1
武宗至道昭肅孝皇帝諱炎,穆宗第五子,母曰宣懿皇后韋氏。 六月十二日生於東宮。 三月,封潁王,本名瀍。 開成中加開府儀同三司、檢校吏部尚書,依百官例,逐月給俸料。 初,文宗追悔莊恪太子殂不由道,乃以敬宗子陳王成美為皇太子,冬十月宣制,未遑冊禮。 開成五年五年正月二日,文宗暴疾,宰相李玨、知樞密劉弘逸奉密旨,以皇太子監國。 兩軍中尉仇士良、魚弘志矯詔迎潁王於十六宅,曰:「朕自嬰疾疹,有加無瘳,懼不能躬總萬機,日厘庶政。 稽於謨訓,謀及大臣,用建親賢,以貳神器。 親弟潁王瀍昔在藩邸,與朕常同師訓,動成儀矩,性稟寬仁。 俾奉昌圖,必諧人欲。 可立為皇太弟,應軍國政事,便令權勾當。 百辟卿士,中外庶臣,宜竭乃心,輔成予志。 陳王成美先立為皇太子,以其年尚沖幼,未漸師資,比日重難,不遑冊命,迴踐朱邸,式協至公,可復封陳王。」 是夜,士良統兵士于十六宅迎太弟赴少陽院,百官謁見於東宮思賢殿。 三日,仇士良收捕仙韶院副使尉遲璋殺之,屠其家。 四日,文宗崩,宣遺詔:皇太弟宜於柩前即皇帝位,宰相楊嗣復攝冢宰。 十四日,受冊于正殿,時年二十七。 陳王成美、安王溶殂于邸第。 初,楊賢妃有寵於文宗,而莊恪太子母王妃失寵怨望,為楊妃所譖,王妃死,太子廢。 及開成末年,帝多疾無嗣,賢妃請以安王溶嗣,帝謀于宰臣李玨,玨非之,乃立陳王。 至是,仇士良立武宗,欲歸功於己,乃發安王舊事,故二王與賢妃皆死。
Wuzong—taboo Yan—was Muzong's fifth son, born of Empress Xuanyi Wei. He was born in the Eastern Palace on the twelfth of the sixth month. In the third month he became Prince of Ying, born Zhan. Under Kaicheng he held acting grand preceptor and personnel posts with monthly stipends. Wenzong, repenting Zhuangke's death, named Chen Wang Chengmei heir in winter without full rites. On Kaicheng 5's first-month second day Wenzong fell gravely ill; Li Jue and Liu Hongyi set the crown prince to regency. Qiu Shiliang and Yu Hongzhi forged an edict fetching Prince of Ying Zhan: "Since my illness worsens I cannot rule in person— —so by counsel of ministers I set a kinsman to share the throne. My brother Zhan studied with me, measured in ritual, generous by nature. He will uphold the realm and win the people's assent. Make him Younger Brother Heir to manage state and army affairs. Let all officials exhaust themselves to fulfill my will. Chen Wang Chengmei, too young for rites, returns to prince rank for fairness. That night Qiu Shiliang installed the Younger Brother Heir at Shaoyang; officials bowed at Suxian Hall. On the third day Qiu Shiliang killed Yuchi Zhang of Xianzhao Court and exterminated his clan. On the fourth Wenzong died; the testament named the Younger Brother Heir and Yang Sifu chief mourner. On the fourteenth he was enthroned in the main hall at twenty-seven. Chen Wang Chengmei and An Wang Rong died in their mansions. Consort Yang had turned Wenzong against Zhuangke's mother; the consort died and the heir fell. Late in Kaicheng, childless, Wenzong favored An Wang until Li Jue blocked it for Chen Wang. Qiu Shiliang, enthroning Wuzong, exposed An Wang's past and killed both princes and Consort Yang.
2
二月,制穆宗妃韋氏追諡宣懿皇太后,帝之母也。 上御正殿,降德音,以開府、右軍中尉仇士良封楚國公,左軍中尉魚弘志為韓國公,太常卿崔鄲、戶部尚書判度支崔珙並本官同中書門下平章事。 敕二月十五日玄元皇帝降生日宜為降聖節,休假一日。
In the second month Muzong's consort Wei became posthumous Empress Dowager Xuanyi. From the main hall Wuzong enfeoffed Qiu Shiliang Duke of Chu, Yu Hongzhi Duke of Han, and made Cui Ye and Cui Gong councillors. The second month's fifteenth became the Descent-of-Sage holiday with one day off.
3
三月,詔宮人劉氏、王氏並為妃。 敕朔望入閣對刑法官,是日非便,宜停。
In the third month palace women Liu and Wang were made consorts. New- and full-moon audiences with penal officials were suspended when inconvenient.
4
五月,中書奏:六月十二日,皇帝載誕之辰,請以其日為慶陽節。 祔宣懿太后于太廟。 初,武宗欲啟穆宗陵祔葬,中書門下奏曰:「園陵已安,神道貴靜。 光陵二十餘載,福陵則近又修崇。 竊惟孝思,足彰嚴奉。 今若再因合祔,須啟二陵,或慮聖靈不安,未合先旨。 又以陰陽避忌,亦有所疑。 不移福陵,實協典禮。」 乃止。 就舊墳增築,名曰福陵。 又奏:「准今年二月八日赦文,應京諸司勒留官,令本處剋留手力雜給與攝官者。 臣等檢詳,諸道正官料錢絕少,雜給手力即多,今正官勒留,亦管公事,料錢少於雜給,刻下事未得中。 臣等商量,其正官料錢雜給等錢,望每貫割留二百文與攝官,餘並如舊。」 從之。
In the fifth month the Secretariat asked the sixth month's twelfth as Qingyang Festival. Empress Dowager Xuanyi entered the ancestral temple. Wuzong wished to open Muzong's tomb for joint burial; the Secretariat objected: Guang Mausoleum has stood twenty years; Fu Mausoleum was just restored. Filial duty already shows solemn care. Reopening both tombs might disturb the spirits and breach prior intent. Yin-yang taboos also counsel caution. Leaving Fu Mausoleum untouched accords with rites. Thus ended the memorial; the plan was abandoned. They enlarged the old mound and named it Fu Mausoleum. They also asked that retained capital officials share hand labor pay with acting substitutes per the amnesty. Regular salaries are thin while hand-pay is heavy—retained officers cannot balance both. Let two hundred cash per string of salary go to acting officers; the rest unchanged. The throne assented.
5
秋七月,制檢校禮部尚書、華州刺史陳夷行復為中書侍郎、同平章事。
In the seventh month Chen Yixing returned as secretariat councillor.
6
八月十七日,葬文宗皇帝于章陵。 知樞密劉弘逸、薛季稜率禁軍護靈駕至陵所,二人素為文宗獎遇,仇士良惡之,心不自安,因是掌兵,欲倒戈誅士良、弘志。 鹵簿使兵部尚書王起、山陵使崔稜覺其謀,先諭鹵簿諸軍。 是日弘逸、季稜伏誅。 門下侍郎、同平章事楊嗣復檢校吏部尚書、潭州刺史,充湖南都團練觀察使; 中書侍郎、同平章事李玨檢校兵部尚書、桂州刺史,充桂管防禦觀察等使; 御史中丞裴夷直為杭州刺史:皆坐弘逸、季稜黨也。 易定軍亂,逐節度使陳君賞。 君賞鳩合豪傑數百人,復入城,盡誅謀亂兵士,軍城復安。
On the eighth month's seventeenth Wenzong was buried at Zhang Mausoleum. Liu Hongyi and Xue Jiling, Wenzong's favorites escorting the bier, plotted to kill Qiu Shiliang. Wang Qi and Cui Ling uncovered the plot and warned the escort troops. That day Liu Hongyi and Xue Jiling were executed. Yang Sifu was banished to Hunan as acting personnel minister; Li Jue to Guizhou as acting war minister; Pei Yizhi to Hangzhou—all punished as Hongyi's party. The Yiding army expelled Chen Junshang. Junshang rallied hundreds, retook the city, and slaughtered the mutineers.
7
九月,以淮南節度使、檢校尚書左僕射李德裕為吏部尚書、同中書門下平章事,尋兼門下侍郎; 以宣武軍節度使、檢校吏部尚書、汴州刺史李紳代德裕鎮淮南。 帝在藩時,頗好道術修攝之事,是秋,召道士趙歸真等八十一人入禁中,於三殿修金籙道場。 帝幸三殿,於九天壇親受法籙。 右拾遺王哲上疏,言王業之初,不宜崇信過當,疏奏不省。
In the ninth month Li Deyu left Huainan for the Grand Council and soon the secretariat; Li Shen replaced him at Huainan. That autumn Wuzong summoned eighty-one Daoists including Zhao Guizhen for Golden Register rites in the Three Halls. He received ritual registers at the Nine Heavens altar. Wang Zhe warned against excessive faith in Daoism; the court ignored him.
8
十一月,鹽鐵轉運使奏江淮已南請復稅茶,從之。 魏博節度使何進滔卒,三軍推其子重霸知留後事。 會昌元年會昌元年正月壬寅朔。 庚戌,有事於郊廟,禮畢,御丹鳳樓,大赦,改元。
In the eleventh month the tea tax south of the Yangzi and Huai was restored. He Jintao died; the Weibo armies backed his son Chongba. Huichang 1 opened on renyin. On gengxu suburban rites ended with universal amnesty and the new era from Danfeng Tower.
9
二月壬寅,以淮南節度使、檢校吏部尚書李紳為中書侍郎、同平章事。 中書奏:「南宮六曹皆有職分,各責官業,即事不因循。 近者戶部度支,多是諸軍奏請,本司郎吏束手閑居。 今後請祗令本行分判,委中書門下簡擇公幹才器相當者轉授。」 從之。 車駕幸昆明池。 賜仇士良紀功碑,詔右僕射李程為其文。
In the second month Li Shen joined the Grand Council. The Secretariat urged the Six Boards to stop passing army petitions to idle clerks: Revenue and Expenditure had become a mailbox for army requests while clerks sat idle. "Let each board judge its own docket with councillors picking capable men." Thus ended the memorial. The throne assented. The Emperor visited Kunming Pool. Qiu Shiliang received a merit stele composed by Li Cheng.
10
三月,貶湖南觀察使楊嗣復潮州司馬,桂管觀察使李玨端州司馬,杭州刺史裴夷直驩州司戶。 宰臣李德裕進位司空。 三月壬申,宰相李德裕、陳夷行、崔珙、李紳等奏:「憲宗皇帝有恢復中興之功,請為百代不遷之廟。」 帝曰:「所論至當。」 續議之,事竟不行。 贈故中書令、晉國公裴度太師。 山南東道蝗害稼。 造靈符應聖院於龍首池。
In the third month Yang Sifu, Li Jue, and Pei Yizhi were driven deeper into exile. Li Deyu became Minister of Works. On renshen the councillors asked an eternal temple for Xianzong." Entirely apt," said the Emperor. Debate continued, but the proposal failed. Pei Du was posthumously made Grand Preceptor. Locusts ravaged Shannan East. Dragon Head Pool gained the Spirit Talisman Responsive Sage Cloister.
11
四月辛丑,敕:「《憲宗實錄》舊本未備,宜令史官重修進內。 其舊本不得注破,候新撰成同進。」 時李德裕先請不遷憲宗廟,為議者沮之,復恐或書其父不善之事,故復請改撰實錄,朝野非之。
On xinchou Xianzong's Veritable Records were ordered revised. Submit the new text with the old, unmarked void. Li Deyu, blocked on Xianzong's temple, sought to rewrite the records to shield his father—drawing public scorn.
12
五月辛未,中書門下奏:「據《六典》,隋置諫議大夫七人,從四品上。 大曆二年,升門下侍郎為正三品,兩省遂闕四品。 建官之道,有所未周。 詩云『袞職有闕,仲山甫補之』。 周、漢大臣,願入禁闥,補過拾遺。 張衡為侍郎,常居帷幄,從容諷諫。 此皆大臣之任,故其秩峻,其任重,則敬其言而行其道。 況蹇諤之地,宜老成之人,秩未優崇,則難用耆德。 其諫議大夫望依隋氏舊制,升為從四品,分為左右,以備兩省四品之闕。 向後與丞郎出入迭用,以重其選。 又御史中丞為大夫之貳,緣大夫秩崇,官不常置,中丞為憲臺之長。 今寺監、少卿、少監、司業、少尹並為寺署之貳,皆為四品。 中丞官名至重,見秩未崇,望升為從四品。」 從之。
In the fifth month the Secretariat asked to restore remonstrance ranks per the Six Offices Canon: Since Dali 2 vice directors rose to third rank, both departments lack fourth-rank posts. Office structure remains incomplete. As the Odes say, royal gaps need ministers to mend them. Zhou and Han ministers entered the inner gates to remonstrate. Zhang Heng remonstrated from within the curtains. Great ministers need lofty rank to make their words weighty. Blunt remonstrance requires honored elders. Restore remonstrance to vice fourth rank, left and right. Rotate remonstrance with director posts to weight selection. The censor vice director should match other second-in-command fourth ranks. Temple and directorate seconds are fourth rank. "Raise the censor vice director to vice fourth rank." Thus ended the memorial. The throne assented.
13
六月,有禿鶖鳥集於禁苑。 庚子夜五更,小流星五十餘旁午流散。 制以魏博兵馬留後何重霸檢校工部尚書、魏州大都督府長史,充天雄軍節度使,仍賜名重順。 中書奏請依姚璹故事,宰相每月修時政記送史館,從之。 以衡山道士劉玄靖為銀青光祿大夫,充崇玄館學士,賜號廣成先生,令與道士趙歸真於禁中修法籙。 左補闕劉彥謨上疏切諫,貶彥謨為河南府戶曹。 敕:「自前中外上封論事,有所糾舉,則請留中。 今後並云『請付御史臺』,不得云『留中不下』。 如事關軍國,理須宥密,不在此限。 如臺司勘當後,若得事實,必獎奉公。 苟涉加誣,必當反問。 告示中外,明知此意。」
Bald vultures gathered in the imperial park. On gengzi night fifty small meteors crisscrossed the sky. He Chongba became Tianxiong commander and was renamed Chongshun. Grand councillors were ordered to send monthly policy records to the History Office. Liu Xuanjing joined Zhao Guizhen performing registers in the palace. Liu Yanmo's sharp remonstrance earned a Henan registrar post. An order ended "retain at court" petitions: Say deliver to the Censorate, not retain at court. State secrets remain excepted. Proven charges merit reward for public service. False accusation brings counter-inquiry. "Let all know this rule." Thus ended the edict. Thus ended the edict.
14
七月己巳,北方有流星,經天良久。 關東大蝗傷稼。 襄、郢、江左大水。 彗復出室壁之間。
On jisi a meteor crossed the northern sky for a long while. Locusts ravaged the eastern plain. Floods struck Xiang, Ying, and the lower Yangzi. The comet returned between Room and Wall.
15
八月,回鶻烏介可汗遣使告難,言本國為黠戛斯所攻,故可汗死,今部人推為可汗。 緣本國破散,今奉太和公主南投大國。 時烏介至塞上,大首領嗢沒斯與赤心宰相相攻,殺赤心,率其部下數千帳近西城。 天德防禦使田牟以聞。 烏介又令其相頡干迦斯上表,借天德城以安公主,仍乞糧儲牛羊供給。 詔金吾大將軍王會、宗正少卿李師偃往其牙宣慰,令放公主入朝,賑粟二萬石。
In the eighth month Uighur Wujie reported Kirghiz attacks and his election as qaghan. Broken and scattered, he escorted Princess Taihe south to Tang. At the frontier Wamosi killed the Red-Heart chancellor and led thousands of tents westward. Tian Mou of Tiande reported it. Wujie asked to borrow Tiande for the princess and begged grain and herds. Wang Hui and Li Shiyan were sent to console Wujie, free the princess, and grant twenty thousand shi of grain.
16
九月,幽州軍亂,逐其帥史元忠,推牙將陳行泰為留後。 三軍上章請符節,朝旨未許。 十月,幽州雄武軍使張絳遣軍吏吳仲舒入朝,言行泰慘虐,不可處將帥之任,請以鎮軍加討,許之。
In the ninth month Youzhou expelled Shi Yuanzhong for Chen Xingtai. The armies petitioned for credentials; the court withheld them. In the tenth month Zhang Jiang denounced Xingtai's cruelty and won permission to attack.
17
十月,誅行泰,遂以絳知兵馬使。 車駕校獵咸陽。
Xingtai was executed; Zhang Jiang took command. The Emperor hunted at Xianyang.
18
十一月丁酉朔。 壬寅夜,大星東北流,其光燭地,有聲如雷,山崩石隕。 其彗起於室,凡五十六日而滅。 太和公主遣使入朝,言烏介自稱可汗,乞行策命,緣初至漠南,乞降使宣慰,從之。
The eleventh month opened on dingyou. On renyin night a great fire-star lit the northeast with thunder; mountains collapsed. The comet in Room lasted fifty-six days. Princess Taihe asked patents for Wujie; envoys were sent to console him.
19
十二月,中書門下奏修實錄體例:「舊錄有載禁中之言。 伏以君上與宰臣、公卿言事,皆須眾所聞見,方可書於史冊。 且禁中之語,在外何知,或得之傳聞,多涉於浮妄,便形史筆,實累鴻猷。 今後實錄中如有此色,並請刊削。 又宰臣與公卿論事,行與不行,須有明據。 或奏請允愜,必見褒稱; 或所論乖僻,因有懲責。 在藩鎮上表,必有批答,居要官啟事者,自有著明,並須昭然在人耳目。 或取捨存於堂案,或與奪形於詔敕,前代史書所載奏義,罔不由此。 近見實錄多載密疏,言不彰於朝聽,事不顯於當時,得自其家,未足為信。 今後實錄所載章奏,並須朝廷共知者,方得紀述,密疏並請不載。 如此則理必可法,人皆向公,愛憎之志不行,褒貶之言必信。」 從之。 李德裕奏改修《憲宗實錄》所載吉甫不善之迹,鄭亞希旨削之。 德裕更此條奏,以掩其迹。 搢紳謗議,武宗頗知之。 會昌二年二年春正月丙申朔,以撫王紘為開府儀同三司、幽州大都督府長史,充幽州盧龍節度大使。 以雄武軍使張絳檢校左散騎常侍,兼幽州左司馬,知兩使留後,仍賜名仲武。 中書奏百官議九宮壇本大祠,請降為中祠。 宰相崔珙、陳夷行奏定左右僕射上事儀注。
In the twelfth month the Secretariat tightened Veritable Records rules: Only words heard by many may enter the history. Inner words known only by rumor must be cut. Cut such passages hereafter. Debates need public proof of outcome. Approved plans must show praise; perverse ones punishment. Frontier memorials need written replies visible to all. Hall records and edicts must show decisions openly. Secret memorials from families must not be recorded. Record only what the court jointly knew. "Thus history stays fair and trusted." Thus ended the memorial. The throne assented. Li Deyu had Zheng Ya cut Jifu's faults from Xianzong's records. Deyu rewrote the rule to hide his hand. The gentry murmured; Wuzong knew. Huichang 2 opened with Prince of Fu Hong made Lulong commissioner. Zhang Jiang became Zhongwu, provisional Lulong commander. The Nine Palaces altar was lowered from great to middle sacrifice. Cui Gong and Chen Yixing fixed vice-director audience protocol.
