1
昭宗聖穆景文孝皇帝諱曄,懿宗第七子,母曰惠安太后王氏。 以咸通八年二月二十二日生於東內。 十三年四月,封壽王,名傑。 乾符四年,授開府儀同三司、幽州大都督、幽州盧龍等軍節度、押奚契丹、管內觀察處置等使。 帝于僖宗,母弟也,尤相親睦。 自艱難播越,嘗隨侍左右,握兵中要,皆奇而愛之。 文德元年文德元年二月,僖宗暴不豫。 時初復宮闈,人心傾矚,遽聞被疾,軍民駭愕。 及大漸之夕,而未知所立。 群臣以吉王最賢,又在壽王之上,將立之,唯軍容楊復恭請以壽王監國。
Zhaozong—taboo Ye—was Yizong's seventh son, born of Empress Hui'an Wang. He was born in the Eastern Palace on Xiantong 8's second-month twenty-second. In the fourth month of year thirteen he became Prince of Shou, born Jie. In Qianfu 4 he received Grand Preceptor of the Palace with Three Excellencies honors, Youzhou grand governor, and the Lulong military commission with Xi–Khitan and circuit oversight. He and Xizong shared a mother and were especially close. Through the exile years he stayed at Xizong's side; commanders of the armies all prized him. In Wende 1, second month, Xizong fell suddenly ill. The palace had barely been restored when sudden illness spread alarm through army and city. On the night of his crisis, the succession was still unsettled. Ministers favored the worthy Prince Ji, who outranked Prince Shou, but Army Commander Yang Fugong insisted Prince Shou act as regent.
2
三月六日,宣遺詔立為皇太弟。 八日,柩前即位,時年二十二。 以司空韋昭度攝塚宰。 己丑,見群臣,始聽政。 帝攻書好文,尤重儒術,神氣雄俊,有會昌之遺風。 以先朝威武不振,國命浸微而尊禮大臣,詳延道術,意在恢張舊業,號令天下。 即位之始,中外稱之。
On the third month's sixth the testament named him heir as Imperial Younger Brother. He acceded before the bier on the eighth; he was twenty-two. Wei Zhaodu of the Works Ministry acted as Grand Minister. On jichou he met the court and began to rule. He wrote well, loved letters, honored Confucian learning, and carried Huichang's martial bearing. Seeing Tang's might fade, he honored ministers and sought scholars, aiming to revive the dynasty and command the realm. At his accession court and country praised him.
3
四月戊辰朔。 庚午,追諡聖母惠安太后曰恭獻。 乙亥,河南尹彥張全義以兵襲李罕之于河陽,罕之出據澤州。 魏博衙軍殺其帥樂禎于龍興寺,又擊樂從訓,敗之。 從訓以殘眾保洹水,為羅宗弁陷其城而殺之。 壬午,蔡賊孫儒陷揚州,楊行密潰圍而出,據宣州。 孫儒自稱淮南節度,仍率其眾攻宣州。
Fourth month, wuchen new moon. On gengwu Empress Hui'an was posthumously titled Gongxian. On yihai Henan Intendant Zhang Quanyi attacked Li Hanzhi at Heyang; Hanzhi withdrew to Zezhou. Weibo guards killed commander Yue Zhen at Longxing Temple and routed Yue Congxun. Congxun held Huan River with remnants until Luo Zongbian took the city and killed him. On renwu Cai rebel Sun Ru took Yangzhou; Yang Xingmi broke out and held Xuanzhou. Sun Ru claimed Huainan and marched on Xuanzhou.
4
五月丁酉朔,制以宣武軍節度使、檢校侍中、沛郡王朱全忠為蔡州四面行營兵馬都統。 自秦賢、石璠敗後,蔡賊漸弱,時溥方為全忠所攻,故移溥都統之命授全忠。 壬寅,蔡賊將偽署荊襄節度使趙德諲遣使歸朝,願討賊自效,乃以德諲為蔡州四面行營副都統,德諲遂以荊襄之兵屬全忠。
Fifth month dingyou new moon: Zhu Quanzhong of Xuanwu was made overall commander against Cai. With Cai weakening after Qin Xian and Shi Fan's defeat, Pu's command passed to Quanzhong while Pu was under attack. On renyin Zhao Dexun, Cai general turned Jingxiang commissioner, submitted and offered service; made deputy commander, he placed Jingxiang troops under Quanzhong.
5
六月丁卯朔,以川賊王建大亂,劍南陳敬瑄告難,制以開府儀同三司、守司空、門下侍郎、同平章事、太清宮使、弘文館大學士、延資庫使、上柱國、扶陽郡開國公,食邑二千戶韋昭度檢校司徒、門下侍郎、平章事,兼成都尹,充劍南西川節度副大使、知節度事,兼兩川招撫制置等使。 蔡州行營奏大破賊于龍陂,進軍以逼賊城。
Sixth month dingmao new moon: with Wang Jian ravaging Sichuan, Wei Zhaodu was sent west as Grand Councillor and Chengdu governor to pacify Jiannan. The Cai front reported crushing the rebels at Longpo and closing on the city.
6
七月丙申朔,澤州刺史李罕之引太原之師攻河陽,為汴將丁會所敗,退還高平。
Seventh month bingshen new moon: Li Hanzhi of Zezhou attacked Heyang with Taiyuan troops, was beaten by Ding Hui, and fled to Gaoping.
7
九月乙未,汴將朱珍敗時溥之師於埇橋,遂陷宿州,自是溥嬰城不敢復出。 汴將胡元琮急攻蔡州。
Ninth month yiwei: Zhu Zhen routed Shi Pu at Yongqiao and took Suzhou; Pu then held his walls. Hu Yuancong of Bian pressed Cai Prefecture hard.
8
十二月甲子朔,蔡州牙將申叢執秦宗權,撾折其足,乞降。 詔中使宣諭,便以叢權知留後。 比中使至,別將郭璠殺申叢,篡宗權,縶送汴州。 蔡、申、光等州平。 詔賜蔡州行營兵士錢二十五萬貫,令度支逐近支給。 是月,葬僖宗於靖陵。 龍紀元年龍紀元年春正月癸巳朔,上御武德殿受朝賀,宣制大赦,改元。 中外文武臣僚進秩頒爵有差。 以劍南西川節度、兩川招撫制置使韋昭度檢校司空,為東都留守; 以翰林學士承旨、兵部侍郎、知制誥劉崇望本官同平章事; 以刑部侍郎孫揆為京兆尹。
Twelfth month jiazi new moon: Cai officer Shen Cong seized Qin Zongquan, broke his legs, and offered surrender. An envoy announced the edict and made Cong acting commissioner. Before the envoy arrived Guo Fan killed Cong, seized Zongquan, and sent him to Bianzhou. Cai, Shen, and Guang were pacified. The court granted the Cai armies 250,000 strings, to be paid from the nearest treasury. That month Xizong was buried at Jingling. Longji 1, spring, first month guisi new moon: court at Wude Hall, great amnesty, new era. Officials at court and in the provinces received graded promotions and fiefs. Wei Zhaodu of Jiannan West was made acting Minister of Works and Luoyang regent; Liu Chongwang, Hanlin chief and War vice minister, became Associate Grand Councillor; Sun Kui of Justice became Jingzhao Intendant.
9
二月癸亥朔。 己丑,汴州行軍司馬李璠監送逆賊秦宗權並妻趙氏以獻,上御延喜門受俘,百僚稱賀,以之徇市,告廟社,斬于獨柳。 趙氏笞死。 初,自諸侯收長安,黃巢東出關,與宗權合。 巢賊雖平,而宗權之凶徒大集,西至金、商、陝、虢,南極荊、襄,東過淮甸,北侵徐、兗、汴、鄭,幅員數十州。 五六年間,民無耕織,千室之邑,不存一二,歲既凶荒,皆膾人而食,喪亂之酷,未之前聞。 宗權既平,而朱全忠連兵十萬,吞噬河南,兗、鄆、青、徐之間,血戰不解,唐祚以至於亡。 中書奏請以二月二十二日為嘉會節,從之。
Second month opened on guihai. On jichou Li Fan of Bian delivered Qin Zongquan and Lady Zhao; the emperor took them at Yanxi Gate, paraded and executed them at Duli after rites at temple and altars. Lady Zhao was flogged to death. After the lords recovered Chang'an, Huang Chao fled east and joined Zongquan. Though Chao fell, Zongquan's bands spread across dozens of prefectures from the west through the Huai to Xu and Yan. Five or six years without farming left thousand-household towns empty; famine drove men to cannibalism on a scale never heard. After Zongquan fell, Quanzhong's hundred thousand men devoured Henan and bled Yan and Xu until Tang's mandate collapsed. The Secretariat asked to make the second month's twenty-second the Festival of Joyous Assembly; the edict was assented to.
10
三月壬辰朔,以右僕射、門下侍郎、同平章事孔緯守司空、太清宮使、弘文館大學士、延資庫使、領諸道鹽鐵轉運等使,以右僕射、門下侍郎、集賢殿大學士杜讓能為左僕射、監修國史、判度支,以中書侍郎、戶部尚書、同平章事張浚為集賢殿大學士、判戶部事。
Third month renchen new moon: Kong Wei took Works and salt transport; Du Rangneng became Left Vice Director with history and Revenue; Zhang Jun took Jixian and Revenue.
11
四月壬戌朔,以宣武淮南等節度副大使、知節度事、管內營田觀察處置等使、開府儀同三司、檢校太傅、兼侍中、揚州大都督府長史、汴州刺史、充蔡州四面行營都統、上柱國、沛郡王、食邑四千戶朱全忠為檢校太尉、中書令,進封東平王,仍賜賞軍錢十萬貫。
Fourth month renxu new moon: Zhu Quanzhong was made Grand Commandant and Director of the Secretariat, advanced to Prince of Dongping, with 100,000 strings for his army.
12
五月壬辰朔,漢州刺史王建陷成都府,遷陳敬瑄於雅州,建自稱西川兵馬留後。 復用田令孜為監軍。
Fifth month renchen new moon: Wang Jian took Chengdu, exiled Chen Jingxuan to Ya, and claimed Xichuan. Tian Lingzi was restored as army supervisor.
13
六月辛酉朔,邢洺節度使孟方立卒,三軍推其弟洺州刺史遷為留後,太原李克用出軍攻之。 杭州刺史錢鏐攻宣州,下之,擒劉浩,剖心以祭周寶。
Sixth month xinyou new moon: Meng Fangli of Xing-Min died; the army made his brother Qian acting commissioner; Li Keyong attacked. Qian Liu of Hangzhou took Xuanzhou, captured Liu Hao, and sacrificed his heart to Zhou Bao.
14
七月,詔于杭州置武勝軍,以鏐為本軍防禦觀察等使。
Seventh month: Wusheng Army was set up at Hangzhou and Liu made its commissioner.
15
十月己未朔,青州節度使王敬武卒。 制以特進、太子少師、博陵郡開國侯、食邑一千戶崔安潛檢校太傅、兼侍中、青州刺史、平盧軍節度觀察、押新羅渤海兩蕃等使。 青州三軍以敬武子師範權知兵馬事。
Tenth month jiwei new moon: Wang Jingwu of Qingzhou died. Cui Anqian was made acting Grand Tutor, Qing prefect, and Pinglu commissioner with charge over Silla and Parhae. Qingzhou troops had Shifan act as temporary commander.
16
十一月己丑朔,將有事於圓丘。 改御名曰曄。 辛亥,上宿齋于武德殿,宰相百僚朝服於位。 時兩軍中尉楊復恭及兩樞密皆朝服侍上,太常博士錢珝、李綽等奏論之曰:「皇帝赴齋宮,內臣皆服朝服。 臣檢國朝故事及近代禮令,並無內官朝服助祭之文。 伏惟皇帝陛下承天御曆,聖祚中興,祗見宗祧,克陳大禮。 皆稟高祖、太宗之成制,必循虞、夏、商、周之舊經,置冕服章,式遵彝憲。 禮院先准大禮使牒稱得內侍省牒,要知內臣朝服品秩,禮院已准禮令報訖。 今參詳近朝事例,若內官及諸衛將軍必須制冠服,即各依所兼正官,隨資品依令式服本官之服。 事存傳聽,且可俯從,然亦不分明著在禮令。 乞聖慈允臣所奏。」 狀入,至晚不報。 錢珝又進狀曰:「臣今日巳時進狀,論內官冠服制度,未奉聖旨。 伏以陛下虔事郊禋,式遵彝范,凡關典禮,必守憲章。 今陛下行先王之大禮,而內臣遂服先王之法服。 來日朝獻大聖祖,臣贊導皇帝行事,若侍臣服章有違制度,是為非禮,上瀆祖宗,臣期不奉敕。 臣謬當聖代,叨備禮官,獲正朝儀,死且不朽,脂膏泥滓,是所甘心。」 狀入,降硃書御劄曰:「卿等所論至當,事可從權。 勿以小瑕,遂妨大禮。」 於是內四臣遂以法服侍祠。 甲寅,圓丘禮畢,御承天門,大赦。
Eleventh month jichou new moon: rites at the Round Mound were planned. His taboo personal name was fixed as Ye. On xinhai the emperor fasted at Wude Hall; ministers wore court dress. Both army commandants Yang Fugong and both Palace Secretaries attended in court dress; Ritual Erudites Qian Hui and Li Chuo objected: "When the emperor enters the fasting palace, eunuchs wear court dress. We find no precedent or recent statute allowing eunuchs court dress at sacrifice. Your Majesty revives the sacred reign and approaches the ancestral temple in the great rites. This follows Gaozu and Taizong and the ancient canons—regalia must follow the law. The Ritual Office had answered the Inner Service on eunuchs' court dress per statute. Recent practice has eunuchs and guard generals wear the dress of their concurrent civil rank. That is hearsay indulgence, not clear law. We beg Your Majesty to grant our memorial. The memorial was filed; by evening no reply came. Qian Hui submitted again: "Today at si hour I discussed eunuchs' dress; no order has come. Your Majesty performs the suburban rites and must keep every canonical matter to statute. You perform the former kings' great rites while eunuchs wear the former kings' robes. Tomorrow I guide the presentation; if attendants' dress breaks rule, I will not accept the order—it profanes the ancestors. I hold a ritual office in a sage age; to correct court ceremony I would gladly die. The memorial entered; vermilion script replied: "Your argument is correct; expedient authority may apply. Do not let a small flaw block the great rite. The four inner ministers then wore regulated dress at the rite. On jiayin the Round Mound rites ended; at Chengtian Gate he proclaimed great amnesty.
17
十二月戊午,宰臣杜讓能兼司空。 大順元年大順元年春正月戊子朔,御武德殿受朝賀。 宰臣百僚上徽號曰聖文睿德光武弘孝皇帝,禮畢,大赦,改元大順。
On wuwu Du Rangneng was also made Minister of Works. Dashun 1, spring, first month wuzi new moon: court at Wude Hall. Ministers offered the honorific Sage, Cultured, Sagacious, Virtuous, Martial, Filial Emperor; rites done, great amnesty, era Dashun.
18
二月丁巳,宰臣兼國子祭酒孔緯以孔子廟經兵火,有司釋奠無所,請內外文臣自觀察使、制使下及令佐,於本官料錢上緡抽十文,助修國學,從之。 宣武節度使朱全忠進位守中書令,加食邑千戶,餘如故。 太原都將安金俊攻圍邢州歷年,城中食盡,邢洺觀察使孟遷以城降,乃以孟遷之族歸太原。 克用以大將安建為邢洺留後。
On dingsi Kong Wei asked officials from commissioners down to magistrates to tithe ten cash per salary string to rebuild the National University after war burned Confucius's temple; the edict was assented to. Zhu Quanzhong of Xuanwu was advanced to acting Secretariat Director with 1,000 added households. An Jinjun of Taiyuan besieged Xingzhou until Meng Qian surrendered and his clan was sent to Taiyuan. Keyong made An Jian acting Xing-Min commissioner.
19
三月丁亥朔,朱全忠上表:「關東籓鎮,請除用朝廷名德為節度觀察使。 如籓臣固位不受代,臣請以兵誅之。 如王徽、裴璩、孔晦、崔安潛等皆縉紳名族,踐曆素高,宜用為徐鄆青兗等道節度使。」 從之。 昭義節度使李克修卒,太原帥克用之弟也,三軍推克修弟克恭知留後事。
Third month dinghai new moon: Zhu Quanzhong memorialized: "Appoint court men of renown as eastern commissioners. If any refuse replacement, I will punish them by force. Wang Hui, Pei Zan, Kong Hui, and Cui Anqian are fit for Xu, Yun, Qing, and Yan. Assent was given. Li Kexiu of Zhaoyi died—Keyong's brother; the army made Ke Gong acting commissioner.
20
四月丙辰朔,李克用遣大將安金俊率師攻雲州。 赫連鐸求援于幽州,李匡威出兵援之,戰於蔚州,太原軍大敗,燕軍執安金俊,獻之於朝。 李匡威、赫連鐸、朱全忠等上表:「請因沙陀敗亡,臣與河北三鎮及臣所鎮汴滑河陽之兵平定太原,願朝廷命重臣一人都總戎事。」 昭宗以太原于艱難時立興復大功,心疑其事,下兩省、御史台、尚書省四品已上官議。 唯党全忠者言其可伐,不可者十之七,宰臣杜讓能、劉崇望深以為不可。 惟張浚議曰:「先朝再幸興元,實沙陀之罪。 比慮河北諸侯與之膠固,無以滌除。 今兩河大籓皆願誅討,不因其離貳而除之,是當斷失斷也。」 孔緯曰:「浚言是也。」 軍容楊復恭曰:「先朝蒙犯霜露,播越草莽,七八年間,寢不安席,雖賊臣搖盪於外,亦由失制於中。 陛下纘承,人心忻戴,不宜輕舉干戈,為國生事。 望優詔報全忠,且以柔服為辭。」 上然之。 全忠密遣浚之親黨賂浚,浚恃全忠之援,論奏不已,天子黽勉從之。
Fourth month bingchen new moon: Keyong sent An Jinjun against Yunzhou. Helian Duo called Youzhou; Kuangwei fought at Yuzhou; Taiyuan was crushed and Jinjun was sent to court as captive. Kuangwei, Duo, and Quanzhong asked to crush Taiyuan now that Shatuo was broken and begged one chief minister to command. Zhaozong, remembering Taiyuan's restoration merit, doubted the plan and referred it to fourth-rank officials and above. Only Quanzhong's party favored attack; seven in ten opposed; Du Rangneng and Liu Chongwang strongly dissented. Only Zhang Jun argued: "The court's double exile to Xingyuan was the Shatuo's doing. I feared Hebei lords would cling to him and he could not be removed. Both Hebei circuits want him dead; not striking while he is divided is missing the moment. Kong Wei said, "Jun is right." Yang Fugong said, "The last reign braved exile seven or eight years—rebels outside, but control was lost within. Your Majesty has succeeded and hearts rejoice—do not lightly make war on the state. Reply gently to Quanzhong. The emperor agreed. Quanzhong bribed Jun's kin; Jun pressed memorials with Quanzhong's backing until the emperor reluctantly assented.
21
五月,制特進、中書侍郎、兵部尚書、同平章事、集賢殿大學士、上柱國、河間郡開國伯、食邑七百戶張浚為太原四面行營兵馬都統,京兆尹孫揆副之。 以華州節度使韓建為北面行營招討都虞候、供軍等使; 以宣武節度使朱全忠為太原東南面招討使; 成德軍節度使王鎔為太原東面招討使; 幽州節度使李匡威為太原北面招討使,雲州防禦使赫連鐸副之。 丙午,潞州軍亂,殺其帥李克恭。 監軍使薛繢本函克恭首獻之於朝,浚方起兵,朝廷稱賀。 壬子,都招討使張浚、孫揆率諸策神軍三千赴行營,昭宗御安喜門臨送,誡誓之。
Fifth month: Zhang Jun was made overall commander against Taiyuan; Sun Kui was deputy. Han Jian of Hua was made northern chief adjutant and supply commissioner; Zhu Quanzhong of Xuanwu was made southeastern commissioner; Wang Rong of Chengde was made eastern commissioner; Li Kuangwei of You was northern commissioner; Helian Duo of Yun was deputy. On bingwu Lu troops mutinied and killed Li Ke Gong. Supervisor Xue Hui sent Ke Gong's head to court as Jun marched; the court celebrated. On renzi Jun and Sun Kui led three thousand Shence troops to camp; Zhaozong saw them off at Anxi Gate with oaths.
22
六月乙卯,李克用大將權知邢洺兵馬留後安建上表,請以三州歸順,遣中使往勞之。 制以德州刺史、權知滄州兵馬留後盧彥威檢校尚書右僕射,兼滄州刺史、御史大夫,充義昌軍節度、滄德觀察處置等使。 彥威,光啟初逐其帥楊全玫,求旄節,朝廷以扈蹕都將曹誠為滄德節度使,誠雖不至任,而彥威之請不行。 至是,王鎔、羅弘信因張浚用兵,為彥威論請,故有斯授。 以京兆尹、行營兵馬副招討孫揆檢校兵部尚書,兼潞州大都督府長史,充昭義節度副大使、知節度事。 張浚會諸軍于晉州,朱全忠選汴卒三千為張浚牙隊。
On yimao An Jian, acting Xing-Min commander, offered three prefectures; an envoy was sent to comfort him. Lu Yanwei of De was made acting Right Vice Director and Yichang commissioner. Yanwei had ousted Yang Quanmei in Guangqi and sought a commission; Cao Cheng was named but never took office. Wang Rong and Luo Hongxin pleaded for Yanwei during Jun's campaign and won him the post. Sun Kui was made acting War Minister and Zhaoyi deputy commissioner. Jun gathered armies at Jinzhou; Quanzhong gave him three thousand Bian guards.
