1
乾封元年麟德三年春正月戊辰朔,車駕至泰山頓。 是日親祀昊天上帝於封祀壇,以高祖、太宗配饗。 己巳,帝升山行封禪之禮。 庚午,禪於社首,祭皇地祇,以太穆太皇太后、文德皇太后配饗; 皇后為亞獻,越國太妃燕氏為終獻。 辛未,御降禪壇。
In Linde 3, on the wuchen new moon of the first spring month, the emperor halted at Mount Tai. That day he sacrificed in person to the Lord on High at the feng altar, with Gaozu and Taizong as associates in the rite. On jisi the emperor climbed the mountain for the fengshan ceremony. On gengwu he performed the shan rite at Sheshou, sacrificing to Earth, with Empresses Tai Mu and Wende as associates; the empress made the secondary offering and Grand Consort Yan of Yue the final offering. On xinwei he descended to the shan altar.
2
壬申,御朝覲壇受朝賀。 改麟德三年為乾封元年,諸行從文武官及朝覲華戎岳牧、致仕老人朝朔望者,三品已上賜爵二等,四品已下、七品以上加階,八品已下加一階,勛一轉。 諸老人百歲已上版授下州刺史,婦人郡君; 九十、八十節級。 齊州給復一年半,管岳縣二年。 所歷之處,無出今年租賦。 乾封元年正月五日已前,大赦天下,賜酺七日。 癸酉,宴群臣,陳《九部樂》,賜物有差,日昳而罷。 丙子,皇太子弘設會。 丁丑,以前恩薄,普進爵及階勛等。 男子賜古爵。 兗州界置紫雲。 仙鶴、萬歲觀,封巒、非煙、重輪三寺。 天下諸州署觀、寺一所。 丙戌,發自泰山。 甲午,次曲阜縣,幸孔子廟。 追贈太師,增修祠宇,以少牢致祭。 其褒聖侯德倫子孫,並免賦役。
On renshen he took his place at the Court-Audience Altar to receive homage. The era was renamed Qianfeng 1; every official in the cortège and every lord and retired elder gathered for homage—those of third rank or higher received two degrees of nobility; fourth through seventh received rank increases; eighth rank and below gained one step; all merit rolls advanced one turn. Elders aged one hundred or more were patent-appointed nominal prefects of lower prefectures, and women district ladies; ninety- and eighty-year-olds received tiered honors. Qizhou was exempted from levies for eighteen months and the counties under the sacred peaks for two years. Every region on the route was relieved of this year's taxes and corvée. Through the fifth day of Qianfeng 1's first month the court proclaimed a general amnesty and seven days of public feasting. On guiyou he banqueted the ministers, presented the Nine Sets of Music, and gave graded gifts; the feast ended at midday. On bingzi Crown Prince Hong hosted a feast. On dingchou, judging the prior rewards too modest, the court advanced noble ranks, steps, and merit rolls for all. Every man received an antique-style noble title. In Yanzhou territory were founded the Purple Cloud Immortal Crane, and Longevity observatories, and the Feng Luan, Feiyan, and Chonglun monasteries. Each prefecture in the empire was ordered to establish one Daoist abbey and one Buddhist monastery. On bingxu he left Mount Tai. On jiawu he stopped at Qufu and visited Confucius's temple. Confucius was posthumously named Grand Tutor, the shrine was enlarged, and the court offered the lesser tai sacrifice. All descendants of Marquis Baosheng Delun were exempted from taxes and labor service.
3
二月己未,次亳州。 幸老君廟,追號曰太上玄元皇帝,創造祠堂。 其廟置令、丞各一員。 改穀陽縣為真源縣,縣內宗姓特給復一年。
On jiwei of the second month he stopped at Bozhou. He visited Lord Lao's temple, posthumously styled him Supreme Mysterious Primordial Emperor, and erected a memorial hall. The temple received one magistrate and one assistant each. Guyang was renamed Zhenyuan, and clansmen in the county received an extra year of tax exemption.
4
夏四月甲辰,車駕至自泰山,先謁太廟而後入。
On jiachen of the fourth summer month the emperor returned from Mount Tai, visited the Imperial Ancestral Temple, and only then entered the palace.
5
五月庚寅,改鑄乾封泉寶錢。 六月壬寅,高麗莫離支蓋蘇文死。 其子男生繼其父位,為其弟男建所逐,使其子獻誠詣闕請降,詔左驍衛大將軍契苾何力率兵以應接之。
On gengyin of the fifth month the court minted Qianfeng Treasure coins. On renyin of the sixth month Gaisuwen, Mo-li-zhī of Goguryeo, died. His son Namsaeng took his place but was expelled by his brother Namgeon; Namsaeng sent his son Heumseong to court to surrender, and the emperor ordered Qibi Heli, general-in-chief of the Left Martial Tigers Guard, to march and meet him.
6
秋七月乙丑,徙封殷王旭輪為豫王。 庚午,左侍極、檢校右相、嘉興子陸敦信緣老病乞辭機揆,拜大司成,兼知左侍極。 大司憲兼檢校右中護劉仁軌兼右相、檢校右中護。
On yichou of the seventh autumn month Prince Yin Xu Lun was re-enfeoffed as Prince of Yu. On gengwu Lu Dunxin, left chancellor and Baron of Jiaxing, pleaded age and illness to leave the secretariat; he was made grand master of accomplishment while keeping charge of the left attendant-at-the-pivot. Liu Rengui, grand master of censors and inspector of the right palace guard, became right chancellor and kept his guard post.
7
八月辛丑,兼司元太常伯、兼檢校左相、鉅鹿男竇德玄卒。 丁未,殺司衛少卿武惟良、淄州刺史武懷運,仍改姓蝮氏。
On xinchou of the eighth month Dou Dexuan, left chancellor and Baron of Julu, died. On dingwei Wu Weiliang, vice director of the palace guards, and Wu Huaiyun, prefect of Zi, were put to death and their clan name changed to Fu.
8
冬十月己酉,命司空、英國公勣為遼東道行軍大總管,以伐高麗。 乾封二年二年春正月丁丑,以去冬至於是月無雨雪,避正殿,減膳,親錄囚徒。 罷乾封錢,復行開元通寶錢。
On jiyou of the tenth winter month Li Ji, Duke of Ying and minister of works, was named grand commander of the Liaodong field army to attack Goguryeo. On dingchou of the first spring month in Qianfeng 2, with no rain or snow since the previous winter solstice, the emperor left the main hall, ate sparingly, and reviewed prisoners in person. Qianfeng coins were withdrawn and Kaiyuan Tongbao coinage restored.
9
二月戊戌,涪陵郡王愔薨。 辛丑,改萬年宮依舊名九成宮。
On wuxu of the second month Prince of Fuling Li Yin died. On xinchou Wannian Palace reverted to its old name, Jiucheng Palace.
10
夏六月乙卯,西臺侍郎楊武,西臺侍郎、道國公、檢校太子左中護戴至德,正諫議大夫、檢校東臺侍郎、安平郡公李安期,東臺侍郎張文瓘,並同東西臺三品。
On yimao of the sixth summer month Yang Wu; Dai Zhide, Duke of Daiguo and inspector of the heir's left guard; Li Anqi, Duke of Anping; and Zhang Wenguan—all vice directors of the eastern or western terrace—were made equal in rank to the three offices of both terraces.
11
秋八月己丑朔,日有蝕之。 丙辰,東臺侍郎李安期出為荊州大都督府長史。 總章元年三年春正月庚寅,詔繕工大監兼瀚海都護劉審禮為西域道安撫大使。 壬子,以右相劉仁軌為遼東道副大總管。 二月戊午,遼東道破薛賀水五萬人,陣斬首五千餘級,獲生口三萬餘人,器械牛馬不可勝計。 丙寅,以明堂制度歷代不同,漢、魏以還,彌更訛舛,遂增損古今,新制其圖。 下詔大赦,改元為總章元年。
On the jichou new moon of the eighth autumn month the sun was eclipsed. On bingchen Li Anqi, eastern-terrace vice director, was posted as chief administrator of Jingzhou. On gengyin of the first spring month in Zongzhang 1 an edict named Liu Shenli, grand supervisor of repairs and protector-general of Hanhai, pacification commissioner for the western regions. On renzi Liu Rengui, right chancellor, became deputy grand commander on the Liaodong front. On wuwu of the second month the Liaodong army shattered fifty thousand men at Xuehe-shui, took five thousand heads in the field, more than thirty thousand prisoners, and countless arms, cattle, and horses. On bingyin, finding Bright Hall regulations inconsistent across dynasties and ever more corrupt since Han and Wei, the court revised ancient and modern models and drew a new plan. The court proclaimed a general amnesty and renamed the era Zongzhang 1.
12
二月戊寅,幸九成宮。 己卯,分長安、萬年置乾封、明堂二縣,分理於京城之中。 癸未,皇太子弘釋奠於國學。 贈顏回太子少師,曾參太子少保。
On wuyin of the second month he went to Jiucheng Palace. On jimao Chang'an and Wannian were split to form Qianfeng and Mingtang counties, each governing a portion of the capital. On guiwei Crown Prince Hong offered the libation at the imperial academy. Yan Hui was posthumously named junior tutor to the heir and Zeng Shen junior mentor to the heir.
