1
敬宗敬宗睿武昭湣孝皇帝諱湛,穆宗長子,母曰恭僖太后王氏。 元和四年六月七日,生於東內之別殿。 長慶元年三月,封景王。 二年十二月,立為皇太子。 長慶四年四年正月壬申,穆宗崩。 癸酉,皇太子即位柩前,時年十六。 甲戌,左僕射韓皋卒。 丙子,群臣准遺詔奏皇帝寶冊禮畢,詔賞神策諸軍士人絹十匹、錢十千、畿內諸軍鎮絹十匹、錢五千,其餘軍鎮頒給有差。 內出綾絹三百萬段以助賞給。 穆宗初即位,在京軍士人獲五十千,在外軍鎮差降無幾。 至是,宰臣奏議請量國力頒賞,故差減於先朝,物議是之。 群臣五上章請聽政,從之。
Jingzong—taboo Zhan—was Muzong's eldest son, born of Empress Dowager Gongyi Wang. He was born in an inner-palace side hall on the seventh day of Yuanhe 4's sixth month. In Changqing 1's third month he became Prince of Jing. In Changqing 2's twelfth month he was made heir. On renshen in Changqing 4's first month Muzong died. On guiyou the sixteen-year-old heir ascended before the bier. On jiaxu Han Gao died. On bingzi the court finished the succession rites and ordered graded cash-and-silk rewards for the armies. The inner treasury released three million bolts of silk to fund the grants. At Muzong's accession capital troops had received fifty thousand cash each. The premiers now scaled rewards to fiscal capacity, winning public approval. After five pleas from the court he agreed to rule in person.
2
二月辛巳朔,上縗服見群臣於紫宸門外。 壬午,渤海送備宿衛大聰叡等五十人入朝。 癸未,貶戶部侍郎李紳為端州司馬。 丙戌,貶翰林學士、駕部郎中、知制誥龐嚴為信州刺史,翰林學士、司封員外郎、知制誥蔣防為汀州刺史,皆紳之引用者。 以右拾遺吳思為殿中侍御史,充入蕃告哀使。 李紳之貶,李逢吉受賀,群官至中書,而思獨不往,逢吉怒而斥為遠使。 戊子,河北告哀使、諫議大夫高允恭卒於東都。 辛卯,敕沒掖庭宮人、先配內園宮人,並宜放出,任其所適。 己亥,冊大行皇帝皇太后為太皇太后。 庚子,西川節度使杜元穎進罨畫打球衣五百事,非禮也。 辛丑,上始禦紫宸殿受朝。 既退,幸飛龍院,厚賜內官等物有差。 以米貴,出太倉粟四十萬石,於兩市賤糶,以惠貧民。 癸未夜,太白犯東井北轅。 乙巳,上率群臣詣光順門冊皇太后。 丁未,禦中和殿擊球,賜教坊樂官綾絹三千五百匹。 戊申,擊球於飛龍院。 己酉,大合樂於中和殿,極歡而罷,內官頒賜有差。
On xinsi he met the court in mourning dress outside Zichen Gate. On renwu Bohai presented fifty palace guards including Dacongrui. On guiwei Li Shen was banished to Duanzhou. On bingxu Pang Yan and Jiang Fang, Li Shen's protégés, were sent to distant prefectures. Wu Si was dispatched to announce the death abroad. Li Fengji punished Wu Si for refusing to congratulate him on Li Shen's fall. On wuzi Gao Yonggong died at Luoyang on the Hebei mission. On xinmao thousands of palace women were freed to marry. On jihai Muzong's consort became grand empress dowager. On gengzi Du Yuanying's five hundred polo outfits were denounced as improper tribute. On xinchou Jingzong began audiences at Zichen. That day he lavished gifts on eunuchs at Flying Dragon Court. High grain prices prompted sale of four hundred thousand shi from the Ever-Normal stores. Venus crossed the Well's northern axle that night. On yisi the court installed the empress dowager at Guangshun Gate. On dingwei polo at Central Harmony Hall brought the musicians three thousand five hundred bolts. On wushen he played polo again at Flying Dragon. On jiyou a riotous concert at Central Harmony ended with eunuch largesse.
3
三月庚戌朔,貶司農少卿李彤吉州司馬,以前為鄧州刺史,坐贓百萬,仍自刻德政碑故也。 壬子,上御丹鳳樓,大赦天下。 京畿夏青苗錢並放,秋青苗錢每貫放二百文。 天下常貢之外不得進獻。 六宅、十宅諸王女,宜令每年于選人中選擇降嫁。 今後戶帳田畝,五年一定稅。 是日,風且雨。 甲寅,始于延英對宰臣。 丙辰,以尚書右丞韋顗為戶部侍郎。 戊午,禮儀使奏:「外命婦正旦及四始日舊行起居之禮,伏以禮煩則瀆,請停。」 從之。 庚申,工部尚書胡證檢校戶部尚書、京兆尹。 甲子,故山南東道節度使牛元翼家為王廷湊所害,上惜其冤橫,傷悼久之,仍歎宰執非才,縱奸臣跋扈。 翰林學士韋處厚奏曰:「理亂之本,非有他術,順人則理,違人則亂。 陛下常歎息,恨無蕭、曹。 今有一裴度,尚不能用,此馮唐所以感悟漢文,雖有頗、牧不能用也。」 以太子少保張弘靖為太子少師,分司東都太子賓客令狐楚河南尹。 丁卯,以刑部尚書段文昌判左丞事。 戊辰,群臣入閣,日高猶未坐,有不任立而踣者。 諫議大夫李渤出次白宰相,俄而始坐。 班退,左拾遺劉棲楚諫,頭叩龍墀血流,上為之動容,仍賜緋魚袋。 編氓徐忠信闌入浴堂門,杖四十,配流天德。 庚午,賜內教坊錢一萬貫,以備遊幸。 是夜,太白犯東井北轅。 甲戌,夏州節度使李祐奏:于塞外築烏延、宥州、臨塞、陰河、陶子等五城,以備蕃寇。 又以党項為盜,于蘆子關北木瓜嶺築壘,以扼其沖。 乙亥,幸教坊,賜伶官綾絹三千五百匹。
On gengxu Li Tong was banished for embezzlement and a self-praise stele. On renzi Jingzong proclaimed universal amnesty from Danfeng Tower. Capital seed taxes were cut: summer remitted, autumn two hundred cash per string off. Extra tribute presentations were forbidden. Imperial clanswomen were to marry from the civil-service lists yearly. Land tax registers were ordered reassessed every five years. Wind and rain struck that day. On jiayin he began Yanying audiences with his premiers. On bingchen Wei Hao took Revenue. On wuwu the Rituals office asked to end titled ladies' quarterly court calls as excessive. The request was granted. On gengshen Hu Zheng took Revenue and the capital prefecture. On jiazi Wang Tingcou slaughtered Niu Yuanyi's family; Jingzong mourned and blamed weak premiers. Wei Chuhou told the throne: order follows the people's will, chaos defies it. You lament the lack of a Xiao He or Cao Shen, he said. "Yet Pei Du stands unused — like Feng Tang before Han Wen, with generals in reach and none employed." Thus ended the memorial. Zhang Hongjing went to Luoyang as junior preceptor; Linghu Chu became Henan prefect. On dingmao Duan Wenchang acted as left vice director. On wuchen a tardy audience left ministers fainting in the side hall. Li Bo rebuked the premiers outside until Jingzong finally sat. Liu Qichu bloodied the steps in remonstrance and won a scarlet fish bag. Intruder Xu Zhongxin was flogged and sent to the frontier. On gengwu the inner Music Office received ten thousand strings for tours. Venus crossed the Well again that night. On jiaxu Li You reported five frontier forts built against nomad raids. A stockade at Mugua Ridge was added to choke Tangut raids. On yihai the Music Office received another three thousand five hundred bolts.
4
夏四月庚辰朔。 甲申,以御史大夫王涯為戶部尚書、兼御史大夫,充鹽鐵轉運等使。 壬辰,兵部侍郎武儒衡卒。 丙申,賊張韶等百餘人至右銀台門,殺閽者,揮兵大呼,進至清思殿,登禦榻而食,攻弓箭庫。 左神策軍兵馬使康藝全率兵入宮討平之。 是日,上聞其變,急幸左軍。 丁酉,上還宮,群臣稱慶。 諫議大夫李渤以上輕易致盜,言甚激切。 己亥,九仙門等監共三十五人,並笞之。 辛丑,染坊使田晟、段政直流天德,以張韶染坊役夫故也。 詔雪吐突承璀之罪,令男士曄改葬之。 丙午,宰臣李逢吉封涼國公,牛僧孺封奇章縣子。
The fourth month opened on gengchen. On jiashen Wang Ya took Revenue and the salt monopoly. On renchen Wu Ruheng died. On bingshen Zhang Shao's gang stormed the Silver Terrace Gate and feasted on the imperial couch. Kang Yiquan of the Left Divine Strategy crushed the intruders. Jingzong fled to the Left Army when he heard the alarm. On dingyou he returned; the court rejoiced. Li Bo blamed the Emperor's recklessness in blunt terms. On jihai thirty-five gate supervisors were beaten. On xinchou dye-house officials were banished over Zhang Shao's origins. Tu Tu Chengcui was posthumously rehabilitated and reburied. On bingwu Li Fengji became Duke of Liang and Niu Sengru Viscount of Qizhang.
5
五月己酉朔。 乙卯,制以正議大夫、尚書吏部侍郎、上柱國、渭源縣開國男、食邑三百戶、賜紫金魚袋李程守本官、同中書門下平章事。 以朝議郎、守尚書戶部侍郎、兼御史大夫、判度支、上柱國、賜紫金魚袋竇易直為朝散大夫,本官同中書門下平章事。 判度支、戶部侍郎韋顗賜金紫。 己未,割富平縣之豐水鄉、下邽縣之翟公鄉、澄城縣之撫道鄉、白水縣之會賓鄉,以奉景陵。 癸亥,以鹽州刺史傅良弼為夏州節度使。 東都、江陵監大轉運留後並改為知院官,從其使王涯請也。
The fifth month opened on jiyou. On yimao Li Cheng joined the Grand Council. Dou Yizhi also became grand councillor. Wei Hao received gold-purple. On jiwei four townships were detached for Jing Mausoleum upkeep. On guihai Fu Liangbi took Xia. Transport deputies at Luoyang and Jiangling were retitled per Wang Ya.
6
六月己卯朔,以左神策大將康藝全為鄜坊節度使。 辛巳,敕以霖雨命疏決京城系囚。 庚辰,大風吹壞延喜、景風等門。 工部侍郎張惟素卒。 壬辰,以左金吾衛大將軍李願檢校司空,兼河中尹、御史大夫,充河中、絳、隰等州節度使。 丙申,山南西道節度使、守司空裴度加同中書門下平章事。 度之拜興元也,為宰相李逢吉所排,不帶平章事,李程、韋處厚日為度論於上前,故有是命。 加陳、許節度使李光顏守司徒。 癸卯,太保張弘靖卒。 己巳,浙西水壞太湖堤,水入州郭,漂民廬舍。 丁未,以吏部尚書趙宗儒為太常卿,兵部尚書鄭絪為吏部尚書。
On jimao Kang Yiquan took Bian-Fang. On xinsi heavy rains prompted a prisoner amnesty in the capital. On gengchen a gale wrecked Yanxi and Jingfeng gates. Zhang Weisu died. On renchen Li Yuan took Hezhong. On bingshen Pei Du at last received the Grand Council seal. Li Fengji had blocked Pei Du's council rank until Li Cheng and Wei Chuhou prevailed. Li Guangyan was promoted to acting Minister of Education. On guimao Zhang Hongjing died. On jisi a Taihu breach flooded the Zhexi capital. On dingwei Zhao Zongru took Rites and Zheng Qian Personnel.
7
秋七月戊申朔。 己酉,睦州、清溪等六縣大雨,山谷發洪水泛溢,漂城郭廬舍。 庚辰,以前河中節度使郭釗為兵部尚書。 戊午,太子賓客許季同卒。 辛酉,疏靈州特進渠,置營田六百頃。 乙丑,鄆、曹、濮暴雨水溢,壞城郭廬舍。 丁卯,敕以穀貴,凡給百官俸內一半合給匹段,今宜給粟,每鬥折錢五十文。 辛未,以大理卿崔元略為京兆尹、兼御史大夫。 甲戌,左金吾衛大將軍李祐進馬二百五十匹。 御史溫造於閣內奏彈祐罷使違敕進奉,祐趨出待罪,詔宥之。 襄、均、復等州漢江溢,漂民廬舍。 丙子,浙西觀察使李德裕奏:「詔令當道造盝子二十具,計用銀一萬三千兩,金一百三十兩。 昨已進兩具,用銀一千三百兩,當道在庫貯備銀無二三百兩,皆百計收市,方成此兩具。 臣當道唯有留使錢五萬貫,每事節儉支費,猶欠十三萬貫不足。 臣若因循不奏,則負陛下任使之恩; 若分外誅求,又累陛下慈儉之德。 伏乞宣令宰臣商議,何以遣臣得上不違宣索,下不闕軍須,不困疲人,不斂物怨。」 時有詔罷進奉,故德裕有是奏。
The seventh month opened on wushen. On jiyou floods ravaged six southeastern counties. On gengchen Guo Zhao took War. On wuwu Xu Jitong died. On xinyou Lingzhou opened six hundred qing of canal-fed garrison farms. On yichou storms wrecked the eastern plain cities. On dingmao dear grain forced half of official salaries into grain at fifty cash per dou. On xinwei Cui Yuanlue took the capital prefecture. On jiaxu Li You presented two hundred fifty horses. Wen Zao impeached Li You for illegal tribute horses; an edict pardoned him. Han River floods destroyed homes across the middle Yangzi. On bingzi Li Deyu protested an order for twenty silver-covered tribute boxes: Two alone cost thirteen hundred taels; the treasury barely holds two hundred in reserve. Thus began the memorial. My circuit retains only fifty thousand strings and still lacks one hundred thirty thousand. Silence would betray your trust; extortion would betray your frugality. "Let the premiers find a way to meet the order without starving the army or the people." Thus ended the memorial. A recent ban on extra tribute prompted Li Deyu's protest.
8
八月丁酉朔。 是夜,火犯土星。 妖賊馬文忠與品官季文德等凡一千四百人,將圖不軌,皆杖一百處死。 癸未,火犯東井。 甲寅,詔於關內、關東折糴、和糴粟一百五十萬石。 陳、許、蔡、鄆、曹、濮等州水害稼。 丁亥,火入東井。 己丑,以李悽孫宏為河南府兵曹參軍,蔣清孫禺阝為伊陽令,錄忠臣後也。 是夜,金犯軒轅右角。 壬辰,江王府長史段釗上言,稱前任龍州刺史,近郭有牛心山,山上有仙人李龍遷祠,頗靈應,玄宗幸蜀時,特立祠廟。 上遣高品張士謙往龍州檢行,回奏牛心山有掘斷處。 群臣言宜須修築。 時方冱寒,役民數萬計,東川節度使李絳表訴之。 甲子,乙太常卿趙宗儒為太子少師。 乙巳,宣武軍節度韓充卒。
The eighth month opened on dingyou. Fire crossed Saturn that night. Fourteen hundred plotters including Ma Wenzhong were beaten and executed. On guiwei fire crossed the Well. On jiayin the court bought 1.5 million shi of grain for the north. Floods ruined crops across the central plain. On dinghai the fire star entered the Well mansion. On jichou descendants of Li Chong and Jiang Qing received offices. Metal crossed the Chariot's right horn that night. On renchen Duan Zhao urged restoring Li Longqian's shrine on Oxheart Mountain near Longzhou. Zhang Shiqian found the mountain shrine site damaged. The court favored repair. Li Jiang protested the winter levy of tens of thousands of laborers. On jiazi Zhao Zongru became junior preceptor. On yisi Han Chong died.
9
九月丙午朔。 丁未,波斯大商李蘇沙進沉香亭子材,拾遺李漢諫云:「沉香為亭子,有異瑤台、瓊室。」 上怒,優容之。 庚戌,以河南尹令狐楚檢校禮部尚書、汴州刺史、宣武軍節度、宋、汴、亳觀察等使。 乙卯,罷理匭使。 以諫議大夫李渤知匭,奏請置胥吏、添課料故也。 戊午,加硃融檢校司空。 詔浙西織造可幅盤絛繚綾一千匹。 觀察使李德裕上表論諫,不奉詔,乃罷之。 己巳,以兵部侍郎王起為河南尹。 甲子,吐蕃遣使求《五臺山圖》。 己巳,浙西、淮南各進宣索銀粧奩三具。
The ninth month opened on bingwu. On dingwei Li Han mocked a Persian merchant's agarwood "pavilion" as unseemly luxury. Jingzong was angry yet spared Li Han. On gengxu Linghu Chu took Xuancheng and Bian. On yimao the Petition Box office was abolished. Li Bo took the box after demanding staff and pay. On wuwu Zhu Rong was promoted to acting Minister of Works. Zhexi was ordered to weave a thousand bolts of patterned silk. Li Deyu's remonstrance canceled the weave order. On jisi Wang Qi became Henan prefect. On jiazi Tibet asked for a map of Wutai Mountain. On jisi two circuits sent three silver toilet cases each.
10
冬十月丙子朔,宗正寺選尚書縣主壻和元亮等二十五人,各賜錢三十萬,令備吉禮。 辛巳,以吏部侍郎崔從為太常卿。 庚子,嶺南節度使鄭權卒。 辛丑,吐蕃貢BX牛,鑄成銀犀牛、羊、鹿各一。 壬寅,以鄂嶽觀察使、檢校兵部尚書崔植檢校吏部尚書,兼廣州刺史、御史大夫,充嶺南節度觀察經略使。 以戶部侍郎韋顗為御史中丞,兼戶部侍郎; 以御史中丞鄭覃權權工部侍郎; 以刑部侍郎韋弘景為吏部侍郎; 以權權禮部郎李宗閔權權兵部侍郎; 以工部侍郎于敖為刑部侍郎。
On bingzi twenty-five imperial sons-in-law received three hundred thousand cash each. On xinsi Cui Cong took Rites. On gengzi Zheng Quan died. On xinchou Tibet sent a rhinoceros and silver models of beasts. On renyin Cui Zhi took Lingnan. Wei Hao became vice censor-in-chief while keeping Revenue; Zheng Tan took acting Works; Wei Hongjing took Personnel; Li Zongmin took acting War; Yu Ao took Punishments.
11
十一月丙午朔。 戊申,安南都護李元喜奏:黃家賊與環王國合勢陷陸州,殺刺史葛維。 蘇、常、湖、岳、吉、潭、郴等七州水傷稼。 庚申,葬穆宗於光陵。
The eleventh month opened on bingwu. On wushen Huang rebels and Ring kingdom allies killed Luzhou's prefect. Floods hurt crops in seven lower-Yangzi prefectures. On gengshen Muzong was interred at Guang Mausoleum.
12
十二月乙亥朔。 癸未,回紇、吐蕃、奚、契丹遣使朝貢。 襄州柳公綽、滄州李全略、晉州李寰、滑州高承簡並自尚書加檢校右僕射。 以前起居舍人劉棲楚為諫議大夫。 淮南節度使王播厚賂貴要,求領鹽鐵使,諫議大夫獨孤朗張仲方、起居郎孔敏行柳公權宋申錫、補闕韋仁實劉敦儒、拾遺李景主薛廷老等伏延英抗疏論之。 戊子夜,月掩東井。 庚寅,加天平軍節度使烏重胤同平章事。 乙未,徐泗王智興請置僧尼戒壇,浙西觀察使李德裕奏狀論其奸幸。 時自憲宗朝有敕禁私度戒壇,智興冒禁陳請,蓋緣久不興置,由是天下沙門奔走如不及。 智興邀其厚利,由是致富,時議醜之。 丁酉,宰相牛僧孺進封奇章郡公,李程彭原郡公,竇易直晉陽郡公,並食邑三千戶。 吏部侍郎韓愈卒。 寶曆元年寶曆元年春正月乙巳朔。 辛亥,觀祀昊天上帝於南郊。 禮畢,禦丹鳳樓,大赦,改元寶曆元年。 先是,雩縣令崔發坐誤辱中官下獄,是日,與諸囚陳于金雞竿下俟釋放。 忽有內官五十餘人,環發而毆之,發破面折齒,台吏以度蔽之,方免。 有詔復系於台中,宰相救之,方釋。 宰相牛僧孺累表乞解機務,帝許以郊禮後。 乙卯,以僧孺檢校禮部尚書、同平章事、鄂州刺史,充武昌軍節度、鄂嶽觀察使。 淮南節度使王播兼諸道鹽鐵轉運使。 于鄂州特置武昌軍額,寵僧孺也。 壬申,以給事中李渤為桂州刺史、兼御史中丞、桂管防禦觀察使。 李德裕獻《丹扆箴》六首,上深嘉之,命學士韋處厚優其答詔。 辛卯,以前禮部郎中李翱為廬州刺史,以求知制誥,面數宰相李逢吉過故也。 辛丑,江西觀察使薛放卒。 癸卯,以職方郎中、知制誥王璠為御史中丞。
The twelfth month opened on yihai. On guiwei frontier peoples sent tribute missions. Four frontier commissioners were promoted to acting right vice premier. Liu Qichu became remonstrance official. Wang Bo's bid for the salt office drew a joint Yanying protest from nine remonstrators. On wuzi night the moon covered the Well. On gengyin Wu Zhongyin joined the Grand Council. On yiwei Li Deyu blocked Wang Zhixing's illegal ordination platform. A long ban on private platforms had made monks swarm when Zhixing reopened the door. Zhixing profited from fees and was widely despised. On dingyou three premiers were enfeoffed with three thousand households each. Han Yu died. Baoli 1 opened on yisi. On xinhai Jingzong sacrificed at the southern suburb. The suburb rites ended with amnesty and the era name Baoli. Magistrate Cui Fa, jailed for insulting a eunuch, waited for amnesty at the Golden Rooster pole. Eunuchs beat Cui Fa bloody until clerks shielded him with a mat. Premiers secured his release after a re-arrest. Niu Sengru begged to resign; Jingzong promised release after the sacrifice. On yimao Niu Sengru went to Wuchang with council rank. Wang Bo seized the salt monopoly. A Wuchang army tab was created at Ezhou to honor Niu Sengru. On renshen Li Bo was sent to Guizhou. Li Deyu's six admonitions won praise and a warm imperial reply. On xinmao Li Ao was banished to Luzhou for attacking Li Fengji. On xinchou Xue Fang died. On guimao Wang Fan became vice censor-in-chief.
13
三月乙巳朔,以兵部尚書郭釗為梓州刺史、劍南東川節度使。 壬子,宴群臣於三殿。 戊辰夜,有流星長三丈,出紫微,入濁滅。 辛未,以前桂管觀察使殷侑為江西觀察使。 上御宣政殿試製舉人二百九十一人,以中書舍人鄭涵、吏部郎中崔琯、兵部郎中李虞仲並充考制策官。
On yisi Guo Zhao took eastern Sichuan. On renzi the court feasted in the three halls. On wuchen night a long meteor fell from Purple Forbidden. On xinwei Yin You took Jiangxi. Jingzong tested 291 candidates at Xuanzheng with three examiners.
14
夏四月甲戌朔,宰相涼國公李逢吉進封鄭國公。 以右神策大將軍康志睦檢校工部尚書,兼青州刺史、平盧軍節度使。 宣中書,以諫議大夫劉棲楚為刑部侍郎。 丞郎宣授,自棲楚始也。 鄭涵等考定制舉人。 敕下後數日,上謂宰相曰:「韋端符、楊魯士皆涉物議,宜與外官。」 乃授端符白水尉,魯士城固尉。 宰臣請其罪名,不報。 癸巳,群臣上徽號曰文武大聖廣孝皇帝,禦宣政殿受冊。 禮畢,禦丹鳳樓,大赦天下,大辟罪已下,無輕重鹹赦除之。 時李紳貶官。 李逢吉惡紳,不欲紳量移,乃於赦書節文內,但言左降官已經量移,宜與量移近處,不言未量移者宜與量移。 翰林學士韋處厚上疏論列云:「不可為李紳一人與逢吉相惡,遂令近年流貶官皆不量移,則乖曠蕩之道也。」 帝遽命追赦書添改之。 乙亥,以劍南東川節度、檢校司空李絳為左僕射。 御史蕭徹彈京兆尹、兼禦大夫崔元略違詔徵畿內所放錢萬七千貫,付三司勘鞫不虛。 辛丑,敕削元略兼御史大夫。 五月甲辰朔,以前平盧軍節度使薛平檢校左僕射、兼戶部尚書。 賜振武軍錢一十四萬貫,修築東受降城。 庚戌,幸魚藻宮觀竟渡。 庚申,正衙命使冊九姓迥紇登裏囉汨沒密施毗伽昭禮可汗。 丙寅,太子少傅致仕閻濟美卒。 丁卯,湖南觀察使沈傳師奏:「當道先配吐蕃羅沒等一十七人,准赦放還本國,今各得狀,不願還。」 從之。 庚午,以右金吾將軍李文悅為豐州刺史、天德軍防禦使。 安南李元喜奏移都護府於江北岸。
On jiaxu Li Fengji became Duke of Zheng. Kang Zhimu took Pinglu. Liu Qichu was announced Vice Minister of Punishments from the Secretariat. Direct Secretariat promotions began with Liu Qichu. Zheng Han's board graded the policy examination. Days later Jingzong exiled two passed candidates for scandal. Wei Duanfu went to Baishui; Yang Lushi to Chenggu. Premiers asked the charges and received silence. On guisi the court invested the Civil and Martial honorific. Danfeng amnesty followed, pardoning even capital crimes. Li Shen remained in exile. Li Fengji rigged the amnesty text to block Li Shen's recall. Wei Chuhou protested that personal spite must not void amnesty for all exiles. Jingzong ordered the amnesty text rewritten. On yihai Li Jiang became left vice premier. Xiao Che proved Cui Yuanlue illegally recollected remitted capital taxes. On xinchou Cui Yuanlue lost the censorate. On jiachen Xue Ping returned as left vice premier. Zhenwu received 140,000 strings to rebuild the eastern surrender city. On gengxu Jingzong watched boat races at Fish-Abundance Palace. On gengshen the Uighur khan was invested at court. On bingyin Yan Jimei died. On dingmao Shen Chuanshi reported seventeen Tibet captives who refused repatriation. Thus ended the edict. On gengwu Li Wenyu took Tiande. Li Yuanxi asked to move the Annan protectorate north of the river.
15
六月壬申朔。 乙酉,詔公主、郡主並不得進女口。 丙戌,將作監張武均出為洋州刺史,坐贓犯也。 諸司白身馮志謀等三百九人,並賜祿。 丁亥,命品官田務豐領國信十二車賜迥紇可汗及太和公主。 己丑,河中節度使、檢校司空李願卒。 乙未,以檢校左僕射、兼戶部尚書薛平檢校司空、河中尹、河中節度使。
The sixth month opened on renshen. On yiyou princesses were forbidden to present female servants. On bingxu Zhang Wujun was exiled for embezzlement. Three hundred nine clerks without rank received salaries. On dinghai Tian Wufeng bore gifts to the Uighur khan and Princess Taihe. On jichou Li Yuan died at Hezhong. On yiwei Xue Ping took Hezhong.
16
秋七月癸卯朔,以忠武軍節度使、守司徒、兼侍中李光顏為太原尹、北京留守、河東節度使,以兗海節度使王沛為許州刺史、忠武軍節度使。 熒惑犯右執法。 甲辰,監鐵使王播進羨餘,物議欲鳴鼓而攻之。 乙酉,鄜坊水壞廬舍。 癸丑,以右金吾衛大將軍張茂宗為兗、海、沂、密節度使。 乙卯,正衙命使冊司徒李光顏。 丙辰,淄王傅分司元錫卒。 己未,詔王播造競渡船二十只供進,仍以船材京內造。 時計其功,當半年轉運之費。 諫議大夫張仲方切諫,乃改進十隻。 辛酉,萬年縣典賈鎮誣告故統軍王佖男正謨等七人謀亂,詔杖殺之。 甲子夜,月犯畢。 乙丑,侍講學士崔郾、高重進《纂要》十卷,賜錦采二百匹。 丁卯,以戶部侍郎韋顗為吏部侍郎,京兆尹崔元略為戶部侍郎。 奉天縣水壞廬舍。 辛未,以左散騎常侍胡證為戶部尚書、判度支。 太子賓客分司廬士玫卒。 閏七月壬午朔,以權知工部侍郎鄭覃為京兆尹。 甲申,拾遺李漢、舒元褒、薛廷老於閣內論曰:「伏見近日除授,往往不由中書進擬,多是內中宣出。 臣恐紀綱浸壞,奸邪恣行,伏希詳察。」 上然之。 詔度支進銅三千斤、金薄十萬翻,修清思院新殿及升陽殿圖障。 丙戌,戶部尚書致仕裴堪卒。 戊子,以給事中盧元輔為工部侍郎。 壬辰,以前河東節度使李聽為義成軍節度使。 戊戌,以刑部尚書段文昌為兵部尚書,依前判左丞事。
On guimao Li Guangyan went to Hedong and Wang Pei to Zhongwu. Mars crossed the Right Enforcer. On jiachen Wang Bo's surplus tribute stirred calls for public punishment. On yiyou Bian-Fang floods wrecked homes. On guichou Zhang Maozong took Yan-Hai. On jiayin Li Guangyan was formally installed. On yimao Yuan Xi died. On wuwu Wang Bo was told to build twenty tribute boats in the capital. The project would cost half a year of transport funds. Zhang Zhongfang cut the order to ten boats. On xinyou a false plot charge ended in seven beatings to death. On jiazi night the moon crossed the Net. On yichou Cui Yan and Gao Chong presented a ten-juan digest and received brocade. On dingmao Wei Hao took Personnel and Cui Yuanlue Revenue. Fengtian floods destroyed homes. On xinwei Hu Zheng took Revenue and the accounts. Lu Shimei died at Luoyang. On renwu Zheng Tan took the capital prefecture. On jiashen three remonstrators warned against inner-palace appointments bypassing the Secretariat. Jingzong accepted the warning. Revenue was tapped for copper and gold leaf to gild new halls. On bingxu Pei Kan died. On wuzi Lu Yuanfu took Works. On renchen Li Ting took Yicheng. On wuxu Duan Wenchang took War while keeping the left vice post. The eighth month opened on xinchou.