23
秋七月乙酉朔,王師屯于陰地,太原大將康君立以兵拒戰。 朱全忠遣大將葛從周率千騎入潞州,從周權充兵馬留後。 朱全忠奏已差兵士守潞州,請節度使孫揆赴鎮。 時中使韓歸範押揆旌節、官告送至行營。 丙申,揆建節,率兵二千,自晉州赴鎮昭義。 戊申,至長子縣山谷中。 太原騎將李存孝伏兵執揆與韓歸範牙兵五百,俘送太原,餘兵悉為存孝所殺。 太原將康君立率兵二萬攻潞州。
Seventh month yiyou new moon: imperial troops camped at Yindi; Kang Junli of Taiyuan resisted. Quanzhong sent Ge Congzhou with a thousand horse into Luzhou as acting commissioner. Quanzhong reported Luzhou held and asked Sun Kui to take the commission. Palace envoy Han Guifan delivered Kui's commission to camp. On bingchen Kui raised his standard and led two thousand from Jinzhou toward Zhaoyi. On wushen he entered Changzi valley. Li Cunxiao ambushed Kui and Han Guifan with five hundred guards, sent them to Taiyuan, and killed the rest. Kang Junli of Taiyuan attacked Luzhou with twenty thousand.
24
九月甲申,幽州、雲州蕃、漢兵三萬攻雁門,太原將李存信、薛阿檀擊敗之。 汴將葛從周棄上党,康君立入據之,克用以君立為澤潞兵馬留後。
On jiashen thirty thousand from You and Yun attacked Yanmen; Cunxin and Atan of Taiyuan defeated them. Congzhou abandoned Shangdang; Junli held it and Keyong made him acting Ze-Lu commissioner.
25
十一月癸丑朔,太原將邢州刺史李存孝自恃擒孫揆功,合為昭義帥,怨克用授康君立。 存孝自晉州率行營兵歸邢州,據城上表歸朝,仍致書與張浚、王鎔求援。 克用遣大將李存信、薛阿檀拒王師于陰地,三戰三捷,由是河西鄜、夏、邠、岐之軍渡河西歸。 韓建以諸軍保平陽,存信追之,建軍又敗,建退保絳州。 張浚以汴卒、禁軍萬人在晉州,存信攻之三日,相與謀曰:「張浚宰相,俘之無益,天子禁兵,不宜加害。 如得平陽,於我無利。」 遂退舍五十里而軍。
Eleventh month guichou new moon: Li Cunxiao of Xingzhou, proud of capturing Kui, wanted Zhaoyi and resented Junli's appointment. Cunxiao returned to Xingzhou, held the city, submitted to court, and wrote Jun and Rong for aid. Cunxin and Atan beat the imperial army three times at Yindi; Bin, Xia, Bin, and Qi troops crossed west and withdrew. Han Jian held Pingyang; Cunxin routed him and Jian fled to Jiangzhou. Jun had ten thousand Bian and guard troops at Jinzhou; after three days' attack they said, "Jun is a chief minister—no gain in taking him; do not harm the guard. Taking Pingyang helps us nothing. They withdrew fifty li and camped.
26
十二月壬午朔,張浚、韓建拔晉、絳遁去,李存信收晉、絳,大掠河中四郡。 丙寅,制特進、中書侍郎、平章事、太原四面行營都統張浚可檢校兵部尚書,兼鄂州刺史、御史大夫,充鄂嶽觀察使。 以開府儀同三司、守司徒、門下侍郎、同平章事、上柱國、魯國公、食邑三千戶、充諸道鹽鐵轉運等使孔緯檢校司徒,兼江陵尹、荊南節度觀察處置使。 庚午,新除鄂岳觀察使張浚責授連州刺史,新除荊南節度使孔緯責授均州刺史,並馳驛赴任。 太原軍屯晉州,李克用遣中使韓歸範還朝,因上表訴冤,言:「被賊臣張浚依倚朱全忠離間功臣,致削奪臣官爵。」 朝廷欲令釋憾,下群臣議其可否。 左僕射韋昭度等議曰:
Twelfth month renwu new moon: Jun and Jian fled; Cunxin took Jin and Jiang and ravaged Hezhong. On bingyin Jun was demoted to acting War Minister and E-Yue observer. Kong Wei was made acting Minister of Works and Jingnan commissioner at Jiangling. On gengwu Jun was sent to Lian and Kong Wei to Jun, both ordered post-haste. Keyong sent Han Guifan to court pleading injustice: "Zhang Jun and Zhu Quanzhong estranged me and stripped my titles. The court sought reconciliation and asked ministers whether to restore him. Wei Zhaodu, Left Vice Director, and others argued:
27
「賞功罰否,前聖之令猷; 含垢匿瑕,百王之垂訓。 是以雷解而羲文象德,網開而湯化歸仁,用彼懷柔,式存彝範。 上自軒農之代,下臻文武之朝,罔不允洽寬弘,以流霈澤。 況國家德祖守成之日,憲宗致理之時,車軌一同,桑麻萬里。 燭龍外野,悉在梯航; 火鼠窮郊,鹹歸正朔。 然猶王承宗擁兵鎮、冀,詔範希朝討之,仍歲無功,卒行赦宥。 而又硃滔以幽州之眾,結田悅、李納、王武俊之強,遣馬燧等征之不克,旋又寬之。 以累聖之典謀睿哲,大朝之紀律文明,非不欲厲彼風驅,快其電掃。 然且考《春秋》之義,稽楚、鄭之文,或退而許平,或服而更舍,存于舊史,載彼新書。
"Reward merit, punish fault—that is the sage's plan; bearing flaws is the hundred kings' teaching. When Lei was freed Xi wrote virtue; when the net opened Tang's mercy returned—gentleness preserves the model. From Xuanyuan to Wen and Wu, rulers poured favor like rain. Under Dezong and Xianzong the realm was one track and ten thousand li of hemp. Far lands came by sea and road; the remotest borders returned to Tang's calendar. Yet Chengzong held Zhen-Ji until amnesty ended years of failed attacks. Zhu Tao, Tian Yue, Li Na, and Wang Wujun were pardoned after Ma Sui failed to crush them. Sage policy and civilized discipline did not lack will to strike like wind and lightning. Yet they read Spring and Autumn and Chu-Zheng texts—sometimes peace, sometimes pardon—preserved in history.
28
李克用代漠強宗,陰山貴胤,呼吸而風雲作氣,指麾而草樹成形。 仰天指心,誓獻失訾之首; 伏弢歐血,屢親都護之營。 所謂勇多上人,自匪窮來歸我。 及陛下聖考懿宗皇帝之朝,彭門失守,親驅銳卒,首建殊功。 而先帝即位之初,渚宮大擾,復提義旅,克靜妖氛。 其後封豕長蛇,薦食上國,繼以子朝之亂,皆因重耳之盟,保大朝之宗祧,垂中興于簡冊。 蓋聖王之御天下也,有勳可書,有績可載,宥過不忘於十代,念功豈止于一時。 天高聽卑,請事斯語。 且四海之內,創磐猶殷,九貢之邦,綱條未理。 昨者遽起邠、岐之眾,尋已退還; 又征燕、薊之師,倏聞內變。 出於饟饋失職,資扉絕供,致此投戈,是乖借箸。 蓋下計之未熟,非聖謀之不臧。 儻宸斷重離,天機間出,錄茲成款,散彼師徒,虛其念舊之懷,待以如初之禮。 臣等所議,實以在斯。
Keyong is a desert strong clan, Yin Mountain nobility—wind and cloud at a breath. He swore to Heaven to bring the rebel Zi's head; he lay by his bow and repeatedly came to the protector's camp." His courage surpassed others—yet he did not come to us only in ruin. Under Yizong, when Peng Gate fell he led crack troops and won first merit. At Xizong's accession he again raised troops and quelled Zhugong's turmoil. Later rebels devoured the realm; through Chong'er's covenant he preserved the ancestral temple and restoration." Sage kings write merit and remember it beyond one season—pardon outlasts ten generations. Heaven hears the low—please heed this." The realm still bleeds; the nine regions are not yet ordered. Bin and Qi troops were raised and soon withdrew; Yan and Ji armies were levied and inner turmoil followed." Rations failed and gates closed—troops cast aside arms, contrary to wise counsel. Plans below were immature, not the sage strategy." If Your Majesty records his pledge, disperses troops, and treats him as before, that is what we urge."
29
抑又聞往者漢將趙充國欲因邊境衰弱,出兵擊之,於是魏相上書,畫陳利害,且曰:『恃國家之大,矜人物之眾,欲見威於敵者,謂之驕兵。 兵驕者滅,非但人事,乃天道也。』 又曰:『臣不知此兵何名者也。』 兵出無名,事乃不成,漢宣納之,竟罷其伐。 伏惟皇帝陛下鑒往古用師之難,采列聖遷善之美,恩加區宇,信及豚魚,則臣等不勝懇願。 況今汴、魏猶艱,幽、定方困,縱遣之調發,豈能集事! 虛行號令,徒召寇讎,將以剿人,非唯辱國。 且黠斯舉勤王之眾,推效命之誠,未能虜騎獨攻,所望漢兵同力。 令茲數鎮,奔命不遑,難致濟師,恐又生事。 諭其漸當暑熱,非利戎旃,悉力頒沾,遣還蕃部。 重盈陳五郡之卒,益謹關防; 王珙振兩河之雄,更嚴旗鼓。 然後獎其上表,哀以自陳,錄彼前勞,責之後效。 征神爵之往典,還日逐之故封。 諭其已斥王恭,不使更疑晉帝,凡百臣子,實切乃誠。 其克用在身官爵,並請卻還,仍依前編入屬籍。」
We recall Zhao Chongguo wished to strike a weak border; Wei Xiang wrote that troops arrogant of the state's size are doomed— arrogant troops perish by Heaven's way.'" He said, 'I do not know this army's name.'" Armies without righteous name fail; Xuan accepted and halted the campaign. Mirror antiquity's difficulty of war and the sages' turn to mercy—then we are answered. Bian and Wei are hard pressed; levies cannot gather armies now. Empty orders summon enemies and shame the state. Loyal tribes offered service yet could not fight alone—they needed Han strength. Circuits rush orders; relief is hard and new trouble feared. Tell them summer heat ill suits war; pay them and send them home. Chong Ying holds five commanderies and tightens the passes; Wang Gong stirs two Hebei and sharpens the host." Then reward his memorial, record old merit, and charge new service. Invoke divine valor's canon and restore old fiefs." Tell him Wang Gong is gone and he need not doubt the throne—all ministers urge this." Restore Keyong's titles and register him as before." End of the memorial quotation.
30
從之。
Assent was given.
31
以翰林學士承旨、兵部侍郎崔昭緯本官同平章事,御史中丞徐彥若為戶部侍郎、同平章事。 尚書右僕射王徽卒,贈司空,諡曰貞。 大順二年二年春正月壬子朔,李克用急攻邢州。 李存孝求援于王鎔,鎔出軍援之,屯於堯山。 克用自太原至,擊敗之,進圍邢州。 司徒、門下侍郎、平章事杜讓能進位太尉、太清宮使、弘文館大學士、延資庫使領諸道鹽鐵轉運等使。 以中書侍郎、吏部尚書、平章事劉望為門下侍郎、監修國史、判度支事,工部侍郎、平章事崔昭緯判戶部事。
Cui Zhaowei became Associate Grand Councillor; Xu Yanruo became Revenue vice minister and associate councillor. Wang Hui, Right Vice Director, died; posthumous Minister of Works, title Zhen. Dashun 2, spring, first month renzi new moon: Keyong pressed Xingzhou. Cunxiao called Wang Rong; Rong camped at Yaoshan. Keyong came from Taiyuan, routed him, and besieged Xingzhou. Du Rangneng was advanced to Grand Commandant with Grand Pure Palace and salt transport. Liu Wang took Chancellery vice director with history and Revenue; Cui Zhaowei judged Revenue.
32
二月辛巳,李克用復檢校太師、中書令、太原尹、北都留守、河東節度觀察處置等使。 時張浚、韓建兵敗後,為太原將李存信等所追,至是方自含山逾王偓,出河清,達于河陽。 屬河溢,無舟楫,建壞人盧舍,為木罌數百,方獲渡,人多覆溺,休其徒于司徒廟。 是役也,朝廷倚朱全忠及三鎮兵。 全忠方連兵徐鄆,乃求兵糧于鎮、魏,全忠終不至行營。 鎮、魏倚太原為扞蔽,如破太原郡,恐危鎮、魏,王鎔、羅弘信亦不出師。 唯邠、岐、華、鄜、夏烏合之眾會晉州。 兵未交而孫揆擒,燕卒敗,所以河西、岐下之師望風潰散,而浚、建至敗。 全忠以鎮、魏不助兵糧觀望,遣龐師古將兵討魏,陷十縣,羅弘信乞盟,乃退。 棣州刺史張蟾為青州將王師範所敗。 新授平盧節度使崔安潛自棣州歸朝,復授太子少師。
On xinsi Keyong was restored Grand Preceptor, Secretariat Director, and Hedong commissioner. Jun and Han Jian, beaten and pursued by Cunxin, crossed Hanshan and Wang Wo to reach Heyang. The river flooded without boats; Jian built hundreds of wooden floats from wrecked houses; many drowned before they rested at the Works Minister's temple. The court had relied on Quanzhong and the three circuits. Quanzhong fought in Xu-Yun and demanded supplies from Zhen and Wei but never reached camp. Zhen and Wei hid behind Taiyuan; Rong and Hongxin would not march. Only Bin, Qi, Hua, Bin, and Xia hosts met at Jinzhou. Sun Kui was taken before battle; western and Qi troops fled; Jun and Jian were ruined. Quanzhong sent Pang Shigu against Wei for ten counties until Hongxin sued for peace. Zhang Chan of Di was beaten by Wang Shifan of Qing. New Pinglu commissioner Cui Anqian returned from Di and became Junior Tutor again.
33
三月辛亥朔,以青州權知兵馬留後王師範檢校兵部尚書,兼青州刺史、御史大夫,充平盧軍。 三月辛亥朔,以青州權知兵馬留後王師節度觀察、押新羅渤海兩蕃等使。 淮南節度孫儒為宣州觀察使楊行密所殺。 初,行密揚州失守,據宣州,孫儒以兵攻圍三年。 是春,淮南大饑,軍中疫癘死者十三四。 是月,孫儒亦病,為帳下所執,降行密。 行密乃並孫儒之眾,復據廣陵。
Third month xinhai new moon: Wang Shifan was made acting War Minister and Pinglu commissioner. He was also made observer of Pinglu with charge over Silla and Parhae. Sun Ru of Huainan was killed by Yang Xingmi of Xuan. Xingmi had lost Yangzhou and held Xuanzhou under Sun Ru's three-year siege. That spring famine and plague killed thirteen in ten of Sun Ru's army. That month guards seized the sick Sun Ru and surrendered him to Xingmi. Xingmi took Sun Ru's troops and again held Guangling.
34
六月,王鎔出軍援李存孝,克用大舉討鎮州。
Sixth month: Rong aided Cunxiao; Keyong marched on Zhenzhou.
35
七月,太原軍出井陘,屯於常山鎮,大掠鎮、趙、深諸郡。 幽州節度使李匡威自率步騎三萬援王鎔。
Seventh month: Taiyuan came through Jingxing and ravaged Zhen, Zhao, and Shen. Li Kuangwei of You led thirty thousand to aid Rong.
36
八月,克用班師。
Eighth month: Keyong withdrew.
37
九月丁未朔。 乙卯,天子賜左軍中尉楊復恭几杖,以大將軍致仕。 復恭怒,稱病不受詔。
Ninth month opened on dingwei. On yimao the emperor gave Yang Fugong staff and armrest and retired him as Grand General. Fugong raged, feigned illness, and refused the edict.
38
十月丁丑朔。 甲申,天威軍使李順節率禁兵討楊復恭,復恭假子玉山軍使楊守信以兵拒之,列陣於昌化裏。 昭宗登延喜樓,陳兵自衛以俟變。 相持至晚,不戰而退。 是夜,守信乃擁其眾衛復恭出京師,且戰且行,出通化門,由七盤路之商州,又令義兒張綰為後殿。 永安都頭安權追及綰,擒之而還。
Tenth month opened on dingchou. On jiashen Li Shunjie attacked Yang Fugong; adopted son Yang Shouxin blocked him at Changhua Ward. Zhaozong mounted Yanxi Tower with guards and waited. They faced off until evening and withdrew without fighting. That night Shouxin fought out through Tonghua Gate toward Shangzhou with Zhang Wan as rearguard. An Quan of Yong'an overtook Wan and captured him.
39
十一月,朱全忠上表,請移時溥節鎮。 是月,汴軍陷宿州,乃授溥太子太師。 溥將劉知俊降汴軍。 鎮州王鎔、幽州李匡威復謀攻定州以分其地,王處存求援於太原。
Eleventh month: Quanzhong asked to move Shi Pu's commission. That month Bian took Suzhou; Pu was made Junior Tutor. Liu Zhijun of Pu's army surrendered to Bian. Rong and Kuangwei plotted against Dingzhou; Chuncun called Taiyuan.
40
十二月丙子朔,以光祿大夫、門下侍郎、右僕射、平章事、監修國史、判度支、上柱國、彭城縣開國男劉崇望檢校司空、同平章事,兼徐州刺史,充武寧軍節度、徐宿觀察制置使。 時李順節恃恩恣橫,出入以兵仗自隨,兩軍中尉劉景宣、西門君遂懼其窺圖非望。 丁亥,兩中尉傳詔召順節,順節以甲士三百自隨,至銀台門,門司傳詔止從者。 兩中尉在仗舍邀順節,坐次,令部將嗣光審斫順節,頭隨劍落。 其部下知順節死,大噪出延喜門。 是日,天威、捧日、登封三都亂,剽永寧裏,至晚方定。 戶部尚書鄭延昌為中書侍郎、平章事、判度支。 景福元年景福元年春正月丙午朔,上御武德殿受朝賀,大赦,改元景福。 鳳翔李茂貞、邠州王行瑜、華州韓建、同州王行約、秦州李茂莊等上表疏興元楊守亮納叛臣楊復恭,請同出本軍討伐,兼自備供軍糧料,不取給于度支,只請加茂貞山南招討使名。 內臣皆不可其奏,昭宗亦以茂貞得山南之後有問鼎之志,詔久之不下。 茂貞怒,與王行瑜不俟進止,發兵攻興元。 累請招討之命,兼與宰相杜讓能、中尉西門君遂書,詞語詬詈,淩蔑王室,昭宗心不能容。
Twelfth month bingzi new moon: Liu Chongwang was made Works minister and Wuning commissioner at Xuzhou. Li Shunjie swaggered with armed guards; Liu Jingxuan and Ximen Junsui feared his ambition. On dinghai both commandants summoned Shunjie; he came with three hundred guards to Yintai Gate. In the guards' lodge Si Guangshan beheaded Shunjie at the commandants' order. His men learned he was dead and rioted out Yanxi Gate. That day three guard companies plundered Yongning until evening. Zheng Yanchang of Revenue became Vice Director and Grand Councillor with Revenue. Jingfu 1, spring, first month bingwu new moon: court at Wude Hall, amnesty, era Jingfu. Maozhen, Xingyu, Han Jian, and others asked to crush Shouliang for harboring Fugong, supplying their own grain, seeking Maozhen's southern suppression title. Eunuchs and Zhaozong refused—Maozhen with the south would aim at the throne—and the edict stalled. Maozhen and Xingyu attacked Xingyuan without waiting for orders. They demanded commands and insulted the court in letters to Du Rangneng and Ximen Junsui.
41
二月丙子朔。 庚寅,太原、易定之兵合勢攻鎮州,王鎔復告難於幽州,李匡威率步騎三萬赴之。 時太原之眾軍於常山鎮,易定之眾軍堅固鎮,燕、趙之卒分拒之。
Second month opened on bingzi. On gengyin Taiyuan and Yiding attacked Zhenzhou; Rong called Kuangwei with thirty thousand. Taiyuan camped at Changshan, Yiding at Jiangu; Yan and Zhao divided to resist.
42
三月,克用、處存斂軍而退。
Third month: Keyong and Chuncun withdrew.
43
四月乙亥,左軍中尉西門君遂殺天威軍使賈德晟,時德晟與李順節俱掌天威軍,順節死,中尉惡德晟,誣奏殺之。 是日,德晟部下千余騎出奔鳳翔,自是岐軍益盛。
On yihai Ximen Junsui killed Jia Desheng, co-commander of Tianwei after Shunjie's death. That day a thousand of Desheng's horse fled to Fengxiang and Qi grew stronger.
44
五月甲辰,制以河南尹張全義檢校司徒、同平章事,兼孟州刺史,充河陽三城節度、孟懷澤觀察等使。
On jiachen Zhang Quanyi was made Works minister and Heyang commissioner.
45
七月,燕、趙之卒合勢援邢州,太原大將李存信率軍拒於堯山,王鎔大敗而還。
Seventh month: Yan-Zhao aided Xingzhou; Cunxin routed Rong at Yaoshan.
46
十一月辛丑,鳳翔、邠寧之眾攻興元府,陷之。 山南西道節度使楊守亮與前左軍中尉楊復恭、判官李巨川突圍而遁,將奔太原。 李茂貞表其子繼密權知興元府事。
On xinchou Fengxiang and Binning took Xingyuan. Shouliang, Fugong, and Li Juchuan broke out toward Taiyuan. Maozhen made his son Jimi acting Xingyuan governor.
