers and unruly spirits deceive the age and bewilder the world. Endless veneration of such arts invites lasting harm.
← Previous Chapter
Back to Chapters
Next Chapter →