13
夏四月丙辰,有彗星見於畢、昴之間。 乙丑,上避正殿,減膳,詔內外群官各上封事,極言過失。 於是群臣上言:「星雖孛而光芒小,此非國眚,不足上勞聖慮,請御正殿,復常饌。」 帝曰:「朕獲奉宗廟,撫臨億兆,謫見於天,誡朕之不德也,當責躬修德以禳之。」 群臣復進曰:「星孛於東北,此高麗將滅之徵。」 帝曰:「高麗百姓,即朕之百姓也。 既為萬國之主,豈可推過於小蕃!」 竟不從所請。 乙亥,彗星滅。 辛巳,西臺侍郎楊武卒。 秋八月癸酉,至自九成宮。
On bingchen of the fourth summer month a comet appeared between Bi and Mao. On yichou he left the main hall, ate sparingly, and ordered officials throughout the court and provinces to submit sealed memorials detailing his faults. The ministers urged, "The comet is faint; this is no national disaster and should not weigh on Your Majesty—please return to the main hall and your usual fare. The emperor replied, "I hold the ancestral temples and govern the millions; heaven's warning shows my lack of virtue—I must examine myself and mend my conduct to avert it." They pressed again: "The comet in the northeast foretells Goguryeo's fall." He answered, "The people of Goguryeo are my own people. As lord of all states, how can I lay heaven's blame on a petty frontier kingdom! He refused their plea. On yihai the comet disappeared. On xinsi Yang Wu, western-terrace vice director, died. On guiyou of the eighth autumn month he returned from Jiucheng Palace.
14
九月癸巳,司空、英國公勣破高麗,拔平壤城,擒其王高藏及其大臣男建等以歸。 境內盡降,其城一百七十,戶六十九萬七千,以其地為安東都護府,分置四十二州。 總章二年二年春正月,封諸王嫡子皆為郡王。
On guisi of the ninth month Li Ji, Duke of Ying, broke Goguryeo, seized Pyongyang, and brought home King Go Jang, Namgeon, and other captives. The whole country submitted—one hundred seventy walled towns and 697,000 households; the court made it the Protectorate-General to Pacify the East and divided it into forty-two prefectures. In the first spring month of Zongzhang 2 every prince's eldest son by his principal wife was enfeoffed as a commandery king.
15
二月,東臺侍郎、同東西臺三品兼知左史事張文瓘署位,始入銜。
In the second month Zhang Wenguan, eastern-terrace vice director of third rank and acting left historiographer, assumed his post and first took his seat in council.
16
三月,東臺侍郎郝處俊同東西臺三品。 癸酉,皇后親祀先蠶。
In the third month Hao Chujun, eastern-terrace vice director, was made equal in rank to the three offices. On guiyou the empress personally offered to the Silkworm Ancestor.
17
夏四月乙酉,幸九成宮。 置司列少常伯、司戎少常伯各兩員。
On yiyou of the fourth summer month he went to Jiucheng Palace. The court added two associate directors of guests and two associate directors of military affairs.
18
五月庚子,移高麗戶二萬八千二百,車一千八十乘,牛三千三百頭,馬二千九百匹,駝六十頭,將入內地,萊、營二州般次發遣,量配於江、淮以南及山南、並、涼以西諸州空閑處安置。
On gengzi 28,200 Goguryeo households with 1,080 carts, 3,300 oxen, 2,900 horses, and 60 camels were resettled inland; Lai and Ying sent them in relays to empty lands south of the Yangzi and Huai, in Shannan, and west of Bing and Liang.
19
六月戊申朔,日有蝕之。 括州大風雨,海水泛溢永嘉、安固二縣城郭,漂百姓宅六千八百四十三區,溺殺人九千七十、牛五百頭,損田苗四千一百五十頃。 冀州大水,漂壞居人廬舍數千家。 並遣使賑給。
On the wushen new moon of the sixth month the sun was eclipsed. A great storm struck Kuo Prefecture; the sea flooded Yongjia and Angu, destroying 6,843 homes, drowning 9,070 people and 500 oxen, and ruining 4,150 qing of fields. Ji Prefecture suffered heavy floods that swept away thousands of homes. The court sent envoys to aid both regions.
20
秋七月,劍南益、瀘、巂、茂、陵、邛、雅、綿、翼、維、始、簡、資、榮、隆、果、梓、普、遂等一十九州旱,百姓乏絕,總三十六萬七千六百九十戶,遣司珍大夫路勵行存問賑貸,癸巳,冀州大都督府奏,自六月十三日夜降雨,至二十日水深五尺,其夜暴水深一丈已上,壞屋一萬四千三百九十區,害田四千四百九十六頃。 遣右衛大將軍、涼國公契苾何力為駕海道行軍大總管。
In the seventh autumn month drought struck nineteen Jiannan prefectures—Yi, Lu, Xi, Mao, Ling, Qiong, Ya, Mian, Yi, Wei, Shi, Jian, Zi, Rong, Long, Guo, Zi, Pu, Sui, and others—leaving 367,690 households in want; Lu Li, commissioner of court delicacies, was sent to inquire and lend relief; on guisi Jizhou reported rain from the night of the sixth month's thirteenth through the twentieth, waters five chi deep, then a flash flood over one zhang that wrecked 14,390 houses and spoiled 4,496 qing of cropland. Qibi Heli, general-in-chief of the right palace guard and Duke of Liang, was named grand commander of the sea-route field army.
21
秋八月甲戌,改瀚海都護府為安北都護府。
On jiaxu of the eighth autumn month Hanhai protectorate became the Protectorate-General to Pacify the North.
22
九月己亥,發自九成宮。 壬寅,停華林頓,大蒐於岐。 乙巳,至岐州。 高祖初仕隋為扶風太守,故曲赦岐州管內。 高祖時胥徒隨材擢用,賜高年衣物粟帛各有差。
On jihai of the ninth month he left Jiucheng Palace. On renyin he paused at Hualin and held a great hunt in Qi. On yisi he arrived at Qi Prefecture. Because Gaozu had first served the Sui as prefect of Fufeng, Qi Prefecture received a special amnesty. Corvée workers from Gaozu's day were promoted for ability, and the elderly received graded gifts of cloth, grain, and silk.
23
冬十月丁巳,至自九成宮。
On dingsi of the tenth winter month he returned from Jiucheng Palace.
24
十一月庚辰,發九州人夫,轉發太原倉米粟入京。 丁亥,徙封豫王旭輪為冀王,仍令單名輪。 十二月戊申,司空、太子太師、英國公勣薨。 是冬無雪。 咸亨元年三年春正月丁丑,右相、樂成男劉仁軌致仕。 辛卯,列遼東地為州縣。 二月戊申,以旱,親錄囚徒,祈禱名山大川。 癸丑,日色出如赭。
On gengchen of the eleventh month laborers from the nine circuits were levied to haul grain from Taiyuan granaries to the capital. On dinghai Prince of Yu Xu Lun was re-enfeoffed as Prince of Ji and ordered to use the single name Lun. On wushen of the twelfth month Li Ji, Duke of Ying, minister of works and grand preceptor to the heir, died. That winter no snow fell. On dingchou of the first spring month in Xianheng 1 Liu Rengui, right chancellor and Baron of Lecheng, retired from office. On xinmao the Liaodong lands were mapped into prefectures and counties. On wushen of the second month, with drought prevailing, he reviewed prisoners in person and prayed at famous mountains and rivers. On guichou the sun rose the color of red ochre.
25
三月甲戌朔,大赦天下,改元為咸亨元年。
On the jiaxu new moon of the third month the court proclaimed a general amnesty and renamed the era Xianheng 1.
26
三月丁丑,改蓬萊宮為含元殿。 壬辰,太子少師、同東西臺三品許敬宗致仕。
On dingchou of the third month the court renamed Penglai Palace as Hanyuan Hall. On renchen Xu Jingzong, junior tutor to the heir and of third rank at both terraces, retired.
27
夏四月,吐蕃寇陷白州等一十八州,又與於闐合眾襲龜茲撥換城,陷之。 罷安西四鎮。 辛亥,以右威衛大將軍薛仁貴為邏娑道行軍大總管,右衛員外大將軍阿史那道真、左衛將軍郭待封為副,領兵五萬以擊吐蕃。 庚午,幸九成宮。 雍州大雨雹。
In the fourth summer month Tibet raided and captured eighteen prefectures including Baizhou, and with Khotan stormed and took Kucha's Boluo fortress. The Four Garrisons of Anxi were disbanded. On xinhai Xue Rengui, right majestic guard general, was made grand commander of the Luosa campaign; Ashina Daozhen and Guo Daifeng were his deputies, with fifty thousand men to strike Tibet. On gengwu he went to Jiucheng Palace. Yong Prefecture was struck by heavy hail.
28
五月丙戌,詔曰:「諸州縣孔子廟堂及學館有破壞並先來未造者,遂使生徒無肄業之所,先師闕奠祭之儀,久致飄露,深非敬本。 宜令所司速事營造。」
On bingxu of the fifth month an edict lamented that broken or never-built Confucian temples and schools left students nowhere to study and the Master without rites, long rotting in the weather—far from honoring learning's root. Let the responsible offices repair and build them at once. [End of edict.]
29
六月壬寅朔,日有蝕之。 秋七月戊子,前西臺侍郎李敬玄起復本職,仍依舊同東西臺三品。 薛仁貴、郭待封至大非川,為吐蕃大將論欽陵所襲,大敗,仁貴等並坐除名。 吐谷渾全國盡沒,唯慕容諾曷缽及其親信數千帳內屬,仍徙於靈州界。
On renyin, new moon of the sixth month, the sun was eclipsed. On wuzi of the seventh autumn month Li Jingxuan, former vice director of the western terrace, was recalled and again deliberated with both terraces at third rank. At the Dafei River Xue Rengui and Guo Daifeng were ambushed by the Tibetan general Lun Qinling and routed; Rengui and his colleagues were all dismissed. The Tuyuhun state perished; only Murong Nuohebo and a few thousand tents of his kin submitted and were resettled within Lingzhou.
30
八月甲子,至自九成宮。 梁州都督、趙王福薨。 丙寅,以久旱,避正殿,尚食減膳。
On jiazi of the eighth month he returned from Jiucheng Palace. Prince Zhao Fu, military governor of Liang, died. On bingyin, citing drought, he left the main hall and ate sparingly.