47
十二月辛未朔,華州節度使韓建奏於乾元縣遇興元潰散兵士,擊敗之。 其楊守亮、楊復恭並已處斬訖,皆傳首京師。 景福二年二年春正月辛丑朔,制以權知劍南東川兵馬留後顧彥暉檢校尚書右僕射,兼梓州刺史、御史大夫,充劍南東川節度觀察等使。 時王建連年攻彥暉,李茂貞欲與建爭東川,故表請彥暉正授旄鉞,示修好也。
Twelfth month xinwei new moon: Han Jian reported defeating Xingyuan fugitives at Qianyuan. Shouliang and Fugong were executed; their heads reached the capital. Jingfu 2, spring, xinchou new moon: Gu Yanhui was made Dongchuan commissioner. Wang Jian had besieged Yanhui; Maozhen sought to block him by regularizing Yanhui's commission.
48
二月庚午朔,太原李克用以兵攻鎮州,師出井陘,王鎔懼,再求救於幽州。 甲申,李匡威復來赴援,太原之軍還邢州。
Second month gengwu new moon: Keyong attacked Zhenzhou through Jingxing; Rong again called You. On jiashen Kuangwei came again; Taiyuan returned to Xingzhou.
49
三月庚子,制以捧日都頭陳珮為廣州刺史、嶺南東道節度使,扈蹕都頭曹誠為黔州刺史、黔中節度使,耀德都頭李鋋為潤州刺史、鎮海軍節度使,宣威都頭孫惟晟為江陵尹、荊南節度使,並加特進、同平章事。 各令赴鎮,並落軍權。 時朝議以茂貞傲侮王命,武臣難制,欲用杜讓能及親王典禁兵,故罷五將之權,兼以平章事悅其心。 太尉杜讓能冊拜,加食邑至六千戶。 是月,幽州節度使李匡威弟匡籌據幽州,自稱留後,以符追行營兵,兵皆還幽州。 匡威既無歸路,遣判官李貞抱入奏,請朝覲。 王鎔感匡威援助之惠,乃築第於恆州,迎匡威處之。
On gengzi five guard captains were made commissioners and associate councillors—Chen Pei, Cao Cheng, Li Gang, Sun Weisheng—and stripped of army command. Each was sent to his post and stripped of troops. Court sought to curb Maozhen by giving princes the guards and appeasing the five with councillor titles. Du Rangneng was invested; fief rose to six thousand households. That month Kuangchou seized Youzhou as acting commissioner and recalled the army. Kuangwei, stranded, sent Li Zhenbao to request audience. Rong built a mansion at Hengzhou for the grateful Kuangwei.
50
四月己巳,汴將王重師、牛存節陷徐州,節度使時溥舉家自燔而死。 朱全忠遣將龐師古守徐州。
On jisi Zhongshi and Cunjie took Xuzhou; Pu's family immolated themselves. Quanzhong left Pang Shigu at Xuzhou.
51
六月丁酉朔。 乙卯,幽州節度使李匡威謀害王鎔而奪其帥,恆州三軍攻匡威,殺之。 戊午,制太尉、門下侍郎、平章事、晉國公杜讓能加食邑至九千戶。 門下侍郎、吏部尚書、平間事崔昭緯進階光祿大夫,中書侍郎、平章事鄭延昌兼刑部尚書,並加食邑至千戶。 以祠部郎中、知制誥陸扆為中書舍人,仍前翰林學士。 幽州節度使李匡籌遣使檄王鎔,訊殺匡威之罪。 二籓結怨,朱全忠遣判官韋震使幽州和解之。 七月,李克用興兵攻鎮州,敗王鎔軍于平山。 鎔懼,乞盟,請以兵糧助攻邢州,許之,克用遂旋軍襄國。 癸未,制以鳳翔隴州節度使、檢校太尉、中書令、鳳翔尹、上柱國、岐王、食邑四千五百戶李茂貞為興元尹、山南西道節度等使。 以中書侍郎、同平章事徐彥若檢校尚書左僕射、同平章事,兼鳳翔尹,充鳳翔隴州節度使。 時茂貞恃兵求兼領山南節度,昭宗久之不行,茂貞表章不遜,深詆時政,上不能容,將加兵問罪,故以彥若代之。
Sixth month opened on dingyou. On yimao Kuangwei plotted against Rong; Hengzhou troops killed him. On wuwu Du Rangneng's fief rose to nine thousand households. Cui Zhaowei advanced to Grand Master of Splendid Happiness; Zheng Yanchang took Justice; each gained a thousand households. Cui Yi of Rites became drafting academician and kept Hanlin post. Kuangchou of You demanded Rong answer for Kuangwei's death. The two feuded; Quanzhong sent Wei Zhen to reconcile them. Seventh month: Keyong beat Rong at Pingshan. Rong sued for peace and offered grain against Xingzhou; Keyong turned to Xiangguo. On guimao Maozhen was made Xingyuan governor and Jiannan West commissioner. Xu Yanruo was sent to replace Maozhen as Fengxiang commissioner. Maozhen had demanded the south; Zhaozong refused; insolent memorials led to Xu Yanruo's replacement mission.
52
八月丙申朔,以嗣覃王為京西招討使,神策大將軍李钅歲副之。
Eighth month bingshen new moon: Prince of Qin led western suppression; Li Sui was deputy.
53
九月丙寅朔,以武勝軍防禦使錢鏐為鎮海軍節度、浙江西道觀察處置等使,仍移鎮海軍額於杭州。 乙亥,覃王率扈駕五十四軍進攻岐陽,屯于興平。 李茂貞以兵逆戰,屯於盭厔。 壬午,岐軍進迫興平,王師自潰。 茂貞乘勝逼京師,進屯三橋。 甲申,昭宗御安福門,斬觀軍容使西門君遂、內樞密使李周潼,遣中使賜茂貞詔,令收兵歸鎮。 茂貞陳兵臨皋驛,數宰臣杜讓能之罪,請誅之。 制貶太尉、平章事、晉國公杜讓能為雷州司戶。
Ninth month bingyin new moon: Qian Liu was made Zhenhai commissioner at Hangzhou. On yihai the Prince of Qin attacked Qiyang from Xingping with fifty-four escort armies. Maozhen met him and camped at Zhiyu. On renwu Qi troops pressed Xingping and the imperial army collapsed. Maozhen pursued to Sanqiao outside the capital. On jiashen Zhaozong beheaded Ximen Junsui and Li Zhoutong and ordered Maozhen to withdraw. Maozhen camped at Lingao Post and demanded Du Rangneng's death. Du Rangneng was demoted to Lei census officer.
54
十月乙未,賜杜讓能自盡,其弟戶部侍郎弘徽坐讓能賜死。
On yiwei Rangneng was ordered to die; brother Honghui died with him.
55
十一月,制以鳳翔節度使李茂貞守中書令,進封秦王,兼興元尹、山南西道節度使。 邠州節度使王行瑜賜號「尚父」,賜鐵券。 以門下侍郎、吏部尚書、平章事、監修國史崔昭緯兼尚書左僕射,充諸道鹽鐵轉運等使; 以特進、行右僕射韋昭度為司空、門下侍郎、同平章事、弘文館大學士、太清宮使、延資庫使。 中書侍郎、刑部尚書、平章事、判度支鄭延昌罷知政事,守尚書左僕射,以病求罷故也。 以新除鳳翔節度使徐彥若復知政事。 戶部侍郎、判戶部事王搏本官同平章事。 乾寧元年乾甯元年春正月乙丑朔,上御武德殿受朝,宣制大赦,改元乾寧。 鳳翔李茂貞來朝,大陳兵衛,獻妓女三十人,宴之內殿,數日還籓。 時茂貞有山南梁、洋、興、鳳、岐、隴、秦、涇、原等十五餘郡,甲兵雄盛,淩弱王室,頗有問鼎之志。
Eleventh month: Maozhen was made Secretariat director and Prince of Qin with Xingyuan. Wang Xingyu of Bin was titled Sage Father and given an iron certificate. Cui Zhaowei took Left Vice Director and salt transport; Wei Zhaodu returned as Works minister and associate councillor; Zheng Yanchang left council over illness but kept Left Vice Director; Xu Yanruo of Fengxiang returned to council. Wang Bo of Revenue became Associate Grand Councillor. Qianning 1, spring, first month yichou new moon: court at Wude Hall, amnesty, era Qianning. Maozhen came to court with a great guard, gave thirty singers, feasted in the inner hall, then returned. Maozhen held fifteen southern commanderies, bullied the court, and eyed the throne.
56
二月,汴人大敗兗、鄆之軍于東阿,瑄、瑾勢蹙,求援于太原,李克用出師援之。
Second month: Bian crushed Yan-Yun at Dong'e; Xuan and Jin called Keyong.
57
三月甲子朔,太原軍攻邢州,陷之,執其逆將李存孝,檻送太原,裂之。 克用以大將馬師素權知邢洺團練事。
Third month jiazi new moon: Taiyuan took Xingzhou, caged Cunxiao, and executed him. Keyong made Ma Shisu acting Xing-Min commander.
58
五月,蔡賊孫儒部將劉建鋒攻陷潭州,自稱湖南節度使。 以翰林學士、中書舍人陸扆為戶部侍郎、知制誥,充職。
Fifth month: Liu Jianfeng of Sun Ru's army took Tanzhou and claimed Hunan. Cui Yi was made Revenue vice minister and kept drafting duty.
59
六月壬辰,李克用攻陷雲州,執大同防禦使赫連鐸,以其牙將薛志勤守雲中。
On renchen Keyong took Yunzhou, seized Helian Duo, and left Xue Zhiqin at Yunzhong.
60
十月庚寅,以中書侍郎、平章事王搏為湖南節度使。 以翰林學士承旨、禮部尚書、知制誥李磎為戶部侍郎、同平章事。 宣制之日,水部郎中、知制誥劉崇魯出班而泣,言磎奸邪,黨附內官,不可居輔弼之地,由是制命不行。 戊申,制御史中丞崔胤為兵部侍郎、同平章事。 是月,李克用以太原之眾進攻幽州。
On gengyin Wang Bo was sent as Hunan commissioner. Li Di was made Revenue vice minister and associate councillor. When Li Di's appointment was read, Liu Chonglu wept in open court that Di was wicked and eunuch-backed; the order failed. On wushen Cui Yin became War vice minister and associate councillor. That month Keyong marched on Youzhou.
61
十二月,幽州節度使李匡籌潰圍而遁。 克用陷幽州,以李匡威故將劉仁恭為幽州兵為留後。 是月,李匡籌南奔赴關,至景城,為滄州節度使盧彥威所殺。 乾寧二年二年春正月己未朔,河中節度使、檢校太師、中書令、河中尹、上柱國、琅邪郡王王重盈卒,三軍立重榮子行軍司馬珂知留後事。
Twelfth month: Kuangchou broke out and fled. Keyong took Youzhou and made Liu Rengong acting commissioner. That month Kuangchou fled south and was killed by Lu Yanwei at Jingzhou. Qianning 2, spring, jiwei new moon: Wang Chongying of Hezhong died; his son Ke became acting commissioner.
62
二月己丑朔,王重盈子陝州節度使珙、絳州刺史瑤舉兵討王珂,兼上章訴珂冒姓,非重榮子。 珂、珙爭為蒲帥,上遣中使慰勞。
Second month jichou new moon: Gong and Yao attacked Ke and accused him of false lineage. Ke and Gong fought for Hezhong; envoys were sent to calm them.
63
三月,制以中書侍郎、同平章事崔胤檢校尚書左僕射、同平章事、河中尹,充河中節度、晉絳慈隰觀察處置等使。 浙東節度使董昌僭號稱羅平國,年稱大聖,用婺州刺史蔣瑰為宰相,仍偽署官員。 鎮海軍節度使錢鏐請以本軍進討,從之。 以翰林學士承旨、兵部侍郎、知制誥趙光逢為尚書左丞,依前充職。 太原李克用上章言王重榮有功于國,其子珂宜承襲,請賜節鉞。 邠州王行瑜、鳳翔李茂貞、華州韓建各上章,言珂螟蛉,不宜纘襲,請以王珂為陝州,王珙為河中。 天子以先允克用之奏,久之不下。
Third month: Cui Yin was made Hezhong commissioner to settle the feud. Dong Chang of Zhedong declared Luoping, era Great Sage, with Jiang Kui as false chancellor. Qian Liu asked to campaign against Dong Chang; the edict was assented to. Zhao Guangfeng was made Left Vice Director and kept Hanlin duty. Keyong memorialized that Ke should inherit Chongrong's Hezhong commission. Xingyu, Maozhen, and Han Jian called Ke a usurper and asked to split Hezhong between Ke and Gong. Having favored Keyong's plea, the emperor stalled the edict.
64
五月丁巳朔。 甲子,李茂貞、王行瑜、韓建等各率精甲數千人入覲,京師大恐,人皆亡竄,吏不能止。 昭宗御安福門以俟之,三帥既至,拜舞樓下,昭宗臨軒自諭之曰:「卿等籓侯,宜存臣節,稱兵入朝,不由奏請,意在何也?」 茂貞、行瑜汗流洽背,不能對,唯韓建陳敘入覲之由。 上並召升樓,賜之卮酒,宴之于同文殿。 茂貞、行瑜極言南北司相傾,深蠹時政,請誅其太甚者。 乃貶宰相韋昭度、李磎,尋殺之於都亭驛,殺內官數人而去。 王行瑜留弟行約,茂貞留假子閻圭,各以兵二千人宿衛。 時三帥同謀廢昭宗立吉王,聞太原起軍乃止,留兵宿衛而還。 壬申,以責授均州司戶孔緯、繡州司戶張浚並為太子賓客。 以翰林學士、戶部侍郎、知制誥陸扆為兵部侍郎,充職。
Fifth month opened on dingsi. On jiazi Maozhen, Xingyu, and Han Jian entered the capital with thousands of picked troops; the city panicked. Zhaozong waited at Anfu Gate and asked the three commanders why they brought armies to court unbidden. Maozhen and Xingyu could not answer; only Han Jian explained. He brought them up, gave wine, and feasted them at Tongwen Hall. They demanded execution of the worst northern and southern office rivals. Wei Zhaodu and Li Di were demoted, killed at Duting, and several eunuchs died. Xingyu left Xingyue and Maozhen left Yan Gui with two thousand guards each. They had plotted to depose Zhaozong for the Prince of Ji but withdrew when Taiyuan marched, leaving guards. On renshen Kong Wei and Zhang Jun were made Junior Tutors. Cui Yi was moved to War vice minister.
65
六月丁亥朔,以京兆尹、嗣薛王知柔兼戶部尚書、判度支,兼諸道鹽鐵轉運等使。 壬辰,以太子賓客孔緯為吏部尚書,尋復開府儀同三司、守司空、門下侍郎、同平章事、弘文館大學士、太清宮延資庫使、上柱國、魯郡開國公,食邑四千戶、食實封二百戶,仍號「持危啟運保乂功臣。」 時緯在華州,尋屬太原軍至而止。 以太子賓客張浚復光祿大夫、行兵部尚書、上柱國、河間郡開國侯、食邑二千戶。 浚在長水,亦不至京師。 復以王搏為中書侍郎、平章事。
Sixth month dinghai new moon: Prince of Xue Zhirou took Revenue and salt transport. On renchen Kong Wei was restored from tutor to Works minister and Duke of Lu, styled Upholds Crisis and Opens Fortune. Wei was at Hua when Taiyuan troops came and he halted. Zhang Jun was restored as acting War Minister and Marquis of Hejian. Jun at Changshui never reached the capital. Wang Bo returned to council.
66
七月丙辰朔,李克用舉軍渡河,以討王行瑜、李茂貞、韓建等稱兵詣闕之罪。 庚申,同州節度使王行實棄郡入京師,謂兩軍中尉駱全瓘、劉景宣曰:「沙陀十萬至矣! 請奉車駕幸邠州,且有城守。」 時景宣附鳳翔,癸亥夜,閻圭與劉景宣子繼晟、同州王行實縱火剽東市,請上出幸。 上聞亂,登承天門,遣諸王率禁兵禦之。 捧日都頭李筠率本軍侍衛樓上。 閻圭以鳳翔之卒攻李筠,矢及御座之樓扉。 上懼,下樓與親王、公主、內人數百幸永興坊李筠營。 扈蹕都頭李君實以兵繼至,乃與筠兩都兵士侍衛出啟夏門,憩于華嚴寺,以候內人繼至。 其日晚,幸莎城鎮。 京師士庶從幸者數十萬,比至南山谷口,暍死者三之一。 至暮,為盜寇掠,慟哭之聲,殷動山谷。 權令京兆尹知柔中書事及隨駕置頓使。 信宿,宰相徐彥若、王摶、崔胤三人至,乃移石門鎮之佛宮。 仍令知樞密劉光裕、薛王知柔歸京師制置,合禁軍以備宮禁。 丙寅,李克用遣牙將閻諤奉表奔問,奏屯軍河中,候進止發赴邠州。 丁卯,上遣內官張承業傳詔克用軍,便令監太原行營兵馬,發赴新平。 又令內官郤廷立傳詔涇州,令張鐇起涇原之師會克用軍。 上在南山半月餘,克用仍在河中,未至渭北。 上懼鳳翔兵士劫遷,乃令延王將御服、鞍馬、玉器等至河中,宣諭曰:「朕以景宣、全瓘、行實、繼鵬為表裏之奸謀,縱干戈于雙闕,煙塵倏忽,劫殺縱橫。 朕偶脫鋒鋩,遂移輦輅,所為巡幸,止在近郊。 蓋知卿統領雄師,駐臨蒲阪,累飛書詔,繼遣使人。 期卿以社稷為憂,君親在念,必思回應,速議龔行。 豈謂將涉兩旬,未有來表,憂虞是切,寢食不遑。 豈忠義不切疚懷,而道途或有阻滯? 今則專令親信,懇托勳賢,故遣延王戒丕、丹王允與供奉官王魯紆等宣示。 卿宜便董貔貅,徑臨邠鳳,蕩平妖穴,以拯阽危,是所望也。」
Seventh month bingchen new moon: Keyong crossed the river to punish the three commanders. On gengshen Wang Xingshi fled to court crying that a hundred thousand Shatuo were coming— begging escort to Binzhou to hold walls. Jingxuan favored Fengxiang; that guihai night Yan Gui burned the eastern market and pressed for flight. Zhaozong mounted Chengtian Gate and sent princes with guards. Li Yun of Puri guarded the tower. Yan Gui's Fengxiang arrows struck the tower doors. Afraid, Zhaozong fled with princes and inner attendants to Li Yun's Yongxing camp. Li Junshi joined Yun; they guarded the emperor out Qixia Gate to Huayan Temple. That evening they reached Shacheng. Hundreds of thousands followed; one in three died of heat at the mountain pass. At dusk bandits plundered them; wailing filled the valleys. Zhirou acted as Secretariat chief and arranged the flight camp. Two days later Xu Yanruo, Wang Bo, and Cui Yin came; the court moved to Shimen monastery. Guangyu and Zhirou were sent back to organize palace guards. On bingyin Keyong's Yan E asked after the emperor and camped at Hezhong awaiting orders to Bin. On dingmao Zhang Chengye ordered Keyong to supervise Taiyuan troops toward Xinping. Xi Tingli was sent to Jing to raise Jingyuan troops for Keyong. Half a month in the southern hills, Keyong still lingered at Hezhong. Fearing Fengxiang seizure, he sent the Prince of Yan to Keyong at Hezhong with regalia, saying traitors had stormed the twin palaces— he had fled barely alive on a near-suburbs progress. He knew Keyong held Pubei and had sent repeated edicts— expecting swift march for throne and kin. Yet two weeks passed without word; he could not eat or sleep. Was loyalty blocked on the road? He sent Princes Yan and Dan with Wang Luyu to entreat Keyong. March on Bin and Feng, crush the rebels, and save the throne—that is our hope. End of the imperial message.