20
二月丙寅,中書奏:「准元和七年敕,河東、鳳翔、鄜坊、邠寧等道州縣官,令戶部加給課料錢歲六萬二千五百貫。 吏部出得平留官數百員,時以為當。 自後戶部支給零碎不時,觀察使乃別將破用,徒有加給,不及官人,所以選人憚遠,不樂注受。 伏望令部都與實物,及時支遣。 諸道委觀察判官知給受,專判此案,隨月支給,年終計帳申戶部。 又赴選官人多京債,到任填還,致其貪求,罔不由此。 今年三銓,於前件州府得官者,許連狀相保,戶部各借兩月加給料錢,至支時折下。 所冀初官到任,不帶息債,衣食稍足,可責清廉。」 從之。 太子太師致仕蕭俛卒。 牂柯、南詔蠻遣使入朝。
On bingyin the Secretariat asked steady supplemental pay for frontier prefects: Personnel once released hundreds of balanced posts when pay was steady. Now fragmented pay never reaches appointees, deterring frontier service. Deliver supplemental pay in kind on time. Observation vice commissioners should pay monthly and account yearly. Capital debts drive frontier greed. Lend two months supplemental pay to new frontier appointees. "So new appointees arrive debt-free and able to serve cleanly." Thus ended the memorial. The throne assented. Xiao Fang, retired grand preceptor, died. Zangke and Nanzhao sent envoys.
21
三月,遣使冊迴紇烏介可汗。 以振武麟勝節度使、銀青光祿大夫、檢校尚書右僕射、單于大都護、兼御史大夫、彭城郡開國公、食邑二千戶劉沔可檢校右僕射,兼太原尹、北京留守,充河東節度、管內觀察處置等使,代苻澈。 時迴紇在天德,命沔以太原之師討之。
In the third month envoys invested Wujie qaghan. Liu Mian replaced Fu Che at Hedong with a massive commission. Mian was ordered to strike the Uighur at Tiande with Taiyuan troops.
22
四月乙丑朔,光祿大夫、守司空、兼門下侍郎、平章事李德裕,銀青光祿大夫、守右僕射、門下侍郎、平章事崔珙,銀青光祿大夫、中書侍郎、同平章事李紳,金紫光祿大夫、檢校司徒、兼太子太保牛僧孺等上章,請加尊號曰仁聖文武至神大孝皇帝。 戊寅,御宣政殿受冊。 是月九日雨,至十四日轉甚,乃改用二十三日。 時有纖人告中尉仇士良,言宰相作赦書,欲減削禁軍衣糧馬草料。 士良怒曰:「必若有此,軍人須至樓前作鬧。」 宰相李德裕等知之,請開延英訴其事。 帝曰:「奸人之詞也。」 召兩軍中尉諭之曰:「赦書出自朕意,不由宰相,況未施行,公等安得此言?」 士良惶恐謝之。 是日晴霽。 中書奏:「元日御含元殿,百官就列,唯宰相及兩省官皆未開扇前立於欄檻之內,及扇開,便侍立於御前。 三朝大慶,萬邦稱賀,唯宰相侍臣同介胄武夫,竟不拜至尊而退,酌於禮意,事未得中。 臣等請御殿日昧爽,宰相、兩省官鬥班於香案前,俟扇開,通事贊兩省官再拜,拜訖,升殿侍立。」 從之。 天德奏,迴紇族帳侵擾部內。 敕:「勸課種桑,比有敕命,如能增數,每歲申聞。 比知並無遵行,恣加翦伐,列於鄽市,賣作薪蒸。 自今州縣所由,切宜禁斷。」
On yichou the councillors sought the honorific Benevolent Sagely Martial Civil Ultimate Filial Emperor. On wuyin Wuzong received the honorific at Xuanzheng Hall. Rain forced the rites from the ninth to the twenty-third. A informer told Qiu Shiliang the amnesty would cut army rations. Shiliang threatened a tower-front mutiny. Li Deyu pleaded the case in Extended Ying. "Villain's talk," said the Emperor. He told the commandants the amnesty was his own and unreleased. Shiliang apologized in fear. The sky cleared that day. The Secretariat asked councillors to bow with the hundred officials at New Year: Councillors alone stood like guards without bowing—against ritual. "Let councillors queue and bow before ascending." Thus ended the memorial. The throne assented. Tiande reported Uighur harassment. An order forbade felling mulberry for fuel: Officials had ignored mulberry orders, selling trees as firewood. "Strictly forbid it hereafter." Thus ended the edict. Thus ended the edict.
23
五月,敕慶陽節百官率醵外,別賜錢三百貫,以備素食合宴,仍令京兆府供帳,不用追集坊市樂人。 天德軍使田牟奏:迴紇大將嗢沒斯與多覽將軍將吏二千六百人請降,遣中人齎詔慰勞之。 宰相李德裕兼守司徒。 太子太師致仕鄭覃卒。
Qingyang Festival gained three hundred strings for banquets without pressed musicians. Wamosi and twenty-six hundred Uighur officers sought surrender. Li Deyu also became acting minister of education. Zheng Qin, retired grand preceptor, died.
24
六月甲子朔,火星犯木。 丙寅,太白犯東井。 迴紇降將嗢沒斯將吏二千六百餘人至京師。 制以嗢沒斯檢校工部尚書,充歸義軍使,封懷化郡王,仍賜姓名曰李思忠; 以迴紇宰相受耶勿為歸義軍副使、檢校右散騎常侍,賜姓名曰李弘順。
The sixth month opened with Mars transgressing Wood. On bingyin Venus crossed the eastern well. Wamosi and twenty-six hundred Uighur reached Chang'an. Wamosi became Li Sizhong, Duke of Huaihua, Return-to-Righteousness commissioner; Shouyewu became Li Hongshun, his vice commissioner.
25
七月,嵐州人田滿川據郡叛,劉沔誅之。
Liu Mian crushed Tian Manchuan's Lanzhou revolt.
26
八月,迴紇烏介可汗過天德,至杷頭烽北,俘掠雲、朔北川,詔劉沔出師守雁門諸關。 迴紇首領屈武降幽州,授左武衛將軍同正。 詔以迴紇犯邊,漸浸內地,或攻或守,於理何安? 令少師牛僧孺、陳夷行與公卿集議可否以聞。 僧孺曰:「今百僚議狀,以固守關防,伺其可擊則用兵。」 宰相李德裕議:「以迴紇所恃者嗢沒、赤心耳,今已離叛,其強弱之勢可見。 戎人獷悍,不顧成敗,以失二將,乘忿入侵,出師急擊,破之必矣。 守險示弱,虜無由退。 擊之為便。」 天子以為然。 乃徵發許、蔡、汴、滑等六鎮之師,以太原節度使劉沔為迴紇南面招討使; 以張仲武為幽州盧龍節度使、檢校工部尚書,封蘭陵郡王,充迴紇東面招討使; 以李思忠為河西党項都將,迴紇西南面招討使:皆會軍於太原。 制以皇子峴為益王,岐為兗王,皇長女為昌樂公主,第二女為壽春公主,第三女永寧公主。 上御麟德殿,見室韋首領督熱論等十五人。 太原奏迴紇移帳近南四十里,索叛將嗢沒斯,昨至橫水俘虜,兼公主上表言食盡,乞賜牛羊事。 賜烏介詔曰:
Wujie raided north of the river; Liu Mian guarded Yanmen. Quwu surrendered at Youzhou and became a probationary general. The court asked whether to attack or merely defend the Uighur. Niu Sengru and Chen Yixing were told to debate policy. Niu Sengru favored holding passes and striking when possible. Li Deyu argued the Uighur had lost Wamosi and Red-Heart and could be crushed. Strike now while they rage without their generals. Defensive weakness only emboldens them. Attack is the advantage. The Emperor agreed. Six commands mobilized; Liu Mian led the southern campaign; Zhang Zhongwu led the eastern campaign; Li Sizhong led the southwest—all converging at Taiyuan. Princes Xian and Qi and three princesses were enfeoffed. At Lindde Hall Wuzong received fifteen Shive chiefs. Taiyuan reported Uighur camps nearer, demanding Wamosi and begging food for the princess. The court sent Wujie this edict:
27
「朕自臨寰區,為人父母,唯好生為德,不願黷武為名。 故自彼國不幸為黠戛斯所破,來投邊境,已歷歲年,撫納之間,無所不至。 初則念其饑歉,給以糧儲; 旋則知其破傷,盡還馬價。 前後遣使勞問,交馳道途。 小小侵擾,亦盡不計。 今可汗尚此近塞,未議還蕃。 朝廷大臣,四方節鎮,皆懷疑忿,盡請興師,雖朕切務含弘,亦所未諭。 一昨數使迴來。 皆言可汗只待馬價,及令付之次,又聞所止屢遷,或侵掠雲、朔等州,或劫奪羌、渾諸部,未知此意,終欲如何? 若以未交馬價,須近塞垣,行止之間,亦宜先告邊將。 豈有倏來忽往,遷徙不常。 雖云隨逐水草,動皆逼近城柵。 遙揣深意,似恃姻好之情; 每睹蹤由,實為弛突之計。 況到橫水柵下,殺戮至多。 蕃、渾牛羊,豈吝馳掠; 黎庶何罪,皆被傷夷。 所以中朝大臣皆云:『迴紇近塞,已是違盟; 更戮邊人,實背大義。』 咸願因此翦逐,以雪殂謝之冤。 然朕志在懷柔,情深屈己,寧可汗之負德,終未忍於幸災。 石戒直久在京城,備知人實憤惋,發於誠懇,固請自行。 嘉其深見事機,不能違阻。 可汗審自問遂,速擇良圖,無至不悛,以貽後悔。」
"As parent of the realm I cherish life, not glory in war. Since your Kirghiz ruin we have fed and soothed you for years. We first gave grain for your hunger; then returned your horse prices when you were broken. Envoys crowded the roads in consolation. Small raids we overlooked. Yet you linger near the frontier without returning. Ministers demand war though I still forbear. Yesterday's envoys returned saying you awaited horse price yet raided Yun, Shuo, Qiang, and Hun—what do you intend? If you need the wall for horse price, tell our generals first. Do not come and go without notice. Even following pasture you press our ramparts. You seem to rely on marriage yet your tracks show raid plans. You slaughtered greatly at Hengshui. You plundered tribal herds; and killed common people without crime. Ministers say you violate the covenant and betray righteousness by killing border people. and wish to destroy you to avenge the dead. Yet I still forbear though you are ungrateful. Shi Jiezhi, knowing the court's wrath, begged to go. I could not refuse him. "Choose wisely before regret comes." Thus ended the edict. Thus ended the edict.
28
詔太原起室韋沙陀三部落、吐渾諸部,委石雄為前鋒。 易定兵千人守大同軍,契苾通、何清朝領沙陀、吐渾六千騎趨天德,李思忠率迴紇、党項之師屯保大柵。
Taiyuan raised Shive, Shatuo, and Tuhun with Shi Xiong as vanguard. Allied columns marched on Tiande and Baoda.
29
十月,吐蕃贊普卒,遣使論普熱入朝告哀,詔將作少監李璟入蕃弔祭。 帝幸涇陽,校獵白鹿原。 諫議大夫高少逸、鄭朗等於閣內論:「陛下校獵太頻,出城稍遠,萬機廢馳,星出夜歸,方今用兵,且宜停止。」 上優勞之。 諫官出,謂宰相曰:「諫官甚要,朕時聞其言,庶幾減過。」 會昌三年三年春正月,以宿師於野,罷元會。 敕新授銀州刺史、本州押蕃落、銀川監牧使何清朝可檢校太子賓客、左龍武大將軍,令分領沙陀、吐渾、党項之眾赴振武,取劉沔處分。
The Tibetan qaghan died; Li Jing was sent to mourn. Wuzong hunted at White Deer Plain near Jingyang. Gao Shaoyi and Zheng Lang urged an end to frequent hunts during war. Wuzong graciously heard them. He told councillors remonstrance kept him from error. Huichang 3 canceled the New Year audience for troops in the field. He Qingchao was sent to Zhenwu commanding tribal allies.
30
二月,先詔百官之家不得於京城置私廟者,其皇城南向六坊不得置,其閑僻坊曲即許依舊置。 太原劉沔奏:「昨率諸道之師至大同軍,遣石雄襲迴鶻牙帳,雄大敗迴鶻於殺胡山,烏介可汗被創而走。 已迎得太和公主至雲州。」 是日,御宣政殿,百僚稱賀。 制曰:
Private temples were banned in the southern capital wards only. Liu Mian reported Shi Xiong's victory at Kill-Hu Mountain and Wujie wounded; Princess Taihe reached Yunzhou. That day the court congratulated at Xuanzheng Hall. A victory edict proclaimed:
31
「夫天之所廢,難施繼絕之恩; 人之所棄,當用侮亡之道。 朕每思前訓,豈忘格言。 迴鶻比者自恃兵強,久為桀驁,淩虐諸部,結怨近鄰。 黠戛斯潛師彗掃,穹居瓦解,種族盡膏於原野,區落遂至於荊榛。 今可汗逃走失國,竊號自立,遠逾沙漠,寄命邊陲。 朕念其衰殘,尋加賑恤。 每陳章表,多詐諛之詞; 接我使臣,如全盛之日。 無傷禽哀鳴之意,有困獸猶鬥之心。 去歲潛入朔川,大掠牛馬; 今春掩襲振武,逼近城池。 可汗皆自率兵,首為寇盜,不恥破敗,莫顧姻親。 河東節度使劉沔料敵伐謀,乘機制勝,發胡貉之騎以為前鋒,搴翎侯之旗伐彼在穴。 短兵鏖於帳下,元惡抶於彀中。 況乘匪六飛,眾纔一旅,儲備已竭,計日可擒。 太和公主居處不同,情義久絕。 懷土多思,亟聞黃鵠之歌; 失位自傷,寧免《綠衣》之歎。 念其羈苦,常軫朕心。 今已脫於豺狼,再見宮闕,上以攄宗廟之宿憤,次以慰太皇太后之深慈,永言歸寧,良用欣感。 其迴紇既以破滅,義在翦除,宜令諸道兵馬使同進討。 河東立功將士已下,優厚賞給,續條疏處分。 應在京外宅及東都修功德迴紇,並勒冠帶,各配諸道收管。 其迴紇及摩尼寺莊宅、錢物等,並委功德使與御史臺及京兆府各差官點檢收抽,不得容諸色人影占。 如犯者並處極法,錢物納官。 摩尼寺僧委中書門下條疏聞奏。」
"Heaven's abandoned may not receive continuing-lineage grace; what men discard should be destroyed. I remember the maxim of destroying the perished. The Uighur grew arrogant and oppressed neighbors. Kirghiz swept them; clans perished in the wilds. Their qaghan fled and clung to our border. I pitied and fed them. Their memorials flattered; they treated envoys as if still mighty. They fought like cornered beasts. Last year they raided Shuochuan for herds; this spring they struck Zhenwu near the walls. The qaghan himself led raids without shame or kinship. Liu Mian sent Hu and Mo cavalry under Shi Xiong to strike their camp. The enemy chief was seized in the tent battle. Their few starving horses could be taken within days. Princess Taihe had long been estranged. She longed for home like the yellow crane song; and grieved her lost station like the Green Clothes ode. Her suffering pained the Emperor. Freed, she returned to vent ancestral wrath and comfort the empress dowager. Uighur destruction required joint pursuit. Hedong victors would be richly rewarded. Capital Uighur were registered to commands. Uighur and Manichean property was seized by imperial order. Violators faced death; goods went to the treasury. Manichean monks awaited secretariat disposal." Thus ended the edict. Thus ended the edict.
32
以麟州刺史、天德行營副使石雄為銀青光祿大夫、檢校左散騎常侍、豐州刺史、御史大夫,充豐州西城中城都防禦、本管押蕃落等使。 劉沔檢校尚書左僕射,張仲武檢校尚書右僕射,餘並如故。 黠戛斯使注吾合素入朝,獻名馬二匹,言可汗已破迴鶻,迎得太和公主歸國,差人送公主入朝,愁迴鶻殘眾奪之於路。 帝遂遣中使送注吾合素往太原迎公主。 時烏介可汗中箭,走投黑車子,詔黠戛斯出兵攻之。
Shi Xiong was richly rewarded for the Uighur victory. Liu Mian and Zhang Zhongwu were promoted. Kirghiz envoys offered horses and asked Tang to escort the princess. Envoys went to Taiyuan with the Kirghiz. Wujie, wounded, fled to the Black Cart; Kirghiz were ordered to pursue.
33
三月,太和公主至京師,百官班于章敬寺迎謁,仍令所司告憲宗、穆宗二室。 四月,昭義節度使劉從諫卒,三軍以從諫侄稹為兵馬留後,上表請授節鉞。 尋遣使齎詔潞府,令稹護從諫之喪歸洛陽。 稹拒朝旨。 詔中書門下兩省尚書御史臺四品已上、武官三品已上,會議劉稹可誅可宥之狀以聞。
In the third month Princess Taihe returned amid state rites. Liu Congjian died; his nephew Zhen seized Zhaoyi. Edicts ordered Zhen to send the bier to Luoyang. Zhen refused. The court debated executing Liu Zhen.
34
五月,敕諸道節度使置隨身不得過六十人,觀察使不得過四十人,經略、都護不得過三十人。 築望仙觀於禁中。 宰臣百僚進議狀:「以昆戎未殄,塞上用兵,不宜中原生事,潞府請以親王遙領,令稹權知兵馬事,以俟邊上罷兵。」 獨李德裕以為澤潞內地,前時從諫許襲,已是失斷,自後跋扈難制,規脅朝廷。 以稹豎子,不可復踐前車,討之必殄。 武宗性雄俊,曰:「吾與德裕同之,保無後悔。」 自是諫官上疏言不可用兵相繼。
Personal guards of commissioners were capped. Wangxian Observatory rose in the inner palace. Most councillors urged a remote prince and temporary Zhen command until frontier war ended. Li Deyu alone said Zhen must be destroyed lest Ze-Lu coerce the court again. "Zhen is young; strike and he falls." Wuzong sided with Deyu: "No regret. Remonstrators then flooded in against war.
35
六月,西內神龍寺災。 左軍中尉楚國公仇士良卒。
The inner Divine Dragon Temple burned. Qiu Shiliang died.
36
秋七月戊子,宰相奏:「秋色已至,將議進軍,幽州須早平迴鶻,鎮、魏須速誅劉稹,各須遣使諭旨,兼偵三鎮軍情。 今日延英面奉聖旨,欲遣張賈充使。 臣等續更商量,張賈幹濟有才,甚諳軍中體勢,然性剛負氣,慮不安和,不如且命李回。 若以臺綱闕人,即兵部侍郎鄭涯久為征鎮判官,情甚精敏,雖無詞辯,言事分明,官重事閑,最似相稱。」 上曰:「不如令李回去。」 即遣回奉使三鎮。
In the seventh month councillors planned envoys to three commands. The Emperor first named Zhang Jia envoy. Councillors preferred Li Hui over the proud Zhang Jia. They also named Zheng Ya as an alternative." Send Li Hui," said the Emperor. Li Hui was dispatched to the three commands.
37
八月壬戌,火星自七月蒼赤色,動搖井中,至是月十六日犯輿鬼。 萬年縣東市火。 黠戛斯使諦德伊斯難珠入朝。 以右僕射、平章事陳夷行檢校司空,兼河中尹、御史大夫,充河中節度、晉絳慈隰觀察等使。
On renxu Mars transgressed Ghost after shaking in the well. Wannian's east market burned. Another Kirghiz envoy arrived. Chen Yixing took Hezhong.