31
九月甲申,衛國夫人楊氏薨,贈魯國夫人,謚曰忠烈。
On jiashen of the ninth month Lady Yang of Wei died; she was posthumously made Lady of Lu with the title Loyal and Ardent.
32
閏月壬子,故贈司徒、周忠孝公士鷿贈太尉、太子太師、太原郡王,贈魯國忠烈太夫人贈太原王妃。 甲寅,葬太原王妃,京官文武九品已上及外命婦,送至便橋宿次。
On renzi of the intercalary month the late Grand Tutor Shiyu, Duke of Zhou, was posthumously made grand preceptor and Prince of Taiyuan, and the late Lady of Loyal Ardency of Lu was made Princess of Taiyuan. On jiayin the Princess of Taiyuan was buried; capital officials of the ninth rank and above and outer-order consorts escorted her to the lodge at Bian Bridge.
33
冬十月癸酉,大雪,平地三尺餘,行人凍死者贈帛給棺木。 令雍、同、華州貧窶之家,有年十五已下不能存活者,聽一切任人收養為男女,充驅使,皆不得將為奴婢。 丙申,太子右中護兼攝正諫大夫、同東西臺三品趙仁本為左肅機,罷知政事。
On guiyou of the tenth winter month snow lay more than three feet deep on level ground; those who froze on the roads were given silk for coffins. Yong, Tong, and Hua were ordered: poor families with children under fifteen who could not be kept might place them with anyone as sons or daughters for service—but not as slaves. On bingshen Zhao Renben, right protector of the heir and acting rectifier, became left secretariat director and left the council.
34
十二月庚寅,諸司及百官各復舊名。 是歲,天下四十餘州旱及霜蟲,百姓饑乏,關中尤甚。 詔令任往諸州逐食,仍轉江南租米以賑給之。 咸亨二年二年春正月乙巳,幸東都。 留皇太子弘於京監國,令侍臣戴至德、張文瓘、李敬玄等輔之。 唯以閻立本、郝處俊從。 甲子,至東都。
On gengyin of the twelfth month every office and title reverted to its former name. That year more than forty prefectures suffered drought, frost, and locusts; the people went hungry, worst of all in Guanzhong. An edict let people travel to any prefecture for food and diverted Jiangnan rent grain for relief. On yisi of the first spring month in Xianheng 2 he went to the eastern capital. He left Crown Prince Hong in Chang'an to oversee the realm and ordered Dai Zhide, Zhang Wenguan, Li Jingxuan, and others to assist him. Only Yan Liben and Hao Chujun went with him. On jiazi he reached the eastern capital.
35
二月丁亥,雍州人梁金柱請出錢三千貫賑濟貧人。 夏四月戊子,大風折木。
On dinghai of the second month Liang Jinzhu of Yong offered three thousand strings of cash to feed the poor. On wuzi of the fourth summer month a great wind snapped trees.
36
六月戊寅,左散騎常侍兼檢校秘書、太子賓客、周國公武敏之以罪復本姓賀蘭氏,除名,流雷州。 丁亥,以旱,親錄囚徒。
On wuyin of the sixth month Wu Minzhi, left attendant-in-ordinary, secretariat inspector, and heir's guest, Duke of Zhou, was stripped of the Wu surname, dismissed, and exiled to Lei for his crimes. On dinghai, citing drought, he reviewed prisoners in person.
37
秋九月,地震。 司徒、潞州刺史、徐王元禮薨。
In the ninth autumn month the earth quaked. Yuanli, Prince Xu, grand tutor and governor of Lu, died.
38
冬十月,搜揚明達禮樂之士。
In the tenth winter month the court sought men skilled in ritual and music.
39
十一月甲午朔,日有蝕之。 庚戌,幸許、汝等州教習。 癸酉,冬狩,校獵於許州葉縣昆水之陽。 十二月丙戌,還東都。 咸亨三年三年春正月辛丑,發梁、益等一十八州兵,募五千三百人,遣右衛副率梁積壽往姚州擊叛蠻。 辛未,制雍、洛二州人聽任本州官。
On jiawu, new moon of the eleventh month, the sun was eclipsed. On gengxu he toured Xu, Ru, and neighboring prefectures to review troops. On guiyou he held the winter hunt and coursed game on the south bank of the Kun in Ye, Xu Prefecture. On bingxu of the twelfth month he returned to the eastern capital. On xinchou of the first spring month in Xianheng 3 the court raised troops from eighteen circuits including Liang and Yi, enlisted five thousand three hundred men, and sent Liang Jishou, vice commander of the right guard, against the rebel tribes in Yaozhou. On xinwei the people of Yong and Luo were permitted to take office in their home prefectures.
40
二月己卯,侍中、永安郡公姜恪卒於河西鎮守。
On jimao Jiang Ke, attendant-in-ordinary and Duke of Yong'an, died on the Hexi frontier.
41
夏四月戊寅,幸合璧宮。 壬午,於水南教旗。 上問中書令閻立本、黃門侍郎郝處俊:「伊尹負鼎俎於湯,應是補緝時政,不知鑄鼎所緣,復在何國? 將為國之重器,歷代傳寶?」 閻立本以古義對。
On wuyin of the fourth summer month he went to Hebi Palace. On renwu he drilled the banners south of the river. He asked Yan Liben and Hao Chujun: "When Yi Yin carried the cauldron and offering board to Tang, was he mending government in crisis—and where was that cauldron cast, in which realm? Was it meant as the realm's great treasure, passed down through the ages? Yan Liben answered from the ancient precedents.
42
五月乙未,五品已上改賜新魚袋,並飾以銀; 三品已上各賜金裝刀子、礪石一具。
On yiwei of the fifth month officials of the fifth rank and above received new fish tally badges edged in silver; those of the third rank and above each received a gold-mounted knife and whetstone.
43
六月丙子,於洛州柏崖置倉。
On bingzi of the sixth month a granary was set up at Boya in Luozhou.
44
八月壬子,特進、高陽郡公許敬宗卒。 九月乙卯,冀州大都督府復為魏州,魏州復為冀州。 壬寅,沛王賢徙封雍王。
On renzi of the eighth month Xu Jingzong, special grand master and Duke of Gaoyang, died. On maoyin of the ninth month the Ji protectorate was restored to Weizhou and Weizhou to Jizhou. On renyin Prince Xian of Pei was reassigned as Prince of Yong.
45
冬十月己未,皇太子監國。 壬戌,車駕還京師。 乙亥,中書侍郎、同中書門下三品、道國公戴至德加兼戶部尚書,黃門侍郎、同中書門下三品張文瓘檢校大理卿,黃門侍郎、甑山縣公、同中書門下三品郝處俊為中書侍郎,兼檢校吏部侍郎、同中書門下三品李敬玄為吏部侍郎,並依舊同中書門下三品。
On jiwei of the tenth month the crown prince oversaw the realm. On renxu the emperor returned to Chang'an. On yihai Dai Zhide, vice director and Duke of Daoguo, was also made minister of revenue; Zhang Wenguan, vice director of the yellow gate, acting director of judicial review; Hao Chujun, baron of Zhenshan, vice director of the masters of writing; Li Jingxuan, baron of Zhenshan, vice minister of personnel—all retaining third-rank deliberative standing.
46
十一月戊子朔,日有蝕之。 甲辰,至自東都。
On wuzi, new moon of the eleventh month, the sun was eclipsed. On jiachen he returned from the eastern capital.
47
十二月癸卯,太子左庶子劉仁軌同中書門下三品。 是冬,左監門大將軍高侃大敗新羅之眾於橫水。 咸亨四年四年春正月甲午,詔咸亨初收養為男女及驅使者,聽量酬衣食之直,放還本處。 丙辰,絳州刺史、鄭王元懿薨。
On guimao Liu Ren'gui, left chancellery aide, joined deliberations at third rank. That winter Gao Kan, left gate guard general, crushed the Silla host at Hengshui. On jiawu of the first spring month in Xianheng 4 an edict ruled that children taken in for service under the Xianheng 1 famine policy might be redeemed for the cost of their keep and sent home. On bingchen Yuanyi, Prince of Zheng and governor of Jiang, died.
48
二月壬午,以左金吾將軍裴居道女為皇太子弘妃。
On renwu of the second month Pei Judao's daughter, of the left golden guard, became Crown Prince Hong's consort.
49
夏四月丙子,幸九成宮。
On bingzi of the fourth summer month he went to Jiucheng Palace.
50
閏五月丁卯,燕山道總管李謹行破高麗叛黨於瓠盧河之西,高麗平壤餘眾遁入新羅。
On dingmao of the intercalary fifth month Li Jinxing, commander of the Yanshan route, routed Goguryeo rebels west of the Hulu; Pyongyang's remnant forces fled into Silla.
51
秋七月庚午,九成宮太子新宮成,上召五品已上諸親宴太子宮,極歡而罷。 辛巳,婺州暴雨,水泛溢,漂溺居民六百家,詔令賑給。 八月辛丑,上痁疾,令太子受諸司啟事。 己酉,大風毀太廟鴟吻。
On gengwu of the seventh month the heir's new palace at Jiucheng was finished; he summoned fifth-rank kin and above to feast there and caroused until night. On xinsi cloudbursts at Wuzhou drowned six hundred households; the court ordered relief. On xinchou of the eighth month the emperor took to his bed with malaria and had the heir receive memorials from every office. On jiwei a gale tore the Ancestral Temple's ridge ornaments from the roof.
52
冬十月壬午,中書令、博陵縣子閻立本卒。 乙未,皇太子弘納妃畢,曲赦岐州,大酺三日。 庚子,還京師。 乙巳,至自九成宮。
On renwu of the tenth month Yan Liben, secretariat director and Baron of Boling, died. On yiwei, when the heir's wedding was complete, the court pardoned Qi and feasted for three days. On gengzi he returned to Chang'an. On yisi he came back from Jiucheng Palace.