67
八月乙酉朔,延王至河中,克用已發前鋒至渭北,又令史儼率五百騎赴行在侍衛。 己丑,克用自至渭橋砦。 癸巳,行梨園殺邠軍數千,獲其大將王令陶以獻。 又詔鄜州節度使李思孝本軍進討。 丁酉,制以河東節度使、開府儀同三司、守太師、中書令,兼太原尹、北都留守、上柱國、隴西郡王李克用為邠寧四面行營都招討使。 夏州節度使李思諫充邠甯東北面招討使,涇原節度使張鐇充邠甯西面招討使,河中節度使王珂充行營供軍糧料使。 李茂貞聞之懼,斬閻圭、武禿子,傳首行在,上章請罪。 辛丑,制削奪王行瑜在身官爵。 改授李克用邠寧四面行營都統。 其大將蓋寓李存信閻鍔、判官王讓李襲吉等,並降詔錫賚。 又以河中都監袁季貞充邠寧四面行營兵馬都監押。 壬寅,李克用遣子存貞奉表行在,請車駕還宮。 答詔曰:「昨延王回,言卿憂時體國,執禮輸忠,接遇之間,周旋盡節。 備知肺腑,識我恩榮,靜惟尊主之心,果契知臣之分。 朕欲取今月十二四日卻復都城,冀寧兆庶,倚我勳德,有若長城,速伸翦蕩之謀,以慰黔黎之望。」 癸卯,又令延王傳詔,令克用發騎軍三千赴三橋屯駐,以備回鑾。 辛亥,車駕還宮。 壬子,司空、門下侍郎、平章事、臨修國史、諸道鹽鐵轉運使崔昭緯罷知政事,為太子賓客。 以河中兵馬留後王珂檢校司空,兼河中尹、御史大夫,充護國軍節度、河中晉絳慈隰觀察等使; 以幽州兵馬留後劉仁恭檢校司空,兼幽州大都督府長史,充幽州盧龍軍節度、押奚契丹等使; 以故左軍中尉楊復恭開府、魏國公:並從克用奏請也。
Eighth month yiyou new moon: the Prince of Yan reached Hezhong as Keyong's vanguard crossed the Wei. On jichou Keyong reached Wei Bridge. On guisi Pear Garden men killed thousands of Bin troops and took Wang Lingtao. Li Sixiao of Bin was ordered to campaign. On dingyou Keyong was made overall suppression commissioner of Binning. Li Sixian, Zhang Jun, and Wang Ke were made Binning sub-commissioners and supply chief. Maozhen, afraid, beheaded Yan Gui and sent heads to the emperor's camp pleading guilt. On xinchou Xingyu was stripped of all titles. Keyong was made overall Binning commander. Gai Yu, Cunxin, Yan E, Wang Rang, and Li Xiji received reward edicts. Yuan Jizhen of Hezhong was made army overseer of the Binning campaign. On renyin Cunzhen asked the emperor to return to the palace. The reply said: "The Prince of Yan reports your loyalty and propriety— we know your heart honors the throne. We wish to return on the twelfth or fourteenth, relying on you like a Long Wall—strike quickly. On guimao three thousand horse were ordered to Sanqiao for the return. On xinhai the emperor returned to the palace. On renzi Cui Zhaowei left council and became Junior Tutor. Wang Ke was made Huguo commissioner at Hezhong; Liu Rengong was made Lulong commissioner at You; and the dead Yang Fugong was posthumously made Grand Preceptor and Duke of Wei—all at Keyong's request.
68
九月甲寅朔。 丙辰,制光祿大夫、守尚書左僕射、門下侍郎、同平章事、監修國史、上柱國、東莞郡公徐彥若為司空、門下侍郎、同平章事、太清宮修奉太廟等使、弘文館大學士、延資庫使,充諸道鹽鐵轉運等使。 正議大夫、中書侍郎、同平章事王摶為金紫光祿大夫、戶部尚書門下侍郎、監修國史、判度支; 正議大夫、中書侍郎、同平章事崔胤為金紫光祿大夫、戶部兼禮部尚書、集賢殿大學士、判戶部事。 並賜號「扶危匡國致理功臣。」 癸亥,司空、門下侍郎、平章事、太清宮修奉太廟等使、弘文館大學士、延資庫使、上柱國、魯郡開國公孔緯卒,贈太尉。
Ninth month opened on jiayin. On bingchen Xu Yanruo took Works, temple duties, and salt transport. Wang Bo took Golden Purple rank, Revenue, and history; Cui Yin took Golden Purple rank, Revenue and Rites, and Jixian; all titled Supports Crisis and Rights the State. On guihai Kong Wei died; posthumous Grand Commandant.
69
十月甲申朔,王師破賊梨園砦,俘斬萬計,行瑜由是嬰城自固。 丁亥,制赦系囚,其節文曰:「其有任崇柱石,位重台衡,或委以軍權,或參諸宥密。 竟因連謗,終至禍名,鬱我好生,嗟乎強死。 應大順已來,有非罪而加削奪者,並復官資。 其杜讓能、西門君遂、李周潼已下,並與昭雪,還其爵秩。 韋昭度頃處台司,每伸相業,王行瑜求尚書令,獨能抑之,致於沉冤,諒由此事。 李磎文章宏贍,迥出輩流,竟以朋黨之間,擠於死地,凡在有識,孰不咨嗟。 宜並與昭洗,仍復官爵。」 又敕:「太子賓客崔昭緯責授梧州司馬,水部郎中、知制誥劉崇魯貶崖州司戶。 又詔邠州行營都統曰:「邠州節度副使崔鋋,破賊之時,勿令漏網。 鋋與昭緯去年朋黨,交結行瑜,構合禍胎,原由此賊。 付四面行營知委。」 是月,四面行營大集邠州。
Tenth month jiashen new moon: the imperial army broke the Pear Garden camp; tens of thousands fell; Xingyu held his walls. On dinghai an amnesty edict freed bound prisoners; it read: "Those who stood as pillars of state, weighed as Grand Councilors, held military power, or sat in secret councils— yet through successive slander they met disaster; thwarting my love of life—alas, they were forced to die. From Dashun on, all stripped of rank without crime shall have office and salary restored. Du Rangneng, Ximen Junsui, Li Zhoutong, and those below are cleared and their ranks restored. Wei Zhaodu once headed the Secretariat and repeatedly advanced policy; he alone blocked Wang Xingyu's bid for Director of the Department of State Affairs—and was ruined for it. Li Mo wrote with grand eloquence, far above his peers; yet faction drove him to his death, and all who knew it sighed. They are all to be cleared and their offices and titles restored." Another edict demoted Crown Prince Mentor Cui Zhaowei to Taizhou registrar and banished drafting officer Liu Chonglu to Yazhou registrar. Another edict to the Binzhou campaign commander: "When Vice Commissioner Cui Yin breaks the rebels, let none escape. Yin and Zhaowei were allies last year, joined Xingyu, and wove this disaster—the root is this villain. He was entrusted to the four-sided campaign staffs." That month all four campaign armies massed at Binzhou.
70
十一月癸未朔。 壬寅,王行瑜與其妻子部曲五百餘人潰圍出奔,至慶州,行瑜為部下所殺,並其家二百口,並詣行營乞降,李克用遣牙將閻鍔獻于京師。
Eleventh month, guimao—the new moon. On renyin Wang Xingyu fled the siege with wife, children, and five hundred retainers; at Qingzhou his men killed him; two hundred of his household surrendered; Li Keyong sent Yan E to present them at court.
71
十二月甲申朔,昭宗御延喜門受俘馘,百僚樓前稱賀。 制以李克用守太師、中書令,進封晉王,食邑九千戶,改賜「忠貞平難功臣。」 是月,克用班師太原。 制:皇第三子祤封棣王,第五子禊封虔王,第六子禋封沂王,第七子禕封遂王。 乾寧三年三年春正月癸丑朔,制以特進、戶部尚書、兼京兆尹、嗣薛王知柔檢校司徒,兼廣州刺史、御史大夫,充清海軍節度、嶺南東道觀察處置等使。 以尚書右丞崔澤為鳳州刺史。 魏博羅弘信擊敗太原軍於莘縣。 初,兗鄆示援於太原,克用令蕃將史完府、何懷寶等千騎赴之。 至是又令大將李存信屯於莘縣,魏人常假其道,存信戢軍不謹,或侵撓魏民。 弘信怒,伏兵擊之,其軍宵潰。 自是弘信南結于梁,與太原絕,兗鄆已至俱陷。
Twelfth month, jiashen new moon: Zhaozong received captives at Yanxi Gate; officials hailed victory below the tower. An edict made Li Keyong Grand Preceptor and Director of the Secretariat, Prince of Jin with nine thousand households, titled Loyal and True Pacifier of Disturbances. That month Keyong withdrew to Taiyuan. Edict: the third son Qi became Prince of Di; the fifth Xi, Prince of Qian; the sixth Yin, Prince of Yi; the seventh Yi, Prince of Sui. Qianning 3, spring, guichou new moon: Zhirou, Heir of Xue, Minister of Revenue and Jingzhao Magistrate, was made Acting Minister of Works, Guangzhou prefect, and Qinghai–Lingnan East commissioner. Right Assistant Censor Cui Ze became prefect of Fengzhou. Weibo's Luo Hongxin defeated the Taiyuan army at Shen County. Yan and Yun had sought Taiyuan's aid; Keyong sent tribal generals Shi Wanfu and He Huaibao with a thousand horsemen. He now sent Li Cunxin to camp at Shen; the Wei often lent passage, but Cunxin disciplined poorly and harassed Wei civilians. Hongxin ambushed them; the army routed that night. Hongxin then allied with Liang and broke with Taiyuan; Yan and Yun had both fallen.
72
二月壬子朔,制以通王滋為開府儀同三司,判侍衛諸道軍事。 以銀青光祿大夫、戶部尚書、嘉興縣子、食邑五百戶陸扆為兵部尚書。
Second month, renzi new moon: Prince of Tong Zi was made Grand Master of Honor and acting commander of palace guards for all circuits. Lu Yi, Silver-Gleam Grandee and Minister of Revenue, Baron of Jiaxing, became Minister of War.
73
三月壬子朔,以考功員外郎、集賢殿學士杜德祥為工部郎中、知制誥。
Third month, renzi new moon: Du Dexiang, examination outer director and hall scholar, became Works Bureau director and drafting officer.
74
四月壬午朔,湖南軍亂,殺其帥劉建鋒,三軍立其部將權知邵州刺史馬殷為兵馬留後。 鎮海軍節度使錢鏐攻越州,下之,斬董昌,平浙東。 制加錢鏐檢校太尉、中書令。
Fourth month, renwu new moon: Hunan troops killed Liu Jianfeng; the armies made his subordinate Ma Yin, acting Shaozhou prefect, military commissioner. Zhenhai commissioner Qian Liu took Yuezhou, beheaded Dong Chang, and pacified eastern Zhe. Qian Liu was advanced to acting grand guardian and director of the secretariat.
75
五月辛巳,責授梧州司馬崔昭緯賜自盡。 制金紫光祿大夫、戶部尚書、門下侍郎、平章事、監修國史、上柱國、太原郡開國公王摶為檢校尚書左僕射、同平章事,兼越州刺史,充鎮東軍節度、浙江東道觀察處置等使。
On xinsi demoted registrar Cui Zhaowei was ordered to kill himself. Wang Tuan, golden-gleam grandee and grand councilor, was made acting left vice director, Yuezhou prefect, and Zhendong–Zhe East commissioner.
76
六月庚戌,李克用率沙陀、並、汾之眾五萬攻魏州,及其郛,大掠於其六郡,陷成安、洹水、臨漳十餘邑,報莘之怨也。 鳳翔李茂貞怨國家有朱玫之討,絕朝貢,謀將犯闕,天子命覃王治兵以俟變。 是月,茂貞上章,請以兵師入覲。 上令通王、覃王、延王分統安聖、捧宸、保寧、宣化等四軍,以衛近畿。 丙寅,鳳翔軍犯京畿,覃王拒之于婁館,接戰不利。
On gengxu Keyong led fifty thousand Shatuo and Bing-Fen troops against Weizhou, ravaging six prefectures and more than ten districts—a reprisal for Shen. Maozhen of Fengxiang, resenting the Zhu Mei campaign, stopped tribute and plotted against the capital; the emperor ordered Prince of Tan to ready troops. That month Maozhen asked leave to bring troops to audience. The emperor ordered Princes of Tong, Tan, and Yan to command Ansheng, Pongchen, Baoning, and Xuanhua armies for the capital approaches. On bingyin Fengxiang troops struck the capital approaches; Prince of Tan met them at Lou Lodge and lost.
77
秋七月庚辰朔。 壬辰,岐軍逼京師,諸王率禁兵奉車駕將幸太原。 癸巳,次渭北,華州韓建遣子充奉表起居,請駐蹕華州,乃授建京畿都指揮、安撫制置、催促諸道綱運等使。 詔謂建曰:「啟途之行,已在河東,今且幸鄜畤。」 甲午,次富平。 韓建來朝,泣奏曰:「籓臣倔強,非止茂貞。 雖太原勤王,無宜巡幸。 臣之鎮守,控扼關畿,兵力雖微,足以自固。 陛下若輕舍近畿,遠巡極塞,去園陵宗廟,寧不痛心,失魏闕金湯,又非良算。 若輿駕渡河,必難再復,謀苟不臧,悔之寧及。 願陛下且駐三峰,以圖恢復。」 上亦泣下曰:「朕難奈茂貞,忿不思難。 卿言是也。」 乙未,次下邽丙申,駐蹕華州,以衙城為行宮。 時岐軍犯京師,宮室廛閭,鞠為灰燼,自中和已來葺構之功,掃地盡矣。 乙巳,制以金紫光祿大夫、中書侍郎,兼禮部尚書、同平章事、集賢殿大學士、判戶部事、上柱國、博陵縣開國伯崔胤檢校尚書左僕射,兼廣州刺史、御史大夫,充清海軍節度、嶺南東道觀察處置等使。 丙午,制以翰林學士承旨、尚書左丞、知制誥、嘉興縣開國子、食邑五百戶陸扆為戶部侍郎、同平章事。
Seventh month, gengchen—autumn's new moon. On renchen Qi troops pressed the capital; princes led palace troops to escort the emperor toward Taiyuan. On guisi the court halted north of the Wei; Han Jian of Huazhou begged a halt at Huazhou and was made capital-region commander and tribute-transport commissioner. The edict told Jian: "The journey to Hedong is begun; for now we visit Zhiyu. On jiawu the court reached Fuping. Han Jian came to audience weeping: "The feudatories are stubborn—not Maozhen alone. Though Taiyuan aids the throne, the emperor should not go there. My commandery guards the passes; though slight, my forces can hold. To leave the near capital for the far frontier, abandoning tombs and the golden ramparts of Wei—what grief, and what folly. Cross the river and return will be hard; a bad plan brings regret too late. Beg Your Majesty halt at Sanfeng and plan recovery. The emperor wept: "I cannot bear Maozhen's pressure and in anger forgot hardship. You speak rightly. On yiwei the court reached Xiaji; on bingchen it halted at Huazhou, the yamen city as traveling palace. Qi troops had struck the capital; palaces and lanes were ash—all rebuilding since Zhonghe was gone. On yisi Cui Yin, golden-gleam grandee and grand councilor, was made acting left vice director, Guangzhou prefect, and Qinghai–Lingnan East commissioner. On bingwu Lu Yi, hanlin chief and drafting officer, became vice minister of revenue and grand councilor.
78
八月己酉朔。 甲寅,新除鎮東軍節度使錢鏐權領浙江東道軍州事。 戊午,制以戶部侍郎、平章事陸扆為中書侍郎,兼判戶部事。
Eighth month, jiyou new moon. On jiayin newly appointed Zhendong commissioner Qian Liu was authorized to lead Zhe East affairs. On wuwu Lu Yi became vice director of the secretariat and controller of revenue.
79
九月己卯朔,汴州朱全忠、河南尹張全義與關東諸侯俱上表,言秦中有災,請車駕遷都洛陽。 全忠、全義言臣已表率諸籓,繕治洛陽宮室。 優詔答之。 乙未,制新除清海軍節度使崔胤復知政事。 胤之出鎮,朱全忠再表請論奏,言胤不宜去相位,故有是命。 丁酉,制中書侍郎、集賢殿大學士、判戶部事陸扆責授硤州刺史,崔胤怒扆代己,誣奏扆黨庇茂貞故也。 丙午,制以鎮國軍節度使韓建檢校太尉,兼中書令,充修復宮闕、京畿制置、催促諸道綱運等使。 以京兆尹孫偓為兵部侍郎、同平章事。
Ninth month, jimao new moon: Quanzhong, Quanyi, and eastern lords said Qin had disaster and begged removal to Luoyang. Quanzhong and Quanyi said they had led feudatories in repairing Luoyang's palaces. The throne answered graciously. On yiwei newly appointed Qinghai commissioner Cui Yin was restored to government. When Yin went out, Quanzhong twice begged he keep the chancellorship—hence the order. On dingyou Lu Yi was demoted to Xiazhou—Yin hated him for replacing him and slandered him as Maozhen's partisan. On bingwu Han Jian was made acting grand guardian, director of the secretariat, and palace-restoration commissioner. Jingzhao Magistrate Sun Wo became vice minister of war and grand councilor.
80
十月戊申朔,以中書舍人、權知禮部貢舉薛昭緯為禮部侍郎。 壬子,制以兵部侍郎、平章事孫偓為中書侍郎,充鳳翔行營招討使。 甲寅,偓於驛舍會諸將,以議進軍。 戊午,李茂貞上表章請罪,願改事君之禮,繼修職貢,仍獻錢十五萬,助修京闕。 韓建左右之,師遂不行。
Tenth month, wushen new moon: Xue Zhaowei became vice minister of rites. On renzi Sun Wo became vice director of the secretariat and Fengxiang pacification commissioner. On jiayin Wo met generals at the relay station to discuss advancing. On wuwu Maozhen begged pardon, vowed renewed service and tribute, and gave one hundred fifty thousand cash for palace repair. Han Jian swayed him; no army marched.
81
十一月丁丑朔,以韓建兼領京兆尹、京城把截使。
Eleventh month, dingchou new moon: Han Jian also became Jingzhao magistrate and capital gate controller.
82
十二月丁未,李克用縱兵俘剽魏博諸郡邑。 以前翰林學士承旨、尚書左丞、知制誥趙光遠為御史中丞。 太常禮院奏權立行廟,以備告饗,從之。 乾寧四年四年春正月丁丑朔,車駕在華州行宮,受群臣朝賀。 癸未,汴將龐師古陷鄆州,節度使朱瑄與妻榮氏潰圍,瑄至中都,為野人所殺,榮氏俘於汴軍。 朱全忠署龐師古為鄆州兵馬留後。 宰相孫偓罷知政事,守兵部尚書。
On dingwei Keyong's troops captured and plundered Weibo districts. Former hanlin chief Zhao Guangyuan became vice censor-in-chief. The Court of Imperial Sacrifices asked to establish a traveling temple for offerings; the edict was assented to. Qianning 4, spring, dingchou new moon: the emperor at Huazhou traveling palace received officials in audience. On guimao Pang Shigu took Yanzhou; Zhu Xuan fled with Lady Rong, was killed at Zhongdu; she was captured. Quanzhong appointed Pang Shigu acting Yanzhou commissioner. Grand Councilor Sun Wo left government and kept the ministry of war.
83
二月丙午朔。 戊申,汴將葛從周攻兗州,陷之,節度使朱瑾奔楊行密,其將康懷貞降從周,朱全忠署從周為兗州兵馬留後。 自是鄆、齊、曹、棣、兗、沂、密、徐、宿、陳、許、鄭、滑、濮等州皆沒于全忠,唯王師範守青州,亦納款於汴。 己未,制朝議大夫、守右散騎常侍、上柱國、滎陽縣男鄭綮為禮部侍郎、同平章事。 癸丑,責授硤州刺史陸扆為工部尚書。 甲寅,華州防城將花重武告睦王已下八王欲謀殺韓建,移車駕幸河中。 帝聞之駭然,召韓建諭之,建辭疾不敢行。 帝即令通王已下詣建治所自陳。 建奏曰:「今日未時,睦王、濟王、韶王、通王、彭王、韓王、儀王、陳王等八人到臣治所,不測事由。 臣酌量事體,不合與諸王相見,兼恐久在臣所,於事非宜。 況睦王等與臣中外事殊,尊卑禮隔,至於事柄,未有相侵,忽然及門,意不可測。」 又引晉室八王撓亂天下事,「請依舊制,令諸王在十六宅,不合典兵。 其殿后捧日、扈蹕等軍人,皆坊市無賴之徒,不堪侍衛,伏乞放散,以寧眾心。」 昭宗不得已,皆從之。 是日,囚八王於別第,殿后侍衛四軍二萬餘人皆放散,殺捧日都頭李筠於大雲橋下,自是天子之衛士盡矣。 丙辰,韓建上表,請封拜皇太子、親王,以為維城之計。 己未,制德王裕宜冊為皇太子。 辛酉,制第八男秘可封景王,第九男祚可封輝王,第十男祺可封祁王,第十一男禛可封雅王,第十二男祥可封瓊王。
Second month, bingwu new moon. On wushen Ge Congzhou took Yanzhou; Zhu Jin fled to Yang Xingmi; Kang Huai Zhen surrendered; Quanzhong made Congzhou acting commissioner. Thereafter Yan, Qi, Cao, Di, Yan, Yi, Mi, Xu, Su, Chen, Xu, Zheng, Hua, and Pu fell to Quanzhong; only Shifan held Qingzhou and also submitted. An edict made Zheng Qi vice minister of rites and grand councilor. On guichou demoted Lu Yi was made minister of works. On jiayin Hua Chongwu reported eight princes plotted to kill Han Jian and move the court to Hezhong. The emperor was alarmed and summoned Jian; Jian pleaded illness and dared not come. The emperor ordered Princes of Tong and below to Jian's office to explain. Jian memorialized: "At wei hour today eight princes came to my office for reasons I could not fathom. I judged I should not meet them and feared their long stay was unfitting. We differ in inner and outer affairs and rank; we did not encroach—yet they came unbidden, intent beyond measure. He cited the Jin Eight Princes: "Restore the old rule—princes in the Sixteen Mansions, not commanding troops. Rear-guard and escort troops were marketplace ruffians unfit for guard; he begged disbandment to calm hearts." Zhaozong had no choice and assented. That day eight princes were imprisoned; twenty thousand guards were disbanded; Li Yun was killed at Dayun Bridge—the emperor's guards were gone. On bingchen Han Jian asked to invest crown prince and princes as realm bulwark. On jiwei Prince of De Yu was ordered invested crown prince. On xinyou the eighth Mi became Prince of Jing, ninth Zuo Prince of Hui, tenth Qi Prince of Qi, eleventh Zhen Prince of Ya, twelfth Xiang Prince of Qiong.