38
九月,制:
In the ninth month an order declared war on Liu Zhen:
39
「定天下者,致風俗於大同; 安生人者,齊法度於畫一。 雖晉之欒、趙,家有舊勳; 漢之韓、黥,身為佐命。 至於干亂紀律,罔不梟夷,禁暴除殘,古今大義。
"To settle the realm unifies custom; to pacify the living aligns law on one measure. Though Jin's Luan and Zhao had old merit, Han's Han Xin and Ying Bu aided the mandate— rebels who disturbed discipline were executed—ancient righteousness.
40
故昭義節度劉悟,頃居海岱,嘗列爪牙。 屬師道阻兵,王師問罪,三面開網,一境離心,乘此危機,遂能歸命。 憲宗嘉其誠款,授以南燕; 穆宗待以腹心,委之上黨。 招致死士,固護一方,迨於未年,已虧臣節。 劉從諫生稟戾氣,幼習亂風。 因跋扈之資,以專封壤; 恃紀綱之力,以襲兵符。 暫展執珪之儀,終無上綬之請。 隙駒為喻,魏豹姑務于絕河; 井蛙自居,孫述頗聞於恃險。 誘受戶命,妄作妖言,中罔朝廷,潛圖左道。 接壤戎帥,屢奏陰謀,顧髫齔之所矜,豈淵魚之是察。 洎乎沈痼,曾靡哀鳴,猶駐將盡之魂,恣行邪僻之志,罔或奮拔,自樹狡童。 中使授醫,莫睹其朝服; 近臣銜命,不入於壘門。 逆節甚明,人神共棄。 其贈官及先所授官爵、並劉稹在身官爵,宜並削奪。 成德軍節度使王元逵、魏博節度使何弘敬,或姻連王室,或任重藩維,懇陳一至之誠,願揚九伐之命。 吳漢任職,受詔而初無辦嚴; 卜式朴忠,未戰而義形於色。 況成德軍嘗以梟騎橫陣,首破朱滔。 戰氣方酣,再迴魯陽之日; 鼓音不息,三周不注之山。 魏博軍頃以大旆涉河,竟殲師道。 建十二郡之旗鼓,以列降人; 削六十年之厲階,盡歸皇化。 士傳餘勇,軍有雄名,必能稟酇侯之指縱,成葛亮之心伐。 咨爾二帥,朕所注懷,元逵可本官充北面招討澤潞使,弘敬充東面招討澤潞使。
"Liu Wu once served the throne from the eastern sea." "When Shidao rebelled Wu turned to allegiance." "Xianzong gave him Zhaoyi." "Muzong entrusted upper Dang to him." "He grew overmighty until his minister's integrity failed." "Congjian was perverse from youth." "He monopolized his fief by arrogance;" "and seized military tallies by force." "He played loyal without seeking investiture." "Like a gap horse or Wei Bao at the river, or a well frog like Sun Shu trusting his peril." "He deceived the court with omens and left-hand plots." "Border commanders reported his plots though the court indulged him." "Dying, he left power to the crafty boy Zhen." "Envoys could not enter his gates;" "and near ministers were barred." "His rebellion was plain to men and spirits." "Strip all titles of Congjian and Zhen." "Wang Yuankui and He Hongjing begged to campaign." "Like Wu Han receiving orders without delay, or Bu Shi showing loyalty before battle." "Chengde once broke Zhu Tao;" "its spirit turned Luyang's sun;" "its drums circled Bu Zhu mountain thrice." "Weibo destroyed Shidao across the river." "It raised twelve prefectures' banners for surrender;" "and ended sixty years of rebellion." "Their courage can follow great captains of old." "Yuankui leads north, Hongjing east against Zhen."
41
曩者列祖在藩,先天啟聖。 符瑞昭晰,彩繪煥於泗亭; 鑾輅巡遊,金石刻于代邸。 實謂可封之俗,久為仁壽之鄉。 寇難以來,頗著誠節,必非同惡,咸許自新。 其昭義舊將士及百姓等,如保初心,並赦而不問。 如能捨逆效順,以州郡兵眾歸降者,必厚加封賞。 如能擒送劉稹者,別授土地,以報勳庸。 頃隨劉悟鄆州舊將校子孫,既有義心,宜思改悔。 如能感喻劉稹,束身歸朝,必當待之如初,特與洗雪。 爾等舊校,亦並酬勞。 仍委夷行、劉沔、王茂元各進兵同力攻討。 其諸道進軍,並不得焚燒廬舍,發掘墳墓,擒執百姓以為俘囚。 桑麻田苗,各許本戶為主。 罪止元惡,務拯生靈。
"Our ancestors in Ze-Lu bore omens of sage rule;" "portents shone at Si Pavilion;" "imperial tours carved Dai Lodge." "Ze-Lu was long a loyal land." "Its people showed loyalty amid trouble and may renew." "Old soldiers who keep faith are pardoned." "Surrendering troops will be richly rewarded." "Capturing Zhen wins separate fiefs." "Yanzhou old officers should repent and turn." "Those who move Zhen to surrender will be washed clean." "Their officers will also be rewarded." "Yixing, Liu Mian, and Wang Maoyuan will join the attack." "Armies must not burn, dig graves, or seize civilians." "Fields return to their owners." "Punish only Zhen; spare the people."
42
於戲! 蕃維大臣,抗疏於外; 髦俊舊老,昌言於朝。 戒朕以祖宗之法,不可私一族; 刑賞之柄,所以正萬邦。 宜用甲兵,陳於原野。 雖朕以恩不聽,而群臣以義固爭,詢自僉謀,諒非獲已。 佈告中外,明體朕懷。」
The edict sighed: Alas! "Frontier ministers remonstrated without;" "court elders spoke clearly." "They warned me: ancestral law forbids favoring one clan;" "punishment and reward correct the realm." "Use arms on the plain." "Though I wished mercy, ministers by righteousness demanded war." "Let all know my reluctant heart." Thus ended the edict. Thus ended the edict.
43
仍以徐泗節度使李彥佐為澤潞西南面招討使。 河陽節度使王茂元以本軍屯萬善。 彥佐制下後逾月未出師,朝廷疑其持重,乃以天德軍石雄為彥佐之副。 劉稹牙將李丕降,用為忻州刺史。 以陳許節度使王宰充澤潞南面招討使。 河陽節度使王茂元卒,贈司徒。 王宰代茂元總萬善之師。
Li Yanzhuo became southwestern campaign commissioner. Wang Maoyuan encamped at Wanshan. Li Yanzhuo's delay made Shi Xiong his vice. Li Pi surrendered and became Xinzhou prefect. Wang Zai led the southern campaign. Wang Maoyuan died and was posthumously honored. Wang Zai took the Wanshan army.
44
十月,宰相監修國史李紳、兵部郎中史館修撰判館事鄭亞進重修《憲宗實錄》四十卷,頒賜有差。 晉絳行營副招討石雄奏收賊砦五。 以河東節度使劉沔檢校司空,兼滑州刺史、御史大夫,充義成軍節度、鄭滑濮觀察等使。 以荊南節度使、檢校右僕射、同平章事李石可檢校司空、平章事,兼太原尹、北都留守,充河東節度、管內觀察等使。
Li Shen and Zheng Ya presented forty revised volumes of Xianzong's records. Shi Xiong reported five stockades taken. Liu Mian took Yicheng. Li Shi took Hedong and the council.
45
十一月,敕:「中外官員,過為繁冗,量宜減省,以便軍民。 宜令吏部條疏合減員數以聞。」 十二月,王宰奏收天井關。 榆社行營都將王逢奏兵少,乞濟師,詔太原軍二千人赴之。 初,劉沔破迴鶻,留三千人戍橫水,至是,李石以太原無兵,抽橫水戍卒一千五百人以赴王逢。 是月二十八日,橫水軍至太原,請出軍優給。 舊例每一軍絹二疋,時劉沔交代後,軍庫無絹。 石以己絹益之。 方可人給一疋,便催上路。 軍人以歲將除,欲候過歲,期既速,軍情不悅。 都頭楊弁乘士卒流怨,激之為亂。 會昌四年四年春正月乙酉朔,以澤潞用兵,罷元會。 其日,楊弁逐太原節度使李石。 敕:「齋月斷屠,出於釋氏,國家創業,猶近梁、隋、卿相大臣,或沿茲弊。 鼓刀者既獲厚利,糾察者潛受請求。 正月以萬物生植之初,宜斷三日。 列聖忌斷一日。 仍准開元二十二年敕,三元日各斷三日,餘月不禁。」 壬子,河東監軍使呂義忠收復太原,生擒楊弁,盡斬其亂卒,百僚稱賀。
An order demanded Personnel report staff cuts: "Let Personnel report combined reductions." Thus ended the edict. Wang Zai took Tianjing Pass. Wang Feng received two thousand Taiyuan reinforcements. Li Shi stripped Hengshui garrison for Wang Feng. On the twenty-eighth Hengshui troops at Taiyuan demanded generous pay. Each army expected two bolts silk, but the treasury was empty. Li Shi supplied his own silk. Each man got one bolt and was hurried out. Soldiers wanted to pass New Year; the rush angered them. Yang Bian incited mutiny from their anger. Huichang 4 canceled the New Year audience for the Ze-Lu war. That day Yang Bian expelled Li Shi from Taiyuan. An order limited Buddhist slaughter bans: Butchers and inspectors profited from the ban. Cut three days in the first month; one day on imperial memorial days; "three days on each yuan day; other months free." Thus ended the edict. On renzi Lü Yizhong retook Taiyuan and executed the mutineers.
46
二月甲寅朔。 丁巳,制河中晉、絳、慈、隰等州節度觀察等使、中散大夫、檢校左散騎常侍、河中尹、御史大夫、上柱國、博陵縣開國男、食邑三百戶崔元式可檢校禮部尚書,兼太原尹、北都留守,充河東節度觀察等使。 戊午夜,太白犯鎮星。 辛酉,太原送楊弁與其同惡五十四人來獻,斬於狗脊嶺。
The second month opened on jiayin. On dingsi Cui Yuanshi replaced Li Shi at Hedong. That wuwu night Venus crossed the Station Star. On xinyou Yang Bian and fifty-four rebels were executed at Gouji Ridge.
47
三月,以晉絳副招討石雄為澤潞西面招討,以汾州刺史李丕為副。 以道士趙歸真為左右街道門教授先生。 時帝志學神仙,師歸真。 歸真乘寵,每對,排毀釋氏,言非中國之教,蠹耗生靈,盡宜除去,帝頗信之。 四月,王宰進軍攻澤州。
Shi Xiong and Li Pi led the western campaign. Zhao Guizhen became street-gate professor master. Wuzong studied immortality under Zhao Guizhen. Guizhen urged destroying Buddhism as foreign and wasteful; Wuzong believed him. Wang Zai besieged Ze prefecture.
48
五月,以司農卿薛元賞為京兆尹。
Xue Yuan Shang became Jingzhao prefect.
49
六月,金紫光祿大夫、尚書右僕射、中書侍郎、同平事、判度支崔珙貶澧州刺史。 癸丑,敕:「諫官論事,所見不同,連狀署名,事同糾率。 此後凡論公事,各隨己見,不得連署姓名。 如有大政奏論,即可連署。」 制追削故左軍中尉仇士良先授官及贈官,其家財並籍沒。 士良死後,中人於其家得兵仗數千件,兼發士良宿罪故也。 敕責授官銀青光祿大夫、澧州刺史、上柱國、安平郡開國公、食邑二千戶崔珙再貶恩州司馬員外置,以珙領鹽鐵時欠宋滑院鹽鐵九十萬貫。 帝令度支、鹽鐵、轉運合為一使。
In the sixth month Cui Gong was banished to Lizhou. On guichou an edict barred remonstrators from joint-signed petitions except on major policy. Each must state his own view; collective signatures were forbidden. Great-policy memorials could still be jointly signed. The edict also posthumously stripped Chou Shiliang's ranks and confiscated his estate. Eunuchs found thousands of weapons in his house after his death, reopening old crimes. Cui Gong was banished to Enzhou for a ninety-million-string salt debt from his monopoly tenure. Revenue, salt, and transport were consolidated under one commissioner.
50
七月,以淮南節度使、檢校司空杜悰守尚書右僕射、兼門下侍郎、同平章事,仍判度支,充鹽鐵轉運等使。 又制銀青光祿大夫、守尚書右僕射、兼門下侍郎、同平章事、監修國史、上柱國、趙郡開國公、食邑二千戶李紳可檢校司空、平章事、揚州大都督府長史、淮南節度副大使、知節度事。 吏部條奏中外合減官員一千一百一十四員。 王元逵奏邢州刺史裴問、別將高元武以城降。 洺州刺史王釗、磁州刺史安玉以城降何弘敬。 山東三州平。 潞州大將郭誼、張谷、陳揚廷遣人至王宰軍,請殺稹以自贖。 王宰以聞,乃詔石雄率軍七千入潞州,誼斬劉稹首以迎雄,澤、潞等五州平。
In the seventh month Du Cong became right vice director and grand councillor with the salt monopoly. Li Shen took Huainan and the council seal as acting minister of works. Personnel proposed cutting more than eleven hundred posts empire-wide. Wang Yuankui reported Xingzhou had surrendered. Luozhou and Cizhou also surrendered to He Hongjing. The three Shandong prefectures were pacified. Lu generals offered to kill Zhen if Wang Zai would spare them. Shi Xiong entered Lu; Guo Yi sent Zhen's head and five prefectures fell.
51
八月戊戌,王宰傳稹首與大將郭誼等一百五十人,露布獻於京師,上御安福門受俘,百僚樓前稱賀。 以魏博節度使、檢校尚書右僕射、同平章事何弘敬進封廬江郡開國公,食邑二千戶; 以成德軍節度使王元逵檢校司空、兼太子太師、同平章事,進封太原郡開國公,食邑二千戶。 宰相李德裕守太尉,進封衛國公,加食邑一千戶。 以兵部侍郎、翰林學士承旨崔鉉為中書侍郎、同平章事。 河東節度使陳夷行卒。
On wuxu Wang Zai's victory train reached Chang'an; Wuzong received captives at Anfu Gate. He Hongjing became Duke of Lujiang. Wang Yuankui became duke of Taiyuan and entered the council. Li Deyu became grand preceptor and Duke of Weiguo. Cui Xuan joined the Grand Council from the Hanlin. Chen Yixing died at Hedong.
52
九月,以天德軍使、晉絳行營招討使石雄檢校兵部尚書、河中尹、兼御史大夫、河中晉絳慈隰等州節度使。 以前山南東道節度使盧鈞檢校尚書左僕射、潞州大都督府長史,充昭義軍節度使、澤潞邢洺觀察等使。 以忠武軍節度、陳許蔡等州觀察處置等使、河陽行營諸軍招討使、金紫光祿大夫、檢校尚書右僕射、兼御史大夫、上柱國、太原郡開國公、食邑二千戶王宰檢校司空、太原尹、北都留守,充河東節度、管內觀察處置等使。 制曰:「逆賊郭誼等,狐鼠之妖,依丘穴而作固; 牛羊之力,得水草而逾兇。 久從叛臣,皆負逆氣。 劉從諫背德反義,掩賊藏奸,積其怙亂之謀,無非親吏之計。 劉公直、安全慶等各憑地險,屢抗王師,每肆悖言,罔懷革面。 況郭誼、王協聞邢、洺歸款,懼義旅覆巢,賣孽童以圖全,據堅城而請命。 昔伍被詣吏,不免就誅; 延岑出降,終亦夷族。 致之大辟,無所愧懷。」 郭誼、劉公直、王協、安全慶、李道德、李佐堯、劉稹、稹母阿裴、稹弟曹九、滿郎、君郎、妹四娘、五娘、從兄洪卿、漢卿、周卿、魯卿、匡堯、張谷男涯、解愁、陳揚廷弟宣、男醜奴、張溢男歡郎、三寶、門客甄戈、伎術人郭諗、蔣黨、李訓兄仲京、王涯侄孫羽、韓約男茂章、茂寶、王璠男珪等,並處斬于獨柳。 敕以河陽三城鎮遏使為孟州,割澤州隸焉,與懷、孟、澤為節度,號河陽。 制以皇子愕為開府儀同三司、夏州刺史、朔方軍節度大使。 時党項叛,命親王以制之。
Shi Xiong took Hezhong and the Jin-He command. Lu Jun received Zhaoyi and the Lu prefecture. Wang Zai became Hedong regent and acting minister of works. "Rebels like Guo Yi," the edict began, "were vermin in their dens; beasts that grew bold with pasture and stream. They had long served traitors and breathed rebellion. Liu Congjian's defiance and hidden plots were the work of his inner circle. Liu Gongzhi and An Qingqing held the passes and refused to submit. Guo Yi and Wang Xie sold Zhen's heir and begged mercy when Xing and Luo fell. Wu Bei surrendered and still died; Yan Cen's clan was wiped out despite his surrender. Capital punishment was owed without remorse. Guo Yi, Liu Gongzhi, Wang Xie, the Zhen family, Zhang Gu, Chen Yangting, retainers, and accomplices were beheaded at Solitary Willow. Heyang circuit was reorganized with Mengzhou and Zezhou. Prince E was sent to Xia and Shuofang with full honors. A Tangut revolt prompted a princely command on the frontier.
53
十月,車駕幸鄠縣。
In the tenth month the court visited E county.
54
十一月,幸雲陽。
In the eleventh month it visited Yunyang.