17
八月辛丑朔。 戊申,以酅國公楊造男元湊襲酅國公,食邑三千戶。 兩京、河西大稔,敕度支和糴折糴粟二百萬石。 乙卯夜,太白近房。 戊午,遣中使往湖南、江南等道及天臺山采藥。 時有道士劉從政者,說以長生久視之道,請於天下求訪異人,冀獲靈藥。 仍以從政為光祿少卿,號升玄先生。
On wushen Yuancou inherited the Zeng dukedom. A bumper harvest prompted purchase of two million shi of grain. On yimao night Venus approached the Room. On wuwu envoys scoured south China and Tiantai for elixir ingredients. Daoist Liu Congzheng promised immortality and launched a nationwide drug hunt. Liu Congzheng became Vice Director of Entertainments as Lord Ascendant Mystery. The ninth month opened on xinwei.
18
秋九月辛未朔。 丁丑,衛尉卿劉遵古役人安再榮告前袁王府長史武昭謀害宰相李逢吉,詔三司鞫之。 壬午,昭義節度使劉悟卒。 癸未夜,太白犯南斗。 丙戌夜,月犯右執法。 丁酉,華州暴水傷稼。 徐州王智興奏,大將武華等四百人謀亂,並伏誅。
On dingchou a laborer's charge of murder plot against Li Fengji was sent to the three offices. On renwu Liu Wu died. On guiwei night Venus crossed the Southern Dipper. On bingxu night the moon crossed the Right Enforcer. On dingyou Huazhou flash floods hurt crops. Wang Zhixing executed four hundred alleged mutineers at Xuzhou. On gengzi Wang Qi equated coin-melting for Buddhas with counterfeiting.
19
十月庚子朔,河南尹王起奏,盜銷錢為佛像者,請以盜鑄錢論。 丁巳,振武節度使張惟清以東受降城濱河,歲久雉堞壞,乃移置於綏遠烽南,及是功成。 己未,以崖州安置人嗣郢王佐為潁王府長史,分司東都,仍賜金紫。 壬戌夜,太白近哭星。 甲子,三司鞫武昭獄得實,武昭及弟匯、役人張少騰宜付京兆府決,河陽節度掌書記李仲言配流象州,匯流崖州,太學博士李涉流康州,皆坐武昭事也。
On dingsi Zhang Weiqing completed relocating the eastern surrender city. On jiwei Prince Ying's heir Zuo received a Luoyang posting and gold-purple. On jiwei Prince Ying's heir was made Ying household administrator at the Eastern Capital with gold-purple rank. On renxu night Venus approached the Lament Star. On jiazi the plot was judged real; Wu Zhao died and accomplices were exiled.
20
十一月庚午朔。 辛未,以御史中丞王璠為工部侍郎,以諫議大夫獨孤朗為御史中丞。 癸酉,鎮星近東井。 癸未,以殿中少監嚴公素為容管經略使。 是夜,月犯東井。 庚寅,車駕幸溫湯,即日還宮。 壬辰,以刑部侍郎劉棲楚為京兆尹。 丙申,詔封皇子普為晉王。 丁酉,吏部侍郎韋顗卒。
The eleventh month opened on gengwu. On guiyou Saturn approached the Well. On guiwei Yan Gongsu took Rongguan. The moon crossed the Well that night. On gengyin a same-day hot-spring excursion. On renchen Liu Qichu took the capital prefecture. On bingshen Prince Pu became Prince of Jin. On dingyou Wei Hao died. The twelfth month opened on jihai.
21
十二月己亥朔。 辛丑,以晉王普為昭義軍節度副大使; 以劉悟子將作監主簿從諫起復雲麾將軍、守金吾衛大將軍同正、檢校左散騎常侍、兼御史大夫,充昭義節度留後。 戊申夜,月犯畢。 其夜,北方有霧起,須臾遍天,霧上有赤氣,久而方散。 甲子,以左僕射李絳為太子少師,分司東都。 戊辰,敕:「農功所切,實在耕牛,疲氓多乏,須議給賜。 委度支往河東、振武、靈、夏等州市耕牛一萬頭,分給畿內貧下百姓。」 是歲,淮南、浙西、宣、襄、鄂、潭、湖南等州旱災傷稼。 寶曆二年二年春正月己巳朔。 庚午,貶殿中侍御史王源植為昭州司馬。 時源植街行,為教坊樂伎所侮,導從呵之,遂成紛竟。 京兆尹劉棲楚決責樂伎,御史中丞獨孤朗論之太切,上怒,遂貶源植。 辛未,湖南觀察使沈傳師奏:奉詔校尋葉靖能、羅光遠文案,檢尋不獲。 癸酉,右贊善大夫李光現與品官李重實爭忿,以笏擊重實流血。 ,上以宗屬,罰兩月俸料。 甲戌,以諸軍丁夫二萬入內穿池修殿。 辛巳,興元節度使裴度奏修斜谷路及館驛皆畢功。 壬辰,裴度來朝。 甲午,以衛尉卿劉遵古為湖南觀察使,以國子祭酒衛中行為福建觀察使。 丙申,鹽鐵使王播奏:「揚州城內,舊漕河水淺,舟船澀滯,輸不及期程。 今從閶門外古七里港開河,向東屈曲,取禪智寺橋,東通舊官河,計長一十九里。 其功役所費,當使自方圓支遣。」 從之。
On xinchou Prince Pu was named Zhaoyi vice commissioner; Liu Congjian succeeded his father as Zhaoyi regent. On wushen night the moon crossed the Net. That night red-tinged fog blanketed the northern sky. On jiazi Li Jiang was sent to Luoyang as junior preceptor. On wuchen an edict ordered oxen for the poor: "Revenue will buy ten thousand oxen on the frontier for capital-area farmers." Thus ended the edict. Drought hurt crops across the middle and lower Yangzi. Baoli 2 opened on jisi. On gengwu Wang Yuanzhi was banished to Zhao. Musicians had insulted him on the street and a brawl followed. Liu Qichu punished the musicians; Dugu Lang's sharp protest backfired on Yuanzhi. On xinwei Shen Chuanshi could not find requested sorcerers' files. On guiyou Li Guangxian bloodied a palace officer with his court tablet. As imperial kin he lost two months' pay. On jiaxu twenty thousand soldiers dug palace pools. On xinsi Pei Du finished the Zegu highway. On renchen Pei Du arrived at court. On jiawu Liu Zungu took Hunan and Wei Zhongxing Fujian. On bingshen Wang Bo proposed dredging Yangzhou's canal: "A nineteen-li cut from Seven-Li Harbor to the old canal would ease shipping. Local funds would pay the work. Thus ended the memorial. Each circuit was to bear and pay for its share of the labor. Thus ended the edict.
22
二月己亥朔。 辛丑,容管經略使嚴公素奏:「當州普寧等七縣,請同廣、昭、桂、賀四州例北選。」 從之。 丙午夜,月犯畢。 丁未,以山南西道節度觀察處置等使、光祿大夫、守司空、同中書門下平章事、興元尹、上柱國、晉國公裴度守司空、同平章事,復知政事。 丁巳寒食節,三殿宴群臣,自戊午至庚申方止。 丙寅,正冊司空裴度。 丁卯,以禮部尚書王涯檢校左僕射,為山南西道節度使。
The second month opened on jihai. On xinchou Yan Gongsu sought northern-style examinations for seven Rongguan counties. The emperor approved. On bingwu night the moon crossed the Net. On dingwei Pei Du rejoined the council. Cold Food brought a three-day feast in the three halls. On bingyin Pei Du was formally installed. On dingmao Wang Ya took Shannan West.
23
三月戊辰朔,命興唐觀道士孫准入翰林待詔。 辛未,江西觀察使殷侑請于洪州寶曆寺置僧尼戒壇,敕殷侑故違制令,擅置戒壇,罰一季俸料。 甲戌,賜宰臣百僚上巳宴於曲江亭。 乙亥,右散騎常侍李翱卒。 戊寅,幸魚藻宮觀競渡。 辛巳,以同州刺史蕭俯為太子少保分司。 壬午,以工部尚書裴武為同州刺史。 癸未,嶺南節度使崔植奏:「廣、湖、封、雷、潘、辯等七州戍軍。 除折沖別將外,並請停。」 從之。 丙戌,昆明夷遣使朝貢。 丁亥,敕冊才人郭氏為貴妃。 丙申,以吏部侍郎韋弘景為陝虢觀察使。
On wuchen Daoist Sun Zhun entered the Hanlin. On xinwei Yin You was fined for an illegal ordination platform. On jiaxu the court feasted at Qujiang. On wuyin Jingzong watched boat races again. On xinsi Xiao Fu went to Luoyang. On renwu Pei Wu took Tongzhou. On guiwei Cui Zhi asked to disband six Lingnan garrisons. Thus ended the edict. On bingxu Kunming envoys presented tribute. On dinghai Lady Guo became Honored Consort. On bingshen Wei Hongjing took Shan-Guo. The fourth month opened as Li Quanlue died. On renyin Gao Chengjian took Bin-Ning-Qing.
24
四月戊戌朔,橫海軍節度使李全略卒。 壬寅,以右金吾衛大將軍高承簡為邠、甯、慶節度使。 丙午,王廷湊檢校司空。 戊申,昭義節度使留後劉從諫檢校工部尚書,充昭義節度副大使、知節度事。 庚戌,鄂岳觀察使牛僧孺奏:「當道沔州與鄂州隔江相對,才一里餘,其州請並省,其漢陽、汊川兩縣隸鄂州。」 從之。 丙辰,右金吾衛大將軍高霞寓卒。 丙寅,先是王廷湊請於當道立聖德碑,是日,內出碑文賜廷湊。
On bingwu Wang Tingcou was promoted to acting Minister of Works. On wushen Liu Congjian took full Zhaoyi command. On bingwu Wang Tingcou received acting Minister of Works. On wushen Liu Congjian took full Zhaoyi command. On gengxu Niu Sengru sought to merge Mianzhou into Ezhou across the Yangzi. On bingyin Jingzong sent Wang Tingcou his stele text. On wuchen Jingzong feasted twelve hundred palace kin at Xuanhe. On xinwei Wei Gongsu's annotation of Taizong's "Models for Emperors" won a hundred bolts of silk.
25
五月戊辰朔,上御宣和殿,對內人親屬一千二百人,並於教坊賜食,各頒錦彩。 辛未,秘書省著作郎韋公肅注太宗所撰《帝範》十二篇進,特賜錦彩百匹。 甲戌,以涇原節度楊元卿為河陽三城懷州節度使,以金吾衛大將軍李祐為涇原節度使。 是夜,月近太微星。 浙西送到絕粒女道士施子微。 戊寅,幸魚藻宮觀競渡。 庚辰,中使自新羅取鷹鷂回。 幽州軍亂,殺其帥硃克融及男延齡,軍人立其第二子延嗣為留後。 辛巳,神策軍苑內古長安城中修漢未央宮,掘獲白玉床一張,長六尺。 癸未,山人杜景先於光順門進狀,稱有道術; 令中使押杜景先往淮南及江南、湖南、嶺南諸州求訪異人。 甲申,以右丞丁公著為兵部侍郎,以前湖南觀察使沈傳師為尚書左丞。 辛卯,贈硃克融司徒。 甲午夜,熒惑犯昴。 賜興唐觀道士劉從政修院錢二萬貫。
On jiaxu Yang Yuanqing and Li You swapped frontier commands. The moon neared Supreme Palace that night. Zhexi presented the fasting nun Shi Ziwei. On wuyin another boat-race excursion. On gengchen Silla hawks arrived. Youzhou troops killed Zhu Kerong and made Yansi regent. On xinsi diggers found a six-foot white jade couch at Weiyang. On guiwei Du Jingxian claimed magical arts at Guangshun Gate; eunuchs were sent to scour the south for wonder-workers. On jiashen Ding Gongzhu took War and Shen Chuanshi the left vice post. On xinmao the slain Zhu Kerong was posthumously honored. On jiazi night Mars crossed the Pleiades. Liu Congzheng received twenty thousand strings for his abbey. The sixth month opened with Dugu Lang receiving gold-purple. On dingsi twenty-five hundred park laborers were released.
26
六月丁酉朔,賜御史中丞獨孤朗金紫。 丁巳,減放苑內役人二千五百。 帝性好土木,自春至冬,興作相繼。 庚申,鄆州進驢打球人石定寬等四人。 是夜,太白犯昴。 辛酉,幸凝碧池,令兵士千余人于池中取大魚,長大者送入新池。 癸亥,以旱,命京城諸司疏理系囚。 以延康坊官宅一區為諸王府司局。 甲子,上御三殿,觀兩軍、教坊、內園分朋驢鞠、角抵。 戲酣,有碎首折臂者,至一更二更方罷。
Jingzong's carpentry projects ran year-round. On gengshen Yanzhou sent donkey-polo players. Venus crossed the Pleiades that night. On xinyou soldiers netted giant fish at Condensed Emerald Pool. On guihai drought prompted a prisoner review. A Yan'an ward became princely offices. On jiazi the three halls hosted brutal polo and wrestling. Players were maimed before the games ended near midnight. The seventh month opened on bingyin. On yihai Hezhong sent eight wrestlers.
27
秋七月丙寅朔。 乙亥,河中進力士八人。 癸未,衡王絢薨。 敕鄠縣渼陂尚食管系,太倉廣運潭復賜司農寺。
On guiwei Prince Xuan died. Meibo sluice and Guangyun Pool returned to the Agriculture Office. On bingshen Pei Du took the revenue commission; Wang Bo replaced Wang Qi at Henan;
28
八月丙申朔,以司空、平章事裴度判度支; 以工部侍郎王播為河南尹,代王起; 以起為吏部侍郎; 以前福州觀察使徐晦為工部侍郎。 是夜,太白近太微。 令供奉道士二十人隨浙西處士周息元入內宮之山亭院,上問以道術,言識張果、葉靜能。 浙西觀察使李德裕上疏言息元誕妄,無異於人。 庚戌,乙太府卿李憲為江西觀察使。 丁丑夜,月犯輿鬼。 加京兆尹劉棲楚兼御史大夫。 癸丑,乙太常卿崔從檢校吏部尚書、判東都尚書省事、兼御史大夫、東都留守、東畿汝都防禦使。
Wang Qi took Personnel; Xu Hui took Works. Venus neared Supreme Palace that night. Zhou Xiyuan and twenty Daoists entered the inner pavilion claiming ties to immortals. Li Deyu denounced Zhou Xiyuan as a fraud. On gengxu Li Xian took Jiangxi. On dingchou night the moon crossed the Ghost. Liu Qichu also received the censorate. On guichou Cui Cong took Luoyang and the eastern ministries. A three-day Xuanhe spectacle opened the ninth month. On wuyin Li Guangyan died.
29
九月丁丑朔,大合宴于宣和殿,陳百戲,自甲戌至丙子方已。 戊寅,河東節度使、守司徒、兼侍中李光顏卒。 出內庫錢萬貫,令內園召募力士。 幽州鹽軍奏:都知兵馬使李再義與弟再甯同殺硃延嗣並其家屬三百余人,推再義為留後。 壬申,宰相李程為北都留守、河東節度使。 敕戶部所管同州長春宮莊宅,宜令內莊宅使管系。
The inner garden received ten thousand strings to hire wrestlers. Youzhou troops made Li Zaiyi regent after slaughtering Zhu Yansi's clan. On renshen Li Cheng went to Hedong. Changchun Palace lands passed from Revenue to the inner estates office. The tenth month opened on yiwei. On yihai Li Zaiyi was recognized as Lulong regent with the name Zaiyi.
30
冬十月乙未朔。 乙亥,以幽州衙前都知兵馬使李再義檢校戶部尚書,充盧龍軍節度副大使、知節度事,仍賜名載義。 壬戌,以中書舍人崔郾為禮部侍郎。
On renxu Cui Yan took Rites. On jiazi Zhao Guizhen taught both capitals' Daoist schools. Palace staff called his midnight fox hunts "beating night foxes."
31
十一月甲子朔,乙太清宮道士趙歸真充兩街道門都教授博士。 帝好深夜自捕狐狸,宮中謂之「打夜狐」。 中官許遂振、李少端、魚弘志以侍從不及削職。 壬申,以戶部尚書胡證檢校兵部尚書,兼廣州刺史,充嶺南節度使。 甲申,以右僕射、同平章事李逢吉檢校司空、同平章事,兼襄州刺史,充山南東道節度使、臨漢監牧使。 乙酉,同州刺史裴武卒。 己丑,詔朝官及方鎮人家不得置私白身。 癸巳,以前東都留守楊于陵為太子少傅。 中官李奉義、王惟直、成守貞各杖三十,分配諸陵; 宣徽使閆弘約、副使劉弘逸各杖二十。
Three eunuchs lost rank for missing a hunt. On renshen Hu Zheng was sent to Lingnan. On jiashen Li Fengji was exiled to Shannan East with council rank. On yiyou Pei Wu died. On jichou private retainers were forbidden to officials and garrison households. On guisi Yang Yuling became junior preceptor. Three eunuchs were flogged and sent to guard tombs; two Palace Treasury officers received twenty strokes each. The twelfth month opened on jiawu. On xinchou after a night hunt Jingzong drank and played ball with eunuchs and officers.
32
十二月甲午朔。 辛丑,帝夜獵還宮,與中官劉克明、田務成、許文端打球,軍將蘇佐明、王嘉憲、石定寬等二十八人飲酒。 帝方酣,入室埂衣,殿上燭忽滅,劉克明等同謀害帝,即時殂于室內,時年十八。 群臣上諡曰睿武昭湣孝皇帝,廟號敬宗。 大和元年七月十三日葬于莊陵。
Eunuchs snuffed the lamps and stabbed the eighteen-year-old emperor dead in his chamber. The court named him Jingzong, posthumous title Ruiwu Zhaomin Xiaoxiao. He was buried at Zhuang Mausoleum in Taihe 1. 【Historian's appraisal】 The ancients said Yao had no son and Shun had no father — the worthy and unworthy can stand worlds apart. Muzong's indulgent heir naturally produced Jingzong.
33
史臣曰:古人謂堯無子,舜無父,言其賢不肖之相遠也。 以文惠驕誕之性,繼之以昭湣,固其宜也。 而昭獻、昭肅,英特不群,文足以緯邦家,武足以平禍亂。 三子之操行頓異,其可道哉? 寶曆不群,國統幾絕,天未降喪,幸賴裴度,復任弼諧。 彼狡童兮,夫何足議! 文宗文宗元聖昭獻孝皇帝諱昂,穆宗第二子,母曰貞獻皇后蕭氏。 元和四年十月十日生。; 長慶元年封江王。 初名涵。 寶曆二年寶曆二年十二月八日,敬宗遇害,賊蘇佐明等矯制立絳王勾當軍國事。 樞密使王守澄、中尉梁守謙率禁軍討賊,誅絳王,迎上于江邸。 癸卯,見宰臣於閣內,下教處分軍國事。 甲辰,僧惟真、齊賢、正簡,道士趙歸真,並配流嶺南,擊球軍將於登等六人令本軍處置。 宰臣百僚三上表勸進。 乙巳,即位于宣政殿。 丙午,上赴西宮成服。 丁未,宰臣百僚上表請聽政,三表,許之。 道士紀處玄、楊沖虛,伎術人李元戢、王信等,並配流嶺南。 戊申,尊聖母為皇太后。 己酉,敕鳳翔、淮南先進女樂二十四人,並放歸本道。 庚戌,以正議大夫、尚書兵部侍郎、知制誥、充翰林學士、柱國、賜紫金魚袋韋處厚為中書侍郎、同中書門下平章事。 以翰林學士路隨承旨,侍講學士宋申錫充書詔學士。 丙辰,以山南道節度使柳公綽為刑部尚書。 丁己,為絳王舉哀,廢朝三日。 庚申,詔:
Yet the next brothers, Wenzong and Wuzong, were statesmen and soldiers both. Three brothers, three fates — how shall one phrase it? Baoli nearly broke the line until Pei Du restored the council. As for that reckless boy — words fail. Wenzong—taboo Ang—was Muzong's second son, born of Empress Zhenxian Xiao. He was born on Yuanhe 4's tenth-month tenth day. Wenzong — styled Primordial Sage Manifest Illumination Filial, bore the taboo name Ang, Muzong's second son; his mother was Empress Zhenxian of the Xiao clan. In Changqing 1 he became Prince of Jiang. On Baoli 2's twelfth-month eighth day assassins forged an edict enthroning the Prince of Jiang. Wang Shoucheng and Liang Shouqian killed the puppet prince and brought Ang from the Jiang mansion. On guimao he met premiers in the side hall and took command. On jiachen sorcerers and ball players were exiled or handed to their commands. The court thrice urged him to ascend. On yisi he ascended at Xuanzheng Hall. On bingwu he donned mourning at the western palace. On dingwei three pleas won consent to rule in person. More wonder-workers were sent to Lingnan. Ji Chuxuan, Yang Chongxu, Li Yuanji, Wang Xin, and other wonder-workers were exiled to Lingnan. On wushen his mother became empress dowager. On jiyou forty-eight palace musicians were sent home. On gengxu Wei Chuhou joined the Grand Council. Lu Sui and Song Shenxi took Hanlin posts. On bingchen Liu Gongchuo took Punishments. On dingsi the court mourned the Prince of Jiang for three days. On gengshen Wenzong proclaimed: "A ruler must cherish simplicity and pity the poor, root government in the Way, and reach the people in sincerity.
34
「君天下者,莫尚乎崇澹泊,子困窮,遵道以端本,推誠而達下。 故聖祖之誡,以慈儉為寶; 大《易》明訓,垂簡易之文。 未有上約而下不豐,欲寡而求不給。 朕以眇薄,遭逢內難,刷君父之仇恥,攄億兆之哀冤。 而股肱大臣,群卿庶士,引義抗請,至於再三。 以圖宗社之安,以答華夷之望,俯從眾欲,夙夜震兢。 思所以克己復禮,修政安人,宵興匪寧,旰食勞慮。 夫儉過則酌之以禮,文勝則矯之以質。 庶乎俗合太古,道洽生靈,儀刑家邦,以化天下。 內庭宮人非職掌者,放三千人,任從所適。 長春宮斛鬥諸物,依前戶部收管。 鄠縣、渼陂、鳳翔府駱谷地還府縣。 教坊樂官、翰林待詔、伎術官並總監諸色職掌內冗員者共一千二百七十人,並宜停廢。 總監中一百二十四人先屬諸軍,並各歸本司。 餘七百三人,勒納牒身,放歸本管。 先供教坊衣糧一百分,廂家及諸司新加衣糧三千分,並宜停給。 五方鷹鷂並解放。 今年新宣附食度支衣糧小兒一百人,並停給。 別詔宣索纂組雕鏤不在常貢內者,並停。 度支、鹽鐵、戶部及州府百司應供宮禁年支一物已上,並准貞元元額為定。 先造供禁中床榻以金筐瑟瑟寶鈿者,悉宜停造。 東頭御馬坊、球場,宜卻還龍武軍。 其殿及亭子,所司毀拆,餘舍賜本軍。 應行從處張陳,不得用花蠟結彩華飾。 今年已來諸道所進音聲女人,各賜束帛放還。 城外墳墓先有開劚以備行幸處,宜曉示百姓,任其修塞。 其大逆魁首蘇佐明等二十八人,並已處斬,宗族籍沒。 妖妄僧惟貞、道士趙歸真等或假于卜筮,或托以醫方,疑眾挾邪,已從流竄。 其情非奸惡,跡涉詿誤者,一切不問。 凶徒既殄,寰宇佇康,載舉令猷,用弘庶績。 佈告中外,知朕意焉。」
Our sage ancestor made mercy and thrift his treasure; the Changes teaches simplicity in rule. Restraint above has always enriched those below. I am slight in virtue yet have avenged my brother and the realm's grief. Yet my ministers pressed me, again and again, for the throne. For altar and empire I bowed to their wish, trembling day and night. I rise uneasy and eat after noon, seeking to restore ritual and settle the people. Where frugality overshoots, ritual corrects it; where ornament prevails, substance corrects it. May custom approach antiquity and transform the realm. Three thousand idle palace women are freed. Changchun Palace stores stay with Revenue. Meibo, Luogu, and related lands return to local government. Twelve hundred seventy Music Office, Hanlin, and wonder-work posts are abolished. One hundred twenty-four army-detailed posts return to their commands. Seven hundred three redundant clerks surrender credentials and go home. Music Office and ward stipends, including three thousand new shares, cease. Imperial hawks and falcons are released. One hundred palace child food allowances from Revenue cease. Extra carved-tribute orders beyond regular tribute cease. Palace supplies revert to the Yuanhe 1 quota. Jeweled palace furniture is forbidden. The eastern horse park and ball ground return to Longwu Army. Jingzong's halls are torn down; scraps go to Longwu. Processional flower-wax and brocade ornaments are banned. This year's circuit musicians receive cloth and return home. Tombs opened for excursions may be repaired by locals. Twenty-eight chief rebels including Su Zuoming were executed and their clans confiscated. Sorcerers already exiled had deluded the crowd with divination and medicine. Minor accomplices are unpunished. With villains dead, the realm awaits good government and new statutes. Let all within and without know Our intent. Thus ended the edict. Having seen two reigns' abuses as a prince, he reformed from his own breast; the realm rejoiced.
35
帝在籓邸,知兩朝之積弊,此時厘革,並出宸衷,士民相慶,喜理道之復興矣。 壬戌,以前江西觀察使殷侑為大理卿。 大和元年大和元年春正月癸亥朔。 庚午,以御史中丞獨孤朗為戶部侍郎,以兵部尚書、權判左丞事段文昌為御史大夫。 是夜,月掩畢大星。 戊寅,以左散騎常侍李益為禮部尚書致仕,以京兆尹劉桂楚為棲管觀察使。 以前戶部侍郎于敖為宣歙觀察使,代崔群; 以群為兵部尚書。 癸未,以吏部侍郎庾承宣為京兆尹、兼御史大夫。 丙申,復置兩輔、六雄、十望、十緊三十四州別駕。 其諸色在京及內外諸軍使等職事,並不在挾名限。 己亥,以右散騎常侍、集賢殿學士、判院事張政甫為工部尚書。 辛丑,以前廣州節度使崔植為戶部尚書,以太子少師、分司東都李絳檢校司空,兼太常卿。 乙巳,禦丹鳳樓,大赦,改元大和。 甲寅,敕諸道節度觀察使去任日,宜具交割狀,仍限新使到任一月分析聞奏,以憑0殿最。 丙辰,以華州刺史錢徽為尚書右丞,以前河陽節度使崔弘禮為華州鎮國軍使。 己未,以太子少保分司蕭俯為檢校右僕射,兼禮部尚書。 以虔州刺史韓約為安南都護。
On renxu Yin You took the Court of Judicature Review. Taihe 1 opened on guihai. On gengwu Dugu Lang took Revenue and Duan Wenchang the censorate. That night the moon covered the Net's great star. On wuyin Li Yi retired from Rites; Liu Qichu took Gui circuit. Yu Ao replaced Cui Qun at Xuan-She; Cui Qun took War. Cui Qun took War. On guiwei Yu Chengxuan took the capital prefecture. On bingshen thirty-four prized assistant prefect posts were restored. Army and capital posts were exempted from the name limit. On jihai Zhang Zhengfu took Works. On xinchou Cui Zhi took Revenue and Li Jiang Rites with acting Works. On yisi Wenzong proclaimed amnesty and the era Taihe. On jiayin frontier commissioners were ordered to file handover reports within a month for merit review. On bingchen Qian Hui took the right vice post and Cui Hongli Huazhou. On jiwei Xiao Fu returned as acting right vice premier. Han Yue became Annan Protector.