53
十一月丙寅,上制樂章,有《上元》、《二儀》、《三才》、《四時》、《五行》、《六律》、《七政》、《八風》、《九宮》、《十洲》、《得一》、《慶雲》之曲,詔有司諸大祠享即奏之。
On bingyin of the eleventh month he composed twelve suite pieces—from "Supreme Origin" through "Auspicious Clouds"—and ordered them played at every great sacrifice.
54
十二月丙午,弓月、疏勒二國王入朝請降。 上元元年五年春二月壬午,遣太子左庶子、同中書門下三品劉仁軌為雞林道大總管,以討新羅,仍令衛尉卿李弼、右領大將軍李謹行副之。
On bingwu of the twelfth month the kings of Gongyue and Shule came to submit. On renwu of the second spring month in Shangyuan 1 Liu Ren'gui, left chancellery aide, was made grand commander of the Jilin campaign against Silla, with Li Bi and Li Jinxing as deputies.
55
三月辛亥朔,日有蝕之。 己巳,皇后祀先蠶。
On xinhai, new moon of the third month, the sun was eclipsed. On jisi the empress sacrificed to the silkworm ancestor.
56
夏四月辛卯,以尚輦奉御、周國公武承嗣為宗正卿。
On xinmao of the fourth summer month Wu Chengsi, palace chariot attendant and Duke of Zhou, became director of the imperial clan.
57
五月己未,詔:「春秋二社,本以祈農,如聞此外別為邑會。 此後除二社外,不得聚集,有司嚴加禁止。」
On jiwei of the fifth month an edict said: "The spring and autumn she rites exist to pray for the harvest, yet apart from them villages hold their own gatherings. From now on, save the two she days, no such assemblies are allowed; the offices must forbid them strictly. [End of edict.]
58
六月壬寅,太白入東井。
On renyin of the sixth month Venus entered the Well mansion.
59
秋八月壬辰,追尊宣簡公為宣皇帝,懿王為光皇帝,太祖武皇帝為高祖神堯皇帝,太宗文皇帝為文武聖皇帝,太穆皇后為太穆神皇后,文德皇后為文德聖皇后。 皇帝稱天皇,皇后稱天後。 改咸亨五年為上元元年,大赦。 戊戌,敕文武官三品己上服紫,金玉帶; 四品深緋,五品淺緋,並金帶; 六品深綠,七品淺綠,並銀帶; 八品深青,九品淺青,鍮石帶; 庶人服黃,銅鐵帶。 一品已下文官,並帶手巾、算袋、刀子、礪石,武官欲帶亦聽之。
On renchen of the eighth month the court raised posthumous imperial titles for the founders through Taizong and their consorts, styled the emperor Heavenly Sovereign and the empress Heavenly Empress. The era was changed from Xianheng 5 to Shangyuan 1 and a general amnesty was proclaimed. On wuxu an edict fixed court dress: third rank and above wore purple with jade belts; fourth rank deep scarlet, fifth pale scarlet, both with gold belts; sixth deep green, seventh pale green, both with silver belts; eighth deep blue, ninth pale blue, with pewter belts; commoners wore yellow with copper or iron belts. Civil officials through the first rank carried hand towels, counting bags, knives, and whetstones; military men might do the same if they chose. On xinhai of the ninth month the bureaucracy donned the new robes and he feasted them at Lindde Hall.
60
九月辛亥,百僚具新服,上宴之於麟德殿。 癸丑,追復長孫無忌官爵,仍以其曾孫翼襲封趙國公,許歸葬於昭陵先造之墳。
On guichou Zhangsun Wuji's rank was posthumously restored; his great-grandson Yi inherited the Dukedom of Zhao and was allowed burial in the grave prepared for him at Zhaoling. On bingwu, the new moon of the eleventh month, he set out for the eastern capital.
61
十一月丙午朔,幸東都。 己酉,狩於華山之曲武原。 戊辰,至東都。
On jiyou he hunted at Quwuyuan on Mount Hua. On wuchen he reached the eastern capital. In the twelfth month Prince Jiang of Jiang died.
62
十二月,蔣王惲薨。 戊子,於闐王伏闍雄來朝。 辛卯,波斯王卑路斯來朝。 壬寅,天後上意見十二條,請王公百僚皆習《老子》,每歲明經一準《孝經》、《論語》例試於有司。 又請子父在為母服三年。 虢王鳳薨。 上元二年二年春正月甲寅,熒惑犯房。 壬戌,支汗郡王獻碧玻璃。 丙寅,以於闐為毗沙都督府,以尉遲伏闍雄為毗沙都督,分其境內為十州,以伏闍雄有擊吐蕃功故也。 庚午,龜茲王白素稽獻銀頗羅。 辛未,吐蕃遣其大臣論吐渾彌來請和,不許。
On wuzi Fuzhan Xiong, king of Khotan, came to court. On xinmao Peroz, king of Persia, came to court. On xinmao Peroz, king of Persia, came to court. On renyin the Heavenly Empress submitted twelve proposals: that the nobility and bureaucracy study the Laozi, and that each year one classics candidate be tested on the Classic of Filial Piety and the Analects under the same rule as the regular examination. She also asked that while father and son both lived, a son mourn his mother for three years. Prince Feng of Guo died. In the second year of Shangyuan, on jiayin of the first spring month, Mars crossed the Fang asterism. On renxu the Prince of Zhi Han presented blue-green glass. On bingyin Khotan became the Pacified Sands Protectorate under Yuchi Fuzhe Xiong, its lands divided into ten prefectures in reward for his campaign against Tibet. On gengwu King Baisuqi of Kucha presented silver poluo bowls. On xinwei Tibet sent the minister Lun Tuhunmi to sue for peace; the court refused.
63
二月,雞林道行軍大總管大破新羅之眾於七重城,斬獲甚眾。 新羅遣使入朝獻方物,伏罪。 赦之,復其王金法敏官爵。
In the second month the grand general of the Silla expedition routed Silla at Sevenfold Fortress, taking a great slaughter of heads and captives. Silla sent envoys to court with tribute and a plea for pardon. The court pardoned them and restored King Kim Popsin to his rank and title.
64
三月丁未,日色如赭。 丁巳,天后親蠶於邙山之陽。 時帝風疹不能聽朝,政事皆決於天後。 自誅上官儀後,上每視朝,天後垂簾於御座後,政事大小皆預聞之,內外稱為「二聖」。 帝欲下詔令天后攝國政,中書侍郎郝處俊諫止之。
On dingwei of the third month the sun burned ochre-red. On dingsi the Empress performed the spring silkworm rite on the sunny side of Mount Mang. The Emperor was laid low by wind-rash and could not hold court; the Empress decided every affair of state. After Shangguan Yi was put to death, the Empress sat behind a curtain at every audience while the Emperor held court; nothing large or small was decided without her, and the realm spoke of the "Two Sages." The Emperor meant to decree that the Empress govern as regent; Hao Chujun, vice director of the Secretariat, remonstrated until he abandoned the plan.
65
夏四月,分括州永嘉、永固二縣置溫州,析臨海縣為樂安、永寧二縣。 辛巳,周王顯妃趙氏以罪幽死。 己亥,皇太子弘薨於合璧宮之綺雲殿。 時帝幸合璧宮,是日還東都。 五月己亥,追謚太子弘為孝敬皇帝。
In the fourth summer month Yongjia and Yonggu were split from Kuozhou to form Wenzhou, and Linhai was divided into Le'an and Yongning counties. On xinsi Consort Zhao, wife of Prince Xian of Zhou, was confined for her crimes and died in custody. On jihai Crown Prince Hong died in the Qiyun Hall at Hebi Palace. The Emperor was at Hebi Palace that day and returned to the Eastern Capital the same evening. In the fifth month, on jihai, Crown Prince Hong was posthumously honored as Emperor Xiaojing.
66
六月戊寅,以雍王賢為皇太子,大赦。
In the sixth month, on wuyin, Prince Xian of Yong was made heir apparent and the court proclaimed a general amnesty.
67
秋七月辛亥,洛州復置緱氏縣,以管孝敬皇帝恭陵。 慈州刺史、杞王上金坐事,於澧州安置。
In the seventh month, on xinhai, Luozhou regained Gongshi County to oversee Emperor Xiaojing's mausoleum. Prince Shangjin of Qi, prefect of Ci, was punished for his crimes and exiled to Lizhou.
68
八月庚子,太子左庶子、同中書門下三品、樂成侯劉仁軌為左僕射,依舊監修國史。 中書門下三品、大理卿張文瓘為侍中。 中書侍郎、同三品、甑山公郝處俊為中書令,監修國史如故。 吏部侍郎、檢校太子左庶子、監修國史李敬玄吏部尚書兼太子左庶子、同中書門下三品,依前監修國史。 左丞許圉師為戶部尚書。
On gengzi of the eighth month Liu Rengui, Marquis of Lecheng and senior mentor to the heir, became left vice director of the Masters of Writing while continuing to supervise the national history. Zhang Wenqian, minister of justice and chief minister, became palace attendant. Hao Chujun, Marquis of Zhenshan and vice director of the Secretariat, was made director while retaining charge of the national history. Li Jingxuan was promoted to minister of personnel and left senior mentor to the heir, joining the chief ministers while still supervising the national history. Left vice director Xu Yuanshi was appointed minister of revenue.
69
九月丙午,宰相劉仁軌、戴至德、張文瓘、郝處俊並兼太子賓客。
In the ninth month, on bingwu, Liu Rengui, Dai Zhide, Zhang Wenqian, and Hao Chujun were each named guest to the crown prince.