55
十二月,敕:「郊禮日近,獄囚數多,案款已成,多有翻覆。 其兩京、天下州府見繋囚,已結正及兩度翻案伏款者,並令先事結斷訖申。」 時左僕射王起頻年知貢舉,每貢院考試訖,上榜後,更呈宰相取可否。 後人數不多,宰相延英論言:「主司試藝,不合取宰相與奪。 比來貢舉艱難,放人絕少,恐非弘訪之道。」 帝曰:「貢院不會我意。 不放子弟,即太過,無論子弟、寒門,但取實藝耳。」 李德裕對曰:「鄭肅、封敖有好子弟,不敢應舉。」 帝曰:「我比聞楊虞卿兄弟朋比貴勢,妨平人道路。 昨楊知至、鄭朴之徒,並令落下,抑其太甚耳。」 德裕曰:「臣無名第,不合言進士之非。 然臣祖天寶末以仕進無他伎,勉強隨計,一舉登第。 自後不於私家置《文選》,蓋惡其祖尚浮華,不根藝實。 然朝廷顯官,須是公卿子弟。 何者? 自小便習舉業,自熟朝廷間事,臺閣儀范,班行准則,不教而自成。 寒士縱有出人之才,登第之後,始得一班一級,固不能熟習也。 則子弟成名,不可輕矣。」 會昌五年五年春正月己酉朔,敕造望仙臺於南郊壇。 時道士趙歸真特承恩禮,諫官上疏,論之延英。 帝謂宰臣曰:「諫官論趙歸真,此意要卿等知。 朕宮中無事,屏去聲技,但要此人道話耳。」 李德裕對曰:「臣不敢言前代得失,只緣歸真於敬宗朝出入宮掖,以此人情不願陛下復親近之。」 帝曰:「我爾時已識此道人,不知名歸真,只呼趙鍊師。 在敬宗時亦無甚過。 我與之言,滌煩爾。 至於軍國政事,唯卿等與次對官論,何須問道士。 非直一歸真,百歸真亦不能相惑。」 歸真自以涉物論,遂舉羅浮道士鄧元起有長年之術,帝遣中使迎之。 由是與衡山道士劉玄靖及歸真膠固,排毀釋氏,而拆寺之請行焉。 宰臣李德裕、杜悰、李讓夷、崔鉉、太常卿孫簡等率文武百僚上徽號曰仁聖文武章天成功神德明道皇帝。 辛亥,有事於郊廟,禮畢,御承天門,大赦天下。 庚申,義安太后崩,敬宗之母也。 遺令皇帝三日聽政,十三日小祥,二十五日大祥,二十七日釋服。 兵部尚書歸融奏:「事貴得中,禮從順變,配祔之禮,宜有等差。 請降服期,以日易月,十二日釋服。 內外臣僚,亦請以其日釋服。 陵園制度,請無降殺。」 從之。 以前太原節度使、檢校司空李石以本官充東都留守。
A twelfth-month edict ordered swift closure of prisoners before the suburban rites. Closed cases and double-confessed prisoners were to be sentenced at once. Wang Qi still routed examination lists through the premiers for approval. Premiers argued examiners, not councillors, should pass candidates. "Too few pass now — that is no way to find talent," they said. Wuzong said the examiners missed his intent. Pass real talent, not just ministerial sons — but do not shut out my men entirely. Li Deyu noted worthy sons of Zheng Su and Feng Ao feared to test. Wuzong cited the Yang Yuqing clique's favoritism. I struck Yang Zhizhi and Zheng Pu from the list to curb that excess. Deyu demurred: without a degree he should not judge jinshi. His grandfather had forced one Tianbao pass without other skill. The family thereafter shunned the Wenxuan and its ornamental style. Yet high office still belongs to ministerial sons, he said. Why? They grew up inside court ritual and examination drill. Poor scholars learn rank only after they pass. So ministerial sons who pass cannot be lightly dismissed. On jiyou of Huichang 5's first month work began on the Gazing-for-Immortals terrace. Remonstrators attacked Zhao Guizhen's favor at Yanying. Wuzong told his premiers to understand his mind on Zhao Guizhen. I have banished music; I only want his conversation. Deyu warned that Guizhen had haunted Jingzong's inner quarters." I knew him as Master Zhao the Refiner in Jingzong's day," Wuzong said. He did little harm then. He eases my vexation. State affairs are yours — why ask a Daoist? A hundred such men could not sway me. Guizhen offered Deng Yuanqi of Luofu; the court sent envoys to fetch him. With Liu Xuanjing he pressed anti-Buddhist temple closures. Deyu, Du Cong, and the court offered the honorific Benevolent Sagely Martial Literary Heavenly Successful Spirit Virtue Bright Way Emperor. On xinhai the suburban rites ended with universal amnesty at Cheng Tian Gate. On gengshen Jingzong's mother, the Yi'an empress dowager, died. Her will set a twenty-seven-day mourning schedule. Gui Rong urged a shortened mourning schedule. He proposed twelve days instead of months. Officials inside and out should mourn twelve days. Tomb observances should not be cut. Thus ended the edict. Li Shi became Luoyang regent.
56
二月戊寅朔,太白掩昴之北側。 諫議大夫、權知禮部貢舉陳商選士三十七人中第,物論以為請托,令翰林學士白敏中覆試,落張瀆、李玗、薛忱、張覿、崔凜、王諶、劉伯芻等七人。
On wuyin Venus veiled the Pleiades' northern horn. Bai Minzhong's re-exam struck seven of Chen Shang's thirty-seven passes as patronage.
57
三月,崔鉉罷知政事,出為陝虢觀察使。 以御史中丞、兼兵部侍郎李回本官同平章事。
Cui Xuan left the council for Shan-Guo. Li Hui joined the council from the censorate.
58
夏四月,皇第四女封延慶公主,第五女封靖樂公主。 敕祠部檢括天下寺及僧尼人數。 大凡寺四千六百,蘭若四萬,僧尼二十六萬五百。 宰相杜悰罷知政事。 以戶部侍郎、判戶部崔元式同平章事。
Two princesses were enfeoffed in the fourth month. Rites was ordered to count every temple and cleric. The tally found 4,600 temples, 40,000 hermitages, and 260,500 clerics. Du Cong left the council. Cui Yuanshi joined the council from Revenue.
59
六月丙子,敕:「漢、魏已來,朝廷大政,必下公卿詳議,博求理道,以盡群情。 所以政必有經,人皆向道。 此後事關禮法,群情有疑者,令本司申尚書都省,下禮官參議。 如是刑獄,亦先令法官詳議,然後申刑部參覆。 如郎官、御史有能駁難,或據經史故事,議論精當,即擢授遷改以獎之。 如言涉浮華,都無經據,不在申聞。」 神策奏修望仙樓及廊舍五百三十九間功畢。
A sixth-month edict revived Han-Wei consultation on law and ritual. So policy had roots and the people had a path. Doubtful ritual cases must pass through the directorate and ritual officers. Criminal cases must be judged before Punishments reviews them. Able refuters among censors and bureau men were to be promoted. Ornamental argument without canon was not to reach the throne. The Divine Strategy army finished the Gazing-for-Immortals terrace and 539 rooms.
60
秋七月庚子,敕併省天下佛寺。 中書門下條疏聞奏:「據令式,諸上州國忌日官吏行香於寺,其上州望各留寺一所,有列聖尊容,便令移於寺內; 其下州寺並廢。 其上都、東都兩街請留十寺,寺僧十人。」 敕曰:「上州合留寺,工作精妙者留之; 如破落,亦宜廢毀。 其合行香日,官吏宜於道觀。 其上都、下都每街留寺兩所,寺留僧三十人。 上都左街留慈恩、薦福,右街留西明、莊嚴。」 中書又奏:「天下廢寺,銅像、鐘磬委鹽鐵使鑄錢,其鐵像委本州鑄為農器,金、銀、鍮石等像銷付度支。 衣冠士庶之家所有金、銀、銅、鐵之像,敕出後限一月納官,如違,委鹽鐵使依禁銅法處分。 其土、木、石等像合留寺內依舊。」 又奏:「僧尼不合隸祠部,請隸鴻臚寺。 其大秦穆護等祠,釋教既已釐革,邪法不可獨存。 其人並勒還俗,遞歸本貫,充稅戶。 如外國人,送還本處收管。」
On gengzi an edict ordered empire-wide temple mergers. The Secretariat proposed keeping one portrait temple per upper prefecture. Lower prefectures were to lose all temples. The two capitals might keep ten temples with ten monks each. Wuzong ordered fine upper-prefecture temples kept and ruined ones destroyed. Ruined temples were to be demolished as well. Incense rites were moved to Daoist halls. Each capital street would keep two temples and thirty monks. Chang'an's left ward kept Cien and Jianfu; the right, Ximing and Zhuangyan. Abolished temples' metal was ordered cast into coin and farm tools. Private metal images had to be surrendered within a month. Clay, wood, and stone images could remain in temples. Clerics were transferred from Rites to the Court of Imperial Entertainments. Da Qin and Muhu shrines were abolished with Buddhism. Their adherents were forced to laicize and register as taxpayers. Foreigners were sent home for local control. Thus ended the memorial."
61
八月,制:
In the eighth month Wuzong proclaimed:
62
「朕聞三代已前,未嘗言佛,漢魏之後,像教寖興。 是由季時,傳此異俗,因緣染習,蔓衍滋多。 以至於蠹耗國風而漸不覺。 誘惑人意,而眾益迷。 洎于九州山原,兩京城闕,僧徒日廣,佛寺日崇。 勞人力於土木之功,奪人利於金寶之飾,遺君親於師資之際,違配偶于戒律之間。 壞法害人,無逾此道。 且一夫不田,有受其飢者; 一婦不蠶,有受其寒者。 今天下僧尼,不可勝數,皆待農而食,待蠶而衣。 寺宇招提,莫知紀極,皆雲構藻飾,僭擬宮居。 晉、宋、齊、梁,物力凋瘵,風俗澆詐,莫不由是而致也。 況我高祖、太宗,以武定禍亂,以文理華夏,執此二柄,足以經邦,豈可以區區西方之教,與我抗衡哉! 貞觀、開元,亦嘗釐革,剗除不盡,流衍轉滋。 朕博覽前言,旁求輿議,弊之可革,斷在不疑。 而中外誠臣,協予至意,條疏至當,宜在必行。 懲千古之蠹源,成百王之典法,濟人利眾,予何讓焉。 其天下所拆寺四千六百餘所,還俗僧尼二十六萬五百人,收充兩稅戶,拆招提、蘭若四萬餘所,收膏腴上田數千萬頃,收奴婢為兩稅戶十五萬人。 隸僧尼屬主客,顯明外國之教。 勒大秦、穆護、祆三千餘人還俗,不雜中華之風。 於戲! 前古未行,似將有待; 及今盡去,豈謂無時。 驅游惰不業之徒,已逾十萬; 廢丹雘無用之室,何啻億千。 自此清淨訓人,慕無為之理; 簡易齊政,成一俗之功。 將使六合黔黎,同歸皇化。 尚以革弊之始,日用不知,下制明廷,宜體予意。」
"Before the Three Dynasties no one spoke of Buddha; under Han and Wei the image cult spread, born of decadent times and grown by habit. until it ate the state without notice. It deluded hearts and deepened the crowd's trance. Monks and temples multiplied through plain and capital alike. They wasted labor on timber and gold, forsook kin for teachers, broke marriage for precepts. Nothing harmed law and people more. One man not plowing means another hungry; one woman not weaving means another cold. Today's clerics beyond count all eat the farmer's grain and wear the weaver's silk. Temples beyond reckoning aped the palace in cloud and paint. Jin, Song, Qi, and Liang withered from this very cause. Gaozu and Taizong ruled by sword and script — why yield to a western cult? Even Zhenguan and Kaiyuan could not uproot it wholly. What can be cut, I cut without doubt. Loyal ministers' plans must be executed. To punish a thousand-year pest and make law for a hundred kings — why should I yield? 4,600 temples were razed, 260,500 clerics laicized, 40,000 shrines cleared, millions of mu and 150,000 bondsmen restored to tax rolls. Clerics were placed under the Host of Guests as foreign religion. Three thousand Da Qin, Muhu, and Zoroastrian adherents were laicized. The edict cried Alas! What antiquity had not done seemed to await its hour; to remove it now — can one say the season is wrong? More than a hundred thousand idlers were driven back to work; useless painted halls abandoned by the billion. Henceforth pure teaching and wuwei shall train the people; simple rule shall align the realm. All under heaven shall return to imperial transformation. Yet at reform's start the court must embody my intent. Thus ended the edict."
63
制第六女封樂溫公主,第七女封長寧公主。 中書奏:「伏見公主上表稱『妾某者』,伏以臣妾之義,取其賤稱; 家人之禮,即宜區別。 臣等商量,公主上表,請如長公主之例,並云『某邑公主幾女上表』,郡、縣主亦望依此例稱謂。」 從之。
The sixth and seventh daughters became princesses of Lewen and Changning. The Secretariat asked princesses to drop the term "concubine" in memorials. Family ritual required distinct forms. Princesses were to sign as "Princess of X, Nth Daughter" instead. Thus ended the edict.
64
九月,火星犯上將。
In the ninth month Mars crossed the Upper General.
65
十月乙亥,中書奏:「汜水縣武牢關是太宗擒王世充、竇建德之地,關城東峰有二聖塑容,在一堂之內。 伏以山河如舊,城壘猶存,威靈皆盛於軒臺,風雲疑還於豐沛。 誠宜百代嚴奉,萬邦式瞻。 西漢故事,祖宗嘗行幸處,皆令邦國立廟。 今緣定覺寺例合毀拆。 望取寺中大殿材木,於東峰以造一殿,四面置宮牆,伏望名為昭武廟,以昭聖祖武功之盛。 委懷孟節度使差判官一人勾當。 緣聖像年代已久,望令李石於東都揀好畫手,就增嚴飾。 初興功日,望令東都差分司官一員薦告。」 從之。
On yihai the Secretariat proposed a shrine at Wulao Pass. The landscape still holds Taizong's victory, they wrote. It deserves eternal veneration. Han precedent placed temples at imperial visit sites. Dingjue Temple there faced demolition. They asked to build Zhaowu Temple from Dingjue's timber on the east peak. Huai-Meng was to supervise construction. Li Shi was to send painters to restore the statues. Luoyang was to send an officer to open the rites. Thus ended the edict.
66
十一月甲辰,敕:「悲田養病坊,緣僧尼還俗,無人主持,恐殘疾無以取給,兩京量給寺田賑濟。 諸州府七頃至十頃,各于本管選耆壽一人勾當,以充粥料。」
A jiachen edict funded charity wards after clerics were laicized. Each prefecture was to allot fields and an elder for soup kitchens. Thus ended the edict."
67
十二月,車駕幸咸陽。 給事中韋弘質上疏,論中書權重,三司錢穀不合相府兼領。 宰相奏論之曰:
In the twelfth month the court visited Xianyang. Wei Hongzhi argued premiers should not control the treasury. The premiers rebutted in a memorial:
68
「臣等昨于延英對,恭聞聖旨常欲朝廷尊,臣下肅,此是陛下深究理本也。 臣按《管子》云:『凡國之重器,莫重於令。 令重則君尊,君尊則國安。 故國安在於尊君,尊君在於行令。 君人之理,本莫要於出令。 故曰:虧令者死,益令者死,不行令者死,不從令者死。』 又曰:『令行於上,而下論可不可,是上失其威,下繫於人也。』 自大和已來,其風大弊,令出於上,非之於下。 此弊不除,無以理國也。 昨韋弘質所論宰相不合兼領錢穀。 臣等輒以事體陳聞。 昔匡衡所以云:『大臣者,國家之股肱,萬姓所瞻仰,明王所慎擇。』 《傳》曰:『下輕其上,賤人圖柄,則國家搖動,而人不靜。』 弘質受人教導,輒獻封章,是則賤人圖柄矣。 蕭望之漢朝名儒重德,為御史大夫,奏云:『今首歲日月少光,罪在臣等,』上以望之意輕丞相,乃下侍中御史詰問。 貞觀中,監察御史陳師合上書云:『人之思慮有限,一人不可兼總數職。』 太宗曰:『此人妄有譭謗,欲離間我君臣。』 流師合於嶺外。 賈誼云:『人主如堂,群臣如陛,陛高則堂高。』 亦由將相重則君尊,其勢然也。 如宰相奸謀隱匿,則人人皆得上論。 至於制置職業,固是人主之柄,非小人所得干議。 古者朝廷之上,各守其官,思不出位。 弘質賤人,豈得以非所宜言上瀆明主,此是輕宰相撓時政也。 昔東漢處士橫議,遂有黨錮事起,此事深要懲絕。 伏望陛下詳其奸詐,去其朋徒,則朝廷安靜,制令肅然。 臣等不勝感憤之至。」 弘質坐貶官。
"Your Majesty wishes a honored court and solemn ministers," they began. They cited Guanzi on the weight of commands. Heavy commands make a honored lord and a secure state. Security lies in honoring the lord through executing commands. Nothing is more essential than issuing commands. Who damages, adds, or ignores commands dies. Debate below the throne means the superior loses awe. Since Dahe commands have been faulted from below. This decay must be removed to govern. Hongzhi said premiers must not hold the treasury, they wrote. They laid out the matter's substance. They quoted Kuang Heng on great ministers as the state's limbs. They quoted the Changes on base men grasping power. Hongzhi, taught by others, is a base man plotting the handle. They cited Xiao Wangzhi punished for slighting his chief. They cited Chen Shihe's limit on one man's offices. Taizong called it slander meant to divide lord and ministers. Shihe was exiled to Lingnan. They quoted Jia Yi: high steps mean a high hall. Heavy ministers make a honored lord. Hidden treason can still be exposed from below. Office-making is the lord's handle, not petty men's debate. In antiquity each kept his office. Hongzhi's words slight the council and shake policy. They warned of Eastern Han-style faction debate. Remove their cliques and the court will be quiet. We are indignant to the utmost. Thus ended the memorial. Hongzhi was demoted.
69
又奏曰:「天寶已前,中書除機密遷授之外,其他政事皆與中書舍人同商量。 自艱難已來,務從權便,政頗去於臺閣,事多繋於軍期,決遣萬機,不暇博議。 臣等商量,今後除機密公事外,諸候表疏、百僚奏事、錢穀刑獄等事,望令中書舍人六人,依故事先參詳可否,臣等議而奏聞。」 從之。 李德裕在相位日久,朝臣為其所抑者皆怨之。 自崔鉉、杜悰罷相後,中貴人上前言德裕太專,上意不悅,而白敏中之徒,教弘質論之,故有此奏。 而德裕結怨之深,由此言也。 會昌六年六年春正月癸卯朔。 丁巳,左散騎常侍致仕馮定卒,贈工部尚書。 己未,南詔、契丹、室韋、渤海、牂柯、昆明等國遣使入朝,對於麟德殿。 兵部侍郎、判度支盧商奏:「諸道兵討伐党項,今差度支郎官一人往所在有糧料州郡,先計度支給。」 從之。 己丑,渤海王子大之萼入朝。 東都太微宮修成玄元皇帝、玄宗、肅宗三聖容,遣右散騎常侍裴章往東都薦獻。 監察元壽奏前彭州刺史李鈇買本州龍興寺婢為乳母,違法,貶隨州長史。
They asked to restore pre-Tianbao consultation with drafters. Since hardship, broad debate was lost to military haste. Six drafters were to pre-review all but confidential business. Thus ended the edict. Long in power, Deyu had bred resentment among the suppressed. Eunuchs and Bai Minzhong's faction used Hongzhi to attack Deyu's monopoly. Deyu's deepest enemies arose from this episode. Huichang 6 opened on guimao. On dingsi retired Feng Ding died and was posthumously minister of works. On jiwei frontier embassies were received at Qilin Hall. Lu Shang ordered advance grain calculations for the Tangut campaign. Thus ended the edict. On jichou a Bohai prince presented tribute. Pei Zhang was sent to dedicate Luoyang's new sage images. Yuan Shou banished Li Fu for buying a temple slave as wet-nurse.