36
三月庚戌朔,右軍中尉梁守謙請致仕,以樞密使王守澄代。 戊寅,以前蘇州刺史白居易為秘書監,仍賜金紫。 壬午,幽州李載義奏故張弘靖判官家屬凡一百九十人,並送赴闕。
On gengxu Wang Shoucheng replaced the retiring Liang Shouqian. On wuyin Bai Juyi became Secretariat Monitor with gold-purple. On renwu Li Zaiyi sent Zhang Hongjing's 190 hostage households to court.
37
四月壬辰朔。 癸巳,以太子少傅楊於陵守右僕射致仕,俸料全給。 甲午,鳳翔築臨汧城于汧陽縣西北八十里。 壬寅,毀升陽殿東放鴨亭; 戊申,毀望仙門側看樓十間:並敬宗所造也。 以前亳州刺史張遵為邕管經略使。 乙卯,以禮部尚書蕭俯為太子少師分司。 己未,忠武軍節度使王沛卒。 庚申,乙太僕卿高瑀檢校左散騎常侍,充忠武軍節度。 己巳,貶山南東道節度副使李續為涪州刺史,山南東道行軍司馬張又新為汀州刺史,李逢吉黨也。
The fourth month opened on renchen. On guisi Yang Yuling retired as right vice premier with full pay. On jiawu Fengxiang built Linqian city. On renyin Jingzong's duck pavilion at Ascending Yang was torn down; and ten Wangxian Gate towers — all Jingzong's follies. Zhang Zun took Yongguan. On yimao Xiao Fu went to Luoyang. On jiwei Wang Pei died. On gengshen Gao Yu took Zhongwu. On jisi two Li Fengji allies were banished to the south.
38
五月壬戌朔。 戊辰,詔:「元首股肱,君臣象類,義深同體,理在坦懷。 夫任則不疑,疑則不任。 然自魏、晉已降,參用霸制,虛議搜索,因習尚存。 朕方推表大信,置人心腹,庶使諸侯方岳,鼓洽道化,夷貊飛走,暢泳治功。 況吾台宰,又何間焉。 自今已後,紫宸坐朝,眾僚既退,宰臣復進奏事,其監搜宜停。」 丙子,以天平軍節度使、守司徒、同中書門下平章事烏重胤為橫海軍節度使; 以前攝橫海軍節度副使、檢校國子祭酒、侍御史李同捷檢校左散騎常侍,兼兗州刺史,充兗海沂密等州節度使。 就加魏博史憲誠同平章事。 甲申,淮南節度、鹽鐵、轉運等使王播來朝。 丙戌夜,熒惑犯右執法。
The fifth month opened on renxu. On wuchen Wenzong proclaimed: To employ is not to doubt; to doubt is not to employ. Since Wei and Jin, searches and suspicion have poisoned rule. I now place my heart in open hands and ask frontier lords to govern in trust. How much more my councilors — what barrier between us? Henceforth the body-search of premiers at Zichen ends." On bingzi Wu Zhongyin took Henghai; Li Tongjie took Yan-Hai. Shi Xiancheng at Weibo joined the council. On jiashen Wang Bo arrived at court. On bingxu night Mars crossed the Right Enforcer. On bingxu night Mars crossed the Right Enforcer.
39
六月辛卯朔,敕文武常參官朝參不到,據料錢多少,每貫罰二十五文。 癸巳,以淮南節度副大使、知節度事、管內營田觀察處置臨海監牧等使,兼諸道鹽鐵轉運等使、銀青光祿大夫、檢校司空、同中書門下平章事、揚州大都督府長史、上柱國、太原縣開國伯、食邑七百戶王播可尚書左僕射、同中書門下平章事,依前充諸道鹽鐵轉運使。 以御史大夫段文昌代播為淮南節度使。 丙申,左司郎中、兼侍御史知雜溫造權知御史中丞。 癸卯,詔:「元和、長慶中,皆因用兵,權以濟事,所下制敕,難以通行。 宜令尚書省取元和已來制敕,參詳刪定訖,送中書門下議定奏。」 甲寅,以旱放系囚。
On xinmao absent officials were fined twenty-five cash per withheld string. On guisi Wang Bo became left vice premier while keeping the salt monopoly. Duan Wenchang replaced Wang Bo at Huainan. On guimao Wenzong ordered: "Compile and prune Yuanhe-era edicts for council review." Thus ended the edict. On jiayin drought prompted a prisoner release. The seventh month opened on xinyou.
40
七月辛酉朔。 癸亥,太常卿李絳進封魏國公。 李同捷除兗、海,不受詔,結幽鎮謀叛。 癸酉,葬敬宗于莊陵。 辛巳,敕今年權於東都置舉。 徐州王智興請全軍討李同捷。
On guihai Li Jiang became Duke of Wei. Li Tongjie refused Yan-Hai and plotted rebellion with the north. On guiyou Jingzong was interred at Zhuang Mausoleum. On xinsi examinations were moved to Luoyang for the year. On xinsi examinations were moved to Luoyang for the year. Wang Zhixing offered his full army against Li Tongjie.
41
八月庚寅朔,以工部侍郎獨孤朗為福建觀察使,乙太府卿裴弘泰為黔中經略使、觀察使。 左僕射致仕楊于陵讓全給俸料,許之。 庚子,詔削奪李同捷在身官爵,復以張茂宗為兗、海、沂、密節度使。 辛丑,邠甯節度使高承簡卒。 壬寅,以刑部尚書柳公綽檢校左僕射,充邠甯節度使。 戊申,以諫議大夫張仲方為福建觀察使。 癸丑,前福建觀察使獨孤朗卒。
On gengyin Dugu Lang took Fujian and Pei Hongtai Qianzhong. Yang Yuling's refusal of full retirement pay was granted. On gengzi Li Tongjie lost his ranks and Zhang Maozong returned to Yan-Hai-Yi-Mi. On xinchou Gao Chengjian died at Binning. On renyin Liu Gongchuo took Binning. On wushen Zhang Zhongfang took Fujian. On guichou Dugu Lang died.
42
九月庚申朔。 癸亥,以左神軍將軍、知軍事何文哲為鄜、坊、丹、延節度使。 甲戌,以左神策軍、知軍事李泳為單于都護,充振武、麟勝節度使。 丁丑,浙西觀察使李德裕、浙東觀察使元稹就加檢校禮部尚書。 壬午,桂管觀察使劉棲楚卒。 丙戌,以諫議大夫蕭裕為桂管觀察使。 癸丑,兗州復置萊蕪縣。
The ninth month opened on gengshen. On guihai He Wenzhe took Yan-Fang-Dan-Yan. On jiaxu Li Yong took Zhenwu. On dingchou Li Deyu and Yuan Zhen received acting Rites ranks. On renwu Liu Qichu died. On bingxu Xiao Yu took Guiguan. On guichou Laicheng county was restored to Yanzhou.
43
十一月己未朔。 丙申,河中薛平奏虞鄉縣有白虎入靈峰觀。 天平、橫海等軍節度使、守司徒,同中書門下平章事烏童胤卒。 庚辰,以保義軍節度、晉慈等察處置等使李寰為橫海軍節度使。 癸巳,以晉州、慈州復隸河中。 癸巳,以左丞錢徽為華州刺史。 丁酉,右金吾衛大將軍王公亮為潭州刺史、湖南觀察使。 大和二年二年春正月戊午朔。 壬申,以右散騎常侍孔戢為京兆尹。
The eleventh month opened on jiwei. On bingshen Xue Ping reported a white tiger at Lingfeng Abbey. Grand Councillor Wu Tongyin died. On gengchen Li Huan took Henghai. On guisi Jin and Ci returned to Hezhong. On guisi Qian Hui became Hua prefect. On dingyou Wang Gongliang took Hunan. Dade 2 opened on wuwu. On renshen Kong Zhe took Jingzhao.
44
二月丁亥朔,以兵部侍郎王起為陝虢觀察使,代韋弘景; 以弘景為尚書左丞。 乙己,以刑部侍郎盧元輔為兵部侍郎,秘書監白居易為刑部侍郎。 庚戌,敕李絳所進則天太后刪定《兆人本業》三卷,宜令所在州縣寫本散配鄉村。
On dinghai Wang Qi replaced Wei Hongjing at Shan-Guo; Wei Hongjing became left vice director. On yisi Lu Yuanfu took War and Bai Juyi Punishments. On gengxu Li Jiang's revised Zhao Ren Ben Ye was ordered copied to every village.
45
三月丁巳朔,度支奏:「京兆府奉先縣界鹵池側近百姓,取水柏柴燒灰煎鹽,每一石灰得鹽一十二斤一兩,亂法甚於鹹土,請行禁絕。 今後犯者據灰計鹽,一如兩池鹽法條例科斷。」 從之。 辛巳,上御宣政殿親試製策舉人。 以左散騎常侍馮宿、太常少卿賈餗、庫部郎中龐嚴為考制策官。
On dingsi Revenue asked to ban illicit ash-salt boiling near Fengyi brine pools: Violators shall be punished by ash-equivalent salt under the two-pool statutes. Thus ended the edict. On xinsi Wenzong tested policy candidates at Xuanzheng. Feng Su, Jia Su, and Pang Yan examined the policy candidates.
46
閏三月丙戌朔,內出水車樣,令京兆府造水車,散給緣鄭白渠百姓,以溉水田。
On bingxu the court distributed canal waterwheels to Zheng-Bai farmers.
47
夏四月丙辰朔。 壬午,以邕管經略使王茂元為容管經略使。
The fourth month opened on bingchen. On renwu Wang Maoyuan took Rongguan.
48
五月乙酉朔。 丁巳,命中使于漢陽公主及諸公主第宣旨:「今後每遇對日,不得廣插釵梳,不須著短窄衣服。 乙未,以吏部侍郎丁公著為禮部尚書。 庚子,敕:「應諸道進奉內庫,四節及降誕進奉金花銀器並纂組文纈雜物,並折充鋌銀及綾絹。 其中有賜與所須,待五年後續有進止。」 帝性恭儉,惡侈靡,庶人務敦本,故有是詔。 帝與侍講學士許康佐語及取蚺蛇膽,生剖其腹,為之惻然。 乃詔度支曰:「每年供進蚺蛇膽四兩,桂州一兩、賀州二兩、泉州一兩,宜於數內減三兩,桂、賀、泉三州輪次歲貢一兩。」 帝自撰集《尚書》中君臣事蹟,命畫工圖于太液亭,朝夕觀覽焉。 王廷湊出兵侵鄰籓,欲撓王師,以援李同捷,昭義劉從諫請出軍討之。
The fifth month opened on yiyou. On dingsi princesses were ordered to dress plainly on audience days. On yiwei Ding Gongzhu took Rites. On gengzi Wenzong ordered circuit tribute silver and brocade converted to ingots and silk: Further palace gifts may wait five years. Wenzong's frugal nature prompted the edict. Live python disemboweling for gall moved Wenzong to pity. Python-gall tribute was cut to one liang yearly, rotated among three prefectures. Wenzong painted Document parables at Taiye for daily study. Wang Tingcou raided neighbors to aid Li Tongjie; Liu Congjian sought to attack him.
49
六月乙卯朔,晉王普薨,贈為悼懷太子。 陳州水,害秋稼。 癸亥,四方館請賜印,其文以「中書省四方館」為名。 辛酉,以吏部尚書鄭絪為太子少保。 辛巳,以靈武節度使李進誠為邠甯節度使,以天德軍使李文悅為靈武節度使。 乙酉,以前邠甯節度使柳公綽檢校左僕射,兼刑部尚書。 甲辰,詔宰臣集三署四品已上常參官,議討王廷湊可否。 是夜,彗西出攝提南,長二尺。
On yimao Prince Pu died and became Mourning-Heir crown prince. Floods ruined Chen's autumn harvest. On guihai the Four Directions Lodge received its seal. On xinyou Zheng Yin became junior mentor. On xinsi Li Jincheng and Li Wenyue exchanged Lingwu and Binning. On yiyou Liu Gongchuo took Punishments and acting left vice director. On jiachen the court debated attacking Wang Tingcou. A two-chi comet appeared west of Sheti that night.
50
八月申寅朔。 丁巳,以兵部侍郎盧元輔為華州鎮國軍使,以代錢徽; 以徽為吏部尚書致仕。 壬戌,京畿奉先等十七縣水。
The eighth month opened on jiayin. On dingsi Lu Yuanfu replaced Qian Hui at Hua; Qian Hui retired as personnel minister. On renxu seventeen capital counties flooded.
51
九月甲申朔。 丁亥,王智興拔棣州。 以新除橫海軍節度使李寰為夏州節度使。 甲午,詔削奪王遷湊在身官爵,鄰道接界隨便進討。 以前夏州節度使傅良弼為橫海軍節度使。 庚戌,安南軍亂,逐都護韓約。
The ninth month opened on jiashen. On dinghai Wang Zhixing took Di prefecture. Li Huan was shifted from Henghai to Xia. On jiawu Wang Tingcou was stripped and neighbors authorized to attack. Fu Liangbi took Henghai. On gengxu Annan troops expelled Han Yue.
52
冬十月癸丑朔。 丁巳,罷揚州海陵監牧。 以戶部尚書崔植為華州刺史、鎮國軍使。 丙寅,嶺南節度使胡證卒。 辛未,以江西觀察使李憲為嶺南節度使。 癸酉,以尚書右僕射、同平章事竇易直檢校左僕射、同平章事,充山南東道節度使、臨漢監牧等使,代李逢吉; 以逢吉為宣武軍節度使,代令狐楚; 以楚為戶部尚書。 以右丞沈傳師為江西觀察使。 己卯,以河南尹王璠為右丞,以左散騎常侍馮宿為河南尹。
The tenth month opened on guichou. On dingsi Hailing stud farm closed. Cui Zhi took Hua. On bingyin Hu Zheng died. On xinwei Li Xian took Lingnan. On guiyou Dou Yizhi replaced Li Fengji at Shannan East; Li Fengji took Xuanwu from Linghu Chu; Linghu Chu took Revenue. Shen Chuanshi took Jiangxi. On jimao Wang Fan and Feng Su exchanged Henan and the right vice directorate.
53
十一月癸未朔。 乙酉,以右金吾衛大將軍李祐為橫海軍節度使,新除傅良弼赴鎮,卒於陝州故也。 甲辰,禁中巳時昭德寺火,直宣政殿之東,至午未間,北風起,火勢益甚,至暮稍息。
The eleventh month opened on guimao. On yiyou Li You took Henghai after Fu Liangbi died on the road. On jiachen Zhaode Temple burned beside Xuanzheng until evening.
54
十二月壬子朔。 乙丑,魏博行營都知兵馬使亓志紹率所部兵馬二萬人謀叛,欲殺史憲誠父子。 壬申,中書侍郎、同平章事韋處厚暴卒。 戊寅,詔以兵部侍郎、知制誥、充翰林學士路隨為中書侍郎、同平章事。 大和三年三年春正月壬午朔。 丙戌,亓志紹率兵回據永濟縣,其眾分散入諸縣邑。 史憲誠告難,詔滄州行營兵士赴之。 丁亥,京兆尹孔戢卒。 庚寅,吏部尚書致仕錢徽卒。 庚子,李聽殺敗亓志紹兵,志紹北走鎮州。 甲辰,乙太常卿李絳檢校司空,兼興元尹、山南西道節度使。 華州刺史、鎮國軍潼關防禦使崔植卒。 己酉,以前山南西道節度使王涯為太常卿。
The twelfth month opened on renzi. On yichou Qi Zhishao rebelled against the Shi clan with twenty thousand men. On renshen Wei Chuhou died suddenly. On wuyin Lu Sui joined the Grand Council. Dade 3 opened on renwu. On bingxu Qi Zhishao held Yongji while his men scattered. Cangzhou troops were sent to Shi Xianchéng's aid. On dinghai Kong Zhe died. On gengyin Qian Hui died. On gengzi Li Ting routed Qi Zhishao toward Zhen. On jiachen Li Jiang took Shannan West. Cui Zhi died at Hua. On jiyou Wang Ya took Sacrifices.
55
二月辛亥朔,以兵部尚書崔群為荊南節度使。 甲寅,荊南節度使王潛卒。
On xinhai Cui Qun took Jingnan. On jiayin Wang Qian died.
56
三月辛巳朔,以戶部尚書令狐楚為東都留守。 乙酉,敕兵戈未息,教坊每日祗候樂人宜權停。 壬辰,易定節度使柳公濟卒。 以前東都留守崔從為戶部尚書。
On xinsi Linghu Chu became Luoyang regent. On yiyou palace musicians were suspended for the war. On renchen Liu Gongji died. Cui Cong took Revenue.
57
夏四月庚午,王智興奏部下將石雄搖扇軍情,請行朝典,乃長流白州。
In the fourth month Shi Xiong was exiled for stirring Wang Zhixing's troops.
58
五月己卯朔。 甲申,柏耆斬李同捷於將陵,滄景平,李祐入滄州。 丁亥,禦興安樓,受滄州所獻。 李祐送李同捷母、妻及男元達等赴闕,詔並宥之,令於湖南安置。 貶滄德宣慰使、諫議大夫柏耆循州司戶,宣慰判官、殿中侍御史沈亞之虔州南康尉,以擅入滄州取李同捷,諸鎮所怒,奏論之也。 丙申,橫海軍節度使李祐卒。 以涇原節度使李岵為齊、德等州節度使,改名有裕。 丁酉,以前義武軍節度使傅毅為滄州刺史、橫海軍節度使。 辛丑,以右金吾衛大將軍張惟清檢校司空,充涇原節度使; 以左金吾衛大將軍劉遵古為邠甯節度使。
The fifth month opened on jimao. On jiashen Bo Ji killed Li Tongjie and Li You entered Cang. On dinghai Wenzong received the Cangzhou captives at Xing'an Tower. Li Tongjie's family was pardoned and sent to Hunan. Bo Ji and Shen Yazhi were punished for seizing Li Tongjie without orders. On bingshen Li You died. Li Gai became Youyu, commissioner of Qi-De. On dingyou Fu Yi took Henghai. On xinchou Zhang Weiqing took Jingyuan; Liu Zungu took Binning.
59
六月己酉朔。 辛亥,以魏博節度使史憲誠檢校司徒、兼侍中、河中尹,充河中晉絳節度使; 以義成軍節度使李聽兼充魏博節度使; 以魏博節度副使、檢校工部尚書史孝章為相衛節度使。 壬申,敕:「元和四年敕禁鉛錫皆納官,許人糾告,一錢賞百錢,此為太過。 此後以鉛錫錢交易者,一貫以下,州府常行杖決脊杖二十; 十貫以下決六十,徒三年; 過十貫已上,集眾決殺。 能糾告者,一貫賞錢五十文。」
The sixth month opened on jiyou. On xinhai Shi Xianchéng took Hezhong; Li Ting also took Weibo; Shi Xiaozhang took Xiang-Wei. On renshen Wenzong revised lead-tin coin penalties: Under one string: twenty strokes; under ten strings: sixty strokes and three years' servitude; over ten strings: public execution. Informers receive fifty cash per string. Thus closed the edict on lead-tin coin.
60
秋七月己卯朔。 癸未,中使劉弘逸送史憲誠旌節自魏州還,稱六月二十六日夜,魏博軍亂,殺史憲誠,立大將何進滔為留後,其新節度使李聽入城不得。 乙丑,河中節度使薛平依前河中節度使。 乙未,嶺南節度使李憲卒。 兵部侍郎盧元輔卒。 丁酉,以京兆尹崔護為御史大夫、廣南節度使。 戊戌,以大理卿李諒為京兆尹。 乙巳,以禮部尚書、翰林侍講學士丁公著檢校戶部尚書,兼潤州刺史,充浙江西道觀察使; 以前浙西觀察使、檢校禮部尚書李德裕為兵部侍郎。 辛亥,魏博何進滔奏:准詔割相、衛三州,三軍不受。 壬子,詔以魏博衙內都知兵馬使何進滔檢校左散騎常侍,充魏博節度使。 癸丑,以衛尉卿殷侑檢校工部尚書,為齊德滄節度使。 辛酉,京畿、奉先等九縣旱,損田。 播州流人衛中行卒,宋、亳水害稼。 壬申,詔雪王廷湊,復官爵。 甲戌,以吏部侍郎李宗閔同中書門下平章事。
The seventh month opened on jimao. On guiwei Liu Hongyi reported Weibo had killed Shi Xianchéng and made He Jintao regent. On yichou Xue Ping kept Hezhong. On yiwei Li Xian died. Lu Yuanfu died. On dingyou Cui Hu took Lingnan. On wuxu Li Liang took Jingzhao. On yisi Ding Gongzhu took Zhexi; Li Deyu became vice minister of war. On xinhai He Jintao refused the Xiang-Wei partition. On renzi He Jintao was confirmed at Weibo. On guichou Yin You took Qi-De-Cang. On xinyou drought ruined nine capital counties' fields. Wei Zhongxing died; Song and Bo crops flooded. On renshen Wang Tingcou was rehabilitated. On jiaxu Li Zongmin joined the Grand Council.
61
九月戊寅朔。 辛巳,敕兩軍、諸司、內官不得著紗縠綾羅等衣服。 帝性儉素,不喜華侈。 駙馬韋處仁戴夾羅巾,帝謂之曰:「比慕卿門地清素,以之選尚。 如此巾服,從他諸戚為之。 唯卿非所宜也。」 壬辰,以兵部侍郎李德裕檢校永部尚書,兼滑州刺史、義成軍節度使。 戊戌,以前睦州刺史陸亙為越州刺史、浙東觀察使,代元稹; 以稹為尚書左丞,代韋弘景; 以弘景為禮部尚書。
The ninth month opened on wuyin. On xinsi silk finery was banned in the armies and inner service. Wenzong despised display. Wenzong rebuked consort kin Wei Churen for gauze finery: Let your kinsmen dress so — not you. On renchen Li Deyu took Yicheng. On wuxu Lu Gen replaced Yuan Zhen at Zhedong; Yuan Zhen became left vice director; Wei Hongjing took Rites.
62
冬十月戊申朔。 己酉,江西沈傳師奏:皇帝誕月,請為僧尼起方等戒壇。 詔曰:「不度僧尼,累有敕命。 傳師忝為籓守,合奉詔條,誘致愚妄,庸非理道,宜罰一月俸料。」 丙辰,以前義成軍節度使李聽為太子少師。 癸亥,以戶部侍郎崔元略為戶部尚書、判度支。 以中書舍人韋辭為湖南觀察使。
The tenth month opened on wushen. On jiyou Shen Chuanshi asked to ordain monks on the Emperor's birthday. The throne replied: repeated edicts forbid mass ordination; Shen Chuanshi lost one month's pay for tempting the foolish. On bingchen Li Ting became junior mentor. On guihai Cui Yuanlue took Revenue. Wei Ci took Hunan.
63
十一月丁丑朔。 庚辰,太子太傅鄭絪卒。 丙戌,敕前亳州刺史李繁于京兆府賜死。 甲申,帝親祀昊天上帝於南郊,禮畢,禦丹鳳門,大赦。 節文禁止奇貢,云:「四方不得以新樣織成非常之物為獻,機杼纖麗若花絲布繚綾之類,並宜禁斷。 敕到一月,機杼一切焚棄。 刺史分憂,得以專達。 事有違法,觀察使然後奏聞。」 丙申,西川奏南詔蠻入寇。 甲辰,王智興來朝。 乙巳,以智興守太傅,依前平章事、武甯軍節度使,進封雁門郡王。
The eleventh month opened on dingchou. On gengchen Zheng Yin died. On bingxu Li Fan was executed. On jiashen southern-suburb rites ended with a great amnesty. The amnesty banned exotic silks and brocade tribute: Within a month all such looms' goods must burn. Prefects might memorialize directly on local matters. Observation commissioners reported violations after the fact. On bingshen Xichuan reported Nanzhao invasion. On jiachen Wang Zhixing attended court. On yisi Wang Zhixing became Baron of Yanmen and kept Wuning.
64
十二月丁未朔,南蠻逼戎州,遣使起荊南、鄂岳、襄鄧、陳許等道兵赴援蜀川。 以劍南東川節度使郭釗為西川節度使,仍權東川事。 壬子,貶劍南西川節度使杜元穎為韶州刺史。 遣中使楊文端齎詔賜南蠻王蒙豐佑。 蠻軍陷邛、雅等州。 戊午,以右領軍衛大將軍董重質充神策西川行營都知兵馬使。 西川奏蠻軍陷成都府。 東川奏蠻軍入梓州西郭門下營。 又詔促諸鎮兵救援西川。 己丑,以東都留守令狐楚檢校右僕射、天平軍節度使,代崔弘禮為東都留守。 丁卯,貶杜元穎循州司馬。 乙巳,郭釗奏蠻軍抽退,遣使賜蠻帥蒙巔國信。 辛未,以太子少師李聽為邠甯節度使。 癸酉,以中丞溫造為右丞,吏部郎中宇文鼎為中丞。 大和四年大和四年春正月丙子朔。 辛卯,武昌軍節度使牛僧孺來朝。 丙戌,以左神策軍大將軍丘直方為鄜坊節度使。 戊子,詔封長男永為魯王。 辛卯,以武昌節度使、鄂岳蘄黃安申等觀察處置等使、金紫光祿大夫、檢校吏部尚書、同中書門平章事、上柱國、奇章郡開國公牛僧孺為兵部尚書、同中書門下平章事。 壬辰,以兵部侍郎崔郾為陝虢觀察使。 封魯王母王氏為昭儀。 癸巳,以前邠甯節度使劉遵古為劍南東川節度使。 甲午,守左僕射、同平章事,諸道鹽鐵轉運使王播卒。 丙申,乙太常卿五涯為吏部尚書,充諸道鹽鐵轉運使。 辛丑,以尚書左丞元稹檢校戶部尚書,充武昌軍節度、鄂岳蘄黃安申等州觀察使。 癸卯,以前陝虢觀察使王起為左丞。
On dingwei southern tribes pressed Rong; troops were levied for Shu. Guo Zhao took western Sichuan and acted for the east. On renzi Du Yuanying was demoted to Shao. Yang Wenduan carried an edict to Meng Fengyou. Nanzhao took Qiong and Ya. On wuwu Dong Chongzhi commanded the Shu relief army. Chengdu fell to Nanzhao. Nanzhao camped below Zi's west gate. Relief troops were again urged toward Shu. On jichou Linghu Chu took Tianping and Luoyang. On dingmao Du Yuanying was sent to Xun. On yisi Guo Zhao reported Nanzhao's withdrawal. On xinwei Li Ting took Binning. On guiyou Wen Zao and Yuwen Ding exchanged censor posts. Dade 4 opened on bingzi. On xinmao Niu Sengru came to court. On bingxu Qiu Zhifang took Yan-Fang. On wuzi Prince Yong became Prince of Lu. On xinmao Niu Sengru joined the council as war minister. On renchen Cui Yan took Shan-Guo. Lady Wang became Precious Consort. On guisi Liu Zungu took eastern Sichuan. On jiawu Wang Bo died. On bingshen Wang Ya took Personnel and the salt monopoly. On xinchou Yuan Zhen took Wuchang. On guimao Wang Qi became left vice director.
65
二月丙午朔。 戊午,興元軍亂,節度使李絳舉家被害,判官薛齊、趙存約死之。 庚申,以左丞溫造為興元節度使。 辛未,夏州節度使李寰卒。 壬申,以神策行營節度使董重質為夏、綏、銀、宥節度使。
The second month opened on bingwu. On wuwu Xingyuan mutineers slaughtered Li Jiang's household. On gengshen Wen Zao took Xingyuan. On xinwei Li Huan died. On renshen Dong Chongzhi took Xia.
66
三月乙亥,以河東節度使李程檢校左僕射、同平章事,兼河中尹、晉絳慈隰等州節度使,以刑部尚書柳公綽檢校左僕射、太原尹、北都留守、河東節度使。 丁丑,以前河中節度使薛平為太子太保。 丁亥,以衛尉卿桂仲武為福建觀察使。 興元溫造奏:「害李絳賊首丘崟、丘鑄及官健千人,並處斬訖。 其親刃絳者斬一百段,號令者三段,餘並斬首。 內一百首祭李絳,三十首祭死王事官僚,其餘屍首並投于漢江。」 己丑,詔興元監軍使楊叔元宜配流康州百姓,錮身遞於配所。 丁酉,監修國史、中書侍郎、平章事路隨進所撰《憲宗實錄》四十卷,優詔答之,賜史官等五人錦繡銀器有差。 癸卯,以淮南節度使段文昌檢校尚書左僕射、同中書門下平章事,兼江陵尹,充荊南節度使; 以前太子賓客崔從檢校右僕射、揚州大都督府長史、淮南節度使。 甲辰,以前荊南節度使崔群檢校右僕射、兼太常卿。 以中書舍人李虞仲為華州刺史,代嚴休復; 以休復為右散騎常侍。
On yihai Li Cheng and Liu Gongchuo took Hezhong and Hedong. On dingchou Xue Ping became grand mentor. On dinghai Gui Zhongwu took Fujian. Wen Zao reported executing a thousand Xingyuan mutineers: Jiang's killers were quartered; the rest beheaded. Heads were sacrificed to Jiang and the dead; corpses filled the Han. On jichou Yang Shuyuan was shackled to Kang. On dingyou Lu Sui presented Xianzong's Veritable Records. On guimao Duan Wenchang took Jingnan; Cui Cong took Huainan. On jiachen Cui Qun took Sacrifices. Li Yuzhong replaced Yan Xiufu at Hua; Yan Xiufu became right palace companion.