84
三月丙子朔。 戊寅,制韓建進封昌黎郡王,改賜「資忠靖國功臣」。 以光祿大夫、兵部尚書、上柱國、河間郡開國侯、食邑二千戶張浚為尚書左僕射,依前充租庸使。
Third month, bingzi new moon. On wuyin Han Jian was advanced to Prince of Changli, titled Supporting Loyalty and Pacifying the State. Zhang Jun, grandee and minister of war, Marquis of Hejian, became left vice director, continuing as tribute commissioner.
85
四月丙午朔,就加福建節度使王潮檢校尚書右僕射。 韓建獻封事十條,其三,太子、諸王請置師傅教導。 乃以太子賓客王牘為諸王侍讀。 宰相鄭綮以病乞骸,乃罷知政事。
Fourth month, bingwu new moon: Fujian commissioner Wang Chao was further made acting right vice director. Han Jian presented ten sealed memorials; the third asked tutors for crown prince and princes. Crown Prince Mentor Wang Du was made lecturer for the princes. Grand Councilor Zheng Qi begged retirement on illness and left government.
86
五月乙亥朔,以國子博士朱朴為右諫議大夫、同平章事。
Fifth month, yihai new moon: erudite Zhu Pu became right remonstrance official and grand councilor.
87
七月甲戌,帝與學士、親王登齊雲樓,西望長安,令樂工唱御製《菩薩蠻》詞,奏畢,皆泣下沾襟,覃王已下並有屬和。
On jiaxu the emperor, scholars, and princes climbed Qiyun Tower, gazed at Chang'an, and had musicians sing his "Bodhisattva Barbarian"; all wept; princes harmonized.
88
八月甲辰朔,以工部尚書陸扆為兵部尚書。 韓建與邠、岐三鎮素有無君之跡,及李克用誅行瑜,心常切齒。 去歲車駕將幸河東,乃令延王戒丕使太原,見克用,陳省方之意。 是月,延王自太原還。 韓建奏曰:「自陛下即位已來,與近輔交惡,皆因諸王典兵,凶徒樂禍,遂致輿駕不安。 比者臣奏罷兵權,實慮有不測之變。 今聞延王、覃王尚苞陰計,願陛下宸斷不疑,制於未亂,即社稷之福也。」 上曰:「豈至是耶!」 居數日,以上無報,乃與知樞密劉季述矯制發兵,圍十六宅。 諸王懼,披髮沿垣而呼曰:「官家救兒命! 或登屋沿樹。 是日,通王、覃王已下十一王並其侍者,皆為建兵所擁,至石堤穀,無長少皆殺之,而建以謀逆聞。 尋殺太子詹事馬道殷、將作監許岩士,貶平章事朱樸,皆上所寵昵者。
Eighth month, jiachen new moon: Lu Yi became minister of war. Han Jian and Bin-Qi commands had long shown disloyalty; when Keyong killed Xingyu, he gnashed his teeth. Last year, bound for Hedong, he sent Prince of Yan Jiepi to Taiyuan to explain touring the realm. Prince of Yan returned from Taiyuan that month. Han Jian wrote: "Since Your accession, strife with near supporters came from princes commanding troops; villains rejoiced and the carriage grew unsafe. I recently asked to end princes' military power, fearing unforeseen change. Now I hear Princes of Yan and Tan still plot; decide without doubt before disorder forms—that is the altars' fortune. The emperor said: "Surely not!" After days without response he and Liu Jishu forged an edict, raised troops, and besieged the Sixteen Mansions. Princes let down their hair and cried along the wall: "Imperial Father, save us! Some fled onto roofs and trees. That day eleven princes and attendants were seized, taken to Shidi Valley, and all killed; Jian called it treason. Soon Ma Daoyin and Xu Yanshi were killed; Zhu Pu was demoted—all imperial favorites.
89
九月癸酉朔,以御史中丞狄歸昌為尚書右丞。 以刑部侍郎楊涉為吏部侍郎。 制以鎮海軍節度使錢鏐為鎮海軍節度、漸江東西道觀察處置等使、杭州越州刺史、上柱國、吳王。
Ninth month, guiyou new moon: Di Guichang became right assistant director. Yang She became vice minister of personnel. An edict made Qian Liu King of Wu, Zhenhai commissioner, and Zhe East-West commissioner.
90
冬十月癸卯朔,以華州節度使韓建兼同州刺史、匡國軍節度使。 朱全忠遣其將權徐州兵馬留後龐師古、兗州留後葛從周率兗、鄆、曹、濮、徐、宿、滑等兵士七萬渡淮討楊行密。 制乙太中大夫、前御史中丞裴贄為禮部尚書、知貢舉。 幽州節度使劉仁恭大敗沙陀于安塞,李克用單騎僅免。
Winter, tenth month, guimao new moon: Han Jian also became Tongzhou prefect and Kuangguo commissioner. Quanzhong sent Pang Shigu and Ge Congzhou with seventy thousand troops across the Huai against Yang Xingmi. An edict made Pei Zan minister of rites and director of examinations. Liu Rengong of Youzhou crushed the Shatuo at Anse; Keyong escaped alone.
91
十一月壬申朔。 癸酉,淮南大將朱瑾潛出舟師襲汴軍於清口,龐師古舉軍皆沒,師古被執。 進葛從周自霍丘渡淮,至濠州,聞師古敗,乃退軍,信宿至渒河,方渡而朱瑾至。 是日殺傷溺死殆盡,還者不滿千人,唯牛存節一軍先渡獲免。 比至潁州,大雪寒凍,死者十五六。 自古喪師之甚,無如此也。 由是行密據有江、淮之間。 以檢校司空、權知兗州兵馬事葛從周為兗州刺史,充泰甯軍節度使; 以潁州刺史王敬蕘檢校尚書左僕射、兼徐州刺史,充武甯軍節度使:從全忠奏也。 光化元年光化元年春正月辛未朔,車駕在華州。 以兵部侍郎崔遠為戶部侍郎、同平章事。 諸道貢修宮闕錢,命京兆尹韓建入京城計度。 朱全忠遣判官韋震奏事,求兼領鄆州。 時全忠軍敗之後,欲自大其權,以扼鄰籓之變。 幽州節度使劉仁恭恃安塞之捷,欲吞噬河朔,是月遣其子守文將兵襲滄州,節度使盧彥威棄城而循,守文遂據之,自稱留後。
Eleventh month, renshen new moon. On guiyou Zhu Jin struck Bian troops at Qingkou; Pang Shigu's army was lost and he was captured. Ge Congzhou crossed from Huoqiu; hearing Shigu's defeat he withdrew; at the Pi River mid-crossing Zhu Jin arrived. That day nearly all were killed or drowned; fewer than a thousand returned—only Niu Cunjie's corps escaped. By Yingzhou snow and cold killed five or six in ten. Since antiquity no army had been so ruined. Thereby Xingmi held the Yangtze–Huai region. Ge Congzhou was made Yanzhou prefect and Taining commissioner; Wang Jingrao became acting left vice director and Wuning commissioner—per Quanzhong's memorial. Guanghua 1, spring, xinwei new moon: the carriage was at Huazhou. Cui Yuan became vice minister of revenue and grand councilor. Circuits sent palace-repair funds; Han Jian was ordered into the capital to survey. Quanzhong sent judge Wei Zhen to ask also to hold Yanzhou. After his defeat Quanzhong wished to magnify power to check neighbors. Rengong, bold after Anse, sent Shouwen to raid Cangzhou; Yanwei fled; Shouwen held it as acting commissioner.
92
四月庚子,制淑妃何氏宜冊為皇后。 上幸陟屺寺,宴從官于韓建所獻御莊。
Fourth month, gengzi: Shufei He was ordered invested empress. The emperor visited Shiji Temple and feasted at Han Jian's presented estate.
93
五月己巳朔,以立後大赦。 汴將葛從周率眾攻李克用邢、洺、磁等州,陷之。 全忠署從周為三州兵馬留後。
Fifth month, jisi new moon: great amnesty for the empress. Ge Congzhou took Keyong's Xing, Ming, and Ci. Quanzhong made Congzhou acting commissioner of the three prefectures.
94
六月己亥,帝幸西溪觀競渡。 天下籓牧、文武百僚上表,請車駕還京。
On jihai the emperor watched dragon-boat races at West Creek. All circuits memorialized begging return to the capital.
95
七月,汴將氏叔琮陷趙匡凝之隨、唐、鄧等州。 敕昇華州為興德府,剌史為尹,左右司馬為少尹,鄭縣為次赤,官員資望一同五府。 封華嶽廟為佑順侯。
Seventh month: Shi Shuzong took Kuangning's Sui, Tang, and Deng. Huazhou was raised to Xingde Prefecture with capital-grade officials. Mount Hua's temple was enfeoffed Marquis Youshun.
96
八月戊戌朔。 己未,車駕自華還京師。 甲子,御端門,大赦,改元光化。
Eighth month, wuxu new moon. On jiwei the carriage returned from Hua to the capital. On jiazi he faced the Duan Gate, amnestied, and changed the era to Guanghua.
97
九月戊辰朔,以御史中丞狄歸昌為尚書左丞。 制以鎮國、匡國等軍節度使韓建守太傅、中書令、興德尹,封潁川郡王,賜鐵券,並御寫「忠貞」以遺之。 建累上表辭王爵,乃改封許國公。 魏博節度使羅弘信進封臨清郡王。 是月,弘信卒,贈太師,諡曰莊肅。 衙軍立其子副大使紹威知兵馬事,尋賜之節鉞。
Ninth month, wuchen new moon: Di Guichang became left assistant director. Han Jian was made grand tutor, director of the secretariat, Xingde magistrate, Prince of Yingchuan, with iron certificate and the emperor's "Loyal and True." Jian repeatedly declined the princedom and was made Duke of Xu. Weibo's Luo Hongxin was advanced to Prince of Linqing. That month Hongxin died, posthumously grand preceptor Zhuangsu. The guard army made Shaowei acting commander; soon he received the seal.
98
十月丁酉朔,河南尹張全義就加侍中。 汴將朱友恭自江西行營還,過安州,殺刺史武渝,遣部將守之。 汴將張存敬以兵襲蔡州,刺史崔洪納款,請以弟賢質于汴,許之。
Tenth month, dingyou new moon: Zhang Quanyi was further made palace attendant. Zhu Yougong returned from Jiangxi, killed Anzhou prefect Wu Yu, and garrisoned it. Zhang Cunjing raided Caizhou; Cui Hong submitted and sent brother Xian as hostage; granted.
99
十二月丙寅,李克用將潞州節度使薛志勤死,澤州刺史李罕之乘其無帥,襲潞取之,遣其子顥乞降于汴,全忠表罕之為節度使。 光化二年二年春正月乙未朔。 丁未,以兵部尚書陸扆為兵部侍郎、同平章事。
On bingyin Xue Zhiqin died; Li Hanzhi seized Luzhou and sent son Hao to surrender to Bian; Quanzhong made him commissioner. Guanghua 2, spring, yiwei new moon. On dingwei Lu Yi became vice minister of war and grand councilor.
100
二月,蔡州刺史崔洪為衙兵所迫,同竄淮南。 時洪以弟賢質于汴,汴人遣賢還蔡,徵兵三千出征。 蔡兵亂,殺賢,遂擁洪度淮。 朱全忠令其子友裕守蔡州。 幽州節度使劉仁恭驅燕軍十萬,將兼趙、魏。 是月陷貝州,人無少長皆屠之,投屍清水,為之不流。 遂進攻魏州。 羅紹威求救於汴。
Second month: Cui Hong was forced by guards and fled to Huainan. Hong had sent Xian as hostage; Bian returned Xian and drafted three thousand troops. Cai mutinied, killed Xian, and carried Hong south. Quanzhong ordered son Youyu to hold Caizhou. Liu Rengong drove a hundred thousand Yan troops to take Zhao and Wei. That month he took Beizhou and slaughtered all; corpses choked Clear Water. He then marched on Weizhou. Shaowei begged Bian for aid.
101
三月,朱全忠遣大將張存敬率師援之,屯于內黃。 葛從周自邢、洺率勁騎八百入魏州。 燕將劉守文、單可及聞汴軍在內黃,引軍往擊之。 存敬設伏內黃東,大敗燕軍,俘斬三萬,生擒單可及。 劉守文以余眾還魏州,為存敬、從周所乘,燕軍復敗,仁恭父子僅免。 汴、魏合兵躡之,趙人復邀之東境,自魏至滄五百里間,僵屍相枕。 是春,有白氣竟天如練,自西南徹東北,而旋有燕卒之敗。
Third month: Quanzhong sent Zhang Cunjing to aid him at Neihuang. Ge Congzhou led eight hundred crack horsemen from Xing and Ming into Weizhou. Liu Shouwen and Shan Keji led armies to strike Bian troops at Neihuang. Cunjing ambushed east of Neihuang, defeated Yan, beheaded thirty thousand, and captured Shan Keji. Shouwen returned; Cunjing and Congzhou pressed; Yan was again defeated; Rengong and sons barely escaped. Bian and Wei pursued; Zhao intercepted—from Wei to Cang corpses lay pillow to pillow. That spring white vapor stretched heaven like silk—and soon the Yan army fell.
102
四月,汴將氏叔琮由上党進軍攻太原,出石會,為沙陀擒其前鋒將陳章,叔琮乃退去。
Fourth month: Shi Shuzong advanced on Taiyuan; Shatuo captured Chen Zhang; he withdrew.
103
六月,制以昭義節度使、檢校太尉、兼太師、侍中、潞州大都督府長史、隴西郡開國公、食邑三千戶李罕之為孟州刺史,充河陽三城節度、孟懷觀察等使; 以檢校司徒、孟州刺史、河陽節度使丁會為澤、潞等節度使:從全忠奏也。 丁丑,李罕之至懷州,卒於傳舍。 陝州軍亂,殺其帥王珙,立都將軍李璠為留後。 丁亥,制以前太常卿劉崇望為吏部尚書,兵部侍郎裴樞為吏部侍郎,戶部侍郎薛昭緯為兵部侍郎
Sixth month: Li Hanzhi was made Mengzhou prefect and Heyang commissioner; Ding Hui was made Ze-Lu commissioner—per Quanzhong's memorial. On dingchou Li Hanzhi reached Huaizhou and died at the relay station. Shanzhou mutinied, killed Wang Gong, and made Li Fan acting commissioner. On dinghai Liu Chongwang became minister of personnel; Pei Shu and Xue Zhaowei were shifted.
104
七月,青州守海州將牛從毅擁郡人投淮南,行密遂有海州。
Seventh month: Niu Congyi led Haizhou to Huainan; Xingmi held it.
105
十一月,陝州衙將朱簡殺李璠,自稱留後,降汴,全忠表簡為帥守。 光化三年三年春正月庚子朔,以禮部尚書裴贄為刑部尚書。 癸卯,朱全忠奏:「本貫宋州碭山縣,蒙恩升為輝州,其地卑濕,難葺廬舍,請移輝州治所于單父縣。」 從之,仍賜號為崇德軍。
Eleventh month: Zhu Jian killed Li Fan, submitted to Bian; Quanzhong made him commander. Guanghua 3, spring, gengzi new moon: Pei Zan became minister of justice. On guimao Quanzhong begged move Huizhou's seat from damp Dangshan to Shanfu. The edict was assented to and the command was named Chongde Army.
106
四月戊午,汴、魏合軍攻滄州,以報入郛之役,葛從周連陷滄德郡邑,王鎔遣使和解于全忠,令劉仁恭修好,汴、魏班師。 辛未,皇后、太子謁九廟。
Fourth month, wuwu: Bian and Wei attacked Cangzhou; Congzhou took districts; Wang Rong sued for peace; armies withdrew. On xinwei empress and crown prince visited the Nine Temples.
107
六月丁巳,朱全忠表陝州兵馬留後朱簡鄉里同宗,改名友謙,乞真授節鉞。 從之。 戊辰,特進、司空、門下侍郎、平章事、監修國史王摶貶崖州司戶,尋賜死于藍田驛,樞密使宋道弼、景務修並死。 為崔胤所誣,言三人中外相結也。
Sixth month, dingsi: Quanzhong said Zhu Jian was clan, renamed Youqian, and begged the seal. The throne assented. On wuchen Wang Tuan was banished then ordered to die at Lantian Post; Song Daobi and Jing Wuxiu also died. Cui Yin slandered them as joining inner and outer court.
108
七月丁亥朔,兵部尚書劉崇望卒,贈司空。 甲午,兵部郎中薛正表為右諫議大夫。 以許州刺史朱友恭檢校司徒,為潁州刺史; 以左武衛將軍趙霖檢左僕射,為許州刺史; 宣武押衙劉知俊檢校右僕射,為鄭州刺史:從全忠奏也。 戊申,制以武貞軍節度、澧朗敘等州觀察處置等使、開府儀同三司、檢校司徒、同平章事、朗州刺史、上柱國、馮翊郡開國侯、食邑一千五百戶雷滿檢校太保,封馮翊郡王,餘如故。 以武泰軍節度、黔中觀察處置等使、光祿大夫、檢校尚書左僕射、黔州刺史、御史大夫、上柱國趙崇封天水縣開國子,食邑五百戶。 庚戌,制昭義節度留後、光祿大夫、檢校司空、上柱國孟遷為檢校司徒,兼潞州大都府長史,充昭義節度副大使、知節度事、潞磁邢洺等州觀察處置使,仍封平昌縣男,食邑三百戶,從李克用奏也。 以金紫光祿大夫、守兵部尚書、上柱國、樂安郡開國公、食邑一千五百戶孫儲守兵部尚書,兼京兆尹。 乙卯,制忠烈衛聖鎮國功臣、劍南西川節度副大使、知節度事、管內營田觀察處置統押近界諸蠻兼西山八國雲南安撫制置等使、開府儀同三司、檢校太尉、中書令、成都尹、上柱國、琅邪郡王、食邑三千戶、實封一百戶王建可兼劍南東川、武信軍兩道都指揮制置等使,加食邑一千戶,餘如故。 時建攻下梓州顧彥暉,兼有東川洋、果、閬等州故也。 又以忠義軍節度、山南東道管內觀察處置三司水陸發運等使、開府儀同三司、檢校太尉、中書令、兼襄州刺史、上柱國、南平王、食邑三千戶趙匡凝可檢校太師、兼中書令,加實封一百戶。
Seventh month, dinghai new moon: Liu Chongwang died, posthumously minister of works. On jiawu Xue Zhengbiao became right remonstrance official. Zhu Yougong became acting minister of works and Yingzhou prefect; Zhao Lin became acting left vice director and Xu prefect; Liu Zhijun became acting right vice director and Zheng prefect—per Quanzhong's memorial. On wushen Lei Man was made acting grand guardian and Prince of Fengyi. Wutai Commissioner Zhao Chong was enfeoffed Baron of Tianshui. On gengxu Meng Qian was made acting minister of works and Zhaoyi vice commissioner—per Keyong's memorial. Sun Chu kept the ministry of war and also became Jingzhao magistrate. On yimao Wang Jian was given Sichuan East and Wuxin—he had taken Zizhou from Gu Yanhui. He had taken Zizhou and held Yang, Guo, and Lang. Zhao Kuangning was made acting grand preceptor and director of the secretariat.
109
八月丙辰朔,朱全忠奏:「先割汝州隸許州,請卻還東都。 河陽先管澤州,今緣蕃戎佔據,得失不常,請權割河南府王屋、清河、鞏三縣隸河陽。」 從之。 癸亥,制忠貞平難功臣、河東節度、管內觀察處置等使、開府儀同三司、守太師、兼中書令、北都留守、太原尹、上柱國、晉王、食邑九千戶、食實封七百戶李克用加實封一百戶。 丁卯,以朝請大夫、虞部郎中、知制誥、上柱國、賜紫金魚袋顏蕘為中書舍人。 己巳,制前歸義軍節度副使、權知兵馬留後、銀青光祿大夫、檢校國子祭酒、監察御史、上柱國張承奉為檢校左散騎常侍,兼沙州刺史、御史大夫,充歸義節度、瓜沙伊西等州觀察處置押蕃落等使。 庚辰,太原大將李嗣昭攻洺州、下之,執汴將朱紹宗。 汴將葛從周率師赴之,嗣昭棄城而去。 從周邀之于青山口,晉軍大敗,從周乘勝攻鎮州。 壬午,制荊南節度、忠萬歸夔涪峽等州觀察處置水陸催運等使、開府儀同三司、檢校太尉、兼中書令、江陵尹、上柱國、上谷郡王、食邑三千戶成汭可檢校太師、中書令,余如故。 甲申,制扶危匡國致理功臣、特進、行尚書左僕射、兼門下侍郎、同平章事、監修國史、判度支、上柱國、清河郡開國公、食邑二千戶崔胤可開府儀同三司,進封魏國公,加食邑一千戶,餘如故。
Eighth month, bingchen new moon: Quanzhong begged return Ru Prefecture to the eastern capital. He begged cut Wangwu, Qinghe, and Gong to uncertain Heyang. The throne assented. On guihai Li Keyong's substantive fief was increased one hundred households. On dingmao Yan Rao became secretariat draftsman. On jisi Zhang Chengfeng became Guiyi commissioner. On gengchen Li Sizhao took Mingzhou and seized Zhu Shaozong. Ge Congzhou relieved it; Sizhao abandoned the city. Congzhou intercepted at Qingshan; Jin was crushed; he attacked Zhenzhou. On renwu Cheng Run was made acting grand preceptor. On jiashen Cui Yin was advanced to Duke of Wei.