70
二月壬申朔。 癸酉,以時雨愆候,詔:「京城天下系囚,除官典犯贓、持仗劫殺、忤逆十惡外,餘罪遞減一等,犯輕罪者並釋放。 征党項行營兵士,不得濫有殺傷。」 丁丑,左拾遺王龜以父興元節度使起年高,乞休官侍養,從之。 是夜,月犯畢大星,相去三寸。 庚辰,以夏州節度使米暨充東北道招討党項使。 壬午,右庶子呂讓進狀:「亡兄溫女,大和七年嫁左衛兵曹蕭敏,生二男。 開成三年,敏心疾乖忤,因而離婚。 今敏日愈,卻乞與臣侄女配合。」 從之。 乙酉,前太子少保劉沔可太子太保致仕。 前壽州刺史王鎮貶潞州長史。 丁亥夜,月色少光,至一更一點,犯熒惑,相去四寸。 後良久,其光燭地,在軫七度。 壬辰,以翰林學士、起居郎孫穀為兵部員外郎充職。 以旱,停上巳曲江賜宴。 敕:「比緣錢重幣輕,生人轉困,今新加鼓鑄,必在流行,通變救時,莫切於此。 宜申先甲之令,以儆居貨之徒。 京城諸道,宜起來年正月已後,公私行用,並取新錢。 其舊錢權停三數年。 如有違犯,同用鉛錫錢例科斷。 其舊錢並沒納。」 又敕:「諸道鑄錢,已有次第,須令舊錢流布,絹價值稍增。 文武百僚俸料,起三月一日,並給見錢一半。 先給疋段,對估時價,皆給見錢。」 貶舒州刺史蘇滌為連州刺史。 滌李宗閔黨,前自給事中為德裕所斥,累年郡守,至是李紳言其無政故也。 以邠甯節度使高承恭充西南面招討党項使。 丙申夜,月掩牛南星,又犯歲星。 丁酉,新羅使金國連入朝。 辛丑夜,東北流星如桃,色赤,其光燭地,尾跡入大角,西流穿紫微垣。
The second month opened on renshen. Untimely rains brought a graded prisoner amnesty. Tangut troops were forbidden wanton killing. Wang Gui left office to nurse his aged father Wang Qi. That night the moon neared the Net's great star. On gengchen Mi Ji took the northeast Tangut command. Lü Rang asked to reunite his niece with her divorced husband. They had divorced in Kaicheng 3 when Min fell ill. Min had recovered and sought remarriage. Thus ended the edict. Liu Mian retired as grand protector of the heir. Wang Zhen was banished to Lu prefecture. On dinghai night the moon dimmed and neared Mars. Its light later lit the ground in the Chariot. On renchen Sun Gu took war duties at the Hanlin. Drought canceled the Shangsi Qujiang feast. An edict ordered new coin to circulate and old coin phased out. Hoarders were warned under prior orders. New coin was mandatory from next year's first month. Violators faced the lead-tin coin penalties. Old coin was to be confiscated. A second edict required old coin circulation to raise silk prices. From the third month half of salaries would be paid in cash. Cloth portions were converted to cash at market price. Cloth portions were converted to cash at market price. Thus ended the edict. Su Mian was banished from Shuzhou to Lianzhou. Su Mian, a Li Zongmin man Deyu had exiled, fell when Li Shen cited misrule. Gao Chenggong took the southwest Tangut command. On bingchen the moon veiled the Ox and Jupiter. On dingyou a Silla envoy presented tribute. On xinchou a red meteor blazed west through the Purple Forbidden enclosure.
71
三月壬寅,上不豫,制改御名炎。 帝重方士,頗服食修攝,親受法籙。 至是藥躁,喜怒失常,疾既篤,旬日不能言。 宰相李德裕等請見,不許。 中外莫知安否,人情危懼。 是月二十三日,宣遺詔,以皇太叔光王柩前即位。 是日崩,時年三十三。 諡曰至道昭肅孝皇帝,廟號武宗,其年八月,葬於端陵,德妃王氏祔焉。 【論】史臣曰:開成中,王室寖卑,政由閽寺。 及綴衣將變,儲位遽移。 昭肅以孤立維城,副茲當璧。 而能雄謀勇斷,振已去之威權; 運策勵精,拔非常之俊傑。 屬天驕失國,潞孽阻兵,不惑盈庭之言,獨納大臣之計。 戎車既駕,亂略底寧,紀律再張,聲名復振,足以蹈章武出師之跡,繼元和戡亂之功。 然後迂訪道之車,築禮神之館,棲心玄牝,物色幽人,將致俗於大庭,欲希蹤于姑射。 於是削浮圖之法,懲游隋之民,志欲矯步丹梯,求珠赤水。 徒見蕭衍、姚興之謬學,不悟秦王、漢武之非求,蓋惑于左道之言,偏斥異方之說。 況身毒西來之教,向欲千祀,蚩蚩之民,習以成俗,畏其教甚于國法,樂其徒不異登仙。 如文身祝髮之鄉,久習而莫知其醜; 以吐火吞刀之戲,乍觀而便以為神。 安可正以《咸》《韶》,律之以章甫。 加以笮融、何充之佞,代不乏人,非荀卿、孟子之賢,誰興正論。 一朝隳殘金狄,燔棄胡書,結怨於膜拜之流,犯怒於鄙夫之口。 哲王之舉,不駭物情,前代存而勿論,實為中道。 欲革斯弊,以俟河清,昭肅明照,聽斯弊矣。
In the third month Wuzong fell ill and took the name Yan. He had dabbled in alchemy and Daoist registers. Elixir fever left him mute in his final ten days. Deyu and the premiers were refused audience. The court did not know whether he lived; fear spread. On the twenty-third Prince Guang ascended before the bier by testament. Wuzong died that day at thirty-three. He was buried at Duanling as Wuzong; Consort Wang joined him in the tomb. [Commentary] In Kaicheng the throne waned and eunuchs ruled. When succession loomed, the heir was swapped overnight. Wuzong, though isolated, was fitted to receive the mandate. He restored imperial authority by fierce resolve. He promoted extraordinary men to office. He ignored court chatter and trusted his great ministers against Lu. His campaigns pacified Lu and revived Yuanhe-era discipline. Then he turned to Daoist rites and immortals, chasing the age of Gugu. He suppressed Buddhism and idlers, seeking immortality's ladder. He imitated Qin and Han folly and spurned all foreign teaching. Buddhism had rooted deeper than law for common folk. Like tattooed lands, habit hid its harm; fire-swallowing shows passed for miracles. Confucian ritual could not regulate what habit sanctified. Flatterers abounded; only sages could have argued back. His smash of temples won hatred from monks and commoners alike. A wise king would not have shocked the people so. Reform of such decay awaited a clearer age; Wuzong heard too late.
72
宣宗聖武獻文孝皇帝諱忱,憲宗第十三子,母曰孝明皇后鄭氏。 六月二十二日,生於大明宮。 三月,封光王,名怡。 三月一日,武宗疾篤,遺詔立為皇太叔,權勾當軍國政事。 翌日,柩前即帝位,改今名,時年三十七。 帝外晦而內朗,嚴重寡言,視聸特異。 幼時宮中以為不慧。 十餘歲時,遇重疾沈綴,忽有光輝燭身,蹶然而興,正身拱揖,如對臣僚。 乳媼以為心疾。 穆宗視之,扶其背曰:「此吾家英物,非心憊也。」 賜以玉如意、御馬、金帶。 常夢乘龍升天,言之於鄭后,乃曰:「此不宜人知者,幸勿復言。」 歷太和、會昌朝,愈事韜晦,群居游處,未嘗有言。 文宗、武宗幸十六宅宴集,強誘其言,以為戲劇,謂之「光叔」。 武宗氣豪,尤不為禮。 及監國之日,哀毀滿容,接待群僚,決斷庶務,人方見其隱德焉。 四月辛未,釋服,尊母鄭氏曰皇太后。 以兵部侍郎、翰林學士承旨白敏中守本官、同中書門下平章事; 以特進、守太尉、門下侍郎、同平章事、上柱國、衛國公、食邑二千戶李德裕檢校太尉、同平章事、江陵尹、荊南節度使; 以中散大夫、大理卿馬植為金紫光祿大夫、刑部侍郎,充諸道鹽鐵等使。 以成德軍節度使王元逵檢校太保,山南西道節度使王起檢校司空,魏博節度使何弘敬、淮南節度使李紳並檢校司空,劍南西川節度使崔鄲檢校尚書右僕射,同中書門下平章事並如故。 東都留守李石奏修奉太廟畢,所司迎奉太微宮神主祔廟訖。 東都太廟者,本武后家廟,神龍中中宗反正,廢武氏廟主,立太祖已下神主付之。 安祿山陷洛陽,以廟為馬廄,棄其神主,而協律郎嚴郢收而藏之。 史思明再陷洛陽,尋又散失。 賊平,東京留守盧正己又募得之。 廟已焚毀,乃寄主于太微宮。 ,留守路嗣恭奏重修太廟,以迎神主。 詔百官參議,紛然不定,禮儀使顏真卿堅請歸祔,不從。 ,留守李石因太微宮正殿圮陊,以廢弘敬寺為太廟,迎神主祔之。 又下百僚議,皆言准故事,無兩都俱置之禮,唯禮部侍郎陳商議云:「周之文、武,有鎬、洛二廟,今兩都異廟可也。 然不宜置主於廟,主宜依禮瘞廟之北墉下。」 事未行而武宗崩。 宣宗即位,因詔有司迎太微宮寓主,祔廢寺之新廟,而知禮者非之。 制:「皇長男溫可封鄆王,二男涇可封雅王,第三男滋可封蘄王,第四男沂可封慶王。」
Xuanzong—taboo Chen—was Xianzong's thirteenth son, born of Empress Zheng. He was born in Daming Palace on the twenty-second of the sixth month. In the third month he became Prince of Guang Yi. On the first of the third month Wuzong named him regent grand-uncle. The next day he ascended as Xuanzong at thirty-seven. He seemed dull but was inwardly keen, grave and watchful. The palace once thought him simple. After a grave illness in youth he rose glowing and bowed like an emperor. His nurse called it madness. Muzong said, "This is no madness but our house's hero. He received jade ruyi, an imperial horse, and a gold belt. He dreamed of ascending on a dragon; Empress Zheng bade him silence it. Through Taihe and Huichang he kept his wit hidden. Wenzong and Wuzong mocked him as "Uncle Guang" at princely feasts. Wuzong especially scorned him. As regent he mourned openly and ruled decisively; his virtue showed. In the fourth month mourning ended and Zheng became empress dowager. Bai Minzhong joined the council from the Hanlin. Li Deyu was sent to Jingnan and stripped of the capital. Ma Zhi took punishments and the salt monopoly. Military commissioners received honorary promotions unchanged in post. Li Shi reported Luoyang's ancestral temple restored and tablets installed. Luoyang's temple had been Wu Zetian's, then held Tang ancestors after Shenlong. An Lushan stabled horses there; Yan Ying rescued the tablets. Shi Siming's sack scattered them again. Lu Zhengji recovered them after the rebellion. With the temple burned, tablets lodged at Taiwei Palace. Lu Sisi later sought to rebuild the temple. Debate failed; Yan Zhenqing's plea to reunite tablets was ignored. Li Shi housed tablets in a converted Hongjing Temple when Taiwei collapsed. Only Chen Shang argued for two-capital temples like Zhou. He said tablets should be buried north of the temple, not enthroned. The matter lapsed when Wuzong died. Xuanzong installed the tablets anyway, to ritualists' dismay. Four sons were enfeoffed princes of Yan, Ya, Qi, and Qing. Merit commissioners proposed restoring eight capital temples under the amnesty.
73
五月,左右街功德使奏:「准今月五日赦書節文,上都兩街留四寺,外更添置八所。 兩所依舊名興唐寺、保壽寺。 六所請改舊名,寶應寺改為資聖寺,青龍寺改為護國寺,菩提寺改為保唐寺,清禪寺改為安國寺,法雲尼寺改為唐安寺,崇敬尼寺改為唐昌寺。 右街添置八所。 西明寺改為福壽寺,莊嚴寺改為聖壽寺,舊留寺。 二所舊名,千福寺改為興元寺,化度寺改為崇福寺,永泰寺改為萬壽寺,溫國寺改為崇聖寺,經行寺改為龍興寺,奉恩寺改為興福寺。」 敕旨依奏。 誅道士劉玄靖等十二人,以其說惑武宗,排毀釋氏故也。 今月五日赦書節文,吏部三銓選士,祗憑資考,多匪實才,許觀察使、刺史有奇才異政之士,聞薦試用。 又觀察使、刺史交代之時,冊書所交戶口如能增添至千戶,即與超遷; 如逃亡至七百戶,罷後三年內不得任使。 又徒流人在天德、振武者,管中量借糧種,俾令耕田以為業。 以劍南東川節度使、檢校禮部尚書盧商為兵部侍郎、同平章事。
Xingtang and Baoshou kept their names. Six temples were renamed under the restoration plan. The right ward gained eight sites. Ximing became Fushou and Zhuangyan Shengshou among retained temples. Qianfu, Huadu, and others were renamed as listed. Thus ended the memorial. The throne assented. Liu Xuanjing and eleven other Daoists were executed for swaying Wuzong against Buddhism. The amnesty allowed prefects to recommend talent beyond seniority lists. Prefects who added a thousand households on handover won fast promotion; those who lost seven hundred were barred three years. Frontier exiles were lent seed to farm. Lu Shang joined the council from Jiannan East. Ma Zhi joined the council in the sixth month.
74
六月,以戶部侍郎、充諸道鹽鐵轉運使馬植本官同平章事。 七月,以兵部尚書李讓夷為劍南東川節度使。 十月,敕:「太廟祫享,合以功臣配。 其憲宗廟,以裴度、杜黃裳、李愬、高崇文等配享。」 以荊南節度使李德裕為東都留守。
Li Rangyi took Jiannan East in the seventh month. An edict paired meritorious subjects in Xianzong's temple offerings. Pei Du, Du Huangchang, Li Su, and Gao Chongwen were named. Li Deyu became Luoyang regent. At the Grand Temple offering Muzong was styled "imperial elder brother."
75
十一月,有司享太廟,其穆宗室文曰「皇兄」。 太常博士閔慶之奏:「夫禮有尊尊,而不敘親親。 祝文稱弟未當,請改為'嗣皇帝'。」 從之。 京兆府奏:「京師百司職田斛鬥,請准會昌三年例,許人永自送納京師,親冀州縣無得欺隱。」 從之。 以江西觀察使周墀為義成軍節度使、鄭滑觀察等使。
Min Qingzhi protested the kinship wording. He asked that "younger brother" become "successor Emperor. Thus ended the edict. Jingzhao asked salary-field grain delivered freely to the capital per Huichang 3. Thus ended the edict. Zhou Chi took Yicheng and Zheng-Hua. Cui Yuanshi moved to ban inferior silk weaving.
76
十二月,刑部尚書、判度支崔元式奏:「准七月二日敕,綾紗絹等次弱疋段,並同禁斷,不得織造。 臣欲與鹽鐵戶部三司同條疏,先勘左藏庫,令分析出次弱疋段州府,即牒本道官搜索狹小機杼,令焚毀。 其已納到次弱疋段,具數以聞。」 上從之。 大中元年春正月戊戌朔,宮苑使奏:「皇帝致齋行事,內諸宮苑門共九十四所,並令鎖閉,鑰匙進內。 候車駕還宮,則請領。」 從之。 戊申,皇帝有事于郊廟,禮畢,御丹鳳門,大赦,改元,制條曰:「古者郎官出宰,卿相治郡,所以重親人之官,急為政之本。 自澆風久扇,此道稍消,頡頏清途,便臻顯貴。 治人之術,未嘗經心,欲使究百姓艱危,通天下利病,不可得也。 為政之始,思厚儒風,軒墀近臣,蓋備顧問,如其不知人疾苦,何以膺朕眷求? 今後諫議大夫、給事中、中書舍人曾任刺史、縣令,或在任有贓累者,宰臣不得擬議。 守宰親人,職當撫字,三載考績,著在格言。 貞元年中,屢下明詔,縣令五考,方得改移。 近者因循,都不遵守,諸州或得三考,畿府罕及二年,以此字人,若為成政? 道塗郡吏有迎送之勞,鄉里庶民無蘇息之望。 自今須滿三十六個月,永為常式。」
He proposed joint surveys and destruction of narrow looms. Delivered inferior bolts were to be reported. Xuanzong assented. On wuxu of Dazhong 1 palace gates were locked for the suburban fast. Keys would return when the emperor came back from the rite. Thus ended the edict. On wushen Dazhong began with suburban rites and amnesty at Vermilion Phoenix Gate. "Ancient officers governed in the provinces," the edict began. Courtiers now reach rank without governing. They never learn the people's hardship. Near ministers must know popular toil. Corrupt former prefects were barred from high nomination. Magistrates must serve full terms, the edict continued. Zhenyuan had required five reviews before transfer. Prefects now move too soon to govern well. People get no rest from revolving magistrates. Thirty-six months shall be the fixed term. Thus ended the amnesty edict."
77
二月丁卯,制:「憲宗第十七子惕封彭王,第十八子惴為棣王; 皇第五子澤為濮王,第六子潤為鄂王。」 敕修百福殿。 以檢校太尉、東都留守李德裕為太子少保,分司東都; 以給事中鄭亞為桂州刺史、御史中丞、桂管防禦觀察等使。 二月丁酉,禮部侍郎魏扶奏:「臣今年所放進士三十三人,其封彥卿、崔琢、鄭延休等三人,實有詞藝,為時所稱,皆以父兄見居重位,不令中選。」 詔令翰林學士承旨、戶部侍郎韋琮重考覆,敕曰:「彥卿等所試文字,並合度程,可放及第。 有司考試,祗在至公,如涉請托,自有朝典。 今後但依常例放榜,不別有奏聞。」 帝雅好儒士,留心貢舉。 有時微行人間,采聽輿論,以觀選士之得失。 每山池曲宴,學士詩什屬和,公卿出鎮,亦賦詩餞行。 凡對臣僚,肅然拱揖,鮮有輕易之言。 大臣或獻章疏,即燒香盥手而覽之。 當時以大中之政有貞觀之風焉。 又敕:「自今進士放榜後,杏園任依舊宴集,有司不得禁制。」 武宗好巡遊,故曲江亭禁人宴聚故也。
On dingmao Xianzong's sons Ti and Zhui were enfeoffed. Ze and Run became princes of Pu and E. Baifu Hall was ordered repaired. Li Deyu was sidelined to junior protector at Luoyang. Zheng Ya was sent to Guiguan. Wei Fu withheld three gifted candidates whose kin held high office. Wei Cong's re-exam restored Feng Yanqing and the other two. Patronage has its own penalties, the edict said. Release lists by usual rule without special pleas. Xuanzong favored scholars and watched the examinations closely. He sometimes walked incognito to hear opinion on the exams. He joined poets at feast and sent off ministers with verse. He faced ministers with solemn bows and few light words. He read memorials with incense and washed hands. Contemporaries likened Dazhong government to Zhenguan. Apricot Garden feasts after the list were restored. The ban had begun under tour-loving Wuzong.
78
閏三月,敕:「會昌季年,並省寺宇。 雖雲異方之教,無損致理之源。 中國之人,久行其道,厘革過當,事體未弘。 其靈山勝境、天下州府,應會昌五年四月所廢寺宇,有宿舊名僧,復能修創,一任住持,所司不得禁止。」
An intercalary-third-month edict began restoring temples. Alien teaching did not harm the state's root, but the cut was excessive and the policy too narrow. Famed temples with restoring monks were reopened. Thus ended the temple edict."
79
四月,積慶太后蕭氏崩,諡曰貞獻,文宗母也。
Wenzong's mother, Empress Dowager Xiao, died as Zhenxian.
80
六月,以義成軍節度使周墀為兵部侍郎、判度支。 冊黠戛斯王子為為英武誠明可汗,命鴻臚卿李業入蕃冊拜。 以金紫光祿大夫、守太子少保分司東都、上柱國、奇章郡開國公、食邑二千戶牛僧孺守太子太師,銀青光祿大夫、行太子賓客、上柱國、隴西郡開國公、食邑二千戶李彥佐為太子太保。 並依前分司。 以左諫議大夫庾簡休為虢州刺史,以正議大夫、行尚書考功郎中、知制誥、上柱國崔璵為中書舍人,以中散大夫、前湖州刺史、彭陽縣開國男、食邑三百戶令狐綯行尚書考功郎中、知制誥。
Zhou Chi took Revenue in the sixth month. A Qarluq prince was invested qaghan by Li Ye. Niu Sengru and Li Yanyou were honored at Luoyang as grand preceptor and protector. Both remained in eastern-branch posts. Yu Jianxiu, Cui Yun, and Linghu Tao received capital posts.