67
夏四月乙巳朔。 丙午,以右散騎常侍、翰林侍講學士鄭覃為工部尚書。 丁未,兵部尚書致仕張賈卒。 丁巳,貶前齊德滄景等州節度使李有裕為永州刺史,馳驛赴任。 庚申,以尚書左丞王起為戶部尚書、判度支,代崔元略; 以元略檢校吏部尚書,為東都留守。 辛酉,月掩南斗第二星。 壬戌,詔曰:「儉以足用,令出惟行,著在前經。 斯為理本。 朕自臨四海,湣元元之久困,日昃忘食,宵興疚懷。 雖絕文繡之飾,尚愧茅茨之儉。 亦諭卿士,形於詔條。 如聞積習流弊,餘風未革。 車服第室,相高以華靡之制; 資用貨寶,固啟于貪冒之源。 有司不禁,侈俗滋扇。 蓋朕教導之未敷,使兆庶昧于恥尚也。 其何以足用行令,臻於致理歟! 永念慚歎,迨茲申敕。 自今內外班列職位之士,各務素樸,弘茲國風。 有僭差尤甚者,御史糾上。 主者宣示中外,知朕意焉。」 文宗承長慶、寶曆奢靡之風,銳意懲革,躬行儉素,以率厲之。 辛未,以前東都留守崔弘禮為刑部尚書。 鎮州王廷湊請修建初、啟運二陵,從之。
The fourth month opened on yisi. On bingwu Zheng Tan took Works. On dingwei Zhang Jia died. On dingsi Li Youyu was rushed to exile at Yong. On gengshen Wang Qi took Revenue; Cui Yuanlue became Luoyang regent. The moon covered the Dipper's second star. On renxu Wenzong proclaimed a frugality edict: Frugality is the root of rule. I forget meals pitying the people's distress. I still fall short of thatched plainness. I have instructed you in edicts. Custom still runs to excess. Carriages and mansions vie in splendor; treasure opens greed. Offices do not forbid it. My teaching has not reached the people. How reach sufficiency and perfect rule! I proclaim anew in shame. All officials must pursue plainness. Grave excess: censors report. Proclaim this throughout the realm. Wenzong fought the Changqing-Baoli luxury he inherited. On xinwei Cui Hongli took Punishments. Wang Tingcou was allowed to repair two imperial tombs.
68
五月甲戌朔。 丁丑,以旱命京城諸司疏理系囚。 己卯,通化南北二門鎖不可開,鑰入,如有持之者。 上令鐵工破鎖,時日己及辰矣。 丁亥,改鄆州東平縣為天平縣。 戊子,敕度支每歲于西川織造綾羅錦八千一百六十七匹,令數內減二千五百十匹。
The fifth month opened on jiaxu. On dingchou drought prompted prisoner review. On jimao Tonghua Gate locks would not open. Smiths broke the locks past the chen hour. On dinghai Dongping became Tianping county. On wuzi Sichuan silk weaving was cut by two thousand bolts.
69
六月癸卯朔。 丁未,以守司徒、門下侍郎、平章事、上柱國、晉國公、食邑三千戶、食實封三百戶裴度為守司徒、平章軍國重事; 待疾損日,每三日、五日一度入中書。 辛未夜,自一更至五更,大小星流旁午,觀者不能數。 壬申,詔:如聞諸司刑獄例多停滯,委尚書左右丞及監察御史糾舉以聞。
The sixth month opened on guimao. On dingwei Pei Du was named overseer of state and military affairs; he would enter the Secretariat every few days when well. That night the sky rained shooting stars beyond counting. On renshen stalled criminal cases were ordered investigated.
70
秋七月癸酉朔。 癸未,詔以朝議郎、尚書右丞、上柱國、賜紫金魚袋宋申錫為正議大夫、行尚書右丞、同中書門下平章事。 乙酉,敕:「前行郎中知制誥者,約滿一周年,即與正授; 從諫議大夫知者,亦宜准此; 余依長慶二年七月二十七日敕處分。」 振武置雲伽關,加鎮兵千人。 以吏部侍郎王璠為京兆尹、兼御史大夫,代李諒為桂管觀察使。 太原饑,賑粟三萬石。 賜十六宅諸王綾絹二萬匹。 丁酉,守司徒裴度上表辭冊命,言:「臣此官已三度受冊,有靦面目。」 從之。
The seventh month opened on guiyou. On guiwei Song Shenxi joined the Grand Council. On yiyou drafting masters were promised regular appointment after one year; remonstrance acting posts likewise; the rest per Changqing 2 rules. Zhenwu gained Yunjia Pass and a thousand troops. Wang Fan took Jingzhao and Guiguan. Taiyuan received one hundred thousand shi of relief grain. Imperial princes received twenty thousand bolts of silk. On dingyou Pei Du declined a third investiture in shame. Thus ended the edict.
71
八月壬寅朔。 丙辰,鄜州水,溺居民三百餘家。 太原柳公綽奏雲、代、蔚三州山谷間石化為麵,人取食之。 己未,宣歙觀察使于敖卒。 甲子,內出綾絹三十萬匹,付戶部充和糴。 戊辰,幸梨園亭,會昌殿奏新樂。
The eighth month opened on renyin. On bingchen Yan floods drowned three hundred households. Liu Gongchuo reported edible stone-flour in north Shanxi. On jiwei Yu Ao died. On jiazi thirty thousand bolts funded harmonizing purchase. On wuchen Wenzong heard new music at Pear Garden.
72
九月壬申朔。 丁丑,以大理卿裴誼檢校右散騎常侍,充江西觀察使,代沈傳師; 以傳師為宣歙觀察使。 內出綾三千匹,賜宥州築城兵士。 戊寅,舒州太湖、宿松、望江三縣水,溺民戶六百八十,詔以義倉賑貸。 庚辰,吏部尚書王涯為右僕射,依前鹽钅歲轉運使。 壬午,以守司徒、平章軍國重事、晉國公裴度守司徒、兼待中,充山南東道節度使。 以投來奚王茹羯為右驍衛將軍同正。 丙戌,以前山南東道節度使竇易直為尚書左僕射。 戊子,吏部尚書致仕裴向卒。 己丑,淮南天長等七縣水,害稼。 丁酉,前豐州刺史、天德軍使渾鐵坐贓七千貫,貶哀州司馬。
The ninth month opened on renshen. On dingchou Pei Yi replaced Shen Chuanshi at Jiangxi; Shen Chuanshi took Xu-Xuan. You prefect builders received three thousand bolts. On wuyin Taihu floods drowned six hundred eighty households. On gengchen Wang Ya became right vice director. On renwu Pei Du took Shannan East. Xi king Rujie entered the guard. On bingxu Dou Yizhi became left vice director. On wuzi Pei Xiang died. On jichou Huainan floods ruined crops. On dingyou Hun Tie was exiled for embezzlement.
73
冬十月壬寅朔。 戊申,以東都留守崔元略檢校吏部尚書,兼滑州刺史、義成軍節度使,代李德裕; 以德裕檢校兵部尚書,兼成都尹。 充劍南西川節度使、檢校司空郭釗為太常卿,代崔群為吏部尚書。 丁卯,御史中丞宇文鼎奏:「今月十三日,宰臣宣旨,今後群臣延英奏事,前一日進狀入來者。 臣以尋常公事,不暇面論,但見表章,足以陳露。 儻臨時忽有公務,文字不足盡言,則咫尺天聽,無路聞達。 更俟後坐,動逾數辰,處置之間,便有不及。 伏乞重賜宣示,限以狀入者,並在卯前; 如在卯後,聽不收覽。 自然人各遵守,禮亦得中。」 從之。
The tenth month opened on renyin. On wushen Cui Yuanlue replaced Li Deyu at Yicheng; Li Deyu took western Sichuan. Guo Zhao and Cui Qun exchanged Sacrifices and Personnel. On dingmao Yuwen Ding protested next-day Yanying memorial rules: Routine matters need only memorials; sudden crises cannot wait for written form; delay costs urgent business. Require memorials before mao; reject after mao. Thus ritual stays balanced. Thus ended the edict.
74
十一月辛未朔。 是夜,熒惑近左執法。 癸巳,以左丞康承宣為兗、海、沂、密等州節度使。 淮南大水及蟲霜,並傷稼。
The eleventh month opened on xinwei. Mars neared Left Law-Enforcer that night. On guisi Kang Chengxuan took Yan-Hai-Yi-Mi. Huainan floods and frost ruined crops.
75
十二月辛丑朔,滄州殷侑請廢景州為景平縣。 己酉,義成軍節度使崔元略卒。 壬子,以左金吾衛大將軍段嶷為義成軍節度使。 癸丑,湖南觀察使韋辭卒。 丙辰,以工部侍郎崔琯為京兆尹,代王璠為尚書左丞。 癸亥,東都留守崔弘禮卒。 以同州刺史高重為潭州刺史、兼御史中丞,充湖南觀察使。 甲子,左僕射致仕楊於陵卒,贈司空。 丙寅,以前河南尹馮宿為工部侍郎。 戊辰,以太子賓客分司白居易為河南尹,以代韋弘景; 以弘景守刑部尚書、東都留守。 閏十二月辛未朔。 壬申,太常卿郭釗卒,贈司徒。 壬辰,廢齊州歸化縣地入臨邑縣。 廢是州,其縣隸滄州刺史。 是歲,京畿、河南、江南、荊襄、鄂嶽、湖南等道大水,害稼,出官米賑給。 大和五年五年春正月庚子朔,以積陰浹旬,罷元會。 丁巳,賜滄德節度使曰義昌軍。 太原旱,賑粟十萬石。 己未,詔方鎮節度觀察使請入觀者,先上表奏聞,候充則任進程,庚申,幽州軍亂,逐其帥李載義,立後院副兵馬使楊志誠為留後。 癸亥詔端午節辰,方鎮例有進奉,其雜彩匹段,許進生白綾絹。 己丑,以權知渤海國國務大彝震檢校秘書監、忽汗州都督、渤海國王。
On xinchou Yin You asked to reduce Jing to a county. On jiyou Cui Yuanlue died. On renzi Duan Yi took Yicheng. On guichou Wei Ci died. On bingchen Cui Guan and Wang Fan exchanged Jingzhao and the left vice directorate. On guihai Cui Hongli died. Gao Chong took Hunan. On jiazi Yang Yuling died. On bingyin Feng Su took Works. On wuchen Bai Juyi took Henan; Wei Hongjing kept Punishments and Luoyang. The intercalary twelfth month opened on xinwei. On renshen Guo Zhao died. On renchen Guihua was merged into Linyi. Qi prefecture was abolished under Cang. Floods across the realm prompted grain relief. Dade 5 opened without New Year audience after ten days of rain. On dingsi Cang-De became Yichang Army. Taiyuan drought brought one hundred thousand shi of relief. On jiwei court visits required prior memorial; on gengshen Youzhou mutinied and made Yang Zhicheng regent. On guihai Dragon Boat tribute was limited to raw white silk. On jichou Da Yizhen was confirmed king of Bohai.
76
二月庚午朔。 壬辰,以盧龍軍節度使、守太保、同平章事李載義守太保、同中書門下平章事。 時載義失地入朝,賜第于永寧裏,給賜優厚。 丙申,以桂管觀察使李諒為嶺南節度使。 戊戌,神策中尉王守澄奏得軍虞候豆盧著狀,告宰相宋申錫與漳王謀反。 即令追捕。 庚子,詔貶宋申錫為太子右庶子。 壬寅,左常侍崔玄亮及諫官等十四人伏奏玉階:「北軍所告事,請不於內中鞫問,乞付法司。」 帝曰:「吾已謀於公卿矣,卿等且退。」 崔玄亮泣涕陳諫久之,帝改容勞之曰:「朕即與宰臣商議。」 玄亮等方退。 癸卯,詔漳王湊可降為巢縣公,右庶子宋申錫開州司馬同正。 初,京師忷忷,以宰相實聯親王謀逆,三四日後,方知誣構。 人士側目于守澄、鄭注,故諫官號泣論之。 申錫方免其禍。 己酉,敕以李載義入朝,於曲江亭賜宴,仍命宰臣百僚赴會。 辛酉,以黔中觀察使裴弘泰為桂管經略使,以前安州刺史陳正儀為黔中觀察使。 丁卯,紫宸奏事,宰相路隨至龍墀,僕於地,令中人掖之。 翌日,上疏陳退,識者嘉之。
The second month opened on gengwu. On renchen Li Zaiyi kept council rank after losing his post. Li Zaiyi received a capital mansion and rich gifts. On bingshen Li Liang took Lingnan. On wuxu Wang Shoucheng accused Song Shenxi and the Prince of Zhang of treason. Arrests followed at once. On gengzi Song Shenxi was demoted. On renyin fourteen remonstrators begged a public trial for Song Shenxi. Wenzong said he had already consulted the premiers. Cui Xuanliang's tears moved Wenzong to promise consultation. The remonstrators withdrew. On guimao the Prince of Zhang and Song Shenxi were demoted. The capital first feared a real princely plot, then learned it was framed. Remonstrators wept because the frame came from Shoucheng and Zheng Zhu. Song Shenxi barely survived. On jiyou Li Zaiyi was feasted at Qujiang. On xinyou Pei Hongtai and Chen Zhengyi exchanged Guiguan and Qianzhong. On dingmao Lu Sui collapsed at Zichen. Lu Sui retired the next day to praise.
77
夏四月己巳,甲戌,以新羅王嗣子金景徽為開府儀同三司、檢校太保,使持節雞林州諸軍事、雞林州大都督、甯海軍使、上柱國,封新羅王; 仍封其母樸氏為新羅國太妃。 丁亥,詔:「史官記事,用戒時常,先朝舊制,並得隨仗。 其後宰臣撰時政記,因循斯久,廢墜實多。 自今後宰臣奏事,有關獻替及臨時處分稍涉政刑者,委中書門下丞一人隨時撰錄,每季送史館,庶警朕闕,且復官常。」 己丑,以李載義為山南西道節度,依前守太保、同平章事,代溫造; 以造為兵部侍郎。 以幽州盧龍節度留後楊志誠檢校工部尚書,為幽州盧龍節度使。
On jiashen Kim Gyeonghui was invested king of Silla; Lady Pak became Silla grand consort. On dinghai Wenzong restored quarterly political records: Current-Affairs Records had fallen into disuse. Quarterly Secretariat records shall return to the Historiography Office. On jichou Li Zaiyi replaced Wen Zao at Shannan West; Wen Zao took War. Yang Zhicheng was confirmed at Luzong.
78
五月戊戌朔,太廟第四室、第六室破漏,有司不時修葺,各罰俸。 上命中使領工徒及以禁中修營材葺之。 右補闕韋溫上疏論曰:「宗廟不葺,罪在有司弛慢,宜加重責。 今有司止於罰俸,便委內臣葺修,是許百司之官公然廢職。 以宗廟之重,為陛下所私,則群官有司便同委棄,此臣竊為聖朝惜也。 事關宗廟,皆書史冊,苟非舊典,不可率然。 伏乞更下詔書,復委所司營葺,則制度不紊,官業各修矣。」 疏奏,帝嘉之,乃追止中使,命有司修奉。 戊午,西川李德裕奏:南蠻放還先擄掠百姓、工巧、僧道約四千人還本道。 辛酉,東都留守、刑部尚書韋弘景卒。 丙寅,以京兆尹崔琯為尚書左丞。 太常少卿龐嚴權知京兆尹。
On wuxu temple leaks brought salary fines. Eunuchs were sent to repair the temple. Wei Wen protested eunuch temple repair: Salary fines while eunuchs repair abandon official duty. The temple must not become a private eunuch task. Histories record temple affairs; follow statute. Return repair to the proper offices. Wei Wen won; civil offices regained temple repair. On wuwu Li Deyu reported four thousand captives returned from Nanzhao. On xinyou Wei Hongjing died. On bingyin Cui Guan became left vice director. Pang Yan acted for Jingzhao.
79
六月丁卯朔。 戊寅,以霖雨涉旬,詔疏理諸司系囚。 辛卯,蘇、杭、湖南水害稼。 甲午,東川奏:玄武江水漲二丈,梓州羅城漂人廬舍。
The sixth month opened on dingmao. On wuyin ten days of rain prompted prisoner review. On xinmao Jiangnan floods ruined crops. On jiawu Zi's wall was flooded by the Xuanwu River.
80
秋七月丁酉朔。 庚子,贈太子賓客李渤禮部尚書。 辛丑,以兵部侍郎溫造檢校戶部尚書,為東都留守。 甲辰,乙太了少師分司、上柱國、襲徐國公蕭俯守左僕射致仕。 劍南東、西兩川水,遣使宣撫賑給。 己未,以給事中羅讓為福建觀察使。
The seventh month opened on dingyou. On gengzi Li Bo was posthumously honored. On xinchou Wen Zao became Luoyang regent. On jiachen Xiao Fu retired. Shu floods brought comfort envoys and relief. On jiwei Luo Rang took Fujian.
81
八月丙寅朔。 庚午,武昌軍節度使、檢校戶部尚書元稹卒。 辛未,貶刑部員外郎舒元輿為著作郎。 元輿累上表請自效,並進文章,朝議責其躁進也。 壬申,以河陽三城懷州節度使楊元卿為宣武軍節度使,代李逢吉; 以逢吉檢校司徒、兼太子太師,充東都留守,代溫造; 以溫造為河陽三城懷州節度使。 戊寅,以陝虢觀察使崔郾為鄂岳安黃觀察使。 甲申,以中書舍人崔咸為陝州防禦使。 詔陝州舊有都防禦觀察使額宜停,兵馬屬本州防禦使。 丙戌,京兆尹龐嚴卒。 庚寅,以司農卿、駙馬都尉杜忭為京兆尹。
The eighth month opened on bingyin. On gengwu Yuan Zhen died. On xinwei Shu Yuanyu was demoted for ambition. Shu Yuanyu's self-promotion drew court censure. On renshen Yang Yuanqing replaced Li Fengji at Xuanwu; Li Fengji became Luoyang regent; Wen Zao took Heyang. On wuyin Cui Yan took E-Yue. On jiashen Cui Xian took Shan. Shan's combined defense title was abolished. On bingxu Pang Yan died. On gengyin Du Ti took Jingzhao.
82
九月丙申朔。 甲辰,貶太子左庶子郭求為婺王府司馬,以其心疾,與同僚忿競也。 翰林學士薛廷老、李讓夷皆罷職守本官。 廷老在翰林,終日酣醉無儀檢,故罷。 讓夷常推薦廷老,故坐累也。 己未,以左僕射竇易直判太常卿。 西川李德裕奏收復吐蕃所陷維州,差兵鎮守。
The ninth month opened on bingshen. On jiachen Guo Qiu was demoted for illness and quarrels. Xue Tinglao and Li Rangyi left Hanlin. Xue Tinglao was dismissed for drunkenness. Li Rangyi fell for backing Xue Tinglao. On jiwei Dou Yizhi acted for Sacrifices. Li Deyu recovered Wei prefecture from Tibet.
83
冬十月乙丑朔,以前綿州刺史鄭綽為安南都護。 戊寅,蠻寇雋州,陷二縣。 辛巳,滄州移清池縣于南羅城內置。
On yichou Zheng Chuo took Annan. On wuyin barbarians took two Juan counties. On xinsi Qingchi moved within Cang's south wall.
84
十一月乙未朔。 庚戌,鳳翔節度使王承元來朝。 己未,以承元檢校司空、青州刺史,充平盧軍節度使。 癸亥,以尚書左僕射、判太常卿事竇易直檢校司空,為鳳翔隴右節度使。
The eleventh month opened on yiwei. On gengxu Wang Chengyuan came to court. On jiwei Wang Chengyuan took Pinglu. On guihai Dou Yizhi took Fengxiang.
85
十二月乙丑朔。 戊寅,以左丞王璠兼判太常卿事。 甲申,貶新除桂管觀察使裴弘泰為饒州刺史,以除鎮淹程不進,為憲司所糾故也。 癸巳,以鄭州刺史李翱為桂管觀察使。 是歲,淮南、浙江東西道、荊襄、鄂岳、劍南東川並水,害稼,請蠲秋租。 京師大雨雪。 大和六年六年春正月乙未朔,以久雪廢元會。 戊戌,振武李泳招收得黑山外契苾部落四百七十三帳。 壬子,詔:「朕聞'天聽自我人聽天視自我人視。 '朕之菲德,涉道未明,不能調序四時,導迎和氣。 自去冬已來,逾月雨雪,寒風尤甚,頗傷於和。 念茲庶氓,或罹凍餒,無所假貸,莫能自存。 中宵載懷,旰食興歎,怵惕若厲,時予之辜。 思弘惠澤,以順時令。 天下死罪囚,除官典犯贓、故意殺人外,並降從流,流已下遞降一等。 應京畿諸縣,宜令以常平義他倉鬥賑恤。 京城內鰥寡癃殘無告不能自存者,委京兆尹量事濟恤,具數以聞。 言念赤子。 視之如傷。 天或警予,示此陰沴。 扶躬夕惕,予甚悼焉。」 群臣拜表上徽號。 甲寅,司徒致仕薛平卒。
The twelfth month opened on yichou. On wuyin Wang Fan acted for Sacrifices. On jiashen Pei Hongtai was demoted for tardy posting. On guisi Li Ao took Guiguan. Floods across the southeast brought tax remission pleas. Heavy snow struck the capital. Dade 6 opened without New Year audience after long snow. On wuxu Li Yong enrolled Black Mountain Khitan tents. On renzi Wenzong proclaimed a snow-famine edict: My virtue has not harmonized the seasons. Month-long snow has harmed harmony. Many face cold and hunger. I eat and sleep in fear — the fault is mine. I seek gracious favor for the season. Death sentences become exile; exile reduced one grade. Capital counties shall open granaries. Jingzhao shall succor the destitute. I think of the people as infants. I view their wounds as my own. Heaven warns me with this yin calamity. I grieve in evening vigil. Ministers requested honorific titles. On jiayin Xue Ping died.
86
二月甲子朔,以前義昌軍節度使殷侑檢校吏部尚書,充天平軍節度、鄆曹濮等州觀察使,代令狐楚; 以楚檢校右僕射,兼太原尹、北都留守、河東節度使。 戊寅,蘇、湖二州水,賑米二十二萬石。 以本州常平義倉斛鬥給。 庚辰,戶部尚書、判度支王起請于邠甯、靈武置營田務,從之。 己丑,寒食節,上宴群臣於麟德殿。 是日,雜戲人弄孔子,帝曰:「孔子,古今之師,安得侮瀆。」 亟命驅出。
On jiazi Yin You replaced Linghu Chu at Tianping; Linghu Chu took Hedong. On wuyin Su and Hu received two hundred twenty thousand shi of relief. Relief came from local Ever-Normal stores. On gengchen Wang Qi won garrison farms at Binning and Lingwu. On jichou Wenzong feasted ministers at Linde on Cold Food. Wenzong expelled players who mocked Confucius. The players were driven out at once.
87
三月甲午朔。 辛丑,以武甯軍節度使、守太傅、同平章事王智興兼侍中,充忠武軍節度、陳許蔡觀察等使。 以邠甯節度使李聽為武寧軍節度、徐泗濠觀察等使; 以金吾衛大將軍孟友亮為邠甯節度使。 以前河東節度使柳公綽為兵部尚書。 辛酉,以前忠武軍節度使高瑀檢校右僕射,充武寧軍節度、徐泗濠觀察等使。
The third month opened on jiawu. On xinchou Wang Zhixing took Zhongwu from Wuning. Li Ting took Wuning; Meng Youliang took Binning. Liu Gongchuo took War. On xinyou Gao Yu took Wuning.
88
夏四月癸亥朔。 乙丑,兵部尚書柳公綽卒。 戊寅,以新除武甯軍節度使李聽為太子太保。
The fourth month opened on guihai. On yichou Liu Gongchuo died. On wuyin Li Ting became grand mentor.
89
五月癸巳朔。 甲辰,西川修邛崍關城,又移雋州於台登城。 壬子,浙西丁公著奏杭州八縣災疫,賑米七萬石。 丁巳,以鹽州刺史王晏平檢校左散騎常侍、御史大夫,充靈鹽節度使。 己未,興平縣人上官興因醉殺人而亡竄,官捕其父囚之,興歸,待罪有司。 京兆尹杜忭、中丞宇文鼎以興自首免父之囚,其孝可獎,請免死。 詔兩省參議,皆言殺人者死,古今共守,興不可免。 上竟從忭等議免死,決杖八十,配流靈州。 庚申,詔:「如聞諸道水旱害人,疾疫相繼,宵旰罪己,興寢疚懷。 今長吏奏申,劄瘥猶甚。 蓋教化未感於蒸人,精誠未格於天地,法令或爽,官吏為非。 有一於茲,皆傷和氣。 並委中外臣僚,一一具所見聞奏,朕當親覽,無憚直言。 其遭災疫之家,一門盡歿者,官給兇器。 其餘據其人口遭疫多少,與減稅錢。 疫疾未定處,官給醫藥。 諸道既有賑賜,國費復慮不充,其供禦所須及諸公用,量宜節減,以救凶荒。」 六月壬戌朔。 丙寅,京兆尹杜忭兼御史大夫。 戊寅,右僕射王涯奉敕,准令式條疏士庶衣服、車馬、第舍之制度。 敕下後。 浮議沸騰。 杜忭于敕內條件易施行者寬其限,事竟不行,公議惜之。
The fifth month opened on guisi. On jiachen Shu repaired Qionglai and moved Juan. On renzi Hangzhou plague brought seventy thousand shi of relief. On dingsi Wang Yanping took Ling-Yan. Shangguan Xing surrendered after his father was jailed. Du Ti and Yuwen Ding pleaded filial piety for Shangguan Xing. Both offices said murder still demands death. Wenzong spared Xing's life but exiled him after eighty strokes. On gengshen Wenzong proclaimed a plague edict: Wounds remain severe across the realm. Teaching and sincerity have failed; officials err. Each fault harms harmony. Memorialize bluntly — I shall read all. Whole families lost to plague receive funeral goods. Others receive tax relief by household toll. Unsettled plague districts receive medicine. Cut palace and public expense to fund relief. The sixth month opened on renxu. On bingyin Du Ti gained the censorate. On wuyin Wang Ya issued sumptuary rules. After the edict issued, Public outrage spread through the capital. Du Ti softened the rules until they failed — to public regret.
90
秋七月辛卯朔。 甲午,以諫議大夫王彥威、戶部郎中楊漢公、祠部員外郎蘇滌、右補闕裴休並充史館修撰。 故事,史官不過三員,或止兩員,今四人並命,論者非之。 戊申,原王逵薨。 癸丑,以前靈武節度使李文悅為兗、海、沂、密節度使。 己未,以河中節度使李程為左僕射; 以戶部尚書、判度支王起檢校吏部尚書,充河中晉、慈、隰節度使; 以御史中丞、兼刑部侍郎宇文鼎為戶部侍郎、判度支。
The seventh month opened on xinmao. On jiawu four historians were appointed — an unusual number. Four historians at once drew criticism. On wushen Prince Kui died. On guichou Li Wenyue took Yan-Hai-Yi-Mi. On jiwei Li Cheng became left vice director; Wang Qi took Hezhong; Yuwen Ding took Revenue.
91
八月辛酉朔,吏部尚書崔群卒。 以駕部郎中、知制誥李漢為御史中丞。 乙丑,以尚書右丞、判太常卿王璠檢校禮部尚書、潤州刺史、浙西觀察使。 庚午,山南東道節度使裴度來朝。 壬申,以前浙西觀察使丁公著為太常卿。 甲戌,御史中丞李漢奏論僕射上事儀,不合受四品已下官拜。 時左僕射李程將赴省上故也。 詔曰:「僕射上儀,近定所緣拜禮,皆約令文,已經施行,不合更改,宜准大和四年十一月十六日敕處分。」
The eighth month opened as Cui Qun died. Li Han became censor-in-chief. On yichou Wang Fan took Zhexi. On gengwu Pei Du came to court. On renshen Ding Gongzhu took Sacrifices. On jiaxu Li Han protested Li Cheng receiving lower officials' bows. Li Cheng was entering the ministry that day. An edict upheld the Dade 4 bowing rule. Thus closed the bowing-rule debate.