70
冬十月,析永州營道、江華、唐興三縣置道州。 壬午,星孛於角、亢之南,長五尺。 十二月丁亥,龜茲王白素稽獻名馬。 儀鳳元年三年春正月戊戌,徙封冀王輪為相王。
In the tenth month Yingdao, Jianghua, and Tangxing were split from Yongzhou to form Daozhou. On renwu a comet blazed south of the Horn and Neck asterisms, its tail five feet long. In the twelfth month, on dinghai, King Baisuqi of Kucha presented fine horses. In the first year of Yifeng, on wuxu of the first spring month, Prince Lun of Ji was retitled Prince of Xiang.
71
二月甲戌,移安東都護府於遼東。 乙亥,堅昆獻名馬。 丁亥,幸汝州之溫湯。
In the second month, on jiaxu, the Andong Protectorate was transferred to Liaodong. On yihai the Kirghiz presented fine horses. On dinghai the Emperor went to the hot springs at Ruzhou.
72
三月癸卯,黃門侍郎來恆、中書侍郎薛元超並同中書門下三品。 甲辰,還東都。
On guimao of the third month Lai Heng and Xue Yuanchao were each raised to chief ministers of the third grade. On jiachen he returned to the Eastern Capital.
73
閏三月己巳朔,吐蕃入寇鄯、廓、河、芳等四州。 乙酉,洛州牧、周王顯為洮州道行軍元帥,領工部尚書劉審禮等十二總管; 並州都督、相王輪為涼州道行軍元帥,領左衛將軍契苾何力等軍,以討吐蕃。 二王竟不行。 戊午,敕制比用白紙,多為蟲蠹,今後尚書省下諸司、州、縣,宜並用黃紙。 其承制敕之司,量為卷軸,以備披檢。 庚寅,車駕還京。
On the jisi new moon of the intercalary third month Tibet raided Shan, Guo, He, and Fang prefectures. On yiyou Prince Xian of Zhou, governor of Luozhou, was named commander-in-chief of the Taozhou expedition, with Liu Shenli, minister of works, and eleven other generals under him; Prince Lun of Xiang, governor of Bingzhou, was made commander of the Liangzhou route with Qibi Heli of the Left Guards and other forces to strike Tibet. Neither prince marched in the end. On wuwu an edict ruled that white edict paper rotted too easily with worms; henceforth the Secretariat, ministries, and all prefectures and counties were to use yellow paper. Offices that received imperial orders were to keep rolled archives on hand for inspection. On gengyin the Emperor returned to Chang'an.
74
夏四月戊申,至自東都。 甲寅,中書侍郎李義琰同中書門下三品。 戊午,幸九成宮。
In the fourth summer month, on wushen, he arrived from the Eastern Capital. On jiayin Li Yiyan, vice director of the Secretariat, joined the chief ministers of the third grade. On wuwu he went to Jiucheng Palace.
75
六月癸丑,黃門侍郎高智周同中書門下三品。 秋七月,彗起東井,指北河,漸東北,長三丈,掃中臺,指文昌宮,五十八日方滅。
In the sixth month, on guichou, Gao Zhizhou, vice director of the Chancellery, joined the chief ministers. In the seventh month a comet rose in the Eastern Well, swept toward the North River and the northeast for three zhang, crossed the Central Terrace toward the Wenchang Palace, and vanished after fifty-eight days.
76
八月乙未,吐蕃寇疊州。 庚子,以星變,避殿,減膳,放京城系囚,令文武官各上封事言得失。 壬寅,置南選使,簡補廣、交、黔等州官吏。 青、齊等州海泛溢,又大雨,漂溺居人五千家,遣使賑恤之。
In the eighth month, on yiwei, Tibet raided Die Prefecture. On gengzi, troubled by the omen, he left the main hall, cut his table, freed the capital's prisoners, and called on every official to submit sealed advice on the state's failings. On renyin the court created southern selection envoys to review and fill posts in Guang, Jiao, Qian, and other distant prefectures. Seas flooded Qing and Qi and other prefectures, and heavy rains drowned five thousand households; the court sent envoys with relief.
77
九月甲子朔,車駕還京。 丙申,郇王素節削戶三分之二,於袁州安置。 癸丑,於北京置金鄰州。
On the jiazi new moon of the ninth month the Emperor returned to Chang'an. On bingshen Prince Su Jie of E lost two-thirds of his household quota and was exiled to Yuan Prefecture. On guichou the court established Jinlin Prefecture at the northern capital.
78
十一月丁卯,敕新造《上元舞》,圓丘、方澤、享太廟用之,餘祭則停。 壬申,以陳州言鳳凰見於宛丘,改上元三年曰儀鳳元年,大赦。 庚寅,吏部尚書李敬玄為中書令。 十二月丙申,皇太子賢上所注《後漢書》,賜物三萬段。 戊午,遣使分道巡撫:宰相來恆河南道,薛元超河北道,左丞崔知悌等江南道。 儀鳳二年二年春正月乙亥,上躬籍田於東郊。 庚辰,京師地震。 壬辰,幸司竹園,即日還宮。
In the eleventh month, on dingmao, an edict prescribed the new Shangyuan Dance for the round and square altars and the ancestral temple, but not for lesser rites. On renshen, after Chen Prefecture reported a phoenix at Wanqiu, the court renamed the third year of Shangyuan the first year of Yifeng and proclaimed a general amnesty. On gengyin Li Jingxuan was appointed director of the Secretariat. In the twelfth month, on bingshen, Crown Prince Xian presented his commentary on the Later Han History and received thirty thousand bolts of gifts. On wuwu the court sent touring commissioners: Lai Heng to Henan, Xue Yuanchao to Hebei, and Cui Zhiti and others to Jiangnan. In the second year of Yifeng, on yihai of the first spring month, the Emperor performed the plowing rite east of the capital. On gengchen an earthquake struck the capital. On renchen he visited Sizhu Garden and returned to the palace the same day.
79
二月丁巳,工部尚書高藏授遼東都督,封朝鮮郡王,遣歸安東府,安輯高麗餘眾; 司農卿扶餘隆熊津州都督,封帶方郡王,令往安輯百濟餘眾。 仍移安東都護府於新城以統之。
On dingsi of the second month Gao Zang, minister of works, was made governor of Liaodong and Prince of Korea and sent back to Andong to pacify the remaining Goguryeo people; Fuyu Long, minister of agriculture, was made governor of Xiongjin and Prince of Daifang and sent to pacify the remaining Baekje people. The Andong Protectorate was moved again to Xincheng to oversee them both.
80
夏四月,以河南、河北旱,遣使賑給。
In the fourth month drought struck Henan and Hebei, and the court sent relief commissioners.
81
八月,徙封周王顯為英王,改名哲。 乙巳,太白犯軒轅。
In the eighth month Prince Xian of Zhou was retitled Prince of Ying and renamed Zhe. On yisi Venus crossed the Xuanyuan asterism.
82
十二月乙卯,敕關內、河東諸州召募勇敢,以討吐蕃。 詔京文武職事官三品已上,每年各舉文武才能堪任將帥牧守者一人。 是冬無雪。 儀鳳三年三年四月丁亥朔,以旱,避正殿,親錄囚徒,悉原之。 戊申,大赦,改來年正月一日為通乾。 癸丑,涇州獻二小兒,連心異體,年四歲。
In the twelfth month, on yimao, an edict called on Guannei and Hedong to recruit bold men for the Tibetan campaign. Another edict required every capital official of the third rank or higher to nominate one man each year fit for command or provincial office. That winter brought no snow. In the third year of Yifeng, on the dinghai new moon of the fourth month, drought drove him from the main hall; he personally reviewed the prisoners and freed them all. On wushen the court proclaimed a general amnesty and renamed the coming New Year's day Tongqian. On guichou Jing Prefecture presented twin boys, four years old, joined at the heart with separate bodies.
83
五月壬戌,幸九成宮。 以相王輪為洛州牧。
In the fifth month, on renxu, he went to Jiucheng Palace. Prince Lun of Xiang was appointed governor of Luozhou.
84
秋七月丁巳,宴近臣諸親於咸亨殿。 上謂霍王元軌曰:「去冬無雪,今春少雨,自避暑此宮,甘雨頻降,夏麥豐熟,秋稼滋榮。 又得敬玄表奏,吐蕃入龍支,張虔勖與之戰,一日兩陣,斬馘極多。 又太史奏,七月朔,太陽合虧而不虧。 此蓋上天垂祐,宗社降靈,豈虛薄所能致此! 又男輪最小,特所留愛,比來與選新婦,多不稱情; 近納劉延景女,觀其極有孝行,復是私衷一喜。 思與叔等同為此歡,各宜盡醉。」 上因賦七言詩效柏梁體,侍臣並和。
In the seventh month, on dingsi, he gave a feast for close ministers and kinsmen in Xianheng Hall. The Emperor said to Prince Yuangui of Huo: "Last winter brought no snow, and this spring scarce rain. Yet since I withdrew to this palace for the heat, gentle rains have come again and again, summer wheat stands heavy in the ear, and the autumn fields grow lush. I have Jingxuan's report as well: Tibet crossed into Longzhi, and Zhang Qianxu met them twice in a single day, taking heads beyond count. The Grand Astrologer also tells me that at the seventh-month new moon the sun should have been eclipsed, yet the sky spared it. Surely Heaven bends its favor upon us and the ancestral altars breathe their blessing — no meager virtue of mine could earn such grace! Lun is my youngest boy and the one I keep closest; we have sought a bride for him again and again, yet few pleased him. He has lately taken Liu Yanjing's daughter, and in her deep filial bearing I have found a private joy. I would have my uncles share this gladness with me — tonight, let every cup be drained. The Emperor then improvised a heptasyllabic poem in the Baliang manner, and each minister answered in turn.