81
秋七月,制以正議大夫、尚書戶部侍郎、知制誥、翰林學士承旨、柱國、賜紫金魚袋韋琮以本官同中書門下平章事。 以太子少保分司東都、衛國公李德裕為人所訟,貶潮州司馬員外置同正員。
Wei Cong joined the council in the seventh month. Li Deyu was banished to Chaozhou after lawsuits.
82
八月,工部尚書、中書侍郎、平章事盧商出為鄂嶽觀察使,。 神策軍奏修百福殿成,名其殿曰雍和殿,樓曰親親樓,凡廊舍屋宇七百間,以會諸王子孫。
Lu Shang left the council for E-Yue in the eighth month. The Divine Strategy army finished Yonghe Hall for princely kin.
83
九月,前永甯縣尉吳汝納詣闕稱冤,言:「弟湘任揚州江都縣尉,被節度使李紳誣奏湘贓罪,宰相李德裕曲情祔紳,斷臣弟湘致死。」 詔下御史臺鞫按。 大中二年二年春正月壬戌,宰臣率文武百僚上徽號曰聖敬文思和武光孝皇帝,御宣政殿受冊訖,宣德音。 神策軍修左銀臺門樓、屋宇及南面城牆,至睿武樓。
Wu Runa accused Li Shen and Li Deyu of murdering his brother Wu Xiang. Thus ended his plea. The Censorate was ordered to investigate. On renxu of Dazhong 2 the court offered a new honorific at Xuanzheng Hall. The Divine Strategy army repaired the Silver Terrace gate to Ruiwu Tower.
84
二月,制劍南西川節度、光祿大夫、檢校吏部尚書、同平章事、成都尹、上柱國、隴西郡開國公、食邑二千戶李回責授湖南觀察使,桂州刺史、御史中丞、桂管防禦觀察使鄭亞貶循州刺史,前淮南觀察判官魏鉶貶吉州司戶,陸渾縣令元壽貶韶州司戶,殿中侍御史蔡京貶澧州司馬。 御史台奏:
Li Hui, Zheng Ya, and allies in the Wu Xiang case were demoted in the second month. The Censorate reported on the Wu Xiang case:
85
據三司推勘吳湘獄,謹具逐人罪狀如後:揚州都虞候盧行立、劉群,於一月十四日,于阿顏家吃酒,與阿顏母阿焦同坐,群自擬收阿顏為妻,妄稱監軍使處分,要阿顏進奉,不得嫁人,兼擅令人監守。 其阿焦遂與江都縣尉吳湘密約,嫁阿顏與湘。 劉群與押軍牙官李克勳即時遮欄不得,乃令江都百姓論湘取受,節度使李紳追湘下獄,計贓處死。 具獄奏聞。 朝廷疑其冤,差御史崔元藻往揚州按問,據湘雖有取受,罪不至死。 李德裕党附李紳,乃貶元藻嶺南,取淮南元申文案,斷湘處死。 今據三司使追崔元藻及淮南元推判官魏鉶並關連人款狀,淮南都虞候劉群、元推判官魏鉶、典孫貞高利錢倚黃嵩、江都縣典沈頒陳宰、節度押牙白沙鎮遏使傅義、左都虞候盧行立、天長縣令張弘思、曲張洙清陳回、右廂子巡李行璠、典臣金弘舉、送吳湘妻女至澧州取受錢物人潘宰、前揚府錄事參軍李公佐、元推官元壽吳珙翁恭、太子少保分司李德裕、西川節度使李回、桂管觀察使鄭亞等,伏候敕旨。
The Censorate detailed Lu Xingli and Liu Qun's seizure of a courtesan. A Jiao arranged her marriage to Wu Xiang. Liu Qun blocked the marriage and Li Shen executed Xiang for bribery. The full case had been reported. Cui Yuanyao found the crime did not warrant death. Deyu exiled Yuanyao and used Wei Chang's papers to kill Xiang. A long list of officials in the Xiang case awaited judgment.
86
其月,敕:
That month the throne ruled:
87
三月己酉,兵部侍郎、判度支周墀本官平章事。 以禮部尚書、鹽鐵轉運使馬植本官同平章事。 日本國王子入朝貢方物。 王子善棋,帝令侍詔顧師言與之對手。
On jiyou Zhou Chi joined the council. Ma Zhi also joined the council. A Japanese prince presented tribute. Gu Shiyan was ordered to play the prince at chess.
88
五月己未,日有蝕之。
On jiwei of the fifth month the sun was eclipsed.
89
六月己丑,太皇太后郭氏崩,諡懿安,憲宗妃,穆宗之母也。 戶部侍郎,兼御史大夫、判度支崔龜從奏:「應諸司場院官請卻官本錢後,或有欺隱欠負,征理須足,不得苟從恩蕩,以求放免。 今後凡隱盜欠負,請如官典犯贓例處分。 縱逢恩赦,不在免限。」 從之。
On jichou Grand Empress Dowager Guo died as Yi'an. Cui Guicong tightened collection of field-office arrears. Hidden arrears shall be punished like corruption, he said. Even amnesties shall not wipe such debts. Thus ended the memorial. The throne assented.
90
七月戊午,以前山南西道節度使高元裕為吏部尚書。
On wuwu Gao Yuanyu took Personnel.
91
八月戊子,朝散大夫、中書舍人、充翰林學士、上柱國、平陰縣開國男、食實封三百戶賜紫金魚袋畢諴為刑部侍郎。
On wuzi Bi Kan became Vice Minister of Punishments.
92
九月,敕:「比有無良之人,於街市投匿名文書,及于箭上或旗幡上縱為奸言,以亂國法。 此後所由切加捉搦,如獲此色,便仰焚瘞,不得上聞。」
An edict banned anonymous slander in markets, on arrows, and on banners. Seized materials were to be burned without report to the throne. Thus ended the edict.
93
十一月,兵部侍郎、判戶部事魏扶奏:「天下州府錢物、斛斗、文簿,並委錄事參軍專判,仍與長史通判,至交代時具數申奏。 如無懸欠,量與減選注擬。」 敕:「路隨等所修《憲宗實錄》舊本,卻仰施行。 其會昌新修者,仰並進納。 如有鈔錄得,敕到並納史館,不得輒留,委州府嚴加搜捕。」 以戶部侍郎、判度支崔龜從本官同平章事。 銀青光錄大夫、門下侍郎,兼禮部尚書、同平章事韋琮為太子詹事,分司東都。 大中三年三年春正月丙寅,涇原節度使康季榮奏,吐蕃宰相論恐熱以秦、原、安樂三州及石門等七關之兵民歸國。 詔太僕卿陸耽往喻旨,仍令靈武節度使硃叔明、邠甯節度使張君緒,各出本道兵馬應接其來。 乙太常卿封敖檢校兵部尚書,為興元尹、山南西道節度使。
Wei Fu ordered prefectural registers to be kept by registrars with joint review at handover. Clean accounts could earn reduced rotation points. An edict restored Lu Sui's Xianzong Veritable Record and recalled Huichang revisions. Huichang revisions had to be surrendered. Copy-holders had to surrender texts to the History Office under search. Cui Guicong joined the Grand Council. Wei Cong went to Luoyang as heir-apparent mentor. In Dazhong 3's first month Kang Jirong reported Tibetans returning Qin, Yuan, and seven passes. Lu Dan was sent to welcome the returnees while Zhu Shuming and Zhang Junxu provided escort troops. Feng Ao took Xingyuan and Shannan West.
94
三月乙卯,敕待詔官宜令與刑法官、諫官次對。 銀青光祿大夫、中書侍郎、同平章事、監修國史、上柱國、汝南縣開國子、食邑五百戶周墀檢校刑部尚書、梓州刺史,充劍南東川節度使。
On yimao awaiting-audience officials were ordered into the remonstrance rotation. Zhou Chi was sent to Sword South East Chuan.
95
四月,以正議大夫、守中書侍郎、同平章事、集賢殿大學士、賜紫金魚袋馬植為太子賓客,分司東都; 以正議大夫、守御史大夫、上柱國、博陵縣開國子、食邑五百戶、賜紫金袋崔鉉可中書侍郎、平章事; 正議大夫、行兵部侍郎、判戶部事、上柱國、钜鹿縣開國男、食邑五百戶、賜紫金魚袋魏扶可本官、平章事。
Ma Zhi became heir-apparent guest at Luoyang; Cui Xuan joined the council; Wei Fu also joined the Grand Council.
96
五月,幽州節度使、檢校司徒、平章事張仲武卒,三軍以其子直方知留後事。
Zhang Zhongwu died; his son Zhifang became Youzhou regent.
97
六月癸未,五色雲見於京師。 敕:先經流貶罪人,不幸歿於貶所,有情非惡逆,任經刑部陳牒,許令歸葬,絕遠之處,仍量事官給棺櫝。 康季榮奏收原州、石門驛藏木峽制勝六磐石峽等六關訖。 邠甯張君緒奏,今月十三日暇復蕭關。 御史台奏,義成軍節度使韋讓于懷真坊侵街造屋九間,已令毀拆訖。 敕于蕭關置武州,改長樂為威州。
Five-colored clouds appeared over the capital on guiwei. Exiles not guilty of treason might be repatriated for burial. Kang Jirong reported six frontier passes recovered. Zhang Junxu reported Xia Pass recovered. Wei Rang's illegal houses at Huaizhen were torn down. Wu prefecture was founded at Xia Pass; Changle became Wei.
98
七月,三州七關軍人百姓,皆河、隴遺黎,數千人見於闕下。 上御延喜門撫慰,令其解辮,賜之冠帶,共賜絹十五萬疋。
Thousands of Hexi refugees presented themselves at court. Xuanzong welcomed them at Yanxi Gate, gave Chinese dress, and granted one hundred fifty thousand bolts of silk.
99
八月,鳳翔節度使李玭奏收復秦州,制曰:
Li Pin reported Qin recovered; a rescript followed.
100
九月辛亥,西川節度使杜忭奏收復維州。 制曰:
On xinhai Du Xian reported Wei prefecture recovered. A rescript followed.
101
以起居郎庾道蔚、禮部員外郎李文儒並充翰林學士。
Yu Daowei and Li Wenru entered the Hanlin.
102
十月辛巳,京師地震,河西、天德、靈夏尤甚,戍卒壓死者數千人。
A capital earthquake killed thousands in northwest garrisons.
103
十一月,東川節度使鄭涯、鳳翔節度使李玭奏修文川谷路,自靈泉至白雲置十一驛,下詔褒美。 經年為雨所壞,又令封敖修斜谷舊路。 以刑部侍郎韋有翼為御史中丞,以職方員外郎鄭處誨兼御史知雜。 幽州軍亂,逐其留後張直方,軍人推其衙將周綝為留後。
Zheng Ya and Li Pin won praise for eleven new post stations on the Wenchuan road. Rain wrecked the new road; Feng Ao rebuilt Xiegu. Wei Youyi became censor-in-chief; Zheng Chuhui took investigating duties. Youzhou mutinied and made Zhou Lin regent over Zhang Zhifang.
104
十二月,追諡順宗曰至德大聖大安孝皇帝,憲宗曰昭文章武大聖孝皇帝。 初以河、湟收復,百僚請加徽號,帝曰:「河、湟收復,繼成先志,朕欲追尊祖宗,以昭功烈。」 白敏中等對曰:「非臣愚昧所能及。」 至是,上御宣政殿行事,及冊出,俯樓目送,流涕嗚咽。 崖州司戶參軍李德裕卒於貶所。 大中四年四年春正月,以追尊二聖,御正殿,大赦天下:「徒流比在天德者,以十年為限,既遇鴻恩,例減三載。 但使迴圈添換,邊不闕人,次第放歸,人無怨苦。 其秦、原、威、武諸州、諸關,先准格徒流人,亦量與立限,止於七年,如要住者,亦聽。 諸州府縣官如請工假,一月巳下,權差諸廳判官; 一月已上,即准勾當例,其課料等據數每貫刻二百文,與見判案官添給。 有故意殺人者,雖已傷未死、已死更生,意欲殺傷,偶然得免,並同已殺人條處分。」
Shunzong and Xianzong received enlarged posthumous titles. When Hexi returned the court sought a reign title; Xuanzong preferred honoring ancestors. Bai Minzhong demurred. At the enshrinement rite Xuanzong wept from Xuanzheng Tower. Li Deyu died in exile at Yazhou. Dazhong 4 opened with a great amnesty cutting Tiande exiles' terms. Border rotations were to spare manpower and bitterness. Hexi exiles could serve seven-year terms or stay. Short craft leave could be covered by acting judges; Longer leave deducted salary strings for acting officers. Attempted murder with lethal intent was punished as completed homicide. Thus ended the amnesty.
105
二月,皇女萬壽公主出降右拾遺鄭顥,以顥為銀青光祿大夫、行起居郎、駙馬都尉。
Princess Wanshou married Zheng Hao, now commandant-consort.
106
三月己卯,刑部奏:「監臨主守,應將官物私自貸使並貸借人,及以己物中納官司者,並專知別當主掌所由有犯贓,並同犯入己贓,不在原赦之限。」 從之。 以幽州節度副大使檢校工部尚書張直方為左金吾衛將軍。
On jimao lending state goods for profit was excluded from amnesty. Assented. Zhang Zhifang was recalled to the Left Gold Crow guard.
107
四月,敕:「法司用刑,或持巧詐,分律兩端,遂成其罪。 既奸吏得計,則黎庶何安? 自今後應書罪定刑,宜直指其事,不得舞文,妄有援引。」 又刑部奏:「淮今年正月一日敕節文,據三月二十六日敕,竊盜贓至一貫文處死,宜委所司重詳定條目奏聞。 臣等檢校,並請准三月二十四日敕,竊盜贓滿三疋已上決殺,如贓數不充,量請科放。」 從之。
An edict forbade legal pettifoggery. The edict warned that trickery harmed the people. Judgments had to name the concrete offense. Punishments asked to revisit the one-string theft rule. They proposed death only for theft of three bolts or more. Assented.
108
七月丙子,大理卿劉蒙奏:「古者懸法示人,欲使人從善遠罪,至於不犯,以致刑措。 准十月二十六日刑部侍郎高釴條疏,准勘節目一十一件,下諸州府粉壁書於錄事參軍食堂,每申奏罪人,須依前件節目。 歲月滋久,文字湮淪,州縣推案,多違漏節目。 今後請下諸道,令刻石置於會食之所,使官吏起坐觀省,記憶條目,庶令案牘周詳。」 從之。
Liu Meng urged engraved law codes for clerks. Gao Xi's eleven articles were to be posted in mess halls. Posted laws had faded from use. Liu Meng ordered the articles carved on stone at assembly halls. Assented.
109
八月,刑部侍郎、御史中丞魏掞奏:「諸道州府百姓詣台訴事,多差御史推劾,臣恐煩勞州縣,先請差度支、戶部、鹽鐵院官帶憲銜者推劾。 又各得三司使申稱,院官人數不多,例專掌院務,課績不辦。 今諸道觀察使幕中判官,少不下五六人,請於其中帶憲銜者委令推劾。 如累推有勞,能雪冤滯,御史台闕官,便令奏用。」 從之。
Wei Zhan wanted finance and salt commissioners to hear common suits. Commissioners said their staffs were already overloaded. He proposed using observation judges with censor titles instead. Successful investigators could be promoted into the Censorate. Assented.
110
九月,以朝請大夫、檢校禮部尚書、孟州刺史、河陽三城節度使李拭為太原尹、北都留守、河東節度等使。 幽州節度周綝卒,軍人立其牙將張允伸為留後。
Li Shi took Taiyuan and Hedong. Zhou Lin died; Zhang Yunshen became Youzhou regent.
111
十月,中書侍郎、平章事魏扶罷知政事。
Wei Fu left the council.
112
十一月己亥,敕:「收復成、維、扶等三州,建立已定,條令制置,一切合同。 其已配到流人,宜淮秦、原、威、武等州流例,七年放還。」 以戶部侍郎、判本司事令狐綯為兵部侍郎、同平章事。
An edict unified rules for recovered Cheng, Wei, and Fu. Exiles in the new prefectures could return after seven years. Linghu Tao joined the council.
113
十二月,以華州刺史周敬復為光祿大夫、檢校左散騎常侍,兼洪州刺史、江南西道團練觀察使,賜金紫。 大中五年五年春正月甲戌,制皇第七子洽封懷王,第八子汭為昭王,第九子汶為康王。 敕兩京天下州府,起大中五年正月一日已後,三年內不得殺牛。 如郊廟享祀合用者,即以諸畜代。
Zhou Jingfu took Jiangxi West with gold-purple. Three princes were enfeoffed on jiaxu. A three-year cattle-slaughter ban began in Dazhong 5. Sacrifices were to use other animals.
114
二月,戶部侍郎裴休充諸道鹽鐵轉運等使。
Pei Xiu took the salt monopoly.
115
四月癸卯,刑部侍郎劉瑑奏:據今年四月十三日已前,凡二百二十四年,雜制敕計六百四十六門,二千一百六十五條,議輕重,名曰《大中刑法統類》,欲行用之。
Liu Zuan submitted the Comprehensive Categories of Dazhong Penal Law.
116
五月,以太原尹、河東節度使李拭為鳳翔節度使; 李業檢校戶部尚書、太原尹、北都留守,充河東節度使; 守司空、門下侍郎、太原郡開國伯、食邑一千戶白敏中檢校司徒、同平章事邠州刺史,充邠寧節度觀察、東面招討党項等使; 以戶部侍郎、判戶部事魏謩本官同平章事。
Li Shi went to Fengxiang; Li Ye took Hedong; Bai Minzhong took Binning and the Tangut front; Wei Mo joined the council.
117
七月,宰相監修國史崔龜從續柳芳《唐曆》二十二卷上之。
Cui Guicong presented twenty-two scrolls continuing the Tang Calendar.
118
八月,敕:「公主邑司擅行文牒,恐多影庇,有率條章。 今後公主除緣征封外,不得令邑司行文書牒府縣,如緣公事,令邑司申宗正寺,與酌事體施行。」 沙州刺史張義潮遣兄義澤以瓜、沙、伊、肅等十一州戶口來獻,自河、隴陷蕃百餘年,至是悉復隴右故地。 以義潮為瓜沙伊等州節度使。
Princess estates were forbidden to issue documents to prefectures. Estate business had to route through the Imperial Clan court. Zhang Yichao presented eleven Hexi prefectures back under Tang rule. Zhang Yichao became Hexi commissioner.
119
九月,敕:「條疏刺史交代,須一一交割公事與知州官,方得離任。 准會昌元年敕,刺史只禁科率官吏抑配人戶,至於使州公廨及雜利潤,天下州府皆有規制,不敢違越。 緣未有明敕處分,多被無良人吏致使恐嚇,或致言訟。 起今後應刺史下擔什物,及除替後資送錢物,但不率斂官吏,科配百姓,一任各守州縣舊例色目支給。 如無公廨,不在資送之限。 若輒有率配,以入己贓論。」 以正議大夫、兵部侍郎、諸道鹽鐵轉運使、上柱國、河東縣開國子裴休守禮部尚書,進階金紫; 以前宣歙觀察使、太中大夫、檢校左散騎常侍裴諗權知兵部侍郎。
Prefects had to hand over every file before departure. Huichang rules already barred extortion of clerks and households. Without a clear edict clerks had bullied outgoing prefects. Outgoing gifts were allowed if the people were not squeezed. Poor prefectures need not send parting gifts. Forced levies counted as graft. Pei Xiu took Rites with gold-purple; Pei Shen acted as Vice Minister of War.