92
九月庚寅朔,淄青初定兩稅額,五州一十九萬三千九百八十九貫,自此淄青始有上供。 庚子,乙太傅趙宗儒守司空致仕。 辛丑,涿州置新城縣,古督亢之地也。 丁未,太常卿丁公著卒。 庚戌,司空致仕趙宗儒卒。 壬子,以右金吾衛將軍史孝章為鄜、坊、丹、延節度使。
On gengyin Zi-Qing gained its first regular tax tribute. On gengzi Zhao Zongru retired. On xinchou Xincheng county was founded at Zhuo. On dingwei Ding Gongzhu died. On gengxu Zhao Zongru died. On renzi Shi Xiaozhang took Yan-Fang.
93
冬十月庚子朔。 甲子,詔魯王永宜冊為皇太子。 壬午,以左金吾衛將軍李昌言檢校左散騎常侍,充夏、綏、銀、宥節度使。 甲申,以諫議大夫王彥威為河中少尹,以其論上官興獄太徼訐故也。
The tenth month opened on gengzi. On jiazi Prince Yong became crown prince. On renwu Li Changyan took Xia. On jiashen Wang Yanwei was punished for the Xing case.
94
十一月己丑朔。 丁未,淮南節度使、檢校右僕射崔從卒。 乙卯,以荊南節度使段文昌為劍南西川節度使。 依前檢校左僕射、同平章事。
The eleventh month opened on jichou. On dingwei Cui Cong died. On yimao Duan Wenchang took western Sichuan. He kept council rank.
95
十二月己未朔。 乙丑,以中書侍郎、同平章事牛僧孺檢校右僕射、同平章事、揚州大都督府長史,充淮南節度使。 戊辰,內養王宗禹渤海使回,言渤海置左右神策軍事、左右三軍一百二十司,畫圖以進。 以尚書右丞崔琯為江陵尹、荊南都團練觀察使。 珍王諴薨。 乙亥,昭義節度使劉從諫來朝。 丁未,以前西川節度使李德裕為兵部尚書。 責授循州司馬杜元穎卒,贈湖州刺史。 大和七年七年春正月乙丑朔,禦含元殿受朝賀。 比年以用兵、雨雪,不行元會之儀。 故書,吳蜀貢新茶,皆于冬中作法為之,上務恭儉,不欲逆其物性,詔所供新茶,宜於立春後造。 甲午,加劉從諫同平章事。 襄州裴度奏請停臨漢監牧,從之。 此監元和十四年置,馬三千二百匹,廢百姓田四百餘頃,停之為便。 乙亥,乙太府卿崔珙為廣州刺史、嶺南節度使。 壬子,詔:「朕承上天之睠佑,荷列聖之丕圖,宵旰憂勞,不敢暇逸,思致康乂,八年於茲。 而水旱流行,疫疾作沴,兆庶艱食,劄瘥相仍。 蓋德未動天,誠未感物,一類失所,其過在予。 載懷罪己之心,深軫納隍之歎。 如聞關輔、河東,去年亢旱,秋稼不登,今春作之時,農務又切,若不賑救,懼至流亡。 京兆府賑粟十萬石,河南府、河中府、絳州各賜七萬石,同、華、陝、虢、晉等州各賜十萬石,並以常平義倉物充。」 以新除嶺南節度使崔珙檢校工部尚書,充武甯軍節度使; 以右金吾衛將軍王茂元為嶺南節度使。 丙辰,以前武甯軍節度使高瑀為刑部尚書。 嶺南五管及黔中等道選補使,宜權停一二年。
The twelfth month opened on jiwei. On yichou Niu Sengru took Huainan. On wuchen a Bohai envoy reported their army organization. Cui Guan took Jingnan. Prince Shen died. On yihai Liu Congjian came to court. On dingwei Li Deyu took War. Du Yuanying died in exile and was posthumously honored. Dade 7 restored New Year audience at Hanyuan. Years of war and snow had canceled New Year rites. New tea tribute was ordered after Beginning of Spring. On jiawu Liu Congjian joined the council. Pei Du abolished Linhan stud farm. Linhan had seized four hundred qing from farmers since Yuanhe 14. On yihai Cui Gong took Lingnan. On renzi Wenzong proclaimed an eight-year famine edict: Floods, drought, and plague still wound the people. The fault is mine alone. I blame myself and sigh for the people. Guanji and Hedong need grain or face exile. Massive Ever-Normal grain grants were ordered across the north. Cui Gong was shifted to Wuning; Wang Maoyuan took Lingnan. Gao Yu took Punishments. Lingnan appointment tours were suspended one or two years.
96
二月己未朔。 己巳,以吏部侍郎庾承宣為太常卿。 癸酉,以宗正卿李詵為陝州防禦使,代崔鹹; 以咸為右散騎常侍。 己卯,麟德殿對吐蕃、渤海、牂柯、昆明等使。 辛巳,御史台奏:均王傅王堪男禎,國忌日於私第科決罰人。 詔曰:「准令,國忌日禁飲酒、舉樂。 決罰人吏,都無明文。 起今後從有此類,不須舉奏。 王禎宜釋放。」 丙戌,詔以銀青光祿大夫、守兵部尚書、上柱國、贊皇縣開國伯、食邑七百戶李德裕以本官同中書門下平章事。
The second month opened on jiwei. On jisi Yu Chengxuan took Sacrifices. On guiyou Li Shen replaced Cui Xian at Shan; Cui Xian became right palace companion. On jimao foreign envoys were received at Linde. On xinsi Wang Zhen was reported for beating men on a mourning day. The throne ruled: Mourning-day punishments lack explicit statute; do not memorialize such cases hereafter. Wang Zhen is released. On bingxu Li Deyu joined the Grand Council.
97
三月戊子朔。 庚寅,以前戶部侍郎楊嗣復為尚書左丞。 壬辰,以左散騎常侍張仲方為太子賓客分司。 仲方為郎中時,常駁故相李吉甫諡,德裕秉政,仲方請告,因授之。 己亥,嶺南節度使李諒卒。 辛丑,和王綺薨。 復於埇橋置宿州,豁徐州符離縣蘄縣、泗州虹縣隸之,以東都鹽鐵院官吳季真為宿州刺史。 癸卯,以京兆尹、駙馬都尉杜忭檢校禮部尚書,充鳳翔隴右節度。 己酉,安南奏:蠻寇寇當管金龍州,當管生獠國、赤珠落國同出兵擊蠻,敗之。 庚戌,出給事中楊虞卿為常州刺史,中書舍人張元夫汝州刺史。 乙太府卿韋長為京兆尹。 丙辰,以散騎常侍嚴休復為河南尹。 丁巳,以給事中蕭浣為鄭州刺史。
The third month opened on wuzi. On gengyin Yang Sifu became left vice director. On renchen Zhang Zhongfang went to Luoyang. Zhang Zhongfang's feud with Li Jifu's title sent him to Luoyang. On jihai Li Liang died. On xinchou Prince Qi died. On guimao Suzhou was restored at Yongqiao. On guimao Du Ti took Fengxiang. On jiyou Annan allies defeated a barbarian raid. On gengxu Yang Yuqing and Zhang Yuanfu were sent to prefectures. Wei Chang took Jingzhao. On bingchen Yan Xiufu took Henan. On dingsi Xiao Huan took Zheng.
98
夏四月戊午朔。 辛酉,九姓回紇可汗卒。 癸亥,前鳳翔節度使、檢校司空竇易直卒。 癸酉,以同州刺史吳士智為江西觀察使。 以吏部侍郎高釴為同州刺史。 庚辰,以工部侍郎李固言為右丞,中書舍人楊汝士為工部侍郎。 壬子,以河南尹白居易為太子賓客,分司東都。 甲申,以江西觀察使裴誼為歙池觀察使,代沈傳師; 以傳師為吏部侍郎。 以右金吾衛將軍唐弘實使回紇,冊九姓回紇愛登裏羅汨沒施合句錄毗伽彰信可汗。
The fourth month opened on wuwu. On xinyou the Uyghur qaghan died. On guihai Dou Yizhi died. On guiyou Wu Shizhi took Jiangxi. Gao Xia took Tong. On gengchen Li Guyuan and Yang Rushi exchanged posts. On jiazi Bai Juyi retired to Luoyang. On jiashen Pei Yi replaced Shen Chuanshi at Xu-Chi; Shen Chuanshi took Personnel. Tang Hongshi invested the new Uyghur qaghan.
99
五月丁亥朔。 丁酉,以李聽為鳳翔隴右節度使,依前檢校司徒、兼太子太保。 癸卯,興元李載義來朝。 癸丑,以前邛州刺史劉旻為安南都護。
The fifth month opened on dinghai. On dingyou Li Ting took Fengxiang. On guimao Li Zaiyi came to court. On guichou Liu Min took Annan.
100
六月丁巳朔。 乙巳,以山南西道節度使李載義為太原尹、北都留守、河東節度使,依前守太保、同平章事。 壬申,以御史中丞李漢為禮部侍郎,以工部尚書、翰林侍講學士鄭覃為御史大夫。 甲戌,以刑部尚書高瑀為太子少保分司。 乙亥,以中書侍郎、平章事李宗閔檢校禮部尚書、同平章事,兼興元尹、山南西道節度使。 丁丑,以左金吾衛將軍李從易為桂管觀察使。 己卯,以右神策大將軍李用為邠甯節度使。 河陽修防口堰,役工四萬,溉濟源、河內、溫縣、武德、武陟五縣田五千餘頃。 癸未,涇原節度使張惟清卒。 乙酉,以前河東節度使令狐楚檢校右僕射,兼吏部尚書。
The sixth month opened on dingsi. On yisi Li Zaiyi took Hedong. On renshen Li Han and Zheng Tan exchanged Rites and the censorate. On jiaxu Gao Yu retired to Luoyang. On yihai Li Zongmin took Shannan West. On dingchou Li Congyi took Guiguan. On jimao Li Yong took Binning. Heyang's dyke irrigated five thousand qing for forty thousand workers. On guiwei Zhang Weiqing died. On yiyou Linghu Chu took Personnel.
101
秋七月丙戌朔。 丁亥,以右龍武統軍康志睦為四鎮北庭行軍、涇原節度使。 壬寅,以金紫光祿大夫、守尚書右僕射、諸道鹽鐵轉運使、上柱國、代郡公、食邑二千戶王涯可同中書門下平章事,領使如故。 甲辰,右丞李固言等奏狀,論僕射省中上事,不合受四品已下拜。 敕旨宜准大和四年十一月十六日敕處分。 乙巳,虢州刺史崔玄亮卒。 以左丞楊嗣復檢校禮部尚書,充劍南東川節度使; 以戶部侍郎庾敬休為左丞。 己酉,以旱,命京城諸司疏決系囚。 壬子,敕應任外官帶一品正京官者,縱不知政事,其俸料宜兼給。 癸丑,以左僕射李程檢校司空,兼汴州刺史、宣武軍節度使。 甲寅,以旱徙市。 左降官開州司馬宋申錫卒,詔許歸葬。 閏七月乙卯朔,詔曰:「朕嗣守丕圖,覆嫗生類,競業寅畏,上承天休。 而陰陽失和,膏澤愆候,害我稼穡,災于黔黎。 有過在予,敢忘咎責。 從今避正殿,減供膳,停教坊樂,廄馬量減芻粟,百司廚饌亦宜權減。 陰陽鬱堙,有傷和氣,宜出宮女千人。 五坊鷹犬量須減放。 內外修造事非急務者,並停。」 時久無雨,上心憂勞。 詔下數日,雨澤霑洽,人心大悅。 乙丑,以前宣武軍節度楊元卿為太子太保。 戊戌,以給事中崔戎為華州刺史。 癸未,以太子賓客李紳檢校左散騎常侍兼越州刺史,充浙東觀察使,代陸亙; 以亙為宣歙觀察使。
The seventh month opened on bingxu. On dinghai Kang Zhimu took Jingyuan. On renyin Wang Ya joined the Grand Council. On jiachen Li Guyuan renewed the bowing protest. The Dade 4 bowing rule was upheld again. On yisi Cui Xuanliang died. Yang Sifu took eastern Sichuan; Yu Jingxiu became left vice director. On jiyou drought prompted prisoner review. On renzi concurrent capital salaries were ordered paid. On guichou Li Cheng took Xuanwu. On jiayin drought moved the market. Song Shenxi died in exile; burial at home was allowed. On yimao Wenzong proclaimed a drought penance edict: Rain fails and the people suffer. The fault is mine. I cut meals, music, and palace expense. Release one thousand palace women. Reduce imperial hawks and dogs. Halt non-urgent construction. Long drought troubled Wenzong. Rain followed within days to public joy. On yichou Yang Yuanqing became grand mentor. On wuxu Cui Rong took Hua. On guiwei Li Shen replaced Lu Gen at Zhedong; Lu Gen took Xu-Xuan.
102
八月甲申朔,禦宣政殿,冊皇太子永。 是日降詔:「應犯死從流,流已下遞減一等。 諸王自今後相次出閣,授緊望已上州刺史佐。 其十六宅諸縣主,委吏部于選人中簡擇配匹,具以名聞。 皇太子方從師傅傳授《六經》,一二年後,當令齒胄國庠,以興墜典。 宜令國子選名儒,置五經博士各一人。 其公卿士族子弟,明年已後,不先入國學習業,不在應明經進士限。 其進士舉宜先試帖經,並略問大義,取經義精通者放及第。 卿大夫者,下人之所視,遠方之所仿,若非恭儉克己,廉直任人,而望其服從,固不可得。 況朕不寶珠玉,不禦纖華,逮于六宮,皆務儉薄。 卿大夫得不葉朕此志,率先兆人? 比年所頒制度,皆約國家令式,去其甚者,稍謂得中。 而士大夫苟自便身,安於習俗,因循未革,以至於今。 百官士族,起今年十月,其衣服輿馬,並宜准大和六年十月七日敕,如有固違,重加黜責。 文武常參官及諸州府長官子為父後者,賜勳兩轉。」 癸巳,太子太保楊元卿卒。 戊申,以京兆尹韋長兼御史大夫,以刑部尚書高瑀為忠武軍節度使。
On jiashen Crown Prince Yong was invested at Xuanzheng. Investiture day brought amnesty: Princes shall take prefectural posts; Princesses shall marry from selection lists. The crown prince shall soon enter the Imperial College. Establish Five Classics doctorates. Clan sons must study before Mingjing exams. Jinshi requires text mastery first. Ministers must model frugality for the realm. Even the inner palaces are thrifty. Will you not lead the people in my thrift? Recent sumptuary rules approached balance. Officials still cling to old luxury. From the tenth month, enforce Dade 6 dress rules. Mourning sons of officials receive two merit rotations. On guisi Yang Yuanqing died. On wushen Wei Chang gained the censorate and Gao Yu took Zhongwu.
103
九月甲寅朔。 丙寅,侍御史李款閣內奏彈前邠州行軍司馬鄭注,曰:「注內通敕使,外連朝官,兩地往來,卜射財貨,晝伏夜動,幹竊化權。 人不敢言,道路以目,請付法司推劾情款。」 旬日之中,諫章數十上,由是授注通王府司馬、兼侍御史,充神策軍判官,中外駭歎。 甲寅,以前忠武軍節度使王智興依前守太傅、兼侍中、河中尹、河中晉絳慈𫠃節度使,代王起; 以起為兵部尚書。
The ninth month opened on jiayin. On bingyin Li Kuan impeached Zheng Zhu for corruption and intrigue: Hand Zhu to the law offices. Zheng Zhu was instead promoted to Divine Strategy judge, appalling the court. On jiayin Wang Zhixing replaced Wang Qi at Hezhong; Wang Qi took War.
104
冬十月癸未朔,揚州江都等七縣水,害稼。 壬辰,上降誕日,僧徒、道士講論于麟德殿。 翌日,禦延英,上謂宰臣曰:「降誕日設齋,起自近代。 朕緣相承已久,未可便革,雖置齋會,唯對王源中等暫入殿,至僧道講論,都不監聽。」 宰相路隨等奏:「誕日齋會,誠資景福,本非中國教法。 臣伏見開元十七年張說、乾源曜以誕日為千秋節,內外宴樂,以慶昌期,頗為得禮。」 上深然之,宰臣因請十月十日為慶成節上誕日也。 從之。 辛酉,潤、常、蘇、湖四州水,害稼。
On guiwei Yangzhou floods ruined crops. On renchen monks lectured at Linde on Wenzong's birthday. At Yanying Wenzong called birthday feasts a recent custom: I keep the feast but will not hear the monks. Lu Sui called birthday feasts un-Chinese: Zhang Yue's Thousand-Autumn festival was proper ritual. Wenzong approved a tenth-month Celebration-Complete festival. Thus ended the edict. On xinyou four Jiangnan prefectures flooded.
105
十一月癸丑朔。 乙亥,涇源節度使康志睦卒。 己卯,以左神策長武城使硃叔夜為涇州刺史,充涇原節度使。 壬午,於銀州置監牧。
The eleventh month opened on guichou. On yihai Kang Zhimu died. On jimao Zhu Shuye took Jingyuan. On renwu Yin gained a stud farm.
106
十二月癸未朔。 己亥,刑部詳定大理丞謝登新編《格後敕》六十卷,令刪落詳定為五十卷。 庚子,幸望春宮,聖體不康。 癸卯,平盧軍節度、檢校司空王承元卒。 丁未,以河南尹嚴休復檢校禮部尚書,充平盧軍節度、淄青登萊棣觀察等使。 戊甲,以給事中王質權知河南尹。 以河東節度副使李石為給事中。 大和八年八年春正月癸丑朔。 丁巳,聖體痊平,禦太和殿見內臣。 甲子,禦紫宸殿見群臣。 丙寅,修太廟。 令太常卿庾承宣攝太尉,遍告九室,遷神主於便殿。 癸酉,揚、楚、舒、廬、壽、滁、和七州去年水,損田四萬餘頃。
The twelfth month opened on guiwei. On jihai fifty fascicles of revised statutes were approved. On gengzi Wenzong fell ill at Wangchun. On guimao Wang Chengyuan died. On dingwei Yan Xiufu took Pinglu. On wujia Wang Zhi acted for Henan. Li Shi became supervising secretary. Dade 8 opened on guichou. On dingsi Wenzong recovered and saw eunuchs at Taihe. On jiazi Wenzong received officials at Zichen. On bingyin the ancestral temple was repaired. Spirit tablets moved to a side hall during repairs. On guiyou seven Huai circuits reported forty thousand qing lost to flood.
107
二月壬午朔,日有蝕之。 庚寅,詔以聖躬痊復,赦系囚,放逋賦,移流人。 己亥,蔚州飛狐鎮置鑄錢院。
A solar eclipse fell on renwu. On gengyin recovery brought amnesty and tax relief. On jihai Feihu gained a mint.
108
三月壬子朔。 甲寅,上巳,賜群臣宴於曲江亭。 庚午,以山南東道節度使裴度充東都留守,依前守司徒、兼侍中; 以東都留守李逢吉檢校司徒、兼右僕射。 癸酉,兗海節度使李文悅卒。 丙子,以右丞李固言為華州刺史,代崔戎; 以戎為兗海觀察使。 四月壬午朔。 壬辰,集賢學士裴濆撰《通選》三十卷,以擬昭明太子《文選》,濆所取偏僻,不為時論新稱。 甲午,以縮州刺史吳李真為邕管經略使,乙已,乾林學士,兵部侍郎王源中辭內職乃以源中為禮部尚書。
The third month opened on renzi. On jiayin ministers feasted at Qujiang. On gengwu Pei Du became Luoyang regent; Li Fengji became right vice director. On guiyou Li Wenyue died. On bingzi Li Guyuan replaced Cui Rong at Hua; Cui Rong took Yan-Hai. The fourth month opened on renwu. On renchen Pei Pei's Comprehensive Selection won no praise. On jiawu Wu Lizhen took Yongguan; Wang Yuanzhong took Rites.
109
五月辛亥朔。 己巳,修奉太廟畢,以吏部尚書令狐楚攝太尉,遍告神主,復正殿。 飛龍神駒中廄火。
The fifth month opened on xinhai. On jisi Linghu Chu restored the ancestral temple. Flying Dragon stables burned.
110
六月庚辰朔。 辛巳,徙市。 壬午,大理卿劉遵古卒。 壬辰,陳許節度使高瑀卒。 甲午,以旱,詔諸司疏決系囚。 丙申,以前鳳翔節度使、駙馬都尉杜忭起復檢校戶部尚書,充忠武軍節度使。 戊戌,襯臣王涯、路隨奏請依舊制讀時令。 庚子,充海觀察使崔戎卒。 辛丑,同州刺史高釴卒。 戊申,以將作監、駙馬都尉崔杞為充海沂密觀察使。
The sixth month opened on gengchen. On xinsi drought again forced relocation of the market. On renwu Liu Zungu died. On renchen Gao Yu died at Chen-Xu. On jiawu drought prompted prisoner review. On bingshen Du Ti returned to Zhongwu. On wuxu Wang Ya and Lu Sui restored seasonal readings. On gengzi Cui Rong died. On xinchou Gao Xia died. On wushen Cui Qi took Yan-Hai-Yi-Mi.
111
秋七月庚戌朔。 丙辰,以工部侍郎楊汝士為同州刺史。 戊午,奉先、美原、櫟陽等雨,損夏麥。 辛酉,定陵台大雨,震東廊郎下地裂一百三十尺,詔宗正卿李仍叔啟告修塞。 癸亥,郯王經薨。 己巳夜,月犯昴。 壬申,以右金吾衛大將軍段百倫檢校工部尚書,充福建觀察使。 堂帖中外臣僚,各舉善《周易》學者。
The seventh month opened on gengxu. On bingchen Yang Rushi took Tong. On wuwu rains ruined summer wheat in three counties. On xinyou Dingling terrace cracked one hundred thirty chi in lightning. On guihai Prince Jing died. The moon crossed the Pleiades that night. On renshen Duan Bailun took Fujian. Officials were asked to recommend Yijing scholars.
112
八月己卯朔,右龍武統軍董重質卒。 庚寅,太白犯熒惑。 辛卯,詔故澧王大男漢可封東陽郡王,第二男源可封安陸郡王,第三男演可封臨安郡王; 故深王大男潭可封河內郡王,第二男淑可封吳興郡王; 故絳王大男洙可封新安郡王,第二男滂可封高平郡王; 故洋王大男沛可封潁川郡王; 淄王大男浣可封許昌郡王; 沔王大男瀛可封封晉陵郡王; 鄜王大男溥可封平陽郡王:仍並賜光祿大夫。 丙申,罷諸色選舉,歲旱故也。 己亥,禦寫《周易》義五道示群臣,有人明此義者,三日內聞奏。 時李仲言以《易》道惑上,及下其義,人皆竊笑,卒無進言者。
The eighth month opened as Dong Chongzhi died. Venus crossed Mars. On xinmao Wenzong enfeoffed the late princes' sons: Shen and Shen princes' sons were enfeoffed; Jiang and Jiang princes' sons likewise; Yang's son became Prince of Yingchuan; Zi's son became Prince of Xuchang; Mian's son became Prince of Jinling; Fen's son became Prince of Pingyang — all with Glory Grandee. On bingshen drought suspended selection exams. On jihai Wenzong displayed his Changes glosses. Li Zhongyan's Changes cult drew secret laughter; no one answered.
113
九月乙酉朔。 辛亥夜,彗起太微,近郎位,西指,長丈餘,西北行,凡九夜,越郎位西北五尺滅。 癸丑,月入南斗。 乙亥,宣州觀察使陸亙卒。 己未,宰臣李德裕進《禦臣要略》及《柳氏舊聞》三卷。 隨州刺史杜師仁前刺吉州,坐贓計絹三萬匹,賜死於家。 故江西觀察使裴誼乖于廉察,削所贈工部尚書。 庚申,右軍中尉王守澄宣召鄭注,對於浴堂門,仍賜錦彩銀器。 是夜,彗出東方,長三尺,輝耀甚偉。 辛酉,以權知河南尹王質為宣歙觀察使。 吏部尚書致仕張正甫卒。 癸亥,以尚書吏部侍郎鄭浣為河南尹。 甲子,鄭注進《藥方》一卷。 庚午,安王溶、潁王瀍皆檢校兵部尚書。 宰相路隨冊拜太子太師。 辛巳,幽州節度使楊志誠、監軍李懷仵悉為三軍所逐,立其部將史元忠為留後。 陝州、江西旱、無稼。 己丑,秘書監崔威卒。 庚寅,以山南西道節度使、檢校禮部尚書、同平章事、上柱國、襄武縣開國侯、食邑一千戶李宗閔可中書侍郎、同中書門下平章事。 辛卯,以中使田全操充皇太子見太師禮儀使。 壬辰,召國子四門助教李仲言對於思政殿,賜緋。 河南府、鄧州、同州、揚州並奏旱蟲傷損秋稼。 甲午,以銀青光祿大夫、守中書侍郎、平章事李德裕檢校兵部尚書、同平章事、興元尹,充山南西道節度使。 以助教李仲言為國子《周易》博士,充翰林侍講學士。 皇太子見太師路隨於明門。 丙申,諫官上疏論李仲言不合獎任,上令中使宣逾諫官曰:「朕留仲言禁中,顧問經義,敕命已行,不可遽改。」 淮南、兩浙、黔中水為災,民戶流亡,京師物價暴貴。 庚子,詔鄭注對於太和殿。 以御史大夫鄭覃為戶部尚書。 壬寅,翰林院宴李仲言,賜《法曲》弟子二十人奏樂以寵之。 丙午,以新除興元節度使李德裕為兵部尚書。
The ninth month opened on yiyou. A comet crossed Supreme Palace for nine nights. The moon entered the Southern Dipper. On yihai Lu Gen died. On jiwei Li Deyu presented two books to the throne. Du Shiren was executed at home for vast embezzlement. Pei Yi lost his posthumous Works title for corruption. On gengshen Wang Shoucheng favored Zheng Zhu at the Bath Hall. A grand eastern comet appeared that night. On xinyou Wang Zhi took Xu-Xuan. Zhang Zhengfu died. On guihai Zheng Huan took Henan. On jiazi Zheng Zhu offered medical formulas. On gengwu two princes took acting War posts. Lu Sui invested the crown prince's grand mentor. On xinsi Yang Zhicheng was expelled; Shi Yuanzhong became regent. Shan and Jiangxi drought brought crop failure. On jichou Cui Wei died. On gengyin Li Zongmin returned to the Secretariat. On xinmao Tian Quancao arranged the mentor audience. On renchen Li Zhongyan entered Sizheng in scarlet. Drought and insects ravaged crops across the middle plain. On jiawu Li Deyu took Shannan West. Li Zhongyan became Changes doctorate and Hanlin lecturer. Crown Prince Yong met Lu Sui at Bright Gate. On bingshen Wenzong overruled protests against Li Zhongyan. Floods and exile drove capital prices up. On gengzi Zheng Zhu was summoned to Taihe. Zheng Tan took Revenue. On renyin Hanlin feasted Li Zhongyan with twenty musicians. On bingwu Li Deyu took War before leaving for Xingyuan.
114
十一月丁未朔。 庚戌,以尚書左僕射致仕蕭府為太子太傅。 辛亥,以左金吾衛大將軍蕭洪為河陽三城節度使。 襄州水,損田。 壬子,滁州奏清流等三縣四月雨至六月,諸山發洪水,漂溺戶萬三千八百。 癸丑,以禮部尚書王源中檢校戶部尚書,充山南西道節度使; 以戶部侍郎李漢為華州刺史、鎮國軍潼關防禦使。 成德軍節度使王廷湊卒。 以前河陽節度使溫造為御史大夫。 己卯,幽州節度使楊志誠被逐入朝,下御史台訊鞫。 志誠在幽州,被服皆為龍鳳,乃流之嶺外,至商州殺之。 乙亥,以兵部尚書李德裕檢校右僕射,充鎮海軍節度、浙江西道觀察等使。 丙子,李仲言奏請改名訓,從之。 十二月丁丑朔。 己卯,以昭義節度副使、檢校庫部員外郎、賜紫金魚袋鄭注為太僕卿。 辛巳,以棣州刺史韓威為安南都護。 癸未,以通王為幽州盧龍節度使,以權勾當幽州兵馬史元忠為留後。 甲申,許太子太傅蕭瑀致仕。 是夜,月掩昴。 己丑,以太子賓客分司張仲方為左散騎常侍,常州刺史楊虞卿為工部侍郎。 己亥,以尚書左僕射李逢吉守司徒致仕。 以宗正卿李仍叔為湖南觀察使,代李翱; 以翱為刑部侍郎,代裴濆; 以濆為華州鎮國軍潼關防禦使。 昭成寺火。 大和九年九年春正月丁未朔。 乙卯,以鎮州左司馬王元逵起復定遠將軍、守左金吾衛大將軍、檢校工部尚書,充成德軍節度使、鎮冀深趙觀察等使。 乙太常卿庾成宣檢校吏部尚書,充天平軍節度使,代殷侑; 以侑為刑部尚書。 癸亥,巢縣公湊薨,追封齊王。 壬申,司徒致仕李逢吉卒。 癸酉,以右散騎常侍舒元輿為陝州防禦觀察使。 以前棣州刺史田早為安南都護。
The eleventh month opened on dingwei. On gengxu Xiao Fu became heir-apparent junior tutor. On xinhai Xiao Hong took Heyang-Sancheng. Floods ruined Xiangzhou crops. On renzi Chuzhou reported spring floods that drowned 13,800 households. On guichou Wang Yuanzhong took Revenue and Shannan West; Li Han took Hua and the Tong Pass defense. Wang Tingcou died. Wen Zao became censor-in-chief. On jimao Yang Zhicheng of Youzhou was hauled to court for investigation. His imperial robes earned exile; he was killed at Shangzhou. On yihai Li Deyu took Zhexi and an acting right vice premiership. On bingzi Li Zhongyan became Li Xun. The twelfth month opened on dingchou. On jimao Zheng Zhu became Grand Master of the Stud. On xinsi Han Wei took Annan. On guimao the Prince of Tong took Lulong; Shi Yuanzhong remained regent. On jiashen Xiao Fu retired. The moon covered Mao that night. On jichou Zhang Zhongfang and Yang Yuqing received new posts. On jihai Li Fengji retired as acting Minister of Education. Li Ningshu took Hunan, replacing Li Ao; Li Ao took Punishments, replacing Pei Pei; Pei Pei took Hua and the Tong Pass defense. Fire destroyed Zhaocheng Temple. Dade 9 opened on dingwei. On yimao Wang Yuankui took Chengde. Yu Cheng xuan took Tianping, replacing Yin You; Yin You took Punishments. On guihai Gong Cou died and was posthumously made Prince of Qi. On renshen Li Fengji died. On guiyou Shu Yuanyu took Shanzhou. Tian Zao took Annan.