85
九月丁巳,還京師。 辛酉,至自九成宮。 癸亥,侍中張文瓘卒。 丙寅,洮河道行軍大總管中書令李敬玄、左衛大將軍劉審禮等與吐蕃戰於青海之上,王師敗績,審禮被俘。 上以蕃寇為患,問計於侍臣中書舍人郭正一等,咸以備邊不深討為上策。
In the ninth month, on dingsi, he returned to Chang'an. On xinyou he came back from Jiucheng Palace. On bingyin Zhang Wenqian, palace attendant, died. On bingyin Li Jingxuan, director of the Secretariat and commander of the Taozhou expedition, and Liu Shenli, grand general of the Left Guards, met Tibet on the Qinghai and were routed; Shenli was taken prisoner. Troubled by Tibetan raids, the Emperor asked his ministers and Guo Zhengyi of the Secretariat drafting office for counsel; all urged strong border defense rather than reckless pursuit.
86
十月丙午,徐州刺史、密王元曉薨。 閏十月戊寅,熒惑犯鉤鈐。
In the tenth month, on bingwu, Prince Yuanxiao of Mi, prefect of Xuzhou, died. On wuyin of the intercalary tenth month Mars crossed Gouchen.
87
十一月乙未,昏霧四塞,連夜不解。 丙申,雨木冰。 壬子,黃門侍郎、同中書門下三品來恆卒。
In the eleventh month, on yiwei, thick fog walled the horizon and did not lift all night. On bingshen glaze ice sheathed the trees. On renzi Lai Heng, vice director of the Chancellery and chief minister, died.
88
十二月,詔停明年「通乾」之號,以反語不善故也。 調露元年四年正月辛未,戶部尚書、平恩縣公許圉師卒。 己酉,幸東都。 庚戌,尚書右僕射、道國公戴至德薨。
In the twelfth month an edict canceled the Tongqian era name for the coming year, since read backward its words were unlucky. In the first year of Tiaolu, on xinwei of the first month, Xu Yuanshi, Duke of Ping'en and minister of revenue, died. On jiyou he went to the Eastern Capital. On gengxu, Dai Zhide, right vice director of the secretariat and Duke of Daoguo, died.
89
二月壬戌,吐蕃贊普卒,遣使吊祭之。 乙丑,東都饑,官出糙米以救饑人。
In the second month, on renxu, the Tibetan king died; the court sent envoys to mourn him. On yichou, with famine in the eastern capital, officials issued husked rice to the starving.
90
夏四月戊午,熒惑入羽林星。 左丞崔知悌為戶部尚書,中書令郝處俊為侍中。
On wuwu in the fourth summer month, Mars entered the Feathered Forest. Left assistant Cui Zhiti became minister of revenue; secretariat director Hao Chujun became palace attendant.
91
五月壬午,盜殺正諫大夫明崇儼。 丙戌,皇太子賢監國。 戊戌,造紫桂宮於沔池之西。
On renwu in the fifth month, bandits killed left remonstrator Ming Chongyan. On bingxu Crown Prince Xian took up regency. On wuxu he built Purple Cassia Palace west of Mian Pool.
92
六月辛亥,制大赦天下,改儀鳳四年為調露元年。
On xinhai in the sixth month he proclaimed a general amnesty and renamed Yifeng 4 as Tiaolu 1.
93
秋七月己卯朔,詔以今年冬至有事嵩岳,禮官學士詳定儀注。
On the yimao new moon of the seventh autumn month he decreed winter solstice rites at Mount Song and told ritual officers and scholars to draft the protocol.
94
八月丁巳,侍中郝處俊、左庶子高智周、黃門侍郎崔知溫、給事中劉景先兼修國史。
On dingsi in the eighth month, Hao Chujun, Gao Zhizhou, Cui Zhiwen, and Liu Jingxian were also assigned to compile the national history.
95
九月壬午,吏部侍郎裴行儉討西突厥,擒其十姓可汗阿史那都支及別帥李遮匐以歸。
On renwu in the ninth month, vice minister Pei Xingjian defeated the Western Turks and returned with qaghan Ashina Duzhi of the ten clans and subordinate chief Li Zhebi.
96
冬十月,單于大都護府突厥阿史德溫傅及奉職二部相率反叛,立阿史那泥熟匐為可汗,二十四州首領並叛。 遣單于大都護長史蕭嗣業,將軍花大智、李景嘉等討之。 與突厥戰,為賊所敗。 嗣業配流桂州。 壬子,令將軍曹懷舜率兵往恆州守井陘,崔獻往絳州守龍門,以備突厥。 庚申,前詔封嵩山,宜停。 癸亥,吐蕃文成公主遣其大臣論塞調傍來告喪,請和親,不許。 遣郎將宋令文使吐蕃,會贊普之葬。
In the tenth winter month, Ashide Wen Fu and Fengzhi rebelled in the pacified north, set up Ashina Nishufu as qaghan, and twenty-four prefectural chiefs joined them. Chief secretary Xiao Siye and generals Hua Dazhi and Li Jingjia were dispatched against them. In battle with the Turks they were beaten. Siye was exiled to Guizhou. On renzi he sent Cao Huai-shun to guard Jingxing at Hengzhou and Cui Xian Longmen at Jiangzhou against the Turks. On gengshen he suspended the planned fengshan at Mount Song. On guihai Tibetan envoys came mourning Princess Wencheng and seeking a marriage alliance; the court refused. Commandant Song Lingwen was sent to Tibet for the king's funeral.
97
十一月戊寅朔,左庶子、同三品高智周罷知政事。 癸未,以吏部侍郎裴行儉為禮部尚書,賞擒都支、遮匐之功也。 甲辰,裴行儉為定襄道大總管,與營州都督周道務等兵十八萬,並西軍程務挺、東軍李文暕等,總三十萬以討突厥。 甲寅,臨軒試應岳牧舉人。 永隆元年二年春正月乙酉,宴諸王、諸司三品已上、諸州都督刺史於洛城南門樓,奏新造《六合還淳》之舞。
On the wuyin new moon of the eleventh month, Gao Zhizhou, left heir tutor and third rank, left confidential counsel. On guiwei Pei Xingjian became minister of rites, rewarded for capturing Duzhi and Zhebi. On jiachen Pei Xingjian took the Dingxiang command with one hundred eighty thousand men, joined by Cheng Wuting in the west and Li Wenhan in the east—three hundred thousand in all—to crush the Turks. On jiayin he examined at the palace candidates put forward by prefects and governors. Yonglong 2, on yiyou of the first spring month, he feasted princes, third-rank officials, and governors at Luoyang's south gate and watched the new dance "Six Harmonies Return to Purity."
98
二月丙午,詔曰:「故符璽郎李延壽撰《正典》一部,辭殫雅正,雖已淪亡,功猶可錄,宜賜其家絹五十疋。」 壬子,霍王元軌率文武百僚,請出一月俸料助軍,以討突厥。 癸丑,幸汝州溫湯。 丁巳,至少室山。 戊午,親謁少姨廟。 賜故玉清觀道士王遠知謚曰升真先生,贈太中大夫。 又幸隱士田游巖所居。 己未,幸嵩陽觀及啟母廟,並命立碑。 又幸逍遙谷道士潘師正所居。 甲子,自溫湯還東都。
On bingwu in the second month he decreed: "The late seal clerk Li Yanshou's Correct Canon, though lost, was written in refined language; grant his family fifty bolts of silk. On renzi Prince Huo Yuan Gui and the hundred officials offered one month's pay to support the anti-Turk campaign. On guichou he went to the hot springs at Ruzhou. On dingsi he reached Mount Shaoshi. On wuwu he sacrificed in person at the Young Consort Shrine. The late Daoist Wang Yuanzhi of Yujing Abbey was posthumously styled True Gentleman of Ascension and made grand master for palace counsel. He also called on the recluse Tian Youyan. On jiwei he visited Songyang Abbey and the Qimu Shrine and ordered monuments raised. He also visited the Daoist Pan Shizheng at Carefree Valley. On jiazi he came back from the hot springs to the eastern capital.
99
三月,裴行儉大破突厥於黑山,擒其首領奉職。 偽可汗泥熟匐為其部下所殺,傳首來降。
In the third month Pei Xingjian smashed the Turks at Black Mountain and took their leader Fengzhi. The puppet qaghan Nishufu was killed by his followers and his head sent in.
100
夏四月乙丑,幸紫桂宮。 戊辰,黃門侍郎裴炎崔知溫、中書侍郎王德真並同中書門下三品。 五月癸未,熒惑犯輿鬼。 丁酉,太白經天。
On yichou in the fourth summer month he went to Purple Cassia Palace. On wuchen Pei Yan, Cui Zhiwen, and Wang Dezhen all became third-rank fellows of the secretariat-chancellery. On guiwei in the fifth month Mars crossed the Ghost Lodge. On dingyou Venus crossed the heavens.
101
秋七月,吐蕃寇河源,屯於良非川。 河西鎮撫大使李敬玄與吐蕃將贊婆戰於湟中,官軍敗績。 時左武衛將軍黑齒常之力戰,大破蕃軍,遂擢為河源軍經略大使; 令李敬玄鎮鄯州,為之援。 丙申,江王元祥薨。 是月,突厥餘眾圍雲州,中郎將程務挺擊破之。
In the seventh autumn month Tibet raided Heyuan and camped on the Liangfei River. Li Jingxuan, pacification commissioner of Hexi, fought the Tibetan general Zanpo at Huangzhong and was beaten. Left guard general Heichi Changzhi fought hard, routed the Tibetans, and was made commissioner of the Heyuan army; while Li Jingxuan held Qinzhou to back him. On bingshen Prince Jiang of Jiang died. That month Turk remnants besieged Yunzhou; commandant Cheng Wuting drove them off.