110
九月丙戌朔,朱全忠引三鎮之師攻鎮州,王鎔懼,遣判官周式、副大使王昭祚、主事梁公儒子弟為質於汴,出犒師絹十五萬匹求盟,許之。 張存敬遂自深、冀進軍,攻瀛、莫,下郡邑二十,阻雨泥濘,不及幽州。 遂西行陷祁州,大敗中山將王處直軍於沙河北,進屯懷德驛。 遂攻定州,節度使王郜奔太原,衙將王處直斬孔目官梁汶,出縑二十萬乞盟,許之。 全忠遂署王處直為義武軍留後。 乙巳,制扶危匡國致理功臣、開府儀同三司、守太保、兼門下侍郎、平章事,充太清宮使、修奉太廟使、弘文館大學士、延資庫使、諸道鹽鐵轉運等使、上柱國、齊國公、食邑五千戶、食實封一百戶徐彥若可檢校太尉、同平章事,充清海軍節度、嶺南東道管內觀察處置供軍糧料等使。 丙午,制光祿大夫、中書侍郎、兼吏部尚書、同平章事、充集賢殿大學士、判戶部事、博陵郡開國公、食邑二千戶崔遠罷知政事,守本官。 戊申,制左僕射、門下侍郎、平章事、監修國史、判度支崔胤充太清宮使、修奉太廟使、弘文館大學士、延資庫使,依前判度支,兼充諸道鹽鐵運等使。 光祿大夫、中書侍郎,兼戶部尚書、同平章事、上柱國、吳郡開國公、食邑一千五百戶陸扆為門下侍郎、戶部尚書、監修國史。 以正議大夫、守刑部尚書、上柱國、河東縣開國男、食邑三百戶、賜紫金魚袋裴贄為中書侍郎,兼刑部尚書、同平章事,充集賢殿大學士。 以銀青光祿大夫、行尚書吏部侍郎、上柱國裴樞為中書侍郎、同平章事,判戶部事。 辛亥,以光祿大夫、尚書右僕射、租庸使張浚罷租庸使,守本官。
Ninth month, bingxu new moon: Quanzhong attacked Zhenzhou; Wang Rong sent hostages and silk for peace; granted. Zhang Cunjing took twenty districts; rain and mud blocked Youzhou. He took Qizhou, defeated Wang Chuzhi north of Shahe, and encamped at Huaide. He attacked Dingzhou; Gao fled; Chuzhi beheaded Liang Wen and bought peace with silk. Quanzhong appointed Wang Chuzhi acting Yiwu commissioner. On yisi Xu Yanruo was made acting grand guardian and Qinghai commissioner. On bingwu Cui Yuan left government and kept his post. On wushen Cui Yin took palace, temple, and transport commissions. Lu Yi became vice director of the secretariat and revenue minister. Pei Zan became vice director and grand councilor. Pei Shu became vice director, grand councilor, and revenue controller. On xinhai Zhang Jun left the tribute commission.
111
十月丙辰朔。 辛酉,以前清海軍節度副使、朝散大夫、檢校左散騎常侍、御史大夫、上柱國王溥守左散騎常侍,充鹽鐵副使。 癸未,制以保義軍節度留後、銀青光祿大夫、檢校戶部尚書、兼御史大夫、上柱國朱友謙為金紫光祿大夫、檢校尚書右僕射,兼陝州大都督府長史、御史大夫,充保義軍節度、陝虢觀察處置等使。
Tenth month, bingchen new moon. On xinyou Wang Pu became salt and iron vice commissioner. On guimao Zhu Youqian was made Baoyi commissioner.
112
十一月乙酉朔。 庚寅,左右軍中尉劉季述、王仲先廢昭宗,幽於東內問安宮,請皇太子裕監國。 時昭宗委崔胤以執政,胤恃全忠之助,稍抑宦官。 而帝自華還宮後,頗以禽酒肆志,喜怒不常,自宋道弼等得罪,黃門尤懼。 至是,上獵苑中,醉甚,是夜,手殺黃門、侍女數人。 庚寅,日及辰巳,內門不開。 劉季述詣中書謂宰相崔胤曰:「宮中必有不測之事,人臣安得坐觀? 我等內臣也,可以便宜從事。」 即以禁兵千人破關而入,問訊中人,具知其故。 即出與宰臣謀曰:「主上所為如此,非社稷之主也。 廢昏立明,具有故事,國家大計,非逆亂也。」 即召百官署狀,崔胤等不獲已署之。 季述、仲先與汴州進奏官程岩等十三人請對,對訖,季述上殿待罪次。 左右軍將士齊唱萬歲聲,遂突入宣化門,行至思政殿,便行殺戮,徑至乞巧樓下。 帝遽見兵士,驚墮床下,起而將去,季述、仲先掖而令坐。 何皇后遽出拜曰:「軍容長官護官家,勿至驚恐,有事取軍容商量。」 季述即出百官合同狀,曰:「陛下倦臨寶位,中外群情,願太子監國,請陛下頤養于東宮。」 帝曰:「吾昨與卿等歡飲,不覺太過,何至此耶!」 皇后曰:「聖人依他軍容語。」 即于御前取國寶付季述,即時帝與皇后共一輦,並常所侍從十余內人赴東宮。 入後,季述手自扃鎖院門,日於窗中通食器。 是日,迎皇太子監國,矯宣昭宗命稱上皇。 甲午,宣上皇制,太子登皇帝位,宰臣、百僚、方鎮加爵進秩,又賜百僚銀一千五百兩、絹千匹、綿萬兩充救接,皆季述求媚於朝也。 時朱全忠在定州行營,崔胤與前左僕射張浚告難於全忠,請以兵問罪,全忠自行營還大梁。
Eleventh month, yiyou new moon. On gengyin Liu Jishu and Wang Zhongxian deposed Zhaozong and made Yu regent. Zhaozong entrusted Yin with government; he relied on Quanzhong and checked eunuchs. After returning from Hua he indulged in birds and wine; eunuchs feared after Song Daobi's fall. He hunted drunk that night and killed several eunuchs and serving women. On gengyin by mid-morning the inner gates did not open. Jishu told Yin: "The palace must hold disaster—how can we sit and watch? We inner servants may act at expedience. He broke in with a thousand guards, questioned staff, and learned all. He told chancellors: "The ruler's conduct is not that of altars' lord. Depose the dim for the bright—precedent exists; it is statecraft, not rebellion. He summoned officials to sign; Yin and others had no choice. Jishu, Zhongxian, Cheng Yan, and thirteen others requested audience; Jishu awaited punishment. Soldiers shouted ten thousand years, burst through Xuanhua Gate, killed to Qiqiao Tower. The emperor fell from bed; Jishu and Zhongxian forced him to sit. Empress He bowed: "Protect the Imperial Father; take matters to the army superiors. Jishu produced the joint document begging the crown prince supervise the state. The emperor said: "Yesterday we drank too merrily—how reach this!" The empress said: "Obey the army superiors." She gave the seal to Jishu; emperor and empress went to the Eastern Palace. Jishu barred the gate and passed food through the window. That day Yu supervised the state; a forged edict styled Zhaozong Retired Emperor. On jiawu the crown prince ascended; ranks and gifts flowed—all Jishu's flattery. Quanzhong was at Dingzhou; Yin and Zhang Jun begged troops; he returned to Daliang.
113
十二月乙卯朔。 癸未夜。 護駕鹽州都將孫德昭、周承誨、董彥弼以兵攻劉季述、王仲先,殺仲先,攜其首詣東宮門,呼曰:「逆賊王仲先已斬首訖,請陛下出宮慰諭兵士。」 宮人破鑰,帝與皇后方得出。 天復元年天復元年春正月甲申朔,昭宗反正,登長樂門樓,受朝賀。 班未退,孫德昭執劉季述至樓前,上方詰責,已為亂棒擊死,乃屍之於市。 乙酉,制以孫德昭檢校司空,充靜海軍節度使。 丙戌,宰相崔胤進位司空。 己丑,朱全忠械程岩,折足檻送京師,戮之於市。 制皇太子裕降為德王,改名祐。 庚寅,制以孫德昭為安南節度、檢校太保。 以周承誨為邕州刺史、邕管節度經略使,以董彥弼為容州刺史、容管節度等使,並檢校太保、同平章事。 殺神策軍使李師虔、徐彥回。 敕曰:「朕臨御已來,十有四載,常慕好生之德,固無樂殺之心。 昨季述等幽辱朕躬,迫脅太子。 李師虔是逆賊親厚,選來東內主持,動息之間,俾其偵伺。 每有須索,皆不供承。 要紙筆則恐作詔書,索錐刀則慮為利器,淩辱萬狀,出入搜羅。 朕所御之衣,晝服夜濯,凝冽之際,寒苦難勝。 嬪嬙公主,衾裯皆闕。 緡錢則貫百不入,繒帛則尺寸難求。 六輩同其主張,五人權其威勢。 若言狀罪,翰墨難窮,若許生全,是為貸法,宜並處斬。」 時朱全忠既服河朔三鎮,欲窺圖王室篡代之謀,以李克用在太原,懼其角逐。 是月,全忠令大將張存敬率兵三萬,由含山襲河中王珂。 晉州刺史張漢瑜、絳州刺史、陶建不意賊至,城守無備,皆以郡降。 存敬移兵圍河中,王珂求救於太原,克用不能救,乃嬰城謂存敬曰:「吾與汴王有舊,俟王至即降。」
Twelfth month, yimao new moon. That guimao night. Sun Dezhao and others killed Zhongxian and begged the emperor out. Palace women broke the lock; emperor and empress emerged. Tianfu 1, spring, jiashen new moon: Zhaozong was restored and received congratulations. Sun Dezhao brought Jishu; the mob beat him dead and exposed him. On yiyou Sun Dezhao was made Jinghai commissioner. On bingxu Cui Yin was advanced to minister of works. On jichou Quanzhong shackled Cheng Yan and executed him in the market. Crown Prince Yu was demoted to Prince of De, renamed You. On gengyin Sun Dezhao was made Annan commissioner. Zhou Chenghui and Dong Yanbi were made commissioners and grand councilors. Li Shiqian and Xu Yanhui were executed. An edict said: "Fourteen years I have ruled, cherishing life, never delighting in killing. Yesterday Jishu humiliated me and coerced the crown prince. Li Shiqian was the rebels' associate, chosen to spy in the Eastern Inner. He supplied nothing they needed. Paper and brush he feared were edicts; awl and knife he feared were weapons—searched going out. Clothes were worn by day, washed by night; freezing cold was unbearable. Consorts and princesses had no bedding. Cash by the hundred never came; silk by the inch could not be found. Six eunuchs directed; five men wielded power. Their crimes exhaust writing; grant life and law is violated—they should all be executed. Quanzhong had subdued Hebei and eyed the throne; Keyong at Taiyuan made him fear rivalry. That month Quanzhong sent Zhang Cunjing with thirty thousand by Hanshan against Wang Ke. Jin and Jiang prefectures were unprepared and surrendered. Cunjing besieged Hezhong; Ke begged Taiyuan; Keyong could not save him; Ke said he would submit when Quanzhong arrived. Thus he ended.
114
二月甲寅朔。 戊辰,朱全忠至河中,遂移王珂及兄璘、弟瓚舉室徙於汴,以張存敬守河中。 是月,制以全忠檢校太師、守中書令,進封梁王。
Second month, jiayin new moon. On wuchen Quanzhong reached Hezhong, moved Wang Ke's household to Bian, and left Cunjing. That month Quanzhong was made Prince of Liang.
115
三月癸未朔,全忠引軍歸汴,奏:「河中節度使歲貢課鹽三千車,臣今代領池場,請加二千車,歲貢五千車。 候五池完葺,則依平時供訂額。」 從之。
Third month, guimao new moon: Quanzhong memorialized for five thousand cartloads of salt yearly. When pools are repaired, supply the usual quota. The throne assented.
116
四月癸丑朔,汴軍大舉攻太原,氏叔琮以兵三萬由天井關進攻澤潞,節度使孟遷以上黨降。 叔琮長驅出圍柏,營於洞渦驛。 葛從周率趙、魏、中山之兵由土門入,陷承天軍,與叔琮會。 時屬大雨,芻糧不給,汴將保眾而還。 甲戌,天子有事于宗廟。 是日,御長樂門,大赦天下,改元天復。 李茂貞自鎮來朝,賜宴于壽春殿,進錢數萬緡。 時中尉韓全誨及北司與茂貞相善,宰相崔胤與朱全忠相善,四人各為表裏。 全忠欲遷都洛陽,茂貞欲迎駕鳳翔,各有挾天子令諸侯之意。
Fourth month, guichou new moon: Bian massed against Taiyuan; Meng Qian surrendered Shangdang. Shuzong encamped at Donghuo Post. Ge Congzhou took Chengtian Army and joined Shuzong. Heavy rain; fodder failed; Bian generals withdrew. On jiaxu the emperor performed temple rites. That day he amnestied and changed the era to Tianfu. Maozhen came to audience, was feasted at Shouchun Hall, and presented tens of thousands in cash. Han Quanhui favored Maozhen; Cui Yin favored Quanzhong—four men, two pairs. Quanzhong wanted Luoyang; Maozhen wanted Fengxiang—each held the emperor to command lords.
117
五月壬午朔。 庚子,制門下侍郎、戶部尚書、平章事陸扆加兵部尚書,進階特進。 壬寅,制以朱全忠兼河中尹、河中節度、晉絳慈隰觀察處置、安邑解縣兩池榷鹽制置等使。 閏六月辛巳朔,制以河陽節度丁會依前檢校司徒,兼潞州大都督府長史、昭義節度等使,代孟遷; 以遷檢校司徒,為河陽節度。 全忠奏也。 仍請於昭義節度官階內落下邢、洺、磁三州,卻以澤州為屬郡,其河陽節度只以懷州為屬郡,從之。 全忠又奏請以齊州隸鄆州,從之。
Fifth month, renwu new moon. On gengzi Lu Yi was also made minister of war and special advancement holder. On renyin Quanzhong took Hezhong and salt pools. Intercalary sixth month, xinsi new moon: Ding Hui replaced Meng Qian at Zhaoyi; Meng Qian was made Heyang commissioner. Per Quanzhong's memorial. He asked drop Xing, Ming, and Ci from Zhaoyi; the edict was assented to. Quanzhong begged Qi subordinate to Yan; the edict was assented to.
118
十月己卯朔。 戊戌,全忠引四鎮之師七萬赴河中,京師聞之大恐,豪民皆亡竄山谷。
Tenth month, jimao new moon. On wuxu Quanzhong led seventy thousand to Hezhong; the capital fled.
119
十一月己酉朔。 壬子,中尉韓全誨與鳳翔護駕都將李繼誨奉車駕出幸鳳翔。 是日,汴軍陷同州,執州將司馬鄴,華州節度使韓建遣判官李巨川送款。 甲寅,汴軍駐靈口。 乙卯,全忠知帝出幸,乃回兵攻華州。 大軍駐赤水,全忠以親兵駐西溪。 韓建出降,乃署為忠武軍節度使,以陳州為理所。 丁巳,宰相崔胤令戶部侍郎王溥至赤水砦,促全忠以兵迎駕。 戊午,全忠自赤水趨長安,崔胤率文武百僚太子太師盧知猷已下迎全忠於坡頭。 庚申,汴軍趨鳳翔。 戊辰,至岐下。 全忠令判官李擇、裴鑄入城奏事,言:「臣在河中,得崔胤書,言奉密詔令臣以兵士迎駕,臣不敢擅自迎鑾。」 昭宗怒胤矯命,連詔全忠以兵士還鎮。 辛未,全忠引軍離鳳翔,退攻邠州。 甲戌,制扶危致理功臣、開府儀同三司、守司空、門下侍郎、平章事、充太清宮使、弘文館大學士、延資庫使、諸道鹽鐵轉運等使、判度支、上柱國、魏國公、食邑五千戶、食實封二百戶崔胤可責授朝散大夫、守工部尚書。 乙亥,邠州節度使李繼徽以城降,全忠乃舍其孥於河中,以繼徽從軍。 以汴軍營于三原。
Eleventh month, jiyou new moon. On renzi Han Quanhui and Li Jihui led the carriage to Fengxiang. That day Bian took Tongzhou; Han Jian submitted. On jiayin Bian troops encamped at Lingkou. On yimao Quanzhong turned to attack Huazhou. The army encamped at Chishui; Quanzhong at West Creek. Han Jian surrendered and was made Zhongwu commissioner at Chenzhou. On dingsi Yin sent Wang Pu to urge Quanzhong welcome the carriage. On wuwu Quanzhong hastened to Chang'an; Yin welcomed him at Potou. On gengshen Bian troops hastened toward Fengxiang. On wuchen they reached below Qi. Quanzhong said he dared not welcome the carriage on a secret edict alone. Zhaozong was angry at the forged order and told Quanzhong return troops. On xinwei Quanzhong left Fengxiang and attacked Binzhou. On jiaxu Cui Yin was demoted to consultation gentleman. On yihai Li Jihui surrendered; Quanzhong took him with the army. Bian encamped at Sanyuan.
120
十二月己卯,崔胤自長安至三原砦,與全忠謀攻鳳翔。 天復二年二年春正月戊申朔,車駕在鳳翔。 全忠在三原,李克用遣大將周德威攻慈、隰、晉等州。 全忠歸河中,令其將朱友甯率眾五萬屯絳州,大敗太原軍于蒲縣西北,友甯乘勝追奔,陷汾州,進圍太原。 天子遣諫議大夫張顗至晉州諭全忠,令與太原通和。 屬友甯再戰不利,乃還關西。
On jimao Yin came to Sanyuan and plotted attack Fengxiang. Tianfu 2, spring, wushen new moon: the carriage was at Fengxiang. Quanzhong was at Sanyuan; Keyong sent Zhou Dewei against Ci, Wei, and Jin. Quanzhong sent Youning, who defeated Taiyuan and besieged Taiyuan. The emperor sent Zhang Yi to urge peace with Taiyuan. Youning fought to disadvantage and returned to Guanxi.
121
四月丁丑,朱友甯總大軍屯于興平。
Fourth month, dingchou: Youning massed at Xingping.
122
五月,岐軍出戰,大敗于武功南之漢穀。 全忠聞捷,自引汴軍五萬西征。
Fifth month: Qi troops were defeated at Hang Valley. Hearing victory Quanzhong led fifty thousand west.
123
六月,進營虢縣。 丁亥,進圍鳳翔,遣判官入城迎駕。
Sixth month: he camped at Guo County. On dinghai he besieged Fengxiang and sent a judge welcome the carriage.
124
九月,岐軍出戰,又敗。
Ninth month: Qi troops were again defeated.
125
十一月,鄜州節度使李周彝率眾救鳳翔。
Eleventh month: Li Zhouyi led troops to save Fengxiang.
126
十二月癸酉,汴將孔勍乘虛襲下鄜州,獲周彝妻子,周彝即以兵士來降。 於是邠、寧、鄜、坊等州皆陷於汴軍。 茂貞懼,謀誅內官以解。 天復三年三年春正月癸卯朔,車駕在鳳翔。 甲辰,天子遣中使到全忠軍,茂貞亦令軍將郭啟奇來達上欲還京之旨。 丙午,青州牙將劉鄩陷全忠之兗州,又令牙將張厚入奏,是日,亦竊發于華州,殺州將婁敬思。 上又令戶部侍郎韓偓、趙國夫人寵顏宣諭于全忠軍。 辛亥,全忠令判官李振入奏,上令翰林學士姚洎傳宣,令全忠喚崔胤令率文武百僚來迎駕。 癸丑,上令禮部尚書蘇循傳詔,賜全忠玉帶,仍令全忠處分蔣玄暉侍帝左右。 丁巳,蔣玄暉與中使同押送中尉韓全誨、張弘彥已下二十人首級,告諭四鎮兵士回鑾之期。 戊午,遣中使走馬華州,追崔胤,胤托疾不至。 甲子巳時,車駕出鳳翔,幸全忠軍。 全忠素服待罪,泣下不自勝,上親解玉帶賜之。 乙丑,次扶風,令朱友倫總兵侍衛。 丙寅,次武功。 丁卯,次興平,宰臣崔胤率百官迎謁。 即日降制,以崔胤守司空、門下侍郎、平章事,復太清宮使、弘文館大學士、延資庫使、諸道鹽鐵轉運使、判度支,魏國公封邑如故。 戊辰,次咸陽。 己巳,入京師。 天子素服哭于太廟,改服冕旒,謁九廟。 禮畢,御長樂樓,大赦,百僚稱賀。 全忠處左軍。 辛未,宴全忠於內殿,內第子奏樂。 是日,制內官第五可範已下七百人並賜死於內侍省,其諸道監軍及小使,仰本道節度使處斬訖奏,從全忠、崔胤所奏也。 帝悲惜之,自為奠文祭之。
Twelfth month, guiyou: Kong Xun seized Yanzhou; Zhouyi surrendered. Bin, Ning, Yan, and Fang fell to Bian. Maozhen feared and plotted kill inner officials. Tianfu 3, spring, guimao new moon: the carriage was at Fengxiang. On jiachen envoys went to Quanzhong; Maozhen sent Guo Qiqi. On bingwu Liu Zan took Yanzhou; Zhang Hou memorialized; Lou Jingsi was killed at Hua. The emperor sent Han Wo and Lady Zhao to proclaim to Quanzhong's army. On xinhai Li Zhen memorialized; the emperor ordered Yin summoned welcome the carriage. On guichou Su Xun granted Quanzhong a jade belt and ordered manage Jiang Xuanhui. On dingsi twenty eunuch heads were escorted, announcing return. On wuwu envoys pursued Yin at Hua; he pleaded illness. On jiazi at si hour the carriage left Fengxiang for Quanzhong's army. Quanzhong in plain robes wept; the emperor gave back the jade belt. On yichou at Fufeng Zhu Youlun guarded. On bingyin they halted at Wugong. On dingmao at Xingping Yin led officials to welcome. That day Yin was restored grand councilor and duke of Wei. On wuchen they halted at Xianyang. On jisi they entered Chang'an. The emperor wept at the temple, changed robes, and visited the Nine Temples. He amnestied at Changle Gate; officials congratulated. Quanzhong took the Left Army post. On xinwei he feasted Quanzhong in the inner hall. That day seven hundred eunuchs were ordered die—per Quanzhong and Yin. The emperor mourned and composed funeral text.