120
十月己亥,京兆尹韋博奏:「京畿富戶為諸軍影占,苟免府縣色役,或有追訴,軍府紛然。 請准十二月敕,諸軍使不得強奪百姓入軍。」 從之。
Wei Bo protested army shadow-enrollment of rich households. Armies were barred from forcibly enrolling civilians. Assented.
121
十一月,中書侍郎,兼吏部尚書、平章崔龜從檢校尚書估僕射、汴州刺史,充宣武軍節度使。 沙州置歸義軍,以張義潮為節度使。 太子詹事姚康獻《帝王政纂》十卷; 又撰《統史》三百卷,上自開闢,下盡隋朝,帝王美政、詔令、制置、銅鹽錢穀損益、用兵利害,下至僧道是非,無不備載,編年為之。 國子祭酒馮審奏:「文宣王廟,始太宗立之,睿宗書額,武后竊政之日,改篆題『大周』二字,請削之。」 從之。
Cui Guicong took Bianzhou and Xuanwu. The Return-to-Allegiance Army was founded at Shazhou. Yao Kang presented ten scrolls of Imperial Governance. He also submitted a three-hundred-scroll Comprehensive History. Feng Shen asked to remove Wu Zetian's "Great Zhou" plaque. Assented.
122
十二月,盜斫景陵神門戟,京兆尹韋博罰兩月俸,貶宗正卿李文舉睦州刺史,陵令吳閱岳州司馬,奉先令裴讓隋州司馬。 是歲,湖南大饑。 大中六年六年春正月戊辰,以隴州防禦使薛逵為秦州刺史、天雄軍使,兼秦、成兩州經略使。
Jing Mausoleum halberds were stolen; several officials were punished. Hunan starved that year. Xue Kui took Qin and the frontier command.
123
二月,右衛大將軍鄭光以賜田請免租稅。 宰相魏謩奏曰:「鄭光以國舅之親,賜田可也,免稅無以勸蒸民。」 敕曰:「一依人戶例供稅。」
Zheng Guang sought tax exemption on imperial grant land. Wei Mo refused tax exemption for the imperial uncle. An edict taxed the grant like ordinary land. Thus ended the edict.
124
三月,隴州刺史薛逵奏修築定成關工畢。
Xue Kui finished Dingcheng Pass.
125
四月丁酉,敕:「常平義倉斛斗,每年檢勘,實水旱災處,錄事參軍先勘人戶多少,支給先貧下戶,富戶不在支給之限。」 以禮部尚書、諸道鹽鐵轉運等使裴休可本官同平章事。
Ever-Normal grain was to reach poor households first in disasters. Pei Xiu joined the council.
126
五月,敕:「天下軍府有兵馬處,宜選會兵法能弓馬等人充教練使,每年合教習時,常令教習。 仍于其時申兵部。」 御史台奏:「諸色刑獄有關連朝官者,尚書省四品已上、諸司三品已上官,宜先奏取進止。 如取諸色官狀,即申中書取裁。」 從之。
Training commissioners were ordered for all garrisoned prefectures. Thus ended the edict. High officials' cases required prior imperial approval. Lower ranks went to the Secretariat. Assented.
127
秋七月丙辰,前淮南節度使、金紫光祿大夫、檢校尚書左僕射、兼揚州大都督府長史、御史大夫、上柱國、贊皇郡開國公、食邑一千五百戶李玨卒,贈司空。 敕犯贓人平贓,據律以當時物價上旬估。 請取所犯之處,其月內上旬時估平之。 從之。 檢校司空、太子少師、上柱國、范陽郡開國公、食邑二千戶盧鈞可太原尹、北都留守、河東節度使。
Li Jue died and was posthumously made Minister of Works. Restitution was to use local ten-day price tables. The local month's early estimate governed restitution. Thus ended the edict. Lu Jun took Taiyuan and Hedong.
128
九月,敕起居郎轉官月限,宜以二十個月。 大中七年七年春正月壬辰,金紫光祿大夫、守太子少傅分司、上柱國、晉陵郡開國公、食邑二千戶歸融卒,贈右僕射。 宗正卿李文會貶睦州刺史。
Palace Attendants now rotated every twenty months. Gui Rong died and was posthumously Right Vice Director. Li Wenhui was demoted to Mizhou.
129
四月,以御史大夫鄭朗為中書侍郎、同平章事。
Zheng Lang joined the council.
130
五月,左衛率府倉曹張戣集律令格式條件相類一千二百五十條,分一百二十一門,號曰《刑法統類》,上之。
Zhang Guai submitted another Comprehensive Categories of Penal Law.
131
七月,以正議大夫、尚書左丞、上柱國、賜金魚袋崔璪為刑部尚書,以銀青光祿大夫、行兵部侍郎、知制誥、充翰林學士蘇滌為尚書左丞,權知戶部侍郎崔璵可權知兵部侍郎。
Cui Can, Su Mi, and Cui Huan exchanged high posts.
132
十月,尚書左僕射、門下侍郎、平章事、太清宮使、弘文館大學士崔鉉進《續會要》四十卷,修撰官楊紹復、崔瑑、薛逢、鄭言等,賜物有差。 大中八年八年春正月,陝州黃河清。
Cui Xuan presented forty scrolls of the Continued Institutional Compendium. The Yellow River ran clear at Shanzhou.
133
二月,南蠻進犀牛,詔還之。
A rhinoceros tribute was sent back.
134
三月,敕以旱詔使疏決繋囚。 宰相監修國史魏謩修成《文宗實錄》四十卷,上之,修史官給事中盧耽、太常少卿蔣偕、司勳員外郎王渢、右補闕盧吉,頒賜銀器、錦彩有差。 以山南東道節度使、檢校戶部尚書、襄州刺史、上柱國、酒泉縣開國子、食邑三百戶李景讓為吏部尚書。
Drought prompted review of prisoners. Wei Mo presented forty scrolls of Wenzong's Veritable Record. Li Jingrang took Personnel.
135
五月,以中書舍人、翰林學士韋澳為京兆尹; 以戶部侍郎、翰林學士承旨、上柱國、武功縣開國子、食邑三百戶蘇滌檢校兵部尚書,兼江陵尹、御史大夫,充荊南節度管內觀察處置等使。
Wei Ao became Jingzhao prefect; Su Mi took Jiangling and Jingnan.
136
七月,銀青光祿大夫、守門下侍郎、同平章事魏謩兼戶部尚書。
Wei Mo also took Revenue.
137
八月,以司農卿鄭助為檢校左散騎常侍,兼夏州刺史、御史大夫、上柱國、滎陽縣開國男、食邑三百戶、夏綏銀宥等州節度營田觀察處置押蕃落安撫平夏党項等使。 大中九年九年春正月辛巳,銀青光祿大夫、秘書監、許昌縣開國男陳商卒,贈工部尚書。
Zheng Zhu took Xia and the northwest frontier. Chen Shang died and was posthumously Minister of Works.
138
二月,中書侍郎,兼禮部尚書、同平章事裴休檢校吏部尚書,兼汴州刺史、御史大夫,充宣武軍節度使、汴宋亳潁觀察處置等使。
Pei Xiu took Bianzhou and Xuanwu.
139
三月,試宏詞舉人,漏匯題目,為御史台所劾,侍郎裴諗改國子祭酒,郎中周敬復罰兩月俸料,考試官刑部郎中唐枝出為處州刺史,監察御史馮顓罰一月俸料。 其登科十人並落下。 其吏部東銓委右丞盧懿權判。 以吏部侍郎鄭涯檢校禮部尚書,兼定州刺史、御史大夫,充義武軍節度、易定州觀察處置、北平軍等使。 御史台據正月八日禮部貢院捉到明經黃續之、趙弘成、全質等三人偽造堂印、堂帖,兼黃續之偽著緋衫,將偽帖入貢院,令與舉人虞蒸、胡簡、黨贊等三人及第,許得錢一千六百貫文。 據勘黃續之等罪款,具招造偽,所許錢未曾入手,便事敗。 奉敕並准法處死。 主司以自獲奸人,並放。
A leaked examination cost ten degrees and several posts. All ten passers were disqualified. Lu Yi judged the eastern selection. Zheng Ya took Yiwu and Dingzhou. The Censorate exposed forged examination credentials sold for sixteen hundred strings. The bribe never paid before the plot failed. All forgers were executed. Examiners were spared for exposing the fraud.
140
七月,以河東節度使、檢校司空、太原尹、北都留守、上柱國、范陽郡開國公、食邑三千戶盧鈞守尚書右僕射。
Lu Jun became acting Right Vice Director.
141
八月,以門下侍郎、守尚書右僕射、監修國史、博陵縣開國伯、食邑一千戶崔鉉檢校司空、同平章事,兼揚州大都督府長史,充淮南節度副大使、知節度使事。 宣宗宴餞,賦詩以賜之。
Cui Xuan took Huainan with council rank. Xuanzong feasted Cui Xuan and gave him a poem.
142
九月,昭義節度使、檢校禮部尚書,兼潞州大都督府長史、御史大夫、上柱國、賜紫金魚袋鄭涓檢校刑部尚書、太原尹、北都留守、御史大夫,充河東節度、管內觀察處置等使。
Zheng Juan was made acting Minister of Punishments, Taiyuan intendant, northern capital regent, and Hedong commissioner.
143
十一月,以河南尹劉瑑檢校工部尚書、汴州刺史、兼御史大夫、充宣武軍節度、宋亳汴潁觀察處置等使。 以中書舍人鄭顥為禮部侍郎。 大中十年十年春正月乙巳,以正議大夫、華州刺史、潼關防禦、鎮國軍等使、上柱國、隴西縣開國男、食邑三百戶、賜紫金魚袋李訥檢校左散騎常侍,兼越州刺史、御史大夫、浙江東道都團練觀察等使。
Liu Zuan took Bianzhou and Xuanwu. Zheng Hao became Vice Minister of Rites. Li Na was made acting Left Cavalier, Yue prefect, censor-in-chief, and Zhejiang East observation commissioner.
144
三月,中書門下奏:「據禮部貢院見置科目,《開元禮》、《三禮》、《三傳》、《三史》、學究、道舉、明算、童子等九科,近年取人頗濫,曾無實藝可采,徒添入仕之門。 須議條疏,俾精事業。 臣已于延英面論,伏奉聖旨,將文字來者。 其前件九科,臣等商量,望起大中十年,權停三年,滿後,至時赴科試者,令有司據所舉人先進名,令中書舍人重覆問過。 中有本業稍通,堪備朝廷顧問,即作等第進名,候敕處分。 如有事業荒蕪,不合送名數者,考官即議朝責。 其童子近日諸道所薦送者,多年齒已過,偽稱童子,考其所業,又是常流。 起今日後,望今天下州府薦送童子,並須實年十一、十二已下,仍須精熟一經,問皆全通,兼自能書寫者。 如違制條,本道長吏亦議懲法。」 從之。
The Secretariat asked to tighten nine examination subjects. Standards needed tightening. The matter had been argued at Yanying. Nine subjects were suspended for three years from Dazhong 10. Skilled candidates could still be nominated by grade. Weak nominees would bring examiner punishment. Youth candidates were often overage frauds. True youth candidates had to be eleven or twelve and master one classic. Violations would punish circuit chiefs. Assented.
145
四月癸丑,以刑部郎中盧搏為廬州刺史,以給事中、渤海郡開國公、食邑二千戶高少逸檢校禮部尚書、華州刺史、潼關防禦、鎮國軍等使。
Lu Bo and Gao Shaoyi took Luzhou and Huazhou.
146
六月,以兵部郎中裴夷直為蘇州刺史。
Pei Yizhi became Suzhou prefect.
147
六月,以兵部郎中裴夷直為蘇州刺史。
Again, Pei Yizhi was made Suzhou prefect.
148
九月,以中書舍人杜審權知禮部貢舉。
Du Shenquan oversaw the Rites examinations.
149
十月,邠甯慶節度使、檢校禮部尚書、邠州刺史、上柱國、賜紫金魚袋諴為檢校兵部尚書、潞州大都府長史、御史大夫,充昭義節度副大使、知節度使、潞邢洺等州觀察使。 桂管觀察使令狐定卒,贈禮部尚書。 大中十一年十一年春正月,以銀青光祿大夫、守吏部尚書、上柱國、酒泉縣開國男、食邑三百戶李景讓為御史大夫; 以朝請大夫、守御史中丞,兼尚書右丞、上柱國、賜紫金魚袋夏侯孜為戶部侍郎、判戶部事; 以朝散大夫、守京兆尹、上柱國、扶風縣開國男、食邑三百戶、賜紫金魚袋韋澳檢校工部尚書、孟州刺史、御史大夫,充河陽三城節度、孟懷澤觀處置等使。 先是,車駕將幸華清宮,兩省官進狀論奏,詔曰:「朕以驪山近宮,真聖廟貌,未嘗修謁,自謂闕然。 今屬陽和氣清,中外事簡,聽政之暇,或議一行。 蓋崇禮敬之心,非以逸遊為事。 雖申敕命,兼慮勞人。 卿等職備禁闈,志勤奉上,援據前古,列狀上章,載陳懇到之詞,深睹盡忠之節。 已允來請,所奏鹹知。」 以劍南西川節度副大使、知節度事、管內觀察處置統押近界諸蠻及西山八國雲南安撫等使、特進、檢校司徒、同中書門下平章事、兼成都尹、上柱國、太原郡開國公、食邑二千戶白敏中以本官兼江陵尹,充荊南節度、管內觀察處置等使。
Zhen took Zhaoyi and Lu prefecture. Linghu Ding died and was posthumously Minister of Rites. Li Jingrang became censor-in-chief; Xiahou Zi took Revenue; Wei Ao took Heyang from the capital prefecture. Xuanzong deferred a Huaqing trip after memorials. He cited seasonal leisure for a possible visit. The trip would be reverence, not pleasure. He still feared burdening the people. He praised the officials' earnest memorials. The Huaqing journey was canceled. Bai Minzhong added Jingnan to his Chengdu post.
150
二月,以夏綏銀宥節度使、通議大夫、檢校左散騎常侍、夏州刺史、御史大夫、上柱國、滎陽縣開國男、食邑三百戶、賜紫金魚袋鄭助為檢校工部尚書、邠州刺史,充邠甯慶節度、管內營田觀察處置,兼充慶州南路救援、鹽州及當道沿路鎮寨糧料等使; 以右金吾衛將軍田在賓校右散騎常侍,兼夏州刺史,代鄭助為夏、綏、銀、宥節度等使。 以荊南節度使、銀青光祿大夫、檢校兵部尚書、兼江陵尹、御史大夫、上柱國、武功郡開國男、食邑三百戶蘇滌為太常卿。 以銀青光祿大夫、守門下侍郎、兼戶部尚書、同平章事、監修國史、上柱國魏謩檢校戶部尚書、同平章事,兼成都尹,充劍南西川節度副大使、知節度事。 乙太中大夫、守工部尚書、上柱國、賜紫金魚袋崔慎由為中書侍郎、同平章事。 以成德軍節度、鎮冀深趙觀察處置等使、起復雲麾將軍、守左金吾衛大將軍同正、檢校兵部尚書、鎮州大都督府長史王紹鼎為銀青光祿大夫、檢校尚書右僕射,餘官如故。 以通議大夫、守中書門下侍郎、兼禮部尚書、同平章事、集賢殿大學士、上柱國、賜紫金魚袋鄭朗可監修國史。 太中大夫、守工部尚書、同平章事、上柱國、賜紫金魚袋崔慎由可集賢院大學士。
Zheng Zhu was made acting Minister of Works, Bin prefect, and Binning-Qing commissioner with frontier farms and grain duties; Tian Zaibin replaced Zheng Zhu on the northwest frontier. Su Mi became Grand Master of Ceremonies. Wei Mo took Chengdu and Sword South West. Cui Shenyou joined the council. Wang Shaoding was promoted to acting Right Vice Director. Zheng Lang was named to oversee the Veritable Record. Cui Shenyou also took the Hall of Assembled Worthies.
151
三月,起復朝請大夫、深州刺史、御史大夫,兼成德軍節度判官王紹懿可檢校左散騎常侍、鎮府左司馬、知府事,充成德軍節度副使,兼充都知兵馬使。 以成德軍中軍兵馬使、銀青光祿大夫、檢校太子賓客、兼監察御史、上柱國王景胤可本官、深州刺史、本州團練守捉使。 檢校左散騎常侍、右神武大交軍知軍事王紹孚可落起復,依前右神武大將軍。 紹懿、紹孚,鎮州王紹鼎之弟也。 景胤,紹鼎子也。 以朝請大夫、檢校刑部尚書、華州刺史、上柱國、酂縣開國男、食邑三百戶、賜紫金魚袋蕭俶為太子賓客,分司東都。
Wang Shaoyi became Chengd vice commissioner. Wang Jingyin took Shenzhou. Wang Shaofu left mourning and returned to the Right Divine Strategy. Shaoyi and Shaofu were Wang Shaoding's brothers. Jingyin was Wang Shaoding's son. Xiao Shu became heir-apparent guest at Luoyang.
152
四月,以職方郎中、知制誥裴坦為中書舍人。 以朝議大夫、權知京兆尹崔郢為濮王傅,分司東都,以決殺府吏也; 以江西觀察使、洪州刺史、御史中丞、上柱國、賜紫金魚袋張毅夫為京兆尹。 以鳳翔節度使、正議大夫、檢校戶部尚書,兼鳳翔尹、上柱國、襲晉國公、食邑三千戶、襲實封一百五十戶裴識可許州刺史,充忠武軍節度、陳許蔡觀察等使; 以吏部侍郎盧懿檢校工部部尚書,兼鳳翔尹、御史大夫、鳳翔隴右節度使; 以中書舍人鄭憲為洪州刺史、御史中丞、江南西道都團練觀察處置待使,仍賜紫金魚袋。 以安南宣慰使、右千牛衛大將軍宋涯為安南都護、御史中丞、本管經略招討處置等使。 以幽州節度使張允伸弟允中為荊州刺史,允千檀州刺史,允辛安塞軍使,允舉納降軍使,並兼御史中丞。 以前邠甯節度使、朝議大夫、檢校工部尚書、邠州刺史、上柱國、賜紫金魚柳憙可檢校禮部尚書、河南尹。
Pei Tan became Secretariat drafter. Cui Ying was banished to Luoyang for killing a clerk; Zhang Yifu replaced him as Jingzhao prefect. Pei Shi took Xuzhou and Zhongwu; Lu Yi took Fengxiang; Zheng Xian took Jiangxi West. Song Ya became Annan Protector. Zhang Yunshen's brothers received frontier and circuit posts. Liu Xi took Henan.
153
五月,以職方郎中李玄為壽州刺史。
Li Xuan became Shouzhou prefect.
154
六月,以朔方靈武定遠等城節度使、朝散大夫、檢校左散騎常侍、靈州大都督府長史、上柱國、賜紫金魚袋劉潼為鄭州刺史,馳驛赴任,以給邊兵糧不及時也。 以安南都護宋涯為容州刺史、容管經略招討處置等使。 制皇第三男灌封衛王,第十一男澭封廣王。 以朝散大夫、守尚書兵部侍郎、判度支、上柱國、彭城縣開國男、食邑三百戶、賜紫金魚袋蕭鄴本官同平章事、判度支。 以右監門將軍、知內府省事、清河公崔巨淙為淮南監軍。 以特進、檢校司空、兼太子太傅分司東都、上柱國、扶風郡開國公、食邑二千戶杜忭本官判東都尚書省、兼御史大夫,充東都留守、東畿汝都防禦使。
Liu Tong was rushed to Zhengzhou over late border grain. Song Ya moved to Rongguan. Princes Wei and Guang were enfeoffed. Xiao Ye joined the council while keeping finance. Cui Juzong supervised Huainan troops. Du Xian oversaw Luoyang.