102
八月丁未,自紫桂宮還東都。 丁巳,鄯州都督李敬玄左遷衡州刺史。 甲子,廢皇太子賢為庶人,幽於別所。 乙丑,立英王哲為皇太子。 改調露二年為永隆元年,赦天下,大酺三日。 太子左庶子、同中書門下三品張大安坐庶人左遷普州刺史。 九月,河南、河北諸州大水,遣使賑恤,溺死者官給棺槥,其家賜物七段。
On dingwei in the eighth month he returned from Purple Cassia Palace to the eastern capital. On dingsi Li Jingxuan, governor of Qinzhou, was demoted to prefect of Heng. On jiazi Crown Prince Xian was deposed to commoner rank and shut away. On yichou Prince Ying Zhe was made crown prince. Tiaolu 2 became Yonglong 1; he pardoned the realm and held three days of public feasting. Zhang Da'an, left heir tutor and chancellery fellow, was demoted to Pu for ties to the deposed prince. In the ninth month floods ravaged Henan and Hebei; envoys brought relief, state coffins for the drowned, and seven lengths of goods to each family.
103
冬十月壬寅,蘇州刺史曹王明封零陵郡王,於黔州安置,坐附庶人賢也。 己酉,自東都還京。
On renyin in the tenth winter month Prince Cao Ming of Suzhou was made Prince of Lingling and sent to Qianzhou for siding with the deposed prince. On jiwei he came back from the eastern capital to Chang'an.
104
十一月朔,日有蝕之。 洛州饑,減價官糶,以救饑人。 開耀元年二年春正月,突厥寇原、慶等州。 乙亥,命將軍李知十、王杲等分兵御之。 癸巳,遣禮部尚書裴行儉為定襄道大總管,率師討突厥溫傅部落。 己亥,詔雍、岐、華、同民戶宜免兩年地稅,河南、河北遭水處一年。 上詔雍州長史李義玄曰:「朕思還淳返樸,示天下以質素。 如聞游手墮業,此類極多,時稍不豐,便致饑饉。 其異色綾錦,並花間裙衣等,糜費既廣,俱害女工。 天後,我之匹敵,常著七破間裙,豈不知更有靡麗服飾? 務遵節儉也。 其紫服赤衣,閭閻公然服用。 兼商賈富人,厚葬越禮。 卿可嚴加捉搦,勿使更然。」
On the eleventh-month new moon the sun was eclipsed. Luozhou starved; officials sold grain cheap to feed the people. Kaiyao 2, first spring month: Turks raided Yuan and Qing. On yihai he sent Li Zhishi and Wang Gao against them with separate columns. On guisi Pei Xingjian took the Dingxiang command to campaign against the Turk Wen Fu. On jihai he exempted Yong, Qi, Hua, and Tong from land tax for two years and flood-hit Henan and Hebei for one. He told Yongzhou governor Li Yixuan: "I mean to return the realm to plain ways and show it simplicity. I hear too many leave honest work; a thin harvest brings hunger. Bright silks and flowered skirts waste cloth and steal from women's looms. The empress is my match; she still wears the seven-panel skirt—surely she knows costlier dress exists? See that you keep to thrift. Purple and scarlet are worn openly in the streets. Merchants and the rich bury beyond what rites allow. Seize offenders strictly and stop this. With that the edict closed.
105
二月丙午,皇太子親行釋奠禮。
On bingwu in the second month the crown prince performed the libation rite in person.
106
三月辛卯,左僕射、同三品劉仁軌兼太子少傅。 侍中郝處俊為太子少保,罷知政事。
On xinmao Liu Ren'gui, left vice director and third rank, was also made junior tutor to the heir. Hao Chujun became junior heir tutor and left confidential counsel.
107
五月丙戌,定襄道總管曹懷舜與突厥史伏念戰於橫水,官軍大敗。 懷舜減死,配流嶺南。
On bingxu in the fifth month Cao Huai-shun fought the Turk Shi Funian at Hengshui and was crushed. Huai-shun was spared death and exiled to Lingnan.
108
六月壬子,故江王元祥男晫以犯名教,斬於大理寺後園。
On renzi in the sixth month Zhao, son of the late Prince Jiang, was beheaded behind the review court for violating moral law.
109
七月,太平公主出降薛紹,赦京城系囚。
In the seventh month Princess Taiping wed Xue Shao and capital prisoners were freed.
110
閏七月丁未,黃門侍郎裴炎為侍中,黃門侍郎崔知溫、中書侍郎薛元超並為中書令。 庚申,上以服餌,令皇太子監國。 丙寅,雍州大風害稼,米價騰踴。 是月,裴行儉大破突厥史伏念之眾,伏念為程務挺急追,遂執溫傅來降,行儉於是盡平突厥餘黨。 行儉執伏念、溫傅,振旅凱旋。
On dingwei in the intercalary seventh month Pei Yan became palace attendant and Cui Zhiwen and Xue Yuanchao became secretariat directors. On gengshen, ill from elixirs, he put the crown prince in charge. On bingyin a gale in Yong Prefecture ruined the harvest and grain prices spiked. That month Pei Xingjian shattered Shi Funian's horde; pressed by Cheng Wuting, Funian seized Wen Fu and surrendered, and Xingjian cleared the last Turks. Xingjian brought Funian and Wen Fu home in triumph.
111
八月丁卯朔,河南、河北大水,許遭水處往江、淮已南就食。 丁亥,戶部尚書崔知悌卒。 辛卯,改交州為安南都護府。
On the dingmao new moon in the eighth month floods hit Henan and Hebei; the flooded were sent south of the Yangtze and Huai for grain. On dinghai minister of revenue Cui Zhiti died. On xinmao Jiaozhou became the protectorate of Annan.
112
九月丙申,彗星見於天市,長五尺。 冬十月丙寅朔,日有蝕之。 乙丑,改永隆二年為開耀元年。 曲赦定襄軍及緣征突厥官吏兵募等。 丙寅,斬阿史那伏念及溫傅等五十四人於都市。 丁亥,新羅王金法敏薨,仍以其子政襲位。
On bingshen in the ninth month a comet five chi long appeared in the Celestial Market. On the bingyin new moon of the tenth winter month the sun was eclipsed. On yichou Yonglong 2 became Kaiyao 1. He issued a partial pardon for the Dingxiang army and everyone on the Turk campaign. On bingyin Ashina Funian, Wen Fu, and fifty-four others were beheaded in the market. On dinghai King Popsin of Silla died; his son Chong succeeded him.
113
十一月癸卯,徙庶人賢於巴州。
On guimao in the eleventh month the deposed Xian was sent to Ba.
114
十二月,吐火羅獻金衣一領,上不受。 辛未,太子少保、甑山縣公郝處俊薨。 永淳元年永淳元年正月乙未朔,以年饑,罷朝會。 關內諸府兵,令於鄧、綏等州就穀。
In the twelfth month Tokhara offered a gold robe; he refused it. On xinwei junior heir tutor Hao Chujun, Duke of Zengshan, died. Yongchun 1, on the yimao new moon of the first month: famine halted the court assembly. Interior fubing were sent to draw rations in Deng, Sui, and other prefectures.
115
二月癸未,以太子誕皇孫滿月,大赦。 改開耀二年為永淳元年,大酺三日。 戊午,立皇孫重照為皇太孫,欲開府置僚屬。 吏部郎中王方慶曰:「按周禮,有嫡子無嫡孫。 漢、魏已來,皇太子在,不立太孫,但封王耳。 晉立愍懷太子子彧為太孫,齊立文惠太子子昭業為太孫,便居東宮; 而皇太子在而立太孫,未有前例。」 上曰:「自我作古,可乎?」 曰:「可。」 然竟不立府僚。 是春,關內旱,日色如赭。 四月甲子朔,日有蝕之。 丙寅,幸東都。 皇太子京師留守,命劉仁軌、裴炎、薛元超等輔之。 上以穀貴,減扈從兵,士庶從者多殍踣於路。 辛未,以裴行儉為金牙道行軍大總管,與將軍閻懷旦等三總管兵分道討十姓突厥阿史那車薄。 行儉未行而卒。 安西副都護王方翼破車薄、咽面,西域平。 戊寅,次澠池之紫桂宮。 乙酉,至東都。 丁亥,黃門侍郎郭待舉、兵部侍郎岑長倩、中書侍郎郭正一、吏部侍郎魏玄同並同中書門下同承受進止平章事。 上謂參知政事崔知溫曰:「待舉等歷任尚淺,且令預聞政事,未可即與卿等同名稱。」 自是外司四品已下知政事者,遂以平章為名。
On guiwei in the second month, when the crown prince's grandson completed his first month, he proclaimed a general amnesty. Kaiyao 2 became Yongchun 1; public feasting lasted three days. On wuwu he made his grandson Chongzhao imperial grandson and planned a bureau with staff. Personnel director Wang Fangqing said: "The Zhou Rites hold that with a legitimate son there is no legitimate grandson. From Han and Wei on, while a crown prince lived no imperial grandson was named—only princes were enfeoffed. Jin made Minhuai's son Yu imperial grandson and Qi made Wenhuai's son Zhaoye imperial grandson, each dwelling in the eastern palace; but to name an imperial grandson while the crown prince still lives has no precedent. The emperor said: "May I make the precedent myself?" He answered: "You may." In the end he appointed no bureau staff. That spring drought struck the interior; the sun looked ochre. On the jiazi new moon of the fourth month the sun was eclipsed. On bingyin he went to the eastern capital. The crown prince stayed in the capital; Liu Ren'gui, Pei Yan, and Xue Yuanchao were to assist him. Grain was dear; he cut the escort, and many followers died on the road. On xinwei Pei Xingjian became mobile commander on the Golden Tooth circuit; with Yan Huaidan and others three columns marched against the ten-clan Turk Ashina Chebo. Xingjian died before he marched. Wang Fangyi, deputy protector of Anxi, defeated Chebo and Yanmian and pacified the west. On wuyin he stopped at Purple Cassia Palace in Mianchi. On yiyou he reached the eastern capital. On dinghai Guo Daiju, Cen Changqian, Guo Zhengyi, and Wei Xuantong became chancellery fellows who received memorials and deliberated as chief ministers. He told Cui Zhiwen: "Daiju and the rest are new; let them hear affairs first—they are not yet your equals in title. After this, fourth-rank outsiders who joined governance were called "chief minister."