127
二月壬申朔。 甲戌,制賜全忠「回天再造竭忠守正功臣」名。 己卯,制以輝王祚充諸道兵馬元帥。 又制以回天再造竭忠守正功臣、宣武宣義天平護國等軍節度使、汴宋亳輝河中晉絳慈隰鄭滑潁鄆齊曹等州觀察處置等使、太清宮修葺宮闕制置度支解縣池場等使、開府儀同三司、檢校太師、守中書令、河中尹、汴滑鄆等州刺史、上柱國、梁王、食邑九千戶、食實封六百戶硃全忠守司徒,兼侍中、判六軍十二衛。 以吏部尚書、平章事裴樞檢校右僕射,同平章事,兼廣州刺史、可守太尉、中書令,充諸道兵馬副元帥,進邑三千戶。 以宰臣崔胤清海軍節度、嶺南東道觀察等使。 甲戌,制以門下侍郎、兵部尚書、同平章事、監修國史陸扆責授沂王傅分司。 己丑,上宴全忠於壽春殿。 又令全忠與茂貞書,取平原公主。 同州節度使趙翊、陝州節度使朱友謙來朝。 制以朱友裕為華州刺史,充感化軍節度使。 乙未,會鞠于保甯殿,全忠得頭籌,令內弟子送酒,仍面賜副元帥官告。 以新除廣州節度使裴樞為門下侍郎、吏部尚書、平章事、監修國史; 以戶部侍郎王溥同平章事。 戊戌,全忠歸大梁,上宴之內殿,置酒於延喜門。 是日,全忠與四鎮判官皆預席,上臨軒泣別,又令中使走送御製《楊柳枝》詞五首賜之。 辛丑,平原公主至京師。
Second month, renshen new moon. On jiaxu Quanzhong received Turn Heaven Renew Create merit title. On jimao Prince of Hui Zuo was made commander-in-chief. Another edict made Quanzhong guardian minister of works and controller of six armies. Pei Shu was made vice commander-in-chief and Guangzhou prefect. Cui Yin was made Qinghai commissioner. On jiaxu Lu Yi was demoted to Prince of Yi lecturer. On jichou he feasted Quanzhong at Shouchun Hall. He ordered Quanzhong write Maozhen for Princess Pingyuan. Zhao Yi and Zhu Youqian came to audience. An edict made Zhu Youyu Ganhua commissioner. On yiwei at Baoning Hall Quanzhong won the lead token and granted Pei Shu's commission. Pei Shu was made vice director and grand councilor; Wang Pu was made grand councilor. On wuxu Quanzhong returned to Daliang; the emperor feasted him at Yanxi Gate. That day judges attended; the emperor wept farewell and sent five "Willow Branch" lyrics. On xinchou Princess Pingyuan arrived.
128
三月壬寅朔,全忠引四鎮之兵征王師範。 先是,大將朱友甯、楊師厚前軍臨淄、青,師範求援于淮南,楊行密遣將王景仁帥眾萬人赴之。
Third month, renyin new moon: Quanzhong led four commands against Wang Shifan. Before this Youning and Yang Shihou reached Linzi; Shifan begged Huainan aid.
129
四月辛未朔,西川王建以兵攻秦、隴,乘茂貞之弱也,仍遣判官韋莊入貢,修好于全忠。
Fourth month, xinwei new moon: Wang Jian attacked Qin and Long and sent Wei Zhuang to Quanzhong.
130
五月,制鳳翔隴右四鎮北庭行軍、彰義軍節度、涇原渭武觀察處置押蕃落等使、開府儀同三司、守尚書令、兼侍中、鳳翔尹、上柱國、秦王李茂貞可檢校太師、守中書令。 初,茂貞淩弱王室,朝廷姑息,加尚書令,及是全忠方守太尉,茂貞懼,乞罷尚書令故也。 崔胤奏:「六軍十二衛名額空存,實無兵士。 京師侍衛,亦藉親軍。 請每軍量召募一千一百人,共置六千六百人。」 從之。 乃令六軍諸衛副使、京兆尹鄭元規立格招收於市。 制以潁州刺史朱友恭檢校司空,兼徐州刺史,充武甯軍節度使,從全忠奏也。
Fifth month: Maozhen was made acting grand preceptor—he had feared Quanzhong's grand guardian rank. Maozhen had bullied the court; now he begged leave the directorate. Yin wrote: "Six Armies and Twelve Guards are names without soldiers. Capital guard relies on personal troops. He begged six thousand six hundred recruits. The throne assented. Zheng Yuangui recruited in the market. Zhu Yougong was made Wuning commissioner—per Quanzhong.
131
六月,青州、淮南軍與汴人戰於臨淄,汴軍大敗,朱友甯戰死,傳首淮南。
Sixth month: at Linzi Bian was defeated; Zhu Youning died; his head went to Huainan.
132
九月,汴將楊師厚大敗青州軍於臨朐。 荊南節度使成汭以舟師赴援鄂州,澧朗雷彥恭承虛襲陷江陵。 汭軍士聞之潰歸,汭憤怒投水而死。 趙匡凝遂以兵襲荊州,據之。 辛巳,汴州護駕都將朱友倫擊鞠墜馬卒,全忠怒,殺同鞠將校數人。
Ninth month: Yang Shihou defeated Qing at Linqu. Cheng Run sailed to aid Ezhou; Lei Yanxi took Jiangling. Run's troops fled; Run drowned himself. Zhao Kuangning then marched on Jingzhou, took it, and held the city. On xinsi, Zhu Youlun, Bianzhou’s commander of the imperial escort, fell from his horse playing cuju and died. Quanzhong flew into a rage and executed several of the players and their officers.
133
十一月丁酉朔,王師範以青州降楊師厚,全忠復令師範知青州事。 邠州、鳳翔兵士逼京畿。 汴軍屯河中。 青州牙將劉鄩以兗州降葛從周,稟師範命也。 全忠嘉之,署為元帥府都押衙,權知鄜州留後事。
On dingyou, the first day of the eleventh month, Wang Shifan surrendered Qingzhou to Yang Shihou. Quanzhong restored him to govern Qingzhou. Troops from Bing and Fengxiang closed in on the capital. Zhu’s Bian armies camped at Hezhong. Liu Ye, a Qingzhou staff officer, surrendered Yanzhou to Ge Congzhou on Wang Shifan’s orders. Quanzhong rewarded him with the post of chief adjutant at headquarters and acting military governor of Bin.
134
十二月丁卯朔。 辛巳,制以禮部尚書獨孤損為兵部侍郎、同平章事。 丙申,制守司徒、侍中、太清宮使、弘文館大學士、延資庫使、判六軍十二衛事、諸道鹽鐵轉運使、判度支、上柱國、魏國公、食邑四千五百戶崔胤責授太子賓客,守刑部尚書、兼京兆尹、六軍諸衛副使鄭元規責授循州司戶。 是日,汴州扈駕指揮使朱友諒殺胤及元規、皇城使王建勳、飛龍使陳班、閣門使王建襲、客省使王建乂、前左僕射上柱國河間郡公張浚。 全忠將逼車駕幸洛陽,懼胤、浚立異也。 天祐元年春正月丁酉朔,以翰林學士、左拾遺柳璨為右諫議大夫、同平章事,賜紫金魚袋。 己亥,制以兵部尚書崔遠為中書侍郎、同平章事、集賢殿大學士。 己酉,全忠率師屯河中,遣牙將寇彥卿奉表請車駕遷都洛陽。 全忠令長安居人按籍遷居,徹屋木,自渭浮河而下,連甍號哭,月餘不息。 秦人大罵于路曰:「國賊崔胤,召朱溫傾覆社稷,俾我及此,天乎! 天乎!」 丁巳,車駕發京師。 癸亥,次陝州,全忠迎謁于路。
On dingmao, the first day of the twelfth month. On xinsi, Dugu Sun, Minister of Rites, was made Vice Minister of War and co–Grand Councillor. On bingshen, Cui Yin—Grand Mentor, Palace Minister, Hongwen Grand Academician, Extended Treasury commissioner, controller of the Six Armies and Twelve Guards, salt-and-iron transport commissioner, budget controller, Pillar of the State, Duke of Wei—was demoted to Crown Prince Mentor. Zheng Yuangui, Minister of Justice and acting Jingzhao governor, was demoted to registrar of Xun. That same day Zhu Youliang, the Bianzhou escort commander, murdered Yin, Yuangui, the Imperial City commissioner Wang Jianxun, Flying Dragon commissioner Chen Ban, Gate commissioner Wang Jianxi, Guest Reception commissioner Wang Jianyi, and the former Left Vice Director Zhang Jun, Duke of Hejian. Quanzhong meant to drag the court to Luoyang and feared Yin and Jun might rally opposition. On dingyou, New Year’s Day of Tianyou 1, Hanlin academician Liu Can was promoted to Right Remonstrator and co–Grand Councillor and given the purple-gold fish bag. On jihai, Cui Yuan, Minister of War, was named Central Vice Director, co–Grand Councillor, and Jixian Academician. On jiyou, Quanzhong marched to Hezhong and sent Kou Yanqing with a memorial begging the emperor to relocate to Luoyang. Quanzhong forced Chang’an’s people to relocate by registry, stripped their houses for lumber, and rafted the timbers down the Wei and Yellow rivers. For more than a month the river was a chain of weeping roofs. Along the roads the people of Qin cursed: “The traitor Cui Yin called in Zhu Wen to wreck the realm and ruin us—O Heaven! O Heaven! On dingsi the imperial procession left Chang’an. On guihai it reached Shaanzhou, where Quanzhong met the emperor on the road and performed obeisance.
135
二月丙寅朔。 乙亥,全忠辭赴洛陽,親督工作。
On bingyin, the first day of the second month. On yihai Quanzhong went to Luoyang to oversee the building work himself.
136
四月丙寅朔。 癸巳,帝遣晉國夫人可證傳詔諭全忠,言中宮誕蓐未安,取十月入洛陽宮。 全忠意上遲留俟變,怒甚,謂牙將寇彥卿曰:「亟往陝州,到日便促官家發來!」
On bingyin, the first day of the fourth month. On guisi the emperor sent Lady Kezheng of Jin with an edict: the empress was not yet safely delivered; the court should enter Luoyang palace only in the tenth month. Quanzhong decided the emperor was stalling for a chance to rebel. Furious, he told Kou Yanqing: “Get to Shaanzhou at once. The day you arrive, drive the Son of Heaven forward! (end of command)
137
閏四月乙未朔。 丁酉,車駕發陝州。 壬寅,次谷水行宮。 時崔胤所募六軍兵士,胤死後亡散並盡,從上東遷者,唯諸王、小黃門十數,打球代奉內園小兒共二百餘人。 全忠在陝,仍慮此輩為變,欲盡去之,以汴卒為侍衛。 至谷水頓,全忠令醫官許昭遠告內園等謀變,因會設幄,酒食次並坑之,乃以謀逆聞。 由是帝左右前後侍衛職掌,皆汴人也。 甲辰,車駕由徽安門入,朱全忠、張全義、宰相裴樞獨孤損前導。 是日大風雨土,跬步不辨物色,日暝稍止。 上謁太廟,禮畢還宮,御正殿宣勞從官衛士,受駕。 乙巳,上御光政門,大赦,制曰:
On yiwei, the first day of the intercalary fourth month. On dingyou the court left Shaanzhou. On renyin it stopped at the Gushui traveling palace. The Six Armies troops Cui Yin had raised had melted away after his death. What still followed the emperor east were a few dozen princes, junior eunuchs, ball-players, and inner-garden boys standing in for attendants—barely two hundred souls. Quanzhong, still at Shaan, feared this remnant might turn on him and meant to purge them and replace them with Bian guards. At Gushui he had the physician Xu Zhaoyuan accuse the inner-garden staff of conspiracy, summoned them to a feast in the tents, and buried them alive in a pit afterward, then announced a treason plot. From then on every attendant around the emperor was a Bian soldier. On jiachen the procession entered through Hui’an Gate with Quanzhong, Zhang Quanyi, and councillors Pei Shu and Dugu Sun leading the way. That day a sandstorm blotted out the world at arm’s length; only at dusk did it ease. The emperor worshipped at the ancestral temple, returned to the palace, took the main hall to reward the escort, and accepted their homage. On yisi he appeared at Guangzheng Gate and proclaimed a general amnesty. The edict read:
138
戊申,敕今後除留宣徽兩院、小馬坊、豐德廟、御廚、客省、閣門、飛龍、莊宅九使外,其餘並停。 內園冰井公事委河南尹,仍不差內夫人傳宣。 殺醫官閻祐之、國子博士歐陽特,言星讖也。 宰相裴樞兼右僕射、諸道鹽鐵轉運等使、監修國史,戶部尚書、門下侍郎、平章事獨孤損判度支,中書侍郎、平章事柳璨判戶部事。
On wushen an edict abolished every inner office except the Xuanhui courts, horse stable, Fengde shrine, imperial kitchen, guest reception, gate office, flying dragon bureau, and manor commission. Inner-garden and ice-well duties went to the Henan governor; inner ladies were barred from relaying edicts. The physician Yan Youzhi and National University lecturer Ouyang Te were executed for alleged star omens. Pei Shu added Right Vice Director, salt-and-iron transport, and historiography; Dugu Sun took the budget; Liu Can took household affairs.
139
五月乙丑朔。 丙寅,制河陽節度使張漢瑜同平章事。 宴百僚於崇勳殿,上贊述全忠之功業,因言御樓前一日所司亡失赦書,賴元帥府收得副本施行,幾失事矣,中書不得無過。 裴樞等起待罪。 中飲,帝更衣,召全忠曲宴閣中,全忠懇辭。 帝曰:「朕以全忠功業崇高,欲齋中款曲,以表庇賴耳。 全忠既不欲來,即令敬翔來,朕與之言。」 全忠令敬翔私退,奏曰:「敬翔亦醉而出矣。」 己巳,全忠辭赴大梁,宴於崇勳殿,是日雨甚。 乙酉,翰林學士、左諫議大夫、知制誥沈棲遠守本官,以病陳乞故也。 丁亥,敕河南府畿縣先減尉一員,可准京兆府例,復置縣尉一員。 癸巳,中書奏:准今年四月十一日赦文,陝州都督府改為興唐府,其都督府長史宜改為尹,左右司馬為少尹,錄事為司錄,陝縣為次赤,餘為次畿。 從之。
On yichou, the first day of the fifth month. On bingyin Zhang Hanyu, military governor of Heyang, was made co–Grand Councillor. At Chongxun Hall the emperor lauded Quanzhong’s deeds, then noted that the amnesty scroll had vanished the day before the tower ceremony and only a copy from headquarters saved the day—almost a catastrophe—and the Secretariat was not blameless. Pei Shu and the others rose to await punishment. Mid-banquet the emperor withdrew to summon Quanzhong to a private pavilion feast; Quanzhong pleaded off. The emperor said, “Your service is so great I meant to fast and receive you privately—to show how I lean on you. If you will not come, send Jing Xiang; I will speak with him. Quanzhong had Jing Xiang slip away and reported, “Jing Xiang left drunk as well.” On jisi Quanzhong left for Daliang after another Chongxun banquet in pouring rain. On yiyou Shen Qiyuan, Hanlin academician and Left Remonstrator, kept his post after pleading illness. On dinghai an edict restored one assistant magistrate per county in the Henan capital districts, matching Jingzhao’s practice. On guisi the Secretariat proposed renaming Shaan superior prefecture Xingtang, its chief magistrate “governor,” his deputies “junior governors,” and adjusting county ranks per the April amnesty. Assent was given.
140
六月甲午朔,邠州楊崇本侵掠關內,全忠遣朱友裕屯軍於百仁村。 丙申,通議大夫、中書舍人、賜紫金魚袋楊注可充翰林學士。 庚子,三佛齊國入朝使薄訶粟可甯遠將軍。 丁未,制金紫光祿大夫、太子少傅盧紹可太子太保致仕。 銀青光祿大夫、太子少師、天水男、食邑三百戶趙崇可檢校右僕射。 甲寅,以京兆少尹鄭韜光為太常少卿,前侍御史韋說為右司員外郎,前進士姚顗為校書郎,前進士趙頎、劉明濟、竇專並可秘書省校書郎正字,從柳璨奏也。 荊南襄州忠義軍節度、開府儀同三司、檢校太師、中書令、江陵尹、襄州刺史、上柱國、楚王、食邑六千戶趙匡凝宜備禮冊命。
On jiawu, sixth month’s first day, Yang Chongben raided Guanzhong; Quanzhong sent Zhu Youyu to camp at Bairen Village. On bingshen Yang Zhu was approved as Hanlin academician. On gengzi the Srivijayan envoy Bohe Su was made General Who Pacifies the Distance. On dingwei Lu Shao, Junior Tutor of the Heir, was permitted to retire as Junior Mentor. Zhao Chong, Junior Preceptor of the Heir, was made acting Right Vice Director. On jiayin Zheng Taoguang became Vice Minister of Rites; Wei Yue, Yao Hao, Zhao Qi, Liu Mingji, and Dou Zhuan received Secretariat posts at Liu Can’s request. Zhao Kuangning, King of Chu and military governor at Xiangyang, was ordered invested with full rites.
141
七月癸亥朔,全忠率師討邠、鳳。 甲子,自汴至洛陽,宴于文思球場。 全忠入,百官或坐於廊下,全忠怒,笞通引官何凝。 丙寅,制金紫光祿大夫、行御史中丞、上柱國韓儀責授棣州司馬,侍御史歸藹責授登州司戶,坐百官傲全忠也。 甲戌,制以中大夫、中書舍人、上柱國、賜紫金魚袋杜彥林為太中大夫、守御史中丞。 丁丑,制以兵部郎中蕭頎為吏部郎中,戶部郎中徐綰為兵部郎中,司勳員外郎張茂樞為禮部郎中,監察御史郤殷象為右補闕。 己卯,制武昌軍節度、鄂岳蘄黃等州觀察處置兼三司水陸發運淮南西面行營招討等使、開府儀同三司、檢校太師、中書令、西平王、食邑三千戶杜洪加食邑一千戶,實封二百戶。 庚寅,中書奏:「西京舊有淩煙閣,圖畫功臣,今遷都洛陽,合議修建。 副元帥梁王勳庸冠世,請淩煙閣之側別創一閣,以表殊勳。」 從之。
On guihai, seventh month’s first day, Quanzhong marched against Bin and Feng. On jiazi he came from Bian to Luoyang and feasted at the Wensi ball court. Quanzhong found officials lounging in the corridor and had the usher He Ning beaten. On bingyin Han Yi and Gui Ai were demoted for slighting Quanzhong at court. On jiaxu Du Yanlin was promoted to Grand Master and acting Censor-in-Chief. On dingchou a slate of bureau promotions moved Xiao Qi, Xu Wan, Zhang Maoshu, and Xi Yinxiang up the ladder. On jimao Du Hong, King of Western Peace at Wuchang, received an added thousand households and two hundred fiefs. On gengyin the Secretariat urged rebuilding Luoyang’s Lingyan Pavilion of meritorious portraits, as in the old western capital. They asked a second pavilion beside Lingyan for the Prince of Liang, whose merit outshone all others. Approved.
142
八月壬辰朔。 壬寅夜,朱全忠令左龍武統軍朱友恭、右龍武統軍氏叔琮、樞密使蔣玄暉弑昭宗於椒殿。 自帝遷洛,李克用、李茂貞、西川王建、襄陽趙匡凝知全忠篡奪之謀,連盟舉義,以興復為辭。 而帝英傑不群,全忠方事西討,慮變起於中,故害帝以絕人望。 帝自離長安、日憂不測,與皇后、內人唯沉飲自寬。 是月壬寅,全忠令判官李振自河中至洛陽,與友恭等圖之。 是夜二鼓,蔣玄暉選龍武衙官史太等百人叩內門,言軍前有急奏面見上。 內門開,玄暉每門留卒十人,至椒殿院,貞一夫人啟關,謂玄暉曰:「急奏不應以卒來。」 史太執貞一殺之,急趨殿下。 玄暉曰:「至尊何在?」 昭儀李漸榮臨軒謂玄暉曰:「院使莫傷官家,寧殺我輩。」 帝方醉,聞之遽起。 史太持劍入椒殿,帝單衣旋柱而走,太追而弑之。 漸榮以身護帝,亦為太所殺。 復執何皇后,將害之。 後求哀于玄暉,玄暉以全忠止令害帝,釋後而去。 帝殂,年三十八,群臣上諡曰聖穆景文孝皇帝,廟號昭宗。 二年二月二十日,葬於和陵。
On renchen, the first day of the eighth month. On renyin night Zhu Quanzhong had Zhu Yougong, Shi Shuzong, and Jiang Xuanhui murder Emperor Zhaozong in the Jiao Hall. After the move to Luoyang, Li Keyong, Li Maozhen, Wang Jian in the west, and Zhao Kuangning at Xiangyang—all seeing Quanzhong’s coup—joined arms claiming restoration. Zhaozong was too formidable; Quanzhong, campaigning west, feared a palace revolt and killed him to kill hope. From Chang’an onward he lived in dread; he, the empress, and the palace women drank away their fear. That renyin, Quanzhong sent Li Zhen from Hezhong to Luoyang to plot with Yougong and the rest. At the second watch Jiang Xuanhui led a hundred Dragon Martial officers to the inner gate claiming urgent army memorials. They entered; Xuanhui left ten men per gate. At the Jiao courtyard Lady Zhenyi opened the door and said, “Soldiers do not belong on urgent memorials. Shi Tai seized her, killed her, and ran for the hall. Jiang Xuanhui shouted, “Where is His Majesty? Zhaoyi Li Jianrong leaned from the rail: “Commissioner, spare the Son of Heaven—kill us instead.” Drunk, the emperor heard and lurched up. Shi Tai strode in with a sword. The emperor, in his night clothes, dodged pillar to pillar until Tai ran him down and killed him. Jianrong threw herself over him and died with him. They seized Empress He next. She begged Jiang Xuanhui, who said Quanzhong had ordered only the emperor’s death and let her go. He was thirty-eight. The court gave him the posthumous title Sagely Solemn, Cultured in Filial Piety and the temple name Zhaozong. On the twentieth of the second month, year 2, he was buried at He Mausoleum.