115
二月丙子朔。 甲申,以司農卿王彥威兼御史大夫,充平盧軍節度使。 丁亥,發神策軍一千五百人修淘曲江。 如諸司有力,要於曲江置亭館者,宜給與閑地。 辛丑,冀王絿薨。 癸卯,京師地震。 甲辰,以幽州留後史元忠為盧龍節度使。 乙巳,劍南西川節度使、檢校左僕射、同平章事段文昌卒。 庚申,以劍南東川節度使楊嗣復檢校戶部尚書,兼成都尹、西川節度使。 乙丑,以歲饑,河北尤甚,賜魏博六州粟五萬石,陳許、鄆、曹濮三鎮各賜糙米二萬石。 庚午,左丞庾敬休卒,廢朝一日。 詔曰:「官至丞、郎,朕所親委,不幸雲亡者,宜為之廢朝。 自今丞、郎宜准諸司三品官例,罷朝一日。」
The second month opened on bingzi. On jiashen Wang Yanwei took Pinglu. On dinghai fifteen hundred troops dredged Qujiang. Offices that could afford Qujiang pavilions might receive land. On xinchou Prince of Ji Gao died at court. On guimao the capital shook. On jiachen Shi Yuanzhong took Lulong. On yisi Duan Wenchang died. On gengshen Yang Sifu took West Sichuan. On yichou famine relief went to Hebei and four eastern circuits. On gengwu Yu Jingxiu died; the court mourned one day. An edict ordered mourning for trusted directors and bureau heads who died. Directors and bureau heads would henceforth get one court holiday. Thus ended the edict.
116
夏四月丙子朔。 丙戌,以桂管觀察使李從易為廣州刺史、嶺南節度使。 以鎮海軍節度使、浙西觀察等使李德裕為太子賓客,分司東都。 辛卯,以京兆尹賈餗為浙西觀察使; 以工部侍郎楊虞卿為京兆尹,仍賜金紫。 以給事中韓佽為桂管觀察使。 丙申,以太子太師、門下侍郎、平章事路隨為鎮海軍節度、浙西觀察等使。 戊戌,詔以新浙西觀察使賈餗為中書侍郎、同中書門下平章事。 庚子,詔銀青光祿大夫、守太子賓客分司東都、上柱國、贊皇縣開國伯、食邑七百戶李德裕貶袁州長史。 辛丑,大風,含元殿四鴟吻並皆落。 壞金吾仗舍。 廢樓觀城四十餘所。 壬寅,吏部侍郎沈傳師卒。
The fourth month opened on bingzi. On bingxu Li Congyi took Lingnan. Li Deyu was sent to Luoyang as heir-apparent guest. On xinmao Jia Su took Zhexi; Yang Yuqing became Jingzhao prefect with gold-purple. Li Yi took Gui circuit. On bingshen Lu Sui took Zhexi. On wuxu Jia Su joined the Grand Council. On gengzi Li Deyu was banished to Yuanzhou. On xinchou a gale tore the ridge beasts from Hanyuan Hall. The Gold Crow barracks collapsed. Over forty Louguan monasteries were shut. On renyin Shen Chuanshi died.
117
五月乙巳朔。 丁未,以浙東觀察使李紳為太子賓客,分司東都。 乙卯,以給事中高銖為浙東觀察使。 戊午,以御史大夫溫造為禮部尚書,以吏部侍郎李固言為御史大夫。 辛酉,太和公主進馬射女子七人、沙陀小兒二人。 戊辰,以金吾大將軍李玼為黔中觀察使,以尚書右丞王璠為戶部尚書、判度支。 己巳,以戶部尚書鄭覃為秘書監。 辛未,宰相王涯冊拜司空。 癸酉,以河中節度使王智興為宣武軍節度使,依前守太傅、兼侍中。
The fifth month opened on yisi. On dingwei Li Shen went to Luoyang as heir-apparent guest. On yimao Gao Zhu took Zhedong. On wuwu Wen Zao took Rites and Li Guyan the censorate. On xinyou the Princess of Taihe presented archer-girls and Shatuo youths. On wuchen Li Pei took Qianzhong and Wang Fan took Revenue. On jisi Zheng Tan became secretary supervisor. On xinwei Wang Ya was invested Minister of Works. On guiyou Wang Zhixing took Bian.
118
六月乙亥朔,西市火。 以前宣武軍節度使李程為河中節度使。 庚寅夜,月掩歲。 癸巳,以吏部尚書令狐楚為太常卿。 丁酉,禮部尚書溫造卒。 京兆尹楊虞卿家人出妖言,下御史台。 虞卿弟司封郎中漢公並男知進等八人撾登聞鼓稱冤,敕虞卿歸私第。 己亥,以右神策大將軍劉沔為涇原節度使。 壬辰,詔以銀青光祿大夫、守中書侍郎、同平章事、襄武縣開國侯、食邑一千戶李宗閔貶明州刺史,時楊虞卿坐妖言人歸第,人皆以為冤誣,宗閔於上前極言論列,上怒,面數宗閔之罪,叱出之,故坐貶。
On yihai the western market burned. Li Cheng took Hezhong. The moon covered Jupiter that night. On guisi Linghu Chu took Splendid Happiness. On dingyou Wen Zao died. Yang Yuqing's household was accused of spreading sorcery. His kin beat the Memorial Drum; Yang Yuqing was sent home. On jihai Liu Mian took Jingyuan. On renchen Li Zongmin was banished to Mingzhou for defending Yang Yuqing.
119
秋七月甲申朔,貶京兆尹楊虞卿為虔州司馬同正。 丙午,以給事中李石權知京兆尹。 戊申,填龍首池為鞠場,曲江修紫雲樓。 辛亥,詔以御史大夫李固言為門下侍郎、同平章事。 壬子,再貶李宗閔為處州長史。 癸丑,以右司郎中、兼侍御史、知雜事舒元輿為御史中丞。 貶吏部侍郎李漢為汾州刺史,刑部侍郎蕭浣為遂州刺史。 丁巳,詔不得度人為僧尼。 戊午,貶工部侍郎、充皇太子侍讀崔侑為洋州刺史,貶吏部郎中張諷夔州刺史,考功郎中、皇太子侍讀蘇滌忠州刺史,戶部郎中楊敬之連州刺史。 辛酉,以鄂岳觀察使崔郾充浙西觀察使,以國子祭酒高重為鄂嶽觀察使。 壬戌,鎮海軍節度使路隨卒。 癸亥,貶侍御史李甘為封州司馬,殿中侍御史蘇特為潘州司戶。 甲子,以《周易》博士李訓為兵部郎中、知制誥,依前充翰林侍講學士。 丁卯,天平軍節度使庾承宣卒。 以大理卿羅讓為散騎常侍,以汝州刺史郭行余為大理卿。 戊辰,以刑部尚書殷侑為天平軍節度使,以吉州刺史裴泰為邕管經略使。
On jiashen Yang Yuqing was banished to Qianzhou. On bingwu Li Shi acted as Jingzhao prefect. On wushen Longshou Pool became a polo ground and Ziyun Tower rose at Qujiang. On xinhai Li Guyan joined the Grand Council. On renzi Li Zongmin was banished farther to Chuzhou. On guichou Shu Yuanyu became vice censor-in-chief. Li Han and Xiao Huan were sent to distant prefectures. On dingsi private ordinations were forbidden. On wuwu Cui You, Zhang Feng, Su Di, and Yang Jingzhi were banished. On xinyou Cui Yan took Zhexi and Gao Chong E-Yue. On renxu Lu Sui died. On guihai Li Gan and Su Te were banished. On jiazi Li Xun became war director and edict drafter. On dingmao Yu Cheng xuan died. Luo Rang and Guo Xingyu exchanged posts. On wuchen Yin You took Tianping and Pei Tai Yong-Guan.
120
八月甲戌朔,以戶部侍郎李翱檢校禮部尚書,充山南東道節度使,代王起; 以起為兵部尚書,判戶部事。 丙子,又貶處州長史李宗閔為潮州司戶。 丁丑,乙太僕卿鄭注為工部尚書,充翰林侍講學士。 上幸左軍龍首殿,因幸梨園,含元殿大合樂。 戊寅,以秘書監鄭覃為刑部尚書。 貶翰林學士、守尚書戶部侍郎、知制誥李玨為江州刺史,以鄜坊節度使史孝章為義成軍節度使。 甲申,以左神策軍大將軍趙儋為鄜坊節度使。 甲午,貶中書舍人權璩為鄭州刺史。 丙申,內官楊承和於驩州安置,韋元素象州安置,王踐言思州安置,仰錮身遞送。 言李宗閔為吏部侍郎時,托駙馬沈于宮人宋若憲處求宰相,承和、踐言、元素居中導達故也。 宗閔党楊虞卿、李漢、蕭浣皆再貶。 壬寅,貶中書舍人高元裕為閬州刺史。 元裕為鄭注除官制,說注醫藥之功,注銜之故也。 以蘇州刺史盧周仁為湖南觀察使。
On jiaxu Li Ao took Shannan East, replacing Wang Qi; Wang Qi took War and the revenue commission. On bingzi Li Zongmin was sent to Chaozhou. On dingchou Zheng Zhu took Works and a Hanlin lecture post. He visited Longshou and the Pear Garden, then held a riotous concert at Hanyuan. On wuyin Zheng Tan took Punishments. Li Jue was banished to Jiangzhou; Shi Xiaozhang took Yicheng. On jiashen Zhao Dan took Bian-Fang. On jiawu Quan Xu was sent to Zhengzhou. On bingshen three eunuchs were exiled under guard. They had brokered Li Zongmin's bid for office through palace channels. Yang Yuqing, Li Han, and Xiao Huan were demoted again. On renyin Gao Yuanyu was sent to Langzhou. Gao Yuanyu had praised Zheng Zhu in an appointment text and paid for it. Lu Zhouren took Hunan.
121
九月癸卯朔,奸臣李訓、鄭注用事,不附己者,即時貶黜,朝廷悚震,人不自安。 是日,下詔曰:「朕承天之序,燭理未明,勞虛襟以求賢,勵寬德以容眾。 頃者台輔乖弼諧之道,而具僚扇朋此之風,翕然相從,實斁彝憲。 致使薰蕕共器,賢不肖並馳,退跡者咸後時之夫,登門者有迎吠之客。 繆盭之氣,堙郁未平,而望陰陽順時,疵癘不作,朝廷清肅,班列和安,自古及今,未嘗有也。 今既再申朝典,一變澆風,掃清朋附之徒,匡飭貞廉之俗,凡百卿士,惟新令猷。 如聞周行之中,尚蓄疑懼,或有妄相指目,令不自安,今茲曠然,明喻朕意。 應與宗閔、德裕或新或故及門生舊吏等,除今日已前放黜之外,一切不問。」 辛亥,以太子賓客分司東都白居易為同州刺史,代楊汝士; 以汝士為駕部侍郎。 乙亥,以涇原節度使劉沔為振武麟勝節度使。 丙辰,以權知御史中丞舒元輿為御史中丞,兼判刑部侍郎。 庚申,以鳳翔節度使李聽為忠武軍節度使。 癸亥,令內養齊抱真將杖於青泥驛決殺前襄州監軍陳弘志,以有殺逆之罪也。 丁卯,以門下侍郎、同平章事李固言為興元尹、山南西道節度使; 以翰林侍講學士、工部尚書鄭注檢校右僕射,充鳳翔隴右節度使。 戊辰,以右軍中尉王守澄為左右神策觀軍容使,兼十二衛統軍。 己巳,詔以朝議郎、守御史中丞、兼刑部侍郎、賜紫金魚袋舒元輿本官同中書門下平章事。 朝議郎、守兵部郎中、知制誥、充翰林侍講學士、賜緋魚袋李訓可守尚書禮部侍郎、同中書門下平章事,仍賜金紫。 壬申,以刑部郎中、兼侍御史、知雜李孝本權知御史中丞。
On guimao Li Xun and Zheng Zhu ruled by terror, demoting dissent at once. That day the throne confessed imperfect rule yet vowed to seek worthies and embrace the people. Councilors had lost harmony and clerks had fanned factions, the edict said. Worthies and sycophants mingled at court, it lamented. Yet we still hoped for order while corruption choked the realm. Now partisans are swept out and honest custom is to be restored. Let no man fear idle accusation, the edict promised. All ties to Zongmin or Deyu, save prior dismissals, shall go unpunished. On xinhai Bai Juyi took Tongzhou, replacing Yang Rushi; Yang Rushi took the Tributary Vehicles bureau. On yihai Liu Mian took Zhenwu-Linsheng. On bingchen Shu Yuanyu took the censorate and Punishments. On gengshen Li Ting took Zhongwu. On guihai Chen Hongzhi was beaten to death at Qingni for regicide. On dingmao Li Guyan took Shannan West; Zheng Zhu took Fengxiang with an acting right vice premiership. On wuchen Wang Shoucheng took both Divine Strategy armies. On jisi Shu Yuanyu joined the Grand Council. Li Xun became acting Minister of Rites and grand councillor with gold-purple. On renshen Li Xiaoben acted as vice censor-in-chief.
122
冬十月癸酉。 乙亥,杜忭復為陳許節度使,李聽為太子太保分司。 內出曲江新造紫雲樓彩霞亭額,左軍中尉仇士良以百戲於銀台門迎之。 時鄭注言秦中有災,宜興土功厭之,乃浚昆明、曲江二池。 上好為詩,每誦杜甫《曲江行》云:「江頭宮殿鎖千門,細柳新蒲為誰綠?」 乃知天寶已前,曲江四岸皆有行宮台殿、百司廨署,思復升平故事,故為樓殿以壯之。 王涯獻榷茶之利,乃以涯為榷茶使。 茶之有榷稅,自涯始也。 京兆、河南兩畿旱。 以吏部尚書令狐楚為左僕射,以刑部尚書鄭覃為右僕射。 辛巳,遣中使李好古齎酖賜王守澄,是日,守澄卒。 壬午,賜群臣宴於曲江亭。 癸未,以前廣州節度使王茂元為涇原節度使。 丁亥,禮部郎中錢可復、兵部員外郎李敬彝、駕部員外郎盧簡能、主客員外郎蕭傑、左拾遺盧茂弘等皆授鳳翔使府判官,從鄭注奏請也。 乙未,以新受同州刺史白居易為太子少傅分司,以汝州刺史劉禹錫為同州刺史。 己亥,以前河陽節度使蕭洪為鄜坊節度使。 淄青觀察使王彥威請停管內縣丞一十九員,從之。 庚子,東都留守、特進、守司徒、侍中裴度進位中書令,余如故。 以前山南西道節度使王源中為刑部尚書。
The tenth month reached guiyou. On yihai Du Cong returned to Chen-Xu; Li Ting retired to Luoyang. Qiu Shiliang staged a hundred acts to welcome new Qujiang pavilions. Zheng Zhu ordered dredging of Kunming and Qujiang to ward off ill omens. He often recited Du Fu on Qujiang's lost splendor. He rebuilt Qujiang pavilions to revive Tianbao grandeur. Wang Ya won the tea monopoly and took the post. The tea tax began with Wang Ya. Both capitals suffered drought. Linghu Chu and Zheng Tan became left and right vice premiers. On xinsi Wang Shoucheng was poisoned by imperial order. On renwu the court feasted at Qujiang. On guimao Wang Maoyuan took Jingyuan. On dinghai five officers became Zheng Zhu's Fengxiang judges. On yiwei Bai Juyi went to Luoyang; Liu Yuxi took Tongzhou. On jihai Xiao Hong took Bian-Fang. Wang Yanwei cut nineteen county posts; the court agreed. On gengzi Pei Du became secretariat director. Wang Yuanzhong took Punishments.
123
十一月壬寅朔。 乙巳,令內養馮叔良殺前徐州監軍王守涓于中牟縣。 以左神策軍胡沐為容管經略使,以大理卿郭行余為邠甯節度使。 丁未,鄜坊節度使趙儋卒。 乙酉,左金吾衛大將軍崔鄯卒。 癸丑,以左僕射令狐楚判太常卿事,右僕射鄭覃判國子祭酒事。 丁巳,以戶部尚書、判度支王璠為太原尹、北都留守、河東節度使。 戊午,以京兆尹李右為戶部侍郎、判度支,以京兆少尹羅立言權知府事。 己未,乙太府卿韓約為左金吾衛大將軍。 壬戌,中尉仇士良率兵誅宰相王涯、賈餗、舒元輿、李訓,新除太原節度王璠,郭行餘、鄭注、羅立言、李孝本,韓約等十餘家,皆族誅。 時李訓、鄭注謀誅內官,詐言金吾仗舍石榴樹有甘露,請上觀之。 內官先至金吾仗,見幕下伏甲,遽扶帝輦入內,故訓等敗,流血塗地。 京師大駭,旬日稍安。 癸亥,詔以銀青光祿大夫、尚書左僕射、上柱國、滎陽郡開國公鄭覃以本官同中書門下平章事。 乙丑,詔以朝議郎、守尚書戶部侍郎、判度支李石可朝議大夫、本官同平章事。 丁卯,以左神刺大將軍陳君奕為鳳翔節度使。 戊辰,以給事中李翊為御史中丞,左右軍尉仇士良、魚志弘並兼上將軍。
The eleventh month opened on renyin. On yisi Wang Shoujuan was killed at Zhongmou. Hu Mu took Rong-Guan; Guo Xingyu took Bin-Ning. On dingwei Zhao Dan died. On yiyou Cui Ye died. On guichou Linghu Chu and Zheng Tan took ceremonial assignments. On dingsi Wang Fan took Hedong. On wuwu Li You took Revenue; Luo Liyan acted at Jingzhao. On jiwei Han Yue became Left Gold Crow general. On renxu Qiu Shiliang slaughtered Li Xun's party and a dozen allied houses. They lured the Emperor with a fake "sweet dew" at the guard barracks. Eunuchs spotted the ambush and rushed the throne inside; the plot collapsed in blood. The capital panicked, then slowly steadied. On guihai Zheng Tan joined the Grand Council. On yichou Li Shi joined the Grand Council. On dingmao Chen Junyi took Fengxiang. On wuchen Li Yi took the censorate; the eunuch generals were promoted.
124
十二月壬申朔,諸道鹽鐵轉運榷茶使令狐楚奏榷茶不便於民,請停,從之。 癸丑。 太子太保張茂宗卒。 甲子,敕左右省起居齎筆硯及紙於螭頭下記言記事。 丙子,以刑部尚書王源中為天平軍節度使。 丁丑,敕諸道府不得私置曆日板。 己卯,鳳翔監軍奏鄭注判官錢可復等四人並處斬訖。 庚辰,上御紫宸,謂宰相曰:「坊市之間,人漸安未?」 李石奏曰:「人情雖安,然刑殺過多,致此陰沴。 又聞鄭注在鳳翔招致兵募不少,今皆被刑戮,臣恐乘此生事,切宜原赦以安之。」 上曰:「然」鄭覃又陳理道。 上曰:「我每思貞觀、開元之時,觀今日之事,往往憤氣填膺耳。」 癸未,儀仗使田全操巡邊回,馳馬入金光門,街市訛言相驚,縱橫散走。 賴金吾大將軍陳君賞以其徒立望仙門下,至晚方定。 丁亥,以權知京兆尹張仲方為華州防禦使,以司農卿薛元賞權知京兆。 左僕射令狐楚奏:「方鎮節度使等,具弩帓,帶器仗,就尚書省兵部參辭,伏乞停罷。 如須參謝,令具公服。」 從之。 時楚引訓、注奸謀,用王璠、郭行餘兵仗,遂雲不宜以兵仗入省參辭,殊乖事體也。 物方尤之。 先是,宰相武元衡被害,憲宗出內庫弓箭、陌刀賜左右街使,俟宰相入朝,以為翼從,及建福門退。 至是亦停之。 辛卯,置諫院印。 開成元年開成元年正月辛丑朔,帝常服禦宣政殿受賀,遂宣詔大赦天下,改元開成。 乙巳,禦紫宸殿,宰臣李石奏曰:「陛下改元禦殿,人情大悅,全放京兆一年租賦,又停四節進奉,恩澤所該,實當要切。」 帝曰:「朕務行其實,不欲崇長空文。」 石曰:「赦書須內留一本,陛下時看之。 又十道黜陟使發日,更付與公事根本,令向外與長吏詳擇施行,方盡利害之要。」 丁未,以秘書監韋縝為工部尚書。 敕:「楊承和、韋元素、王踐言、崔潭峻頃遭誣陷,每用追傷,宜復官爵,聽其歸葬。」 以銀州刺史劉源為夏、綏、銀、宥節度使。 丙辰望,日有蝕之。
On renshen the tea monopoly was abolished at Linghu Chu's plea. The day was guichou. Zhang Maozong died. On jiazi diarists were ordered to record audiences at the chi-head. On bingzi Wang Yuanzhong took Tianping. On dingchou private calendar printing was forbidden. On jimao four of Zheng Zhu's Fengxiang judges were reported executed. On gengchen he asked whether the city had calmed. Li Shi said calm had returned but mass executions bred ill omens. He urged amnesty lest Fengxiang executions stir new trouble. The Emperor assented; Zheng Tan spoke on rule. "I think of Zhenguan and Kaiyuan," he said, "and rage fills me. On guimao Tian Quancao's gallop through Golden Light Gate sparked panic. Chen Junshang held Wangxian Gate until evening calmed the city. On dinghai Zhang Zhongfang took Hua; Xue Yuan shang acted at Jingzhao. Linghu Chu asked to end armed military commissioners' Ministry visits. "Let them wear court robes instead," he said. Thus ended the edict. Chu had armed Xun's allies, then banned weapons at the Ministry — critics scorned him. Public opinion condemned him. After Wu Yuanheng's murder, premiers had entered court under armed escort. That escort was now ended. On xinmao the Remonstrance Bureau received its seal. Kaicheng 1 opened with amnesty and a new era name. On yisi Li Shi praised tax relief and an end to seasonal tribute." I want deeds, not empty words," the Emperor replied. Li Shi urged keeping a copy of the amnesty for the throne. He also wanted promotion commissioners to carry archival copies for local use. On dingwei Wei Zhen took Works. An edict rehabilitated four wronged eunuchs and allowed them burial. Liu Yuan took Xia-Sui-Yin-You. On bingchen the full moon was eclipsed.
125
二月辛未朔,以左散騎常侍羅讓為江西觀察使。 乙亥夜四更,京師地震,屋瓦皆墜。 丙申,左武衛大將軍硃叔夜賜死于藍田關。 天德奏生退渾部落三千帳來投豐州。
On xinwei Luo Rang took Jiangxi. At the fourth watch on yihai the capital quaked and tiles fell. On bingshen Zhu Shuye was executed at Lantian. Tiande reported three thousand Tuihun tents submitting at Fengzhou.
126
三月庚子朔。 壬寅以袁州長史李德裕為滁州刺史。 庚申,幸龍首池,觀內人賽雨,因賦《暮春喜雨詩》。 昭義節度使劉從諫三上疏,問王涯罪名,內官仇士良聞之惕懼。 是日,從諫遣焦楚長入奏,於客狀誹謗,請面對。 上召楚長慰諭遣之。
The third month opened on gengzi. On renyin Li Deyu was moved to Chuzhou. On gengshen he watched rain prayers at Longshou and wrote a rain poem. Liu Congjian demanded Wang Ya's crimes; Qiu Shiliang grew afraid. He sent Jiao Chuchang to court with sharp complaints. The Emperor comforted Chuchang and dismissed him.
127
夏四月庚午朔,以河南尹鄭浣為左丞,以太子賓客分司東都李紳為河南尹。 癸酉,以亳州刺史裴弘泰為義成軍節度使,以諫議大夫李讓夷兼權知起居舍人事。 乙卯,以潮州司戶李宗閔為衡州司馬,以江州刺史李玨為太子賓客分司。 癸未,吏部侍郎李虞仲卒。 辛卯,淄王協薨。 甲午,詔以山南西道節度使、檢校兵部尚書李固言門下侍郎、同中書門下平章事; 以左僕射、諸道鹽鐵轉運使令狐楚檢校左僕射,為山南西道節度使。 丙申,李固言判戶部事; 李石判度支,兼諸道鹽鐵轉運使。
On gengwu Zheng Huan and Li Shen exchanged Henan posts. On guiyou Pei Hongtai took Yicheng; Li Rangyi took the diarist post. On yimao Li Zongmin and Li Jue were shifted in exile and retirement. On guimao Li Yuzhong died. On xinmao the Prince of Zi died. On jiawu Li Guyan joined the Grand Council; Linghu Chu took Shannan West. Li Guyan took Revenue; Li Shi took the revenue commission.
128
五月乙亥朔。 癸卯,以翰林學士歸融為御史中丞。 丁未,以給事中郭承嘏為華州防禦使。 給事中盧載以承嘏公正守道,屢有封駁,不宜置之外郡,乃封還詔書。 詡日,復以承嘏為給事中,乃以給事中盧鈞代嘏守華州。 乙卯,禦紫宸,上謂宰臣曰:「為政之道,自古所難。」 李石對曰:「朝廷法令行,則易。」 丁巳,以尚書右丞鄭肅為陝虢都防禦觀察使。 前罷觀察,復置之。 以中書舍人唐扶為福建觀察使。 庚申,判國子祭酒宰臣鄭覃奏:「太學新置五經博士各一人,請依王府官例,賜以祿粟。」 從之。 丙寅,昭義奏開夷儀山路,通太原、晉州,從之。 閏五月己巳朔。 甲申,以河中節度使李程為左僕射、判太常卿事。 乙酉,以太子太保分司李聽為河中節度使。 丙戌,烏集唐安寺,逾月方散。 己丑,以神策大將軍魏仲卿為朔方靈鹽節度。 湖南觀察使盧周仁進羨余錢二萬貫、雜物八萬段; 不受,還之,使貸貧下戶徵稅。
The fifth month opened on yihai. On guimao Gui Rong became vice censor-in-chief. On dingwei Guo Chenggu took Hua. Lu Zai returned the edict, praising Guo Chenggu's integrity. Chenggu stayed at court; Lu Jun went to Hua. On yimao he told his premiers that ruling was never easy. Li Shi said enforcement made it easy. On dingsi Zheng Su took Shan-Guo. The Shan-Guo observation post was restored. Tang Fu took Fujian. Zheng Tan asked stipends for the new Five Classics doctors. Thus ended the edict. On bingyin Zhaoyi opened a mountain road to Taiyuan. The intercalary fifth month opened on jisi. On jiashen Li Cheng took the left vice premiership. On yiyou Li Ting took Hezhong. Crows haunted Tang'an Temple for a month. On jichou Wei Zhongqing took Shuofang-Lingyan. Lu Zhouren offered surplus cash and goods; the throne refused and lent the cash to poor taxpayers.
129
六月戊戌朔。 癸亥,以河南尹李紳檢校禮部尚書、汴州刺史,充宣武軍節度使。
The sixth month opened on wuxu. On guihai Li Shen took Bian and Rites.