116
五月壬寅,置東都苑總監。 自丙午連日澍雨,洛水溢,壞天津及中橋、立德、弘教、景行諸坊,溺居民千餘家。
On renyin in the fifth month he created a director for the eastern capital parks. From bingwu rain fell daily; the Luo flooded, destroying Tianjin and Central bridges and the Lide, Hongjiao, and Jingxing wards—over a thousand homes drowned.
117
六月,關中初雨,麥苗澇損,後旱,京兆、岐、隴螟蝗食苗並盡,加以民多疫癘,死者枕藉於路,詔所在官司埋瘞。 丁丑,以岐州刺史蘇良嗣為雍州長史。 京師人相食,寇盜縱橫。
In the sixth month early rain ruined wheat, then drought; locusts stripped Jingzhao, Qi, and Long; plague piled corpses on the roads—offices were ordered to bury the dead. On dingchou Qi prefect Su Liangsi became governor of Yong. In the capital men ate the dead and bandits roamed free.
118
秋七月己亥,造奉天宮於嵩山之陽,仍置嵩陽縣。 又於藍田造萬全宮。 庚申,零陵王明薨。 是秋,山東大水,民饑。 吐蕃寇柘、松、翼等州。 冬十月甲子,京師地震。 丙寅,黃門侍郎劉景先同平章事。
On jihai in the seventh autumn month he built Fengtian Palace on Mount Song's south slope and founded Songyang County. He also built Wanquan Palace at Lantian. On gengshen Prince Lingling Ming, exiled to Qian, died. That autumn Shandong flooded and the people starved. Tibet raided Zhe, Song, and Yi. On jiazi in the tenth winter month the capital quaked. On bingyin vice director Liu Jingxian became chief minister.
119
十二月,南天竺、于闐各獻方物。 突厥餘黨阿史那骨篤祿等招合殘眾,據黑沙城,入寇並州北境。 弘道元年二年春正月甲午朔,幸奉天宮,遣使祭嵩岳、少室、箕山、具茨等山,西王母、啟母、巢父、許由等祠。
In the twelfth month south India and Khotan sent tribute. Turk remnant Gulolu gathered survivors at Black Sand and raided Bing's north. Hongdao 2, on the jiawu new moon of the first spring month: he went to Fengtian Palace and sent envoys to sacrifice at Mount Song, Shaoshi, Ji, Juci, and the shrines of the Queen Mother of the West, Qimu, Chao Fu, and Xu You.
120
二月甲午,洛州長史李仲玄為宗正卿。 庚午,突厥寇定州、媯州之境。 己卯,左領軍衛大將軍薛仁貴卒。
On jiawu in the second month Luozhou chief secretary Li Zhongxuan became director of the imperial clan. On gengwu Turks raided Ding and Ji. On jimao left victor army grand general Xue Rengui died.
121
三月庚寅,突厥阿史那骨篤祿、阿史德元珍等圍單于都護府。 丙午,彗見五車北,二十五日而滅。 癸丑,中書令崔知溫卒。
On gengyin in the third month Gulolu and Ashide Yuanzhen besieged the pacified north protectorate. On bingwu a comet appeared north of the Wagon and faded after twenty-five days. On guichou secretariat director Cui Zhiwen died.
122
夏四月己巳,還東都。 甲申,綏州部落稽白鐵餘據城平縣反,命將軍程務挺將兵討之。
On jisi in the fourth summer month he returned to the eastern capital. On jiashen Sui tribal chief Bai Tieyu rebelled at Chengping; Cheng Wuting was sent against him.
123
五月庚寅,幸芳桂宮,陰雨,還東都。 突厥寇蔚州,殺刺史李思儉,豐州都督崔智辨率師出朝那山掩擊之,為賊所敗,遂寇嵐州。
On gengyin in the fifth month he went to Fragrant Cassia Palace, rain drove him back to the eastern capital. Turks raided Wei, killed prefect Li Sijian, beat Fengzhou governor Cui Zhibian at Chaona Mountain, then raided Lan.
124
秋七月已丑,封皇孫重福為唐昌郡王。 甲辰,相王輪改封豫王,更名旦。 己丑,令唐昌郡王重福為京留守,劉仁軌副之。 召皇太子至東都。 己巳,河水溢,壞河陽城,水面高於城內五尺,北至鹽坎,居人廬舍漂沒皆盡,南北並壞。 庚戌,熒惑入輿鬼,犯質星。
On jichou in the seventh autumn month imperial grandson Chongfu was made Prince of Tangchang. On jiachen Prince Xiang Lun became Prince Yu and took the name Dan. On jichou Prince Tangchang Chongfu was made capital regent with Liu Ren'gui as deputy. The crown prince was called to the eastern capital. On jisi the Yellow River burst Heyang; water stood five chi above the streets; north to Yankan every house was swept away on both banks. On gengxu Mars entered the Ghost and struck Zhi.
125
十一月,皇太子來朝。 癸亥,幸奉天宮。 時天后自封岱之後,勸上封中嶽。 每下詔草儀注,即歲饑、邊事警急而止。 至是復行封中嶽禮,上疾而止。 上苦頭重不可忍,侍醫秦鳴鶴曰:「刺頭微出血,可愈。」 天後帷中言曰:「此可斬,欲刺血於人主首耶!」 上曰:「吾苦頭重,出血未必不佳。」 即刺百會,上曰:「吾眼明矣。」 戊戌,命將軍程務挺為單于道安撫大使,以招討總管討山賊元珍、骨篤祿、賀魯等。 詔皇太子監國,裴炎、劉齊賢、郭正一等於東宮同平章事。 丁未,自奉天宮還東都。 上疾甚,宰臣已下並不得謁見。
In the eleventh month the crown prince arrived. On guihai he went to Fengtian Palace. By then the empress, having herself completed fengshan at Tai, pressed him to perform fengshan at the Central Peak. Each time rites were drafted, famine or frontier crisis stopped them. Now the central peak rites resumed, but his illness stopped them again. His head ached unbearably; physician Qin Minghe said: "A slight prick to draw blood may cure it. From behind the curtain the empress said: "He should die—would he draw blood from the Son of Heaven's head?" The emperor said: "My head is heavy; blood may yet help." They pricked the Hundred Meetings; he said: "My eyes are clear." On wuxu Cheng Wuting became pacification commissioner on the pacified north circuit to crush Yuanzhen, Gulolu, Helu, and other bandits. He put the crown prince in charge; Pei Yan, Liu Qixian, and Guo Zhengyi deliberated at the eastern palace. On dingwei he came back from Fengtian Palace to the eastern capital. He was gravely ill; chancellors could not see him.
126
十二月己酉,詔改永淳二年為弘道元年。 將宣赦書,上欲親御則天門樓,氣逆不能上馬,遂召百姓於殿前宣之。 禮畢,上問侍臣曰:「民庶喜否?」 曰:「百姓蒙赦,無不感悅。」 上曰:「蒼生雖喜,我命危篤。 天地神祇若延吾一兩月之命,得還長安,死亦無恨。」 是夕,帝崩於真觀殿,時年五十六。 宣遺詔:「七日而殯,皇太子即位於柩前。 園陵制度,務從節儉。 軍國大事有不決者,取天后處分。」 群臣上謚曰天皇大帝,廟號高宗。 文明元年八月庚寅,葬於乾陵。 天寶十三載,改謚曰天皇大弘孝皇帝。 【史評】史臣曰:大帝往在籓儲,見稱長者; 暨升旒扆,頓異明哉。 虛襟似納於觸鱗,下詔無殊於扇暍。 既蕩情於帷薄,遂忽怠於基扃。 惑麥斛之佞言,中宮被毒; 聽趙師之誣說,元舅銜冤。 忠良自是脅肩,奸佞於焉得志。 卒致盤維盡戮,宗社為墟。 古所謂一國為一人興,前賢為後愚廢,信矣哉!
On jiyou in the twelfth month Yongchun 2 became Hongdao 1. To proclaim the amnesty he meant to mount Zetian Gate but could not breathe well enough to ride; the people were gathered before the hall instead. When it was done he asked: "Are the people glad? They answered: "Every man under the pardon rejoices." He said: "The people may rejoice, but my life hangs by a thread. Grant me a month or two to reach Chang'an, and I will die content. That night he died in Zhenguan Hall, aged fifty-six. The testament ran: "Bury after seven days; let the crown prince succeed before the coffin. Keep the tomb plain. What state and army cannot settle, let the empress decide. The ministers gave the posthumous title Emperor of Heaven the Great and temple name Gaozong. Wenming 1, on gengyin of the eighth month, he was buried at Qianling. In Tianbao 13 the posthumous title became Emperor of Heaven the Greatly Broad and Filial. 【Historian's appraisal】 The historian writes: In the fief the heir was called a man of mature years; on the throne he was suddenly no longer that bright man. He seemed to welcome remonstrance, his edicts like cooling the fevered; then desire behind the curtain made him neglect the state's base. He believed wheat-measure slander and the empress was poisoned; he heard Zhao Shi's lies and the empress's brother died wronged. Loyal men shrank; villains had their way. At last the imperial kin were slaughtered and the altars fell to ruin. So the ancients said one man can raise a state and the wise be undone by fools after—true indeed!
127
贊曰:藉文鴻業,僅保餘位。 封岱禮天,其德不類。 伏戎於寢,構堂終墜。 自蘊禍胎,邦家殄瘁。
【Eulogy】 The eulogy says: He rode Wen's great work and barely kept the seat. He fengshan and worshipped Heaven, yet his virtue was not equal to the rite. He kept arms by the bed and built halls until they crashed down. From calamity's womb the state was ruined.