155
七月,以飛龍使、宮闈局令王歸長守內侍省內常侍,知省事,充內樞密使。 責授邠州員外司馬張直方為右驍衛大將軍。
Wang Guichang became inner Pivot commissioner. Zhang Zhifang was restored as Right Brave Guard general.
156
八月,成德軍節度使、檢校尚書右僕射王紹鼎卒,贈司空,賻布帛三百段。 以皇子昭王汭為開府儀同三司、守鎮州大都督府長史、成德軍節度、鎮冀深趙觀察等大使; 以成德軍節度副使、都知兵馬使、左司馬、知府事、御史中丞王紹懿為成德軍副使留後。 以義武軍節度、易定觀察等使、檢校禮部尚書、定州刺史、上柱國、滎陽縣開國男、食邑三百戶鄭涯檢校戶部尚書、汴州刺史、上柱國,充宣武軍節度副大使、知節度事、宋亳觀察、亳州太清宮等使; 以四鎮北庭行軍、涇原渭武節度使、銀青光祿大夫、檢校右散騎常侍、涇州刺史、御史大夫、上柱國、范陽縣開國男、食邑三百戶盧簡求可檢校工部尚書、定州刺史、義武節度使、易定觀察、北平軍等使; 以鹽州防禦押蕃落諸軍防秋都知兵馬使、度支烏池榷稅使、檢校右散騎常侍、鹽州刺史、上柱國、賜紫金魚袋陸耽代簡求為涇原節度使。 以翰林學士、朝散大夫、中書舍人、賜紫金魚袋曹確權知河南尹。 汝州防禦使令狐緒有善政,郡人詣闕請立德政碑頌。 緒以弟綯在中書,上表乞寢,從之。 乙太常卿蘇滌為兵部尚書、權知吏部銓事,以銀青光祿大夫、守散騎常侍、上柱國、渤海郡開國伯、食邑七百戶封敖為太常卿。 是月,熒惑犯東井。
Wang Shaoding died and was posthumously Minister of Works. Prince Rui was named Chengd commissioner; Wang Shaoyi became Chengd vice regent. Zheng Ya took Bianzhou and Xuanwu; Lu Jianqiu was made acting Minister of Works, Ding prefect, Yiwu commissioner, and Yi-Ding observation commissioner; Lu Dan replaced Lu Jianqiu at Jingyuan. Cao Que acted as Henan prefect. Ruzhou sought a stele for Linghu Xu's good rule. Linghu Xu declined the stele while his brother served in council. Su Mi and Feng Ao exchanged Ceremonies and War. Mars crossed the eastern Well that month.
157
九月,以秦州刺史李承勳為朝散大夫、檢校工部尚書、涇州刺史,充四鎮北庭涇原渭武節度等使; 以禮部郎中楊知溫充翰林學士; 以中散大夫、尚書禮部侍郎、上柱國、賜紫金魚袋杜審權為陝州大都督府長史、兼御史大夫、陝虢都防禦觀察處置等使; 以銀青光祿大夫、檢校司空、兼太子太師、上柱國、范陽郡開國公、食邑二千戶盧鈞為檢校司空、同中書門下平章事、興元尹,充山南西道節度等使。 右補闕陳嘏、左拾遺王譜、右拾遺薛傑上疏諫遣中使往羅浮山迎軒轅先生。 詔曰:「朕以萬機事繁,躬親庶務,訪聞羅浮山處士軒轅集,善能攝生,年齡亦壽,乃遣使迎之,或冀有少保理也。 朕每觀前史,見秦皇、漢武為方士所惑,常以之為誡。 卿等位當論列,職在諫司,閱示來章,深納誠意。」 仍謂崔慎由曰:「為吾言於諫官,雖少翁、欒大復生,不能相惑。 如聞軒轅生高士,欲與之一言耳。」 宰相鄭朗累月請告,三章求免。 是月乙未,彗出於房初度,長三尺。
Li Chengxun took Jingyuan; Yang Zhiwen entered the Hanlin; Du Shenquan took Shan-Guo; Lu Jun took Xingyuan and the council. Three remonstrators opposed fetching Xuanyuan Ji from Luofu. Xuanzong said he sought Xuanyuan Ji only for health counsel. He cited Qin and Han emperors deluded by immortals. He praised the remonstrators' sincerity. He told Cui Shenyou the immortals could not fool him. He only wanted conversation with the recluse. Thus ended the edict. Zheng Lang thrice begged leave from office.
158
十月,制通議大夫、守中書侍郎、禮部尚書、同平章事、監修國史、上柱國、賜紫金魚袋鄭朗可檢校尚書右僕射,兼太子少師。 以山南西道節度使、中散大夫、檢禮校部尚書、興元尹、上柱國、賜紫金魚袋蔣系權知刑部尚書,宰相崔慎由兼修國史,蕭鄴兼集賢殿大學士。 以華州刺史高少逸為左散騎常侍,以蘇州刺史裴夷直為華州刺史、潼關防禦、鎮國軍等使,乙太常少卿崔鈞為蘇州刺史。 入回鶻冊禮使、衛尉少卿王端章貶賀州司馬,副使國子《禮記》博士李尋為郴州司馬,判官河南府士曹李寂永州司馬。 端章等出塞,黑車子阻路而回故也。 以成德軍觀察留後、御史中丞、賜紫金魚袋王紹懿檢校工部尚書,兼鎮州大都督府長史、御史大夫,充成德軍節度、鎮冀深趙觀察等使。 以中書舍人李籓權知禮部貢院。
A three-foot comet appeared in Fang. Zheng Lang retired to Junior Preceptor; posts were reshuffled. Gao Shaoyi, Pei Yizhi, and Cui Jun exchanged Huazhou and Suzhou. Luofu envoys were demoted when the road was blocked. Black Cart tribes blocked the Uighur mission. Wang Shaoyi became full Chengd commissioner. Li Fan oversaw the examinations.
159
十一月,太子少師鄭朗卒,贈司空。 銀青光祿大夫、檢校尚書左僕射、兼太子太保、充右羽林統軍、御史大夫、上柱國、滎陽縣開國男、食邑三百戶鄭光卒,輟朝三日,贈司徒,仍令百官奉慰。 上之元舅也。 宰相崔慎由為中書侍郎兼禮部尚書,尚書蕭鄴兼工部尚書,余並如故。
Zheng Lang died and was posthumously Minister of Works. Zheng Guang died; the court mourned three days. He was Xuanzong's maternal uncle. Cui Shenyou and Xiao Ye picked up extra ministries.
160
十二月,以昭義軍節度使、朝議大夫、檢校工部尚書、上柱國、平陰縣開國男、食邑三百戶畢諴為太原尹、北都留守、河東節度使; 朝議大夫、檢校禮部尚書、兼太原尹、北都留守、上柱國、賜紫金魚袋劉瑑為尚書戶部侍郎、判度支。 以翰林學士承旨、通議大夫、守尚書戶部侍郎、知制誥、上護軍、賜紫金魚袋蔣伸為兵部侍郎,充職。 以金紫光祿大夫、守太子少保分司東都、上柱國、河東縣開國男、食邑五百戶裴休檢校戶部尚書兼潞州大都督府長史、昭義軍節度副大使、知節度事、潞磁邢洺觀察等使。 以正議大夫、行尚書兵部侍郎、上柱國、河東縣開國男、食邑三百戶、賜紫金魚袋柳仲郢本官兼御史大夫,充諸道鹽鐵轉運使。 以正議大夫、檢校戶部尚書、兼太子賓客、上柱國、賜紫金魚袋孔溫業本官分司東都,以病請告故也。 禮部郎中楊右溫本官知制誥,充翰林學士。 以幽州中軍使、檢校國子祭酒、幽府左司馬、知府事、御史中丞張簡真檢校右散騎常侍,允伸之子也。 以中散大夫、權知刑部尚書、上柱國、賜紫金魚袋蔣系檢校戶部尚書、鳳翔尹、御史大夫、鳳翔隴右節度觀察處置等使。 是歲,舒州吳塘堰有眾禽成巢,闊七尺,高七丈,而水禽、山鳥、鷹隼、燕雀之類,無不馴狎。 又有鳥人面緣毛,爪喙皆紺色,其聲曰「甘」,人呼為「甘蟲」。 大中十二年十二年春正月,以晉陽令鄭液為通州刺史。 羅浮山人軒轅集至京師,上召入禁中,謂曰:「先生遐壽而長生可致乎?」 曰:「徹聲色,去滋味,哀樂如一,德施周給,自然與天地合德,日月齊明,何必別求長生也。」 留之月餘,堅求還山。 以前鄉貢進士于琮為秘書省校書郎,尋尚皇女廣德公主,改銀青光祿大夫、守右拾遺、駙馬都尉。 以安南本管經略招討處置使、朝散大夫、檢校左散騎常侍、安南都護、御史大夫、賜紫金魚袋李弘甫為宗正卿。 以中大夫、守京兆尹、上柱國、賜紫金魚袋張毅夫為鄂州刺史、御史大夫、鄂岳蘄黃申等州都團練觀察使。 乙太中大夫、福州刺史、御史中丞、上柱國、賜紫金魚袋楊發檢校右散騎常侍、廣州刺史、御史大夫,充嶺南東道節度觀察處置等使。 以朝散大夫、守康王傅分司東都、上柱國、襲魏郡開國公、食邑二千戶、賜紫金魚袋王式為安南都護、兼御史中丞,充安南本管經略招討處置等使。 以朝請大夫、前守太了賓客分司東都、上柱國、酂縣開國男、食邑三百戶、賜紫金魚袋蕭俶守太子少保分司。 以朝請大夫、檢校左散騎常侍、右金吾將軍、充右街使、上柱國、襲太原郡開國公、食邑二千戶、賜紫金魚袋王鎮為檢校左散騎常侍、使持節都督福州諸軍事,福州刺史、御史大夫,充福建等州都團練觀察處置等使。 以翰林學士、朝議郎、守尚書司勳郎中、知制誥、賜緋魚袋孔溫裕為中書舍人,充職。 以右驍衛上將軍李正源守大內皇城留守。 以朝議大夫、守尚書戶部侍郎、判度支、上柱國、賜紫金魚袋劉瑑本官同平章事,依前判度支。 乙太中大夫、守中書侍郎、兼禮部尚書、同平章事、監修國史、上柱國、賜紫金魚袋崔慎由檢校禮部尚書、梓州刺史、御史大夫、劍南東川節度副大使、知節度事,代韋有翼; 以有翼為吏部侍郎。
Bi Kan took Hedong; Liu Zuan took finance in the capital. Jiang Shen became Vice Minister of War. Pei Xiu took Zhaoyi from Luoyang. Liu Zhongye took the salt monopoly. Kong Wenye went to Luoyang on sick leave. Yang Youwen entered the Hanlin. Zhang Jianzhen, Yunshen's son, rose in Youzhou. Jiang Xi took Fengxiang. A vast mixed bird nest appeared at Shuzhou's Wutang weir. A human-faced "sweet insect" bird appeared. Zheng Ye became Tongzhou prefect. Xuanzong asked Xuanyuan Ji whether immortality was possible. Ji said virtue, not tricks, aligned one with heaven. Ji stayed a month then insisted on leaving. Yu Cong married Princess Guangde and became commandant-consort. Li Hongfu became Director of the Imperial Clan. Zhang Yifu took Ezhou. Yang Fa took Lingnan East. Wang Shi took Annan. Xiao Shu became Luoyang grand protector. Wang Zhen was made acting Left Cavalier, Fuzhou military commissioner, Fuzhou prefect, censor-in-chief, and Fujian observation commissioner. Kong Wenyu became Secretariat drafter. Li Zhengyuan guarded the inner city. Liu Zuan joined the council while keeping finance. Cui Shenyou went to East Chuan; Wei Youyi took Personnel.
161
二月,以前邕管經略招討處置使、朝議郎、邕州刺史、御史中丞、賜紫金魚袋段文楚為昭武校尉、右金吾衛將軍; 以朝議郎、守中書舍人、權知禮部貢舉、上柱國、賜緋魚袋李籓為尚書戶部侍郎。 以朝散大夫、守工部尚書、同平章事、充集賢殿大學士、上柱國、彭城縣開國男、食邑三百戶、賜紫金魚袋蕭鄴為監修國史。 以朝議大夫、守戶部侍郎、同平章事、判度支、主柱國、賜紫金魚袋劉瑑可充集賢院學士。 以渤海國王弟權知國務大虔晃為銀青光祿大夫、檢校秘書監、忽汗州都督,冊為渤海國王。 以兵部侍郎柳仲郢為刑部尚書。 以朝議大夫、守尚書戶部侍郎、判戶部事、上柱國、賜紫金魚袋夏侯孜為兵部侍郎,充諸道鹽鐵轉運使; 以朝請大夫、權知刑部侍郎、賜紫金魚袋杜勝為戶部侍郎、判戶部事。 光祿大夫、守左領軍衛大將軍分司東都、上柱國、會稽縣開國公、食邑一千五百戶康季榮可檢校尚書右僕射,兼右衛上將軍分司。 貶前利州刺史杜倉為賀州司戶,蔡州刺史李叢邵州司馬。 以工部郎中、知制誥于德孫,庫部郎中、知制誥苗恪,並可中書舍人,依前翰林學士。 以前右金吾衛將軍鄭漢璋,前鴻臚少卿鄭漢卿,並起復授本官,國舅光之子也。 以銀青光祿大夫、行給事中、駙馬都尉衛洙為工部侍郎,前濮王傅分司皇甫權為康王傅分司。 以庫部員外郎、史館修撰李渙為長安令。
Duan Wenchu entered the guard; Li Fan took Revenue. Xiao Ye oversaw the Veritable Record. Liu Zuan also joined the Hall of Assembled Worthies. Balhae invested Da Qianhuang as king. Liu Zhongye took Punishments. Xiahou Zi took the salt monopoly; Du Sheng took Revenue. Kang Jirong was honored at Luoyang. Du Cang and Li Cong were demoted. Yu Desun and Miao Ke became drafters. Zheng Hanzhang and Hanqing, sons of Zheng Guang, were restored. Wei Zhu and Huangfu Quan exchanged mentor posts. Li Huan became Chang'an magistrate.
162
閏二月,以司農少卿盧籍為代州刺史,前江陵少尹杜惲為司農少卿。 以河東馬步都虞候段威為朔州刺史,充天寧軍使,兼興唐軍沙陀三部落防遏都知兵馬使。
Lu Ji and Du Yin exchanged agriculture posts. Duan Wei took Shuofang and Shatuo defense.
163
五月,以兵部侍郎、鹽鐵轉運使夏侯孜本官同平章事。
Xiahou Zi joined the council.
164
六月,南蠻攻安南府。
Southern tribes attacked Annan.
165
八月,洪州賊毛合、宣州賊康全大攻掠郡縣,詔兩浙兵討平之。
Mao He and Kang Quanda were suppressed by Zhe troops.
166
十二月,太子少保魏掞卒,贈司徒。 大中十三年十三年春正月,以虢陝觀察使杜審權為戶部侍郎、判戶部事。
Wei Zhan died and was posthumously Minister of Education. In Dazhong 13's first month Du Shenquan took Revenue.
167
三月,宰相蕭鄴罷知政事,守吏部尚書。
In the third month Xiao Ye left the council but kept Personnel.
168
四月,以翰林學士承旨、兵部侍郎、知制誥蔣伸本官同平章事。
In the fourth month Jiang Shen joined the Grand Council.
169
五月,上不豫,月餘不能視朝。
In the fifth month Xuanzong fell ill and skipped court for over a month.
170
八月七日,宣遺詔立鄆王為皇太子,勾當軍國事。 是日,崩于大明宮,聖壽五十。 詔門下侍郎、平章事令狐綯攝塚宰。 群臣上諡曰聖武獻文孝皇帝,廟號宣宗。 十四年二月,葬於貞陵。 【論】史臣曰:臣嘗聞黎老言大中故事,獻文皇帝器識深遠,久曆艱難,備知人間疾苦。 自寶曆巳來,中人擅權,事多假借,京師豪右,大擾窮民。 洎大中臨馭,一之日權豪斂跡,二之日奸臣畏法,三之日閽寺讋氣。 由是刑政不濫,賢能效用,百揆四岳,穆若清風,十餘年間,頌聲載路。 上宮中衣浣濯之衣,常膳不過數器,非母后侑膳,輒不舉樂,歲或小饑,憂形於色。 雖左右近習,未嘗見怠惰之容。 與群臣言,儼然煦接,如待賓僚,或有所陳聞,虛襟聽納。 舊時人主所行,黃門先以龍腦、郁金藉地,上悉命去之。 宮人有疾,醫視之,既瘳,即袖金賜之,誡曰:「勿令敕使知,謂予私于侍者。」 其恭儉好善如此。 季年風毒,召羅浮山人軒轅集,訪以治國治身之要,其伎術詭異之道,未嘗措言。 集亦有道之士也。 十三年春,堅求還山。 上曰:「先生少留一年,候于羅浮山別創一道館。」 集無留意,上曰:「先生舍我亟去,國有災乎? 朕有天下,竟得幾年?」 集取筆寫「四十」字,而十字挑上,乃十四年也。 興替有數,其若是乎! 而帝道皇猷,始終無缺,雖漢文、景不足過也。 惜乎簡藉遺落,舊事十無三四,吮墨揮翰,有所慊然。
On the eighth month's seventh day Prince of Yun was made heir and regent. That day Xuanzong died at Daming Palace at fifty. Linghu Tao was ordered to oversee the funeral rites. The court named him Xuanzong, posthumous title Sacred Martial Literary Filial Emperor. In the fourteenth year's second month he was buried at Zhen Mausoleum. 【Historian's appraisal】 Elders recalled Dazhong: Xuanzong's insight ran deep and hardship had taught him the people's pain. Since Baoli eunuchs and capital bullies had preyed on commoners. Under Xuanzong magnates shrank, corrupt ministers feared law, and eunuchs quailed. Justice held, talent served, and for a decade praise filled the roads. He wore washed palace robes, ate frugally, shunned music except at the empress dowager's table, and showed famine on his face. Even intimates never saw idleness in him. With ministers he was solemn yet welcoming and heard remonstrance openly. He abolished the eunuchs' custom of perfuming the ground before him. He secretly rewarded physicians who cured palace women, lest envoys think he played favorites. Such was his frugal, good-hearted rule. Late in life he summoned Xuanyuan Ji of Luofu for statecraft and self-cultivation, never for occult tricks. Ji himself was a man of the Way. In Dazhong 13's spring Ji begged to return to the mountains. Xuanzong asked him to stay a year while a Luofu lodge was built. When Ji would not stay, Xuanzong asked whether disaster followed his departure. "How many years remain to my reign?" he asked. Ji wrote "forty" and crossed the middle stroke — fourteen years remained. Dynastic fortune had its numbered span. Yet his reign from first to last had no flaw — even Han Wen and Jing pale beside it. Alas, records are lost and the historian can recover only scraps.
171
贊曰:李之英主,實惟獻文。 粃粺盡去,淑慝斯分。 河、隴歸地,朔漠消氛。 到今遺老,歌詠明君。
【Eulogy】 Tang's brilliant lord was the Literary Filial Emperor. Chaff and poison were swept away; good and wicked were sorted. Hexi returned and the northern frontier cleared. Old folk still sing of the enlightened ruler.