130
秋七月戊辰朔,御史台奏:「秘書省管新舊書五萬六千四百七十六卷,長慶二年已前並無文案。 大和五年已後,並不納新書。 今請創立簿籍,據闕添寫卷數,逐月申台。」 從之。 辛未,以左金吾衛將軍傅毅為鄜坊節度使。 癸酉,宣武軍節度使王智興卒。 辛卯,刑部尚書殷侑檢校右僕射,充山南東道節度使。 壬午,以滁州刺史李德裕為太子賓客。 甲午,以金吾衛大將軍陳君賞為平盧軍節度使,代王彥威; 以彥威為戶部侍郎、判度支。 丙申,湖南觀察使盧周仁進羨余錢一十萬貫,御史中丞歸融彈其違制進奉,詔以周仁所進錢于河陰院收貯。
On wuchen the Censorate reported chaotic library records. No new books had been logged since Dade 5. It asked for registers and monthly copying reports. Thus ended the edict. On xinwei Fu Yi took Bian-Fang. On guiyou Wang Zhixing died. On xinmao Yin You took Shannan East. On renwu Li Deyu became heir-apparent guest. On jiawu Chen Junshang took Pinglu, replacing Wang Yanwei; Wang Yanwei took Revenue. On bingshen Lu Zhouren's surplus tribute was seized at Heyin.
131
八月戊戌朔。 甲辰,詐稱國舅人前鄜坊節度使蕭洪宜長流驩州。 戊申,以皇太后親弟蕭本為右贊善大夫。
The eighth month opened on wuxu. On jiachen the impostor Xiao Hong was exiled to Huanzhou. On wushen Xiao Ben became right companion of the heir.
132
九月丁卯朔。 庚辰,詔復故左降開州司馬宋申錫正議大夫、尚書右丞、同平章事,仍以其子慎徽為城固尉。 以饒州刺史馬植為安南都護。 辛巳,以壽州刺史高承恭為邕管經略使。 辛卯,敕秘書省,集賢院應欠書四萬五千二百六十一卷,配諸道繕寫。
The ninth month opened on dingmao. On gengchen Song Shenxi was posthumously rehabilitated; his son received office. Ma Zhi took Annan. On xinsi Gao Chenggong took Yong-Guan. On xinmao the court ordered circuit copying of missing books.
133
冬十月丁酉朔。 己酉,揚州江都七縣水旱,損田。
The tenth month opened on dingyou. On jiyou Jiangdu counties lost crops to flood and drought.
134
十一月丙寅朔。 庚辰,浙西觀察使崔郾卒。 以太子賓客分司東都李德裕檢校戶部尚書,充浙西觀察使。 壬午,以兵部尚書、皇太子侍讀王起兼判太常卿。 甲申,以左僕射李程兼吏部尚書。 忠武帥杜忭、天平帥王源中奏:當道常平義倉斛鬥,除元額外,請別置十萬石。
The eleventh month opened on bingyin. On gengchen Cui Yan died. Li Deyu returned to Zhexi as acting revenue minister. On renwu Wang Qi took Splendid Happiness duties. On jiashen Li Cheng also took Personnel. Du Cong and Wang Yuanzhong asked to expand charity granaries.
135
十二月丙申朔,以京兆尹、兼御史大夫薛元賞為武寧節度、徐泗宿濠觀察等使,以戶部侍郎、兼御史中丞歸融為京兆尹,以給事中狄兼謨為御史中丞。 己酉,嶺南節度使李從易卒。 庚戌,以華州刺史盧鈞為廣州刺史,充嶺南節度使; 以中書舍人崔龜從為華州防禦使。 辛亥,劍南東川節度使馮宿卒。 壬子,太僕卿段伯倫卒,癸丑,以兵部侍郎湯汝士檢校禮部尚書,充劍南東川節度使。 己未,漵王縱薨。 開成二年二年春正月乙丑朔。 丙寅,宣州觀察使王質卒。 乙亥,以吏部侍郎崔鄲為宣歙觀察使,以右丞鄭浣為刑部尚書、判左丞事。 庚寅,戶部侍郎、判度支王彥威進所撰《供軍圖》,略序曰「至德、乾元之後,迄於貞元、元和之際,天下有觀察者十,節度二十有九,防禦者四,經略者三。 掎角之師,犬牙相制,大都通邑,無不有兵,約計中外兵額至八十八萬。 長慶戶口凡三百三十五萬,而兵額又約九十九萬,通計三戶資奉一兵。 今計天下租賦,一歲所入,總不過三千五百餘萬,而上供之數三之一焉。 三分之中,二給衣賜,自留州留使兵士衣食之外,其餘四十萬眾,仰給度支焉。」 二月乙未朔。 丙申,刑部侍郎郭承嘏卒。 丙午夜,彗出東方,長七尺,在危初,西指。 戊申,王彥威進所撰《唐典》七十卷,起武德,終永貞。 庚戌,均王緯薨。 辛酉夜,彗長丈餘,直西行,稍南指,在虛九度半。 壬戌夜,彗長二丈餘,廣三尺,在女九度,自是漸長闊。
On bingshen Xue Yuan shang, Gui Rong, and Di Jianmo were reshuffled. On jiyou Li Congyi died. On gengxu Lu Jun took Lingnan; Cui Guicong took Hua. On xinhai Feng Su died. Duan Bolun died; Tang Rushi took Shannan East. On jiwei the Prince of Xu died. Kaicheng 2 opened on yichou. On bingyin Wang Zhi died. On yihai Cui Ye and Zheng Huan were promoted. On gengyin Wang Yanwei presented an army supply survey of late Tang forces. He reckoned some 880,000 troops under arms. Three households, he said, supported each soldier. Annual revenue barely exceeded 35 million; a third reached the center. Most revenue fed armies; 400,000 men relied on the center. Thus ended the summary. The second month opened on yiwei. On bingshen Guo Chenggu died. On bingwu a seven-foot comet rose in the east. On wushen Wang Yanwei presented a seventy-volume Tang chronicle. On gengxu the Prince of Jun died. On xinyou the comet lengthened toward Xu.
136
三月甲子朔,內出音聲女妓四十八人,令歸家。 乙丑夜,彗星長五丈,歧分兩尾,其一指氐,其一掩房。 丙寅,罷曲江宴。 是夜,彗長六丈,尾無歧,在亢七度。 敕尚食使,自今每一日禦食料分為十日,停內修造。 戊辰夜,彗長八丈有餘,西北行,東指,在張十四度。 辛未,宣徽院《法曲》樂官放歸。 壬申,詔曰:
On renxu the comet swelled at Woman. On jiazi forty-eight palace singers were sent home. On yichou a fork-tailed comet blazed. On bingyin the Qujiang feast was canceled. A comet crossed Kang; imperial meals were stretched over ten days and inner works halted. On wuchen an eight-zhang comet crossed Zhang. On xinwei Xuanhui music officials were freed. On renshen the throne proclaimed:
137
「朕嗣丕構,對越上玄,虔恭寅畏,於今一紀。 何嘗不宵衣念道,昃食思愆,師周文之小心,慕《易·乾》之夕惕,懼德不類,貽列聖羞。 將欲致和平,時無殃咎,然誠未格物,謫見於天,仰愧三靈,俯慚庶匯,思獲攸濟,浩無津涯。 昔宋景發言,星因退舍; 魯僖納諫,饑不害人。 取鑒往賢,深惟自勵。 載軫在予之責,宜降恤辜之恩,式表殷憂,冀答昭誡。 天下死罪降從流,流已下並放,唯故殺人、官典犯贓、主掌錢穀賊盜,不在此限。 諸州遭水旱處,並蠲租稅。 中外修造並停。 五坊鷹隼悉解放。 朕今素服避殿,徹樂減膳。 近者內外臣僚,繼貢章表,欲加徽號。 夫道大為帝,朕膺此稱,祗愧已多,矧鐘星變之時,敢議名揚之美? 非懲既往,且儆將來,中外臣僚,更不得上表奏請。 表已在路,並宜速還。 在朝群臣,方嶽長吏,宜各上封事,極言得失,弼違納誨,副我虛懷。」
"For twelve years I have ruled in reverent fear of Heaven, Yet virtue has not touched things, and heaven has shown reproof, I am ashamed before spirits and people, with no shore in sight, Song Jing once moved a star by his words; Lu Xi heeded counsel and famine spared the people. I take past sages as my mirror and reprove myself. Zai Zhen is taking responsibility for me, so it is appropriate to express gratitude for the wrongdoing, to show his concern, and to hope to answer his warning (condensed). The world's capital crimes will be punished by Liu, and they will be released after being punished. The states were hit by floods and droughts and imposed taxes (condensed). Built and stopped at home and abroad (condensed). The five eagles and falcons are liberated (condensed). I am now wearing plain clothes and avoiding the palace, and I am happy to eat less (condensed). Recently, officials at home and abroad wanted to add emblems following the tribute seal list (condensed). Hudaoda is the emperor, and I bear this title. Not only to punish the past, but also to warn the future, Chinese and foreign officials are not allowed to go to the table to report (condensed). The watch is on its way and should be returned as soon as possible (condensed). The ministers in the dynasty, Fang Yue, and the officials should each go to the official position, talk about the gains and losses, obey the instructions, and show humility to me (condensed). End of quotation.
138
甲戌,以左僕射李程為山南東道節度使。 壬午,以楚州刺史嚴譽為桂管觀察使。 甲申,以山南東道節度使殷侑為太子賓客分司。 貞興門外鵲巢于古塚。 丁亥,邠甯節度使李用卒。 戊子,以河南尹李玨為戶部侍郎。 乙丑,以金吾大將軍李直臣為邠甯節度使。 壬辰,桂管觀察使韓佽卒。 以兵部侍郎裴濆為河南尹。
In Jiaxu, Zuo Pushe and Li Cheng were appointed as the governor of Shannan East Road (condensed). In Renwu, Yan Yu, the governor of Chuzhou, was appointed as the observer of Gui Guan (condensed). In Jiashen, Yin You, the envoy of Shannan East Road Jiedu, was the guest branch of the prince (condensed). Magpies nest in ancient tombs outside Zhenxing Gate (condensed). In Dinghai, Li Yong died, the governor of Xingning (condensed). Wuzi took Henan Yin Li Jue as the Minister of Household Affairs (condensed). Yichou appointed Jinwu General Li Zhichen as the military envoy of Yinning (condensed). In Renchen, Gui Guan observed that Han Yi died (condensed). Pei Chu, the minister of the Ministry of War, was appointed as the Yin of Henan (condensed).
139
夏四月甲午朔。 戊戌,詔將仕郎、守尚書工部侍郎、知制誥,充翰林學士,兼皇太子侍讀、上騎都尉、賜紫金魚袋陳夷行可本官同中書門下平章事。 丙子,以中書舍人敬昕為江西觀察使戊申,前江西觀察使羅讓卒。 辛酉,詔置終南山神祠。 蓬州復置蓬池、朗池二縣。
Summer is April and Jiawu is the first day of the lunar month (condensed). In the 18th year of the 18th year of the 18th century, he was an official of the imperial edict, a minister of the Ministry of Industry and Commerce, and a scholar of imperial edict (condensed). In Bingzi, Jingxin from Zhongshushe was appointed Wushen, the Jiangxi observation envoy, and Luo Rang, the former Jiangxi observation envoy, died (condensed). In Xinyou, an imperial edict was issued to establish the Zhongnan Mountain Shrine (condensed). Pengzhou was restored to Pengchi and Langchi counties (condensed).
140
五月癸亥朔。 乙丑,以東都留守裴度為太原尹、北都留守、河東節度使,依前守司徒、中書令。 丙寅,戶部侍郎李玨判本司事。 以浙西觀察使李德裕檢校戶部尚書,兼揚州大都督府長史,充淮南節度使。 辛未,詔以前淮南節度使牛僧孺為檢校司空、東都留守,以蘇州刺史盧商為浙西觀察使。 壬申,上幸十六宅,與諸王宴樂。 決十六宅宮市內官範文喜等三人,以供諸王食物不精故也。
Guihaishuo in May (condensed). Yichou took Pei Du, who was left in the east capital, as Taiyuan Yin, who was left in the northern capital, and Hedong Jiedushi, who was in charge of Situ and Zhongshu Ling (condensed). In Bingyin, Li Jue, the Minister of Household Affairs, judged this Secretary (condensed). Li Deyu, the observation envoy of western Zhejiang Province, inspected the Shangshu of the Ministry of Household Affairs and served as the governor of Yangzhou, and served as the military envoy of Huainan (condensed). In Xinwei, the former Huainan Jiedushi envoy Niu Sengru was appointed as the inspection envoy to Sikong and the eastern capital was left behind, while Lu Shang, the governor of Suzhou, was appointed as the inspection envoy to western Zhejiang (condensed). Renshen went to the Sixteenth Mansion and had a feast with the kings (condensed). Fan Wenxi, the city official, and three other people were killed in the Sixteenth House because the food provided to the kings was not good enough (condensed).
141
六月癸巳朔。 丁酉,以成德軍節度使王元逵為駙馬都尉,尚壽安公主。 己亥,以鴻臚卿李逵為天德軍都防禦使。 庚子,吏部奏長定選格,請加置南曹郎中一人,別置印一面,以「新置南曹之印」為文,從之。 丙午,河陽軍亂,逐節度使李泳。 戊申,以左金吾衛將軍李執方為河陽三城懷州節度使。 庚戌,以右金吾衛大將軍崔珙為京兆尹。 魏、博、澤、潞、淄、青、滄德、、兗、海、河南府等州並奏蝗害稼。 鄆州奏蝗得雨自死。 丁亥,以御史中丞狄兼謨為刑部侍郎,以前京兆尹歸融為秘書監,以給事中李翊為湖南觀察使。
Guisi Shuo in June (condensed). Ding You made Wang Yuankui, the military commander of the German army, the commander-in-law of the Imperial Consort and Princess Shang Shouan (condensed). In Jihai, Hongluqing Li Kui was appointed as the defense envoy of the Tiande army (condensed). Gengzi, the chief of the Ministry of Personnel announced the selection. On Bingwu, the army in Heyang was in chaos, and Li Yong was dispatched one by one (condensed). In Wushen, Li Zhifang, the general of Zuo Jinwu Guard, was appointed as the military governor of Huaizhou in the three cities of Heyang (condensed). In Gengxu, Cui Gong, the right general of Jinwu Guard, was appointed as the capital Zhaoyin (condensed). Wei, Bo, Ze, Lu, Zi, Qing, Cangde, Yan, Hai, Henan and other prefectures also reported locust damage to crops (condensed). Yunzhou reported that locusts died when they caught the rain (condensed). In Dinghai, Cheng Di Jianmo, the imperial censor, was appointed as the minister of the Ministry of punishment.
142
秋七月壬戌朔。 乙亥,以久旱徙市,閉坊門。 甲申,乙太府卿張賈為兗海觀察使。 詔除河北三鎮外,諸州府不得以試銜奏官。 鄆州奏:「當州先廢天平、平陰兩縣,請復置平陰縣,以制盜賊。」 從之。 乙酉,以蝗旱,詔諸司疏決系囚。 己丑,遣使下諸道巡覆蝗蟲。 是日,京畿雨,群臣表賀。 外州李紳奏蝗蟲入境,不食田苗,詔書褒美,仍刻石於相國寺。
Autumn, July, Renxu Shuo (condensed). Yihai moved to the city due to a long drought and closed its gates (condensed). In Jiashen, Zhang Jia, the minister of Yitai Prefecture, was the observation envoy to Yanhai (condensed). The edict states that except for the three towns in Hebei Province, all state governments are not allowed to testify for official titles (condensed). Yunzhou reported: 'Dangzhou first abolishes Tianping and Pingyin counties, and please restore Pingyin county to control thieves (condensed).” Follow it (condensed). Yiyou, because of the locust drought, ordered the officials to be imprisoned (condensed). Ji Chou sent envoys down the road to patrol the locusts (condensed). On that day, it rained in the capital, and all the ministers expressed their congratulations (condensed). Li Shen from another state reported that locusts had entered the country and would not eat the seedlings in the fields.
143
八月壬辰朔。 丁酉,彗出虛、危之間。 振武奏突厥入寇營田。 庚戌,詔昭儀王氏冊為德妃,昭容楊氏冊為賢妃。 又詔:「敬宗皇帝第二子休復、第三子執中、第四子言揚、第六子成美等,宜開列土之封,用申睦族之典。 休復可封梁王,執中可封襄王,言揚可封紀王,成美可封陳王。 皇第二男宗儉可封蔣王。」 乙丑,房州刺史盧行簡坐贓杖殺。 己巳,以前湖南觀察使盧行術為陝虢觀察使。 甲申,詔曰:「慶成節朕之生辰,天下錫宴,庶同歡泰。 不欲屠宰,用表好生,非是信尚空門,將希無妄之福。 恐中外臣庶不諭朕懷,廣置齋筵,大集僧眾,非獨凋耗物力,兼恐致惑生靈。 自今宴會蔬食,任陳脯醢,永為常例。」 又敕:「慶成節宜令京兆尹准上已,重陽例,於曲江會斌百僚。 延英奉觴宜權停。」 戊子,以尚書戶部侍郎、判度支王彥威為衛尉卿,分司東都。
Renchenshuo in August (condensed). Ding You, the comet comes out between the void and danger (condensed). Zhenwu played the role of Turks entering the bandit camp (condensed). In the Gengxu period, the imperial concubine Zhaoyi and Wang were ordered to be registered as virtuous concubines, and the Zhaorong and Yang family were appointed as virtuous concubines (condensed). He also issued an edict: 'Emperor Jingzong's second son Xiu Fu, his third son Zhi Zhong, his fourth son Yan Yang, his sixth son Cheng Mei, etc. If you are resting, you can be named the King of Liang, if you are in charge, you can be named the King of Xiang, if you are a good person, you can be named the King of Ji, if you are beautiful, you can be named the King of Chen (condensed). Zong Jian, the second son of the emperor, was granted the title of King of Chiang (condensed).' Yichou, Lu Xingjian, the governor of Fangzhou, was killed with a stolen stick (condensed). Now, Lu Xingshu, the former Hunan observation envoy, was the Shaanxi and Guo observation envoy (condensed). Jiashen, the edict said: 'Celebrating my birthday, the world will have a tin banquet, and the common people will rejoice together (condensed). If you don’t want to slaughter, but use your appearance to live well, you are not believing in Buddhism, and you will hope for unreasonable blessings (condensed). I am afraid that the Chinese and foreign ministers will not tell me what to do, so I will hold a large banquet and gather a large number of monks. From now on, it will always be a common practice to have vegetarian banquets with fresh preserved meat and minced meat (condensed).' He also ordered: 'On the Qingcheng Festival, it is appropriate to order Jingzhao Yin Zhun to have already, as a rule for the Double Ninth Festival, to gather hundreds of officials in Qujiang (condensed). It is appropriate to stop when Yanying is serving wine (condensed).' Wuzi took the Minister of Hubu, Shangshu, and Wang Yanwei of Juduzhi as Weiweiqing, who was assigned to the Eastern Capital (condensed).
144
冬十月辛卯朔,詔改天後所撰《三教珠英》為《海內珠英》。 戊戌,詔嘉王運、循王遹、通王諶並可光祿大夫、檢校司空,賜勳上柱國,仍依百官例給料錢。 安王溶、潁王瀍並給料錢。 庚子,慶成節,賜群臣宴於曲江,上幸十六宅,與諸王宴樂。 癸卯,宰臣判國子祭酒鄭覃進《石壁九經》一百六十卷。 時上好文,鄭覃以經義啟導,稍折文章之士,遂奏置五經博士,依後漢蔡伯喈刊碑列于太學,創立《石壁九經》,諸儒校正訛謬。 上又令翰林勒字官唐玄度復校字體,又乖師法,故石經立後數十年,名儒皆不窺之,以為蕪累甚矣。 戊申,以門下侍郎、同平章事李固言為劍南西川節度使,依前同門下侍郎、平章事。 甲寅,敕鹽鐵、戶部、度支三使下監院官,皆郎官、御史為之。 使雖更改,院官不得移替,如顯有曠敗,即具事以聞。 己未,以前西川節度使楊嗣復為戶部尚書,充諸道鹽鐵轉運使。
On the first day of Xinmao in the tenth month of winter, the imperial edict was issued to change the 'Three Teachings Zhu Ying' written by the Queen of Heaven into 'Hai Nei Zhu Ying' (condensed). In the Wuxu period, Wang Yun of Jia, Wang Xun of Xun, Wang Chen of Tong, Ke Guanglu, and Sikong of the school were ordered to be given honors and honors to the Shangzhu Kingdom, and they were still given money according to the regulations of hundreds of officials (condensed). An Wangrong and Ying Wangyi gave them money (condensed). Gengzi celebrated the festival and gave the ministers a banquet in Qujiang. On the day of Guimao, the prime minister judged the son of the state to offer wine. At that time, there was good literature, and Zheng Qin used the meaning of the classics to enlighten him, and those who had a little bit of writing made a memorial to the Doctor of the Five Classics. He also ordered Tang Xuandu, the official scribe of Hanlin, to re-calibrate the fonts and follow the example well. In Wushen, Li Guyan, the minister under the sect and Tongping Zhangshi, was appointed as the governor of Jiannan Xichuan, and he was the minister under the same sect and Pingzhangshi as before (condensed). Jiayin ordered the three envoys of Yantie, Hubu and Duzhi to supervise the officials of the hospital, all of whom were Langguan and Yushi (condensed). Even if the envoy is changed, the court officials cannot be replaced. Before long, Yang Sifu, the former military envoy of Xichuan Festival, became the Minister of the Ministry of Household Affairs and served as the salt and iron transport envoy for various roads (condensed).
145
十一月辛酉朔。 壬戌,以太子賓客分司東都殷侑為忠武軍節度使。 癸亥,狂病人劉德廣突入含元殿,付京兆府杖殺。 乙丑,京師地震。 丁丑,興元節度使令狐楚卒。 丁亥,以刑部尚書鄭浣為山南西道節度使。 己丑,契丹朝貢。
November Xinyoushuo (condensed). In Renxu, Yin You, the prince's guest branch in the eastern capital, was appointed as the governor of the Zhongwu Army (condensed). In Guihai, Liu Deguang, a mad man, broke into Hanyuan Hall and was killed by Jingzhao Mansion (condensed). Yichou, there was an earthquake in the capital (condensed). Ding Chou, Xingyuan Jiedushi envoy Linghu Chu died (condensed). In Dinghai, Zheng Huan, the Minister of Punishment, was appointed as the envoy of Shannan West Road (condensed). Ji Chou, Khitan paid tribute (condensed).
146
十二月庚寅朔。 丙申,內閣對左右史裴素等。 上自開成初復故事,每入閣,左右史執筆立於螭頭之下,君臣論奏,得以備書,故開成政事最詳於近代。 壬寅,以前忠武軍節度使杜悰為工部尚書、判度支。 時忭既除官,久未謝恩,戶部侍郎李玨奏杜為岐陽公主服假內。 玨因言:「比來駙馬為公主行服三年,所以士族之家不願為國戚者以此。」 帝大駭其奏,即日詔曰:「制服輕重,必資典禮,如聞往者駙馬為公主行服三年,緣情之義,殊非故實,違經之制,今乃聞知。 宜行期周,永為定制。」 開成三年三年春正月庚申朔。 甲子,宰臣李石遇盜於親仁里,中劍,斷其馬尾,又中流矢,不甚傷。 是時,京城大恐,捕盜不獲,既而知仇士良新為。 乙丑,常參官入朝者九人而已,餘皆潛竄,累日方安。 丁卯,詔故齊王湊贈懷懿太子。 戊申,以諸道鹽鐵轉運使、正議大夫、守戶部尚書、上柱國、宏農郡開國伯、食邑七百戶、賜紫金魚袋楊嗣復可本官同中書門下平章事,朝議郎、戶中侍郎、判戶部事、上柱國、賜紫金魚袋李玨可本官同中書門下平章事,依前判戶部事。 丙子,以中書侍郎、同中書門下平章事李石為荊南節度使,依前中書侍郎、平章事。 丁丑,以前荊南節度使韋長為河南尹。 癸未,詔去秋蝗蟲害稼處放逋賦,仍以本處常平倉賑貸。 是日大雪。
December Gengyin Shuo (condensed). Bingshen, the cabinet's left and right officials, Shi Pei Su, etc (condensed). Since the beginning of the Kaicheng period, the story has been restored. Renyin, Du Tai, the former military governor of the Zhongwu Army, was the minister of the Ministry of Industry and judged the branch (condensed). At that time, he was dismissed from his official position and had not thanked her for her kindness for a long time. Jue Yin said: 'The prince-in-law recently served the princess for three years, so the noble family does not want to be a relative of the country (condensed). The emperor was greatly shocked by the memorial, and immediately issued an edict: 'The importance of the uniform must be ceremonial. It is advisable to travel every week, and it will always be customized (condensed).' Kaicheng three years, three years in the first month of spring, Geng Shenshuo (condensed). In Jiazi, the prime minister Li Shi encountered a robber in Qinrenli. At that time, there was great fear in the capital, and the thieves could not be caught. Yi Chou, there are only nine people who often serve as officials and enter the court. On Ding Mao, the king of Qi ordered him to give a gift to Prince Huaiyi (condensed). Wu Shen sent various salt and iron transport envoys, Zhengyi officials, Shangshu of the Ministry of Households, Shangzhu Kingdom, Kaiguobo of Hongnong County, and 700 households in the city. Bingzi appointed Li Shi, the Minister of Zhongshu and Pingzhangshi under Tongzhongshu's family, as the envoy of Jingnan Festival, according to the former Minister of Zhongshu and Pingzhangshi (condensed). Ding Chou, Wei Chang, the former Jingnan Jiedu envoy, was Henan Yin (condensed). At the end of Gui Dynasty, the imperial edict was issued to the place where the autumn locusts had damaged the crops, but the money was still used to provide relief in the Changping warehouse (condensed). It's snowing heavily that day (condensed).
147
二月己丑朔。 乙未,上謂宰臣曰:「李宗閔在外數年,可別與一官。」 鄭覃、陳夷行曰:「宗閔養成鄭注,幾覆朝廷,其奸邪甚於李林甫。」 楊嗣復、李玨奏曰:「大和未,宗閔、德裕同時得罪,二年之間,德裕再量移為淮南節度使,而宗閔尚在貶所。 凡事貴得中,不可但徇私情。」 上曰:「與一郡可也。」 丁酉,以衡州司馬李宗閔為杭州刺史。 庚子,吏部奏:「去年所修長定選格,或乖往例,頗不便人,不可久行,請卻用舊格。」 從之。 乙巳,詔僕射、尚書、侍郎、左右丞、大卿監每遇坐日,宜令兩人循次進對。 丁未,以同州刺史孫簡為陝虢觀察使,代盧行術; 以術為福王傅,分司東都。 乙酉,禮部尚書許康佐卒。 辛亥,左丞盧載為同州防禦使。
February is the first day of the month (condensed). At the end of the day, the superior said to the prime minister: 'Li Zongmin has been away for several years, so he can't be separated from an official (condensed). Zheng Tan and Chen Yixing said: 'Zong Min raised Zheng Zhu, and he overthrew the imperial court several times.' Yang Sifu and Li Jue reported: 'At the end of the Great War, Zong Min and Deyu were offended at the same time. Everything is worth winning, and you can't do it just for selfish reasons (condensed).' It said: 'It can be compared with a county (condensed).' Ding You appointed Li Zongmin, Sima of Hengzhou, as the governor of Hangzhou (condensed). Gengzi, the Ministry of Officials reported: 'Last year, the senior monks decided to follow the old pattern, which is quite inconvenient and cannot be used for a long time.” Follow it (condensed). Yi Si, the imperial minister, the minister, the assistant minister, the left and right prime ministers, and the high officials and supervisors all meet each other on the day of sitting, and they should be ordered to go to each other one by one (condensed). In Ding Wei, Sun Jian, the governor of Tongzhou, was appointed as the observation envoy to Shaanxi and Guozhou to practi He used his skills as a blessing to the king, and was in charge of the Eastern Capital (condensed). In Yiyou day, Xu Kangzuo, the Minister of Rites, died (condensed). In the year of 1911, Zuo Cheng Lu Zai was appointed as the defense envoy of Tongzhou (condensed).
148
三月己未朔。 庚午,封故陳王第十九男儼為宣城郡王,故襄王第三男寀為樂平郡王。
March has not yet begun (condensed). In Gengwu, the 19th son of King Chen was granted the title of Prince of Xuancheng County, and the third son of King Xiang was granted the title of Prince of Leping County (condensed).
149
夏四月戊子朔。 己丑,禮部尚書致仕徐晦卒。 辛卯,戶部侍郎崔龜從判本司事。 詔曰:「戶部侍郎兩員,今後先授上者,宜令判本司錢穀; 如帶平章事,判鹽鐵度支,兼中丞學士不在此限。」 壬辰,以給事中裴袞為華州防禦使。 乙酉,改《法曲》為《仙韶曲》,仍以伶官親處為仙韶院。 兵部侍郎裴濆卒。 癸丑,屯田郎中李衢、沔王府長史林贊等進所修《皇唐玉牒》一百五十卷。
In the fourth month of summer, Wu Zishuo (condensed). Ji Chou, the Minister of Rites, became an official and Xu Hui died (condensed). In Xinmao, Cui Gui, the Minister of Household Affairs, was judged to be the Secretary (condensed). The edict said: 'The two ministers of the Ministry of Household Affairs, whoever is appointed first from now on, should For example, if there is a Pingzhang matter, it is judged as salt and tiedu branch, and it is not limited to being a bachelor of Zhongcheng (condensed).' Renchen sent Pei Gun as the defense envoy to Huazhou (condensed). In Yiyou, 'Fa Qu' was changed to 'Xian Shao Qu', and the place where Ling Guan was married was still called Xian Shao Yuan (condensed). Pei Chu, the minister of the Ministry of War, died (condensed). In Guichou, Li Qu, a doctor in the field, and Shi Linzan, the chief minister of Prince Mian, etc.
150
五月丁巳朔,敕禮部:貢院進士、舉人,歲限放三十人及第。 辛酉,詔:前江西觀察使吳士規坐贓,長流端州。 庚午,月犯天心大星。 癸未,以吏部侍郎高鍇為鄂嶽觀察使,代高重; 以重為兵部侍郎。
On the first day of the fifth month, Ding Sishuo, the Ministry of Rites issued an order: Jinshi and Juren of Gongyuan, and the age limit of thirty people would be released (condensed). Xin You, the imperial edict: Wu Shigui, the former Jiangxi observation envoy, took advantage of the stolen goods and stayed in Duanzhou (condensed). Geng Wu, the moon invades the big star of Tianxin (condensed). In Guiwei, Gao Kai, the minister of the Ministry of Personnel, was appointed as the observation envoy of Eyue, replacing Yi Zhong was appointed Minister of the Ministry of War (condensed).
151
六月丁未朔。 辛酉,出宮人四百八十,送兩街寺觀安置。 廢晉州平陽院礬官,並歸州縣。 癸丑,上御紫宸,對宰臣曰:「幣輕錢重如何?」 楊嗣復曰:「此事已久,不可遽變其法,法變則擾人。 但禁銅器,斯得其要。」
Ding Weishuo in June (condensed). Xinyou, four hundred and eighty people came out of the palace and were sent to two street temples for resettlement (condensed). The alum official of Pingyang Academy in Jinzhou was abolished and returned to the prefecture and county (condensed). Guichou, who was in charge of Zichen, said to the prime minister: 'How about a light coin and a heavy coin?' — noted. Yang Sifu said: 'This matter has been going on for a long time. But the prohibition on bronze utensils is exactly what he wants (condensed). End of quotation.
152
秋七月丙辰朔。 壬戌,陳許節度使殷侑卒。 甲子,以衛尉卿王彥威檢校禮部尚書,充忠武軍節度使; 以右金吾衛大將軍史孝章為邠甯節度使。 戊辰,西川節度使李固言再上表,讓門下侍郎及檢校右僕射。
Autumn July Bingchenshuo (condensed). In Renxu, Chen Xu Jiedu envoy Yin You died (condensed). In Jiazi, Wang Yanwei, the Weiwei Qing, inspected the Ministry of Etiquette and served as the Zhongwu Army Military Envo Shi Xiaozhang, the general of Youjin Wuwei, was appointed as the governor of Xingning (condensed). On Wuchen, Xichuan Jiedushi Li Guyan came to the table again and asked his servants and the right servant of the school to shoot (condensed).
153
八月丙戌朔。 甲午,山南東道諸州大水,田稼漂盡。 丁酉,詔:「大河而南,幅員千里,楚澤之北,連亙數州。 以水潦暴至,堤防潰溢,既壞廬舍,復損田苗。 言念黎元,羅此災沴,或生業蕩盡,農功索然,困餧雕殘,豈能自濟。 宜令給事中盧弘宣往陳許、鄭滑、曹濮等道宣慰,刑部郎中崔瑨往山南東道、鄂岳、蘄黃道宣慰。」 己亥,嘉王運薨。 魏博六州蝗食秋苗並盡。
August Bingxu (condensed). In the Sino-Japanese War of the Sino-Japanese War, there were floods in various states along the east coast of Shannan, and the crops were wiped out (condensed). Ding You, the imperial edict: 'To the south of the great river, the territory is thousands of miles, and to the north of Chuze, there are several states (condensed). When floods hit, the embankments burst and overflowed, damaging the houses and damaging the fields (condensed). When I think of Li Yuan, if this disaster continues, my livelihood may be wiped out, my farm work will be in vain, and I will be trapped in poverty. It is appropriate to order Lu Hongxuan to go to Chen Xu, Zheng Hua, Cao Pu and other roads to express condolences, and Cui Jin, a doctor in the Ministry of Punishment, to go to Shannan East Road, Eyue and Qihuang Road to express condolences (condensed).' In Jihai, King Jia died (condensed). In the six states of Weibo, locusts eat all the autumn seedlings (condensed).
154
九月丙辰朔。 辛酉,荊南李石讓中書侍郎,乃改授檢校兵部尚書。 壬戌,上以皇太子慢游敗度,欲廢之,中丞狄兼謨垂涕切諫。 是夜,移太子于少陽院,殺太子宮人左右數十人。 戊辰,詔梁王等五人,先於北內,可卻歸十六宅。 辛未,易定節度使張璠卒。 壬申,以易州刺史李仲遷為定州刺史,充義武軍節度使。 戊寅,以東都留守牛僧孺為左僕射。 辛巳,詔皇太子侍讀竇宗直隔日入少陽院。
Bingchenshuo in September (condensed). Xin You, Jingnan Li Shirang Zhongshu Shilang, was changed to the Minister of Military Affairs of the School (condensed). In Renxu, the crown prince was defeated by a slow tour, and he wanted to abolish him. That night, he moved the prince to Shaoyang Courtyard and killed dozens of the prince's concubines (condensed). In Wuchen, the king of Liang and other five people were ordered to go to Bei Nei first, but they returned to the sixteenth house (condensed). At the end of Xin Dynasty, Yi Dingjie made Zhang Fan die (condensed). Renshen appointed Li Zhongqian, the governor of Yizhou, as the governor of Dingzhou and served as the military governor of Yizhou (condensed). In Wuyin, Niu Sengru was left in the east capital as Zuopushe (condensed). Xin Si, the crown prince was ordered to attend Dou Zongzhi to enter Shaoyang courtyard the next day (condensed).
155
冬十月乙酉朔,以尚書左丞崔琯檢校戶部尚書,充東都留守。 易定軍亂,不納新使李仲遷,立張璠子元益為留後。 己丑,以少府監張沼為黔中觀察使。 壬辰,以右金吾衛將軍高霞寓為夏、綏、銀、宥節度使。 癸巳,以中書舍人李景讓為華州防禦使。 甲午,慶成節,命中人以酒酺、《仙韶樂》賜群臣宴於曲江亭。 丁酉,夏州節度使劉源卒。 庚子,皇太子薨于少陽院,諡曰莊恪。 乙巳,以左金吾將軍郭旼為邠、甯、慶節度使。 是夜,彗起於軫,其長三丈,東西指。 乙酉,前邠甯節度使史孝章卒。
On the first day of the 10th month of winter, Cui Guan, the Minister of the Ministry of Finance, inspected and revised the Minister of the Ministry of Finance, and Chongdongdu stayed behind (condensed). When Yi Ding's army was in chaos, the new envoy Li Zhongqian was not accepted, and Zhang Fan's son Yuan Yi was appointed as the remaining queen (condensed). Ji Chou appointed Shaofu prisoner Zhang Bo as the observation envoy in central Guizhou (condensed). In Renchen, General Gao Xiayu of Jinwu Guard on the right was appointed as the envoy of Xia, Sui, Yin and You (condensed). In Guisi, Li Jingrang, a native of Zhongshushe, was appointed as the defense envoy of Huazhou (condensed). On the day of Jiawu, celebrating the festival, the ministers were given a banquet in Qujiang Pavilion with wine and 'Xianshao Music' (condensed). Ding You, Xiazhou Jiedu envoy Liu Yuan died (condensed). Gengzi, the crown prince died in Shaoyangyuan, and his posthumous name was Zhuang Ke (condensed). At Yisi, General Guo Min of Zuo Jinwu was appointed as the envoy of Pi, Ning and Qing (condensed). That night, a comet arose from Zhen. Yiyou, Shi Xiaozhang, the former military governor of Xingning, died (condensed).
156
十一月乙卯朔,是夜,慧孛東西竟天。 壬戌,詔曰:「上天蓋高,感應必由乎人事; 寰宇雖廣,理亂盡系於君心。 從古已來,必然之義。 朕嗣膺寶位,十有三年,常克己以恭虔,每推誠於眾庶。 將以導迎休應,漸致輯熙,期克荷于宗祧,思保甯于華夏。 而德有所未至,信有所未孚。 災氣上騰,天文謫見,再週期月,重擾星躔。 當求衣之時,睹垂象之變,兢懼惕厲,若蹈泉穀。 是用舉成湯之六事,念宋景之一言,詳求譴告之端,采聽銷禳之術。 必有精理,蘊於眾情,冀屈法以安人,爰恤刑而原下。 應京城諸道見系囚,自十二月八日已前,死罪降流,已下遞減一等,十惡大逆、殺人劫盜、官典犯贓不在此限。 今年遭水蝗蟲處,並宜存撫賑給。」 以滄州節度使李彥佐為鄆、曹、濮節度使,以德州刺史、滄景節度副使劉約為義昌軍節度使。 癸亥,以宋州刺史唐弘實為邕管經略使。 乙丑,天平軍節度使王源中卒。 庚午,以翰林學士丁居晦為御史中丞。 壬申,以蔡州刺史韓威為定州刺史、義武軍節度、北平軍等使。
It's the first day of the eleventh month, the first day of the lunar month, and Huibo's east and west are in the sky (condensed). In Renxu, the edict said: 'The sky is so high that the response must come from human affairs; — noted. Although the world is vast, all chaos is tied to your heart (condensed). It has been an inevitable meaning since ancient times (condensed). I have been the heir to the throne for ten or three years. We will guide you to welcome Xiu Ying, and gradually lead to Xixi. However, virtue has not yet been achieved, and faith has not yet been developed (condensed). Disasters are rising, astronomy is banished, the moon is cycled again, and the stars are disturbed again (condensed). When I was asking for clothes, I saw the change of the hanging elephant, and I became frightened and vigilant, just like walking in the valley of springs (condensed). This is to use the six things that make the soup, recite one of Song Jing's words, ask for the details of the reprimand, and listen to the art of killing (condensed). There must be fine principles, which are rooted in the emotions of the people, hoping to bend the law to bring peace to people, and be willing to forgive the punishment (condensed). The people in the capital saw that he was imprisoned. This year we will be attacked by water locusts, so we should save money to provide relief (condensed).' Li Yanzuo, the military envoy of Cangzhou, was appointed as the military envoy of Yun, Cao and Pu, and Liu Yue, the governor of Dezhou and deputy envoy of Cangjing Military Region, was appointed as the military envoy of Yichang Army (condensed). In Guihai, Tang Hongshi, the governor of Songzhou, was appointed as the envoy of Yongguan administration (condensed). In Yichou, Wang Yuan, the commander of the Tianping Army, was killed (condensed). In Gengwu, Ding Juhui, a Hanlin scholar, was appointed as the censor Zhongcheng (condensed). In Renshen, Han Wei, the governor of Caizhou, was appointed as the governor of Dingzhou, Jiedu of the Yiwu Army, and the Peking Army (condensed).
157
十二月乙酉朔。 辛丑,詔以河東節度使、開府儀同三司、守司徒、兼中書令、太原尹、北都留守、上柱國、晉國公、食邑三千戶裴度可守司徒、中書令。 以兵部侍郎狄兼謨為河東節度使。 丙午,守太子太師、尚書右僕射、門下侍郎、國子祭酒、同平章事鄭覃罷太子太師,仍三五日入中書。 日本國貢珍珠絹。 開成四年四年春正月甲寅朔。 丁巳,熒惑太白辰聚於南斗。 丁卯夜,於威泰殿觀燈作樂,三宮太后諸公主等畢會。 上性節儉,延安公主衣裾寬大,即時斥歸,駙馬竇浣待罪。 詔曰:「公主入參,衣服逾制,從夫之義,過有所歸。 浣宜奪兩月俸錢。」
December Yiyoushuo (condensed). Xin Chou ordered the governor of Hedong, Kaifu Yitong and the three divisions, Situ and Zhongshu Ling, Taiyuan Yin, Bei Du to stay, Shangzhu State, Jin Guogong, and three thousand households in the city, Pei Duke to guard Situ and Zhongshu Ling (condensed). Di Jianmo, the minister of the Ministry of War, was appointed as the governor of Hedong (condensed). On Bingwu, the crown prince and grand master were guarded, Shangshu Youpushe, the servant under the door, the prince of the state offered wine, and Tongping Zhangshi Zheng Tan dismissed the crown prince and grand master, and still entered Zhongshu on the 35th (condensed). Japanese national tribute pearl silk (condensed). It was the first month of the first month of the fourth year of Kaicheng (Jiayinshuo) (condensed). Ding Si, Yinghuo Taibaichen gathered in Nandou (condensed). On the night of Dingmao, we watched lanterns and had fun in the Weitai Hall. The princess of Yan'an was frugal by nature, and her clothes were wide, so she was immediately dismissed and her consort Dou Huan was punished (condensed). The edict said: 'When the princess enters the ginseng and her clothes exceed the standard, she must obey her husband's righteousness and have her faults repaid (condensed). Huanyi took away two months' salary (condensed). End of quotation.
158
閏月甲申朔,以吏部侍郎鄭肅檢校禮部尚書、河中晉絳慈隰等州節度使,以蘇州刺史李道樞為浙東觀察使,以諫議大夫高元裕為御史中丞。 丙申,以前河中節度使李聽為太子太保。 己亥,裴度自太原至,上令中人就第問疾。 辛丑,以司農卿李𤣱為福建觀察使,諫官論其不可,乃罷之。 丙午,以大理卿盧貞為福建觀察使。 丁未,興元節度使鄭浣卒。 戊申,闍婆國朝貢。
In the leap month of Jia Shenshuo, Zheng Su, the minister of the Ministry of official affairs, inspected the Minister of Rites, Hezhong Jin Jiang Cixi and other state envoys, Li Daoshu, the governor of Suzhou, was the observation envoy for eastern Zhejiang, and Gao Yuanyu, the admonishing official, was the censor Zhongcheng (condensed). Bingshen, Li Ting, the former Hezhong Jiedu envoy, was the crown prince's chief protector (condensed). In Jihai, Pei Du arrived from Taiyuan and ordered the people to ask about his illness (condensed). Xin Chou appointed Si Nongqing Li Li as the observation envoy to Fujian. In Bingwu, Dali Qing Lu Zhen was appointed as the observation envoy to Fujian (condensed). At the end of Ding Dynasty, Zheng Huan, the envoy of Xingyuan Festival, died (condensed). Wushen, Chapo Kingdom paid tribute (condensed).
159
二月癸酉朔。 辛酉,以吏部侍郎歸融檢校禮部尚書,充山南西道節度使。 丙寅,寒食節,上御通化門以觀遊人。 戊辰,幸勤政樓觀角抵、蹴鞠。
February Guiyoushuo (condensed). Xin You served as the Minister of the Ministry of Personnel, Guirong, the Minister of the Ministry of Etiquette, and served as the envoy of Shannan West Road (condensed). On Bingyin, the Cold Food Festival, I went up to Tonghua Gate to watch the tourists (condensed). On Wuchen, I was lucky enough to arrive at the corner of the Qinzheng Building and play Cuju (condensed).
160
三月癸未朔。 乙酉,賜群臣上巳宴於曲江。 是夜,月掩東井第三星。 丙申,司徒、中書令裴度卒。 癸酉,浙東觀察使李道樞卒。 以戶部侍郎崔龜從為宣歙觀察使,代崔鄲; 以鄲為太常卿。 以楚州刺史蕭俶為浙東觀察使。
Gui Wei Shuo in March (condensed). Yiyou gave the ministers a banquet in Qujiang (condensed). It was night, and the moon covered the third star in Dongjing (condensed). In Bingshen, Situ and Zhongshu ordered Pei Du to die (condensed). In Guiyou, Li Daoshu, the observation envoy in eastern Zhejiang, died (condensed). Cui Guicong, the minister of household affairs, was appointed as the observation envoy of Xuan She, replacing Cui Dan; — noted. Take Dan as Taichang Qing (condensed). Xiao Chu, the governor of Chuzhou, was appointed as the observation envoy to eastern Zhejiang (condensed).
161
夏四月壬子朔,以右羽林統軍李昌言為鄜坊節度使。 壬戌,有麞出太廟。
In the fourth month of the summer, Ren Zishuo appointed Li Changyan, the commander of the army of Lin Youyu, as the governor of Yifang (condensed). In Renxu, a deer came out of the Ancestral Temple (condensed).
162
五月辛丑朔。 丁亥,閣內上謂宰臣曰:「新修《開元政要》如何?」 楊嗣復曰:「臣等未見。 陛下欲以此書傳示子孫,則宣付臣等,參定可否。 緣開元政事與貞觀不同,玄宗或好畋遊,或好聲色,選賢任能,未得盡美。 撰述示後,所貴作程,豈容易哉!」 丙申,鄭覃、陳夷行罷知政事,覃守左僕射,夷行為吏部侍郎。 丙午,邠甯節度使郭旼卒。 天平、魏博、易定等管內蝗食秋稼。
The Xin Chou lunar month in May (condensed). Dinghai, in the cabinet, he addressed the prime minister and said, 'How about the newly revised 'Kaiyuan Zhengyao'? — noted. Yang Sifu said, 'I haven't seen you yet.' — noted. If your Majesty wishes to pass this book on to his descendants, he will announce it to his ministers and wait for their approval (condensed). The political affairs of the Kaiyuan Dynasty were different from those of the Zhenguan Dynasty. After writing the description, how can it not be easy to do all the hard work! — noted.' In Bingshen, Zheng Tan and Chen Yixing stopped to know the political affairs. On Bingwu, Guo Min, the envoy of Xingning Festival, died (condensed). Locusts in Tianping, Weibo, Yiding and other areas eat autumn crops (condensed).
163
六月辛亥朔,以長武城使苻澈為邠寧節度。 庚申,上幸十六宅安王、潁王院宴樂,賜與頗厚。 戊辰,以久旱,分命祠禱,每憂動於色。 宰相等奏曰:「水旱時數使然,乞不過勞聖慮。」 上改容言曰:「朕為人主,無德及天下,致茲災旱,又謫見於天。 若三日不雨,當退歸南內,更選賢明以主天下。」 宰臣嗚咽流涕,各請策免。 是夜,大雨霑霈。 丁丑,襄陽山竹結實,其米可食。
On the first day of Xinhai in the sixth month of the lunar month, Fu Che, the envoy of Changwucheng, was appointed as the governor of Xinhai (condensed). Gengshen, I was fortunate enough to have a banquet in the courtyard of King An and King Ying in the Sixteenth House, and I gave him a lot of money (condensed). On Wuchen, due to a long drought, I prayed in the temple, and every worry moved me (condensed). The prime minister and others reported: 'The floods and droughts are due to the time, and begging is not enough to trouble the saints (condensed).' The superior changed his appearance and said: 'I am the master of human beings, and I have no virtue to bring to the world. If there is no rain for three days, we should retreat to the south and choose wise men to rule the world (condensed).' The ministers sobbed and shed tears, and asked for help (condensed). It's night, and it's raining heavily (condensed). Ding Chou, Xiangyang mangosteen is strong and its rice is edible (condensed).
164
秋七月庚辰朔,西蜀水,害稼。 乙未夜,月犯熒惑。 壬寅,以河南尹韋長為平盧軍節度使,以刑部侍郎高鍇為河南尹。 甲辰,以大中大夫、守太常卿、上柱國、賜紫金魚袋崔鄲可本官同中書門下平章事。 滄景、淄青大水。
On the first day of the seventh month in autumn, Gengchen and Shuo are flooded in Western Sichuan, which harms the crops (condensed). It's midnight, and the moon is confused (condensed). In Renyin, Yin Weichang of Henan was appointed as the governor of Pinglu Army, and Gao Kai, the Minister of Punishment, was appointed as Yin of Henan (condensed). On the day of Jiachen, the great and middle-ranking official, the chief minister of Tai Changqing, Shangzhuguo, was given a purple gold fish bag to Cui Danke, who was the official and the official of Zhongshu's family (condensed). Cangjing, Ziqing Dashui (condensed).
165
八月庚戌朔,以給事中姚合為陝虢觀察使。 辛亥,鄜王憬薨。 丙辰,邢州廢青山縣,磁州移昭義縣於固鎮驛。 癸亥,以左僕射牛僧孺檢校司空、同平章事,兼襄州刺史,充山南東道節度使。 辛未夜,流星出羽林,尾長八十餘尺,滅後有聲如雷。 壬申,鎮、冀四州蝗食稼,至於野草樹葉皆盡。
On the first day of August, Gengxu, Yao He was appointed as the observation envoy of Shaanxi and Guozhou (condensed). In the year of 1911, King Xiao passed away (condensed). In Bingchen, Xingzhou abolished Qingshan County, and Cizhou moved to Zhaoyi County and Guzhenyi (condensed). In Guihai, Zuo Pu Sheniu Sengru inspected Sikong and Tongping Zhangshi, served as the governor of Xiangzhou, and served as the military envoy of Shannan East Road (condensed). On the night of Xin Wei, a shooting star came out of the Yulin Forest. In Renshen, the locusts in the four prefectures of Zhen and Hebei ate the crops, and all the weeds and leaves were gone (condensed).
166
九月己卯朔。 辛卯,以劍南東川節度楊汝士為吏部侍郎。 丁酉夜,月掩東井第三星。 辛丑,以吏部侍郎陳夷行為華州鎮國軍防禦使,以蘇州刺史李穎為江西觀察使,以諫議大夫馮定為桂管觀察使。 甲辰,以京兆尹鄭復為劍南東川節度使。 丙午,以前江西觀察使敬昕為京兆尹。
Ji Mao Shuo in September (condensed). In Xinmao, Yang Rushi, who was in Jiannan Dongchuan Festival, was appointed as the minister of the Ministry of official affairs (condensed). On Dingyou night, the moon covered the third star in Dongjing (condensed). Xin Chou appointed Chen Yi, the minister of the Ministry of Civil Affairs, as the defense envoy of the Huazhou Zhenguo army, Li Ying, the governor of Suzhou, as the observation envoy of Jiangxi, and Feng Ding, the admonishing official, as the observation envoy of Guiguan (condensed). In Jiachen, Jingzhao Yin Zhengfu was appointed as the governor of Dongchuan in Jiannan (condensed). In Bingwu, Jingxin, the former Jiangxi observation envoy, was appointed as Jing Zhaoyin (condensed).
167
冬十月己酉朔。 戊午,慶成節,賜群臣宴於曲江亭。 辛酉夜,星入斗魁。 前桂管觀察使嚴謇卒。 丙寅,制以敬宗第六男陳王成美為皇太子。 丁丑,太子太保李聽卒。
In the tenth month of winter, Youshuo comes (condensed). On Wuwu day, to celebrate the festival, a banquet was given to all the ministers in Qujiang Pavilion (condensed). On Xinyou night, the star enters Doukui (condensed). The former Gui Guan observed and ordered Yan Jian to die (condensed). Bingyin made Chen Wang Chengmei, the sixth son of Jingzong, the crown prince (condensed). Ding Chou, Prince Taibao Li Tingzu (condensed).
168
十一月己卯朔。 壬申,前福建觀察使唐扶卒。 己亥,曲赦京城系囚。
November is the first day of the lunar month (condensed). Renshen, former Fujian observation envoy Tang Fuzu (condensed). In Jihai, Qu pardoned the prisoners in the capital (condensed).
169
十二月己酉朔。 癸丑,貶光祿卿、駙馬都尉韋讓為澧州長史。 乙卯,乾陵火。 以杭州刺史李宗閔為太子賓客,分司東都。 辛酉,上不康,百僚赴延英起居。 乙亥,宰臣入謁,見上於太和殿。 是歲,戶部計見管戶四百九十九萬六千七百五十二。 開成五年五年春正月戊寅朔,上不康,不受朝賀。 己卯,詔立親弟潁王瀍為皇太弟,權勾當軍國事。 皇太子成美復為陳王。 辛巳,上崩于大明宮之太和殿,壽享三十三。 群臣諡曰元聖昭獻皇帝,廟號文宗。 其年八月十七日,葬于章陵。 【論】史臣曰:昭獻皇帝恭儉儒雅,出於自然,承父兄奢弊之餘,當閽寺撓權之際,而能以治易亂,代危為安。 大和之初,可謂明矣。 初,帝在籓時,喜讀《貞觀政要》,每見太宗孜孜政道,有意於茲。 洎即位之後,每延英對宰臣,率漏下十一刻。 故事,天子雙日視事,帝謂宰輔曰:「朕欲與卿等每日相見,其輟朝、放朝、用雙日可也。」 時憲宗郭后居興慶宮,曰太皇太后,敬宗寶曆太后及上母蕭太后,時呼「三宮太后」。 帝性仁孝,三宮問安,其情如一。 嘗內園進櫻桃,所司啟曰:「別賜三宮太后。」 帝曰:「太后宮送物,焉得為賜。」 遽取筆改賜為奉。 宗正寺以祭器杇敗,請易之,及有司呈進,命陳於別殿,具冠帶面閱之,容色淒然。 尤勒於政理凡選內外群官,府進名,帝必面訊其行能,然後補除。 中書用鴻臚卿張賈為衢州刺史,賈好博,朝辭日,帝謂之曰:「聞卿善長行。」 對曰:「政事之餘,聊與賓客為戲,非有所妨。」 帝曰:「豈有好之而無妨也!」 內外聞之悚息。 而帝以累世變起禁闈,尤側目於中官,欲盡除之。 然訓、注狂狡之流,制禦無術,矢謀既誤,幾致顛危。 所謂「有帝王之道,而無帝王之才」,雖旰食焦憂,不能弭患,異哉!
December Jiyoushuo (condensed). Guichou demoted Guang Luqing and Prince Consort Wei Rang to be governors of Li (condensed). Yimao, Qianling Fire (condensed). With Li Zongmin, the governor of Hangzhou, as the prince's guest, he was divided into the eastern capital (condensed). Xinyou was not in good health, and hundreds of officials went to live in Yanying (condensed). On Yihai, the prime minister came to pay homage and met in the Hall of Supreme Harmony (condensed). This year, the Ministry of Households calculated that there were 4,996,752 households in charge (condensed). In the fifth year of Kaicheng's reign, in the spring of the first month of the fifth year, Wu Yin Shuo, he was not in good health and received no congratulations from the court (condensed). In Ji Mao's reign, he issued an edict to appoint his younger brother, King Ying, as the emperor's younger brother, with the power to handle military and state affairs (condensed). The crown prince Cheng Mei regained the title of King Chen (condensed). Xin Si died in the Taihe Hall of the Daming Palace and lived to be thirty-three years old (condensed). The posthumous title of the ministers is Emperor Yuan Sheng Zhaoxian, and the temple name is Wenzong (condensed). He was buried in Zhangling on August 17th of that year (condensed). [On] Shi Chen said: Emperor Zhaoxian was thrifty and elegant, out of nature, inheriting the extravagance and disadvantages of his father and elder brothers. At the beginning of the Yamato period, it was clear (condensed). At the beginning, when the emperor was in Hui, he liked to read 'Zhenguan Zhengyao'. After he came to the throne, every time Yan Ying met with his ministers, he would miss eleven quarters of time (condensed). According to the story, the emperor took matters into his own hands on two days.' At that time, Empress Guo of Xianzong lived in Xingqing Palace, and she was called the Empress Dowager. The emperor is benevolent and filial, and the three palaces greet him with the same affection (condensed). After tasting the cherries in the inner garden, the director said: 'Don't give it to the Queen Mother of the Third Palace (condensed). The emperor said, 'How can I get a gift from the Empress Dowager's palace?' — noted.” He suddenly took the pen and gave it to him as a gift (condensed). Zongzheng Temple destroyed the sacrificial utensils and asked for them to be changed. When Yule selects internal and external officials in the political affairs, and names are promoted in the government, the emperor will interview them for their performance, and then make up for them (condensed). Zhongshu appointed Zhang Jia, the minister of Honglu, as the governor of Quzhou. He replied: 'Besides political affairs, there is nothing wrong with chatting and playing with guests. The emperor said: 'How can there be no harm in doing anything good?' — noted.” The terrifying breath heard inside and outside (condensed). However, the emperor has banned the imperial palace for many generations, especially looking at the middle officials, and wants to get rid of it (condensed). However, if you train and pay attention to the crazy and cunning people, you can't control them, and your plans will be wrong, which will almost lead to danger (condensed). As the saying goes, 'There is the way of an emperor, but not the talent of an emperor.
170
贊曰:昭獻統天,洪惟令德。 心憤仇恥,志除凶慝。 未殄夔魖,又生鬼蜮。 天未好治,亂何由息。
Praising: Zhao Xian rules the sky, Hong Wei Ling De (condensed). The heart is full of anger, hatred and shame, and the ambition is to eliminate evil (condensed). Before Kui Xiao died, ghosts and monsters appeared again (condensed). If the world is not well managed, how can the chaos cease? — noted.