143
哀皇帝諱柷,昭宗第九子,母曰積善太后何氏。 九月三日,生於大內。 二月,封輝王,名祚。 二月,拜開府儀同三司,充諸道兵馬元帥。 天祐元年八月十二日,昭宗遇弑。 翌日,蔣玄暉矯宣遺詔,曰:「我國家化隋為唐,奄有天下,三百年之睹兵戈之屢起,賴勳賢協力,宗社再安。 豈意宮闈之間,禍亂忽作,昭儀李漸榮、河東夫人裴貞一潛懷逆節,輒肆狂謀,傷疻既深,已及危革。 萬機不可以久曠,四海不可以乏君,神鼎所歸,須有纘繼。 輝王祚幼彰岐嶷,長實端良,裒然不群,予所鍾愛,必能克奉丕訓,以安兆人。 宜立為皇太子,仍改名柷,監軍國事。 於戲! 孝愛可以承九廟,恭儉可以安萬邦,無樂逸游,志康寰宇。 百辟卿士,佑茲沖人,載揚我高祖、太宗之休烈。」 是日遷神柩于西宮,文武百僚班慰於延和門外。 其日午時,又矯宣皇太后令曰:「予遭家不造,急變爰臻,禍生女職之徒,事起宮奚之輩。 皇帝自罹鋒刃,已至彌留,不及顧遺,號慟徒切。 定大計者安社稷,纂丕圖者擇賢明,議屬未亡人,須示建長策。 承高祖之寶運,醫元勳之忠規,伏示股肱,以匡沖昧。 皇太子柷宜於柩前即皇帝位,其哀制並依祖宗故事,中書門下准前處分。 於戲! 送往事居,古人令范,行今報舊,前哲格言。 抆淚敷宣,言不能喻。」 帝時年十三,乞且監國,柩前即位,宜差太常卿王溥充禮儀使,又令太子家令李能告哀於十六宅。 丙午,大行皇帝大殮,皇太子柩前即皇帝位。 己酉,矯制曰:「昭儀李漸榮、河東夫人裴貞一,今月十一日夜持刃謀逆,懼罪投井而死,宜追削為悖逆庶人。」 蔣玄暉夜既弑逆,詰旦宣言於外曰:「夜來帝與昭儀博戲,帝醉,為昭儀所害。」 歸罪宮人,以掩弑逆之跡。 然龍武軍官健備傳二夫人之言于市人。 尋用史太為棣州刺史,以酬弑逆之功。
The Lamented Emperor, taboo Zhu, was Zhaozong’s ninth son; his mother was Empress Dowager He of Accumulated Goodness. He was born in the inner palace on the third day of the ninth month. In the second month he was enfeoffed Prince of Hui under the name Zuo. That same month he was made Kaifu and commander-in-chief of all armies. On the twelfth of the eighth month, Tianyou 1, Zhaozong was murdered. Next day Jiang Xuanhui forged a death edict: “Our house turned Sui into Tang and held the realm three hundred years; again and again war came, yet worthy men restored the throne. Who imagined palace women would strike—Zhaoyi Li Jianrong and Lady Zhenyi plotting treason, wounding the sovereign past saving? The myriad affairs cannot stand empty; the realm cannot lack a ruler; the sacred vessel must pass on. Prince of Hui Zuo is young but keen, grown upright and rare—the heir I trust to keep the great charter and calm the people. Let him be Crown Prince, renamed Zhu, to oversee state affairs. Alas! Let filial piety sustain the ancestral shrines and thrift steady the realm; shun idle pleasure and heal the world. Ministers, uphold this boy and carry forward the glory of Gaozu and Taizong. That day the coffin went to the Western Palace; officials lined up in mourning outside Yanhe Gate. At noon they forged the Empress Dowager’s order: “Misfortune has struck the house; calamity rose from the women’s quarters and palace servants. The emperor fell by the blade, past speech—tears avail nothing. Great plans secure the state; great designs need worthy men; the widow must show the way forward. Trusting the founders’ loyal counsel, I turn to you ministers to guide this child. Crown Prince Zhu shall ascend before the coffin; mourning follows precedent; the Secretariat and Chancellery shall proceed as before. Alas! Honor the dead and serve the living—that is the ancients’ model; repay old debts with present duty—that is the sages’ maxim. I wipe my tears and cannot say enough. The boy was thirteen; he begged to govern provisionally and took the throne at the coffin. Wang Pu was named ritual commissioner; Li Neng was sent to announce mourning at the princes’ mansions. On bingwu the late emperor was encoffined and the crown prince formally ascended at the bier. On jiyou a forged edict branded Li Jianrong and Lady Zhenyi traitors who stabbed the emperor on the eleventh, then drowned themselves in a well. At dawn Jiang Xuanhui told the city the emperor had been drunk gambling with the zhaoyi and she had killed him. Palace women took the blame to hide regicide. Yet Dragon Martial troops spread the two ladies’ dying words through the markets. Soon Shi Tai was made prefect of Bin to reward the killers.
144
庚戌,群臣上表請聽政。 甲寅,中書奏:「皇帝九月三日降誕,請以其日為乾和節。」 從之。 乙丑,百僚赴西宮,殮訖,釋服。 皇帝見群臣於崇勳殿西廊下。 中書帖:「今月二十四日釋服後,三日一度進名起居。」 丙辰,敕:「朕奉太后慈旨,以兩司綱運未來,百官事力多闕,旦夕霜冷,深軫所懷。 令於內庫方圓銀二千一百七十二兩,充見任文武常參官救接,委御史台依品秩分俵。」 是日,皇帝聽政。 丁巳,敕:乾和節方在哀疚,其內道場宜停。 戊午,遣刑部尚書張禕告哀於河中,全忠號哭盡哀。 庚申,敕:「乾和節文武百僚諸軍諸使諸道進奏官准故事於寺觀設齋,不得宰殺,只許酒果脯醢。」 辛酉,敕:「三月二十三日嘉會節。 伏以大行皇帝仙駕上升,靈山將卜,神既游於天際,節宜輟於人間。 准故事,嘉會節宜停。」
On gengxu the officials asked him to take up government. On jiayin the Secretariat proposed the emperor’s birthday, ninth month third day, as the Qianhe festival. Approved. On yichou officials went to the Western Palace; when encoffinment ended they left mourning dress. The emperor received them in Chongxun Hall’s west corridor. The Secretariat ordered routine audiences every three days after mourning dress ended on the twenty-fourth. On bingchen an edict said the Empress Dowager, seeing salaries unpaid and frost biting, ordered relief. Two thousand one hundred seventy-two taels of silver from the inner treasury were to be split among attending officials by rank through the Censorate. That day the emperor held court. On dingsi inner Buddhist rites for Qianhe were suspended for mourning. On wuwu Zhang Yi announced the death at Hezhong; Quanzhong wailed as if heartbroken. On gengshen Qianhe feasts at temples were ordered vegetarian—wine and preserves only, no slaughter. On xinyou the Jiahui festival on the twenty-third of the third month was noted. With the late emperor’s spirit ascending and the tomb not yet chosen, human festivals should pause. By precedent Jiahui was canceled. (end of edict)
145
九月壬戌朔,百官素服赴西內臨,進名奉慰。 戊辰,大行皇帝大祥,百官素服赴西內臨。 己巳,敕右僕射、門下侍郎、禮部尚書、平章事裴樞宜充大行皇帝山陵禮儀使,門下侍郎、平章事獨孤損宜充大行皇帝山陵使,兵部侍郎李燕充鹵簿使,權知河南尹韋震充橋道使,宗正卿李克勤充按行使。 庚午,皇帝釋服從吉。 中書門下奏:「伏以陛下光繼寶圖,纂承丕緒,教道克申於先訓,保任實自于慈顏。 今則正位宸居,未崇徽號。 伏以大行皇帝皇后母臨四海,德冠六宮,推尊宜正於鴻名,敬上式光於睿孝,望上尊號曰皇太后。」 奉敕宜依。 又敕輝王府官屬宜停。 辛巳,山陵橋道使改差權河南尹張廷範,其頓遞陵下應接等使,並令廷範兼之。 庚寅,中書奏:太常寺止鼓兩字「敔」上字犯禦名,請改曰「肇」。 從之。
On renxu, ninth month’s first day, officials in white attended the western inner palace. On wuchen, at the great felicity rite, they attended again in white. On jisi Pei Shu, Dugu Sun, Li Yan, Wei Zhen, and Li Keqin were named to the tomb commission. On gengwu the emperor left mourning for an auspicious day. The Secretariat praised his succession and noted he had not yet honored the empress dowager. He sat the throne but her title was still pending. They urged the title Empress Dowager for the late emperor’s empress, virtue of the six palaces. Approved. The Prince of Hui’s household staff was dissolved. On xinsi Zhang Tingfan replaced Wei Zhen on bridge, road, and tomb reception duties. On gengyin the Rites Director asked to rename a drum character that violated the emperor’s taboo. Assent was given.
146
十月辛卯朔,日有蝕之,在心初度。 壬辰,全忠自河中來朝,赴西內臨祭訖,對於崇勳殿。 甲午,敕檢校太保、左龍武統軍朱友恭可復本姓名李彥威,貶崖州司戶同正。 檢校司徒、右龍武統軍氏叔琮可貶貝州司戶同正。 又敕:「彥威等主典禁兵,妄為扇動,既有彰於物論,兼亦系於軍情。 謫掾遐方,安能塞責? 宜配充本州長流百姓,仍令所在賜自盡。」 河南尹張廷範收彥威等殺之。 臨刑,大呼曰:「賣我性命,欲塞天下之謗,其如神理何! 操心若此,欲望子孫長世,可乎?」 呼廷範,謂曰:「公行當及此,勉自圖之。」 是日,全忠歸大樑。 丙申,制天平軍節度使、檢校太師、中書令,兼鄆州刺史、上柱國、東平王、食邑七千戶張全義本官兼河南尹、許州刺史、忠武軍節度觀察等使、判六軍諸衛事。 皇帝即位行事官、左丞楊涉進封開國伯,加食邑四百戶。 吏部侍郎趙光逢進開國公,加食邑三百戶。 右散騎常侍竇回、給事中孫續、戶部郎中知制誥封舜卿等加勳階。 禮儀使、太常卿王溥與一子八品正員官。 書寶冊官吏部尚書陸扆、刑部尚書張禕,扆與一子八品正員官,禕加階。 太子太保盧紹卒。 魏博羅紹威進救接百官絹千匹、綿三千兩。
On xinmao, tenth month’s first day, the sun eclipsed in the Heart asterism. On renchen Quanzhong came from Hezhong, mourned at the western palace, then met the emperor at Chongxun. On jiawu Zhu Yougong, restored as Li Yanwei, was demoted to registrar of Ya. Shi Shuzong was demoted to registrar of Bei. An edict said Yanwei and the rest had stirred the guards and must answer to army and public opinion. Exile was not enough. They were to be sent home as common exiles and ordered to kill themselves on arrival. Zhang Tingfan seized them and killed them. At the block Yanwei shouted, “You buy my life to silence slander—what of heaven’s justice? With a heart like yours, do you think your line will last? He called to Tingfan, “You’ll be here soon—plan ahead.” That day Quanzhong returned to Daliang. On bingshen Zhang Quanyi, King of Dongping, added Henan governor, Xuzhou prefect, Zhongwu command, and control of the Six Armies. Yang She, chief accession officer, was made a baron with four hundred added households. Zhao Guangfeng was made a duke with three hundred added households. Dou Hui, Sun Xu, Feng Shunqing, and others received merit promotions. Wang Pu, ritual commissioner, won an eighth-rank post for a son. Lu Yi and Zhang Yi, seal officers, were rewarded; Yi’s son received rank. Junior Guardian Lu Shao died. Luo Shaowei of Weibo sent a thousand bolts of silk and three thousand liang of cotton for officials’ relief.
147
十一月辛酉朔。 癸酉午時,日有黃白暈,旁有青赤紉。 楊行密攻光州,又急攻鄂州,杜洪遣使求援,全忠率師五萬自潁州渡淮,至霍丘大掠以紓之,行密分兵來拒。 乙酉,敕:「據太常禮院奏,於十二月內擇日冊太后者。 朕近奉慈旨,以山陵未畢,哀感方纏。 凡百有司,且虔充奉,吉凶之禮,難以並施。 太后冊禮,宜俟山陵畢日,庶得橋山攀慕,彰盡節於群臣; 蘭殿承榮,展盛儀於朕志。 情既獲遂,禮實宜之。 付所司。」 己丑,嶺南東道辨州宜改為勳州。
On xinyou, the first day of the eleventh month. At noon on guiyou the sun wore a yellow-white halo with blue-red cords beside it. Yang Xingmi besieged Guang and E; Du Hong begged help; Quanzhong crossed the Huai with fifty thousand, sacked Huoqiu, and met divided resistance. On yiyou an edict cited the Rites Director: choose a day in the twelfth month to invest the empress. The emperor said the tomb was unfinished and grief still bound him. Offices must serve the tomb; joy and mourning could not mix. Investiture should wait until the tomb was done—grief at Qiaoshan first, ceremony in the orchid hall after. Then the orchid hall could receive its glory. Feeling satisfied, ritual would be right. So ordered. On jichou Bian in Lingnan East was renamed Xun.
148
十二月辛卯朔。 癸卯,權知河南府尹、和王傅張廷範宜復本官。 光祿大夫、檢校司徒河東縣開國子、食邑五百戶、充山陵副使、權知河南尹、天平軍節度副使韋震權知鄆州軍州事。 天祐二年二年春正月庚申朔,楊行密陷鄂州,執節度使杜洪,斬於揚州市。 鄂、岳、蘄、黃等州入行密。 全忠自霍丘還大樑。 甲子,太常卿王溥上大行皇帝諡號、廟號,乃敕右僕射、平章事裴樞撰諡冊,中書侍郎柳璨撰哀冊。 辛未,敕:「朕祗荷丕圖,仰惟元訓,方迫遺弓之痛,俯臨同軌之期。 將展孝思,親扶護衛。 皇太后義深鳴鳳,痛切攀龍,亦欲專奉靈輿,躬及園寢,兼盡追摧之道,用終克敬之儀。 其大行皇帝山陵發引日,朕隨太后親至陵所,付中書門下,宜體至懷。」 群臣三表論諫,乃止。
On xinmao, the first day of the twelfth month. On guimao Zhang Tingfan restored his former posts. Wei Zhen was made acting governor of Yan while keeping tomb and Henan duties. On gengshen, New Year Tianyou 2, Yang Xingmi took Ezhou, captured Du Hong, and beheaded him at Yangzhou. E, Yue, Qi, Huang, and neighboring prefectures fell to Xingmi. Quanzhong returned to Daliang from Huoqiu. On jiazi Wang Pu proposed posthumous name and temple name; Pei Shu was to draft the investiture, Liu Can the lament. On xinwei an edict spoke of fresh grief for the late emperor and the coming tomb journey. The boy emperor wished to escort the coffin himself. The Empress Dowager, grieving as a phoenix, also wished to follow the bier to the tomb. They would go to the tomb together on departure day—the Secretariat was told to honor that wish. Three memorials of protest stopped the plan.
149
二月庚寅朔。 壬辰,制以前知鄜州軍州事、檢校尚書左僕射劉鄩為右金吾衛大將軍,充右街使。 檢校左僕射朱漢賓為右羽林統軍。 丙申,群臣告諡於西宮。 己亥,敕:「今月十一日,大行皇帝啟攢宮。 准故事,坊市禁音樂,至二十日掩玄宮畢,如舊。」 庚子,啟攢宮,文武百僚夕臨於西宮。 丁未,靈駕發引,濮王已下從,皇帝、太后長樂門外祭畢歸大內。 己酉,葬昭宗皇帝于和陵。 庚戌,制乙太常卿王溥為工部尚書。 壬子,制以汝州刺史裴迪為刑部尚書。 泰寧軍節度、檢校司空、兗州刺史、御史大夫葛從周檢校司徒、兼右金吾上將軍致仕,從周病風,不任朝謁故也。 以左金吾上將軍盧彥威為左威衛上將軍。 是月社日,樞密使蔣玄暉宴德王裕已下九王于九曲池,既醉,皆絞殺之,竟不知其瘞所。 丙辰,左僕射裴贄等議遷廟,合遷順宗一室,從之。 己未,昭宗皇帝神主祔太廟,禮院奏昭宗廟樂,曰《咸寧之舞》。
On gengyin, the first day of the second month. On renchen Liu Ye, former acting governor of Bin, became Right Golden Guard general and right-street commissioner. Zhu Hanbin became Right Feathered Forest commander. On bingshen the posthumous title was proclaimed at the Western Palace. On jihai an edict fixed the eleventh for opening the temporary tomb palace. Markets would stay silent until the twentieth, when the tomb chamber closed. On gengzi the temporary palace opened; officials kept evening vigil. On dingwei the bier set out with the Prince of Pu and others; emperor and dowager rited at Changle Gate and returned within. On jiyou Zhaozong was buried at He Mausoleum. On gengxu Wang Pu became Minister of Works. On renzi Pei Di, prefect of Runan, was made Minister of Justice. Ge Congzhou, governor of Taining at Yanzhou, was promoted then retired as Right Golden Guard senior general—wind sickness kept him from court. Lu Yanwei moved from Left Golden Guard to Left Weiwu senior general. That month on the communal day Jiang Xuanhui feasted nine princes including Prince of De at Jiuchiqu Pool, got them drunk, and strangled them; no one knew where they were buried. On bingchen Pei Zan and others agreed to shift Shunzong’s spirit tablet one chamber in the ancestral temple. On jiwei Zhaozong’s tablet entered the Imperial Temple with the hymn “Dance of Secure Tranquility.”
150
三月庚申朔。 壬戌,制以前平盧軍節度使、檢校太傅、同平章事、兼青州刺史、上柱國、琅邪郡公、食邑二千五百戶王師範為孟州刺史、河陽三城懷孟節度觀察等使,從全忠奏也。 甲子,制以特進、尚書右僕射、門下侍郎、同平章事、太清宮使、弘文館大學士、延資庫使、諸道鹽鐵轉運使、判度支、上柱國、河東郡開國公、食邑二千戶裴樞可守尚書左僕射。 光祿大夫、門下侍郎、戶部尚書、同平章事、監修國史、河南縣開國子、食邑五百戶獨孤損可檢校尚書左僕射、同平章事,兼安南都護,充靜海軍節度、安南管內觀察處置等使。 以光祿大夫、中書侍郎、同平章事、集賢殿大學士、上柱國、博陵郡開國公、食邑一千五百戶崔遠可守尚書右僕射。 以正議大夫、中書侍郎、同平章事,判戶部事、上柱國、河東縣男、食邑三百戶柳璨為門下侍郎、兼戶部尚書、同平章事、太清宮使、弘文館大學士、延資庫使、諸道鹽鐵轉運等使。 以正議大夫、尚書吏部侍郎、上柱國、賜紫金魚袋張文蔚為中書侍郎、同平章事、監修國史、判度支。 以銀青光祿大夫、行尚書左丞、上柱國、弘農縣伯、食邑七百戶楊涉為中書侍郎、同平章事、集賢殿大學士、判戶部事。 庚午,敕:「朕以宰臣學士,文武百僚,常拘官局,空逐遊從。 今膏澤不愆,豐年有望,當茲韶景,宜示優恩。 自今月十二日後至十六日,各令取便選勝追遊。 付所司。」 壬申,以檢校司徒、和王傅張廷范為太常卿。 丁亥,敕:「翰林學士、戶部侍郎楊注是宰臣楊涉親弟,兄既秉于樞衡,弟故難居宥密,可守本官,罷內職。」
On gengshen, the first day of the third month. On renxu Wang Shifan was shifted from Qingzhou to Mengzhou and Heyang command at Quanzhong’s request. On jiazi Pei Shu was made acting Left Vice Director. Dugu Sun was sent acting Left Vice Director and military governor of Jinghai and Annan. Cui Yuan became acting Right Vice Director. Liu Can took the full chancellorship bundle: Vice Director, Households Minister, Supreme Ultimate Palace, Hongwen, Extended Treasury, and salt-and-iron. Zhang Wenwei joined the council as Central Vice Director with historiography and budget. Yang She became Central Vice Director with Jixian and household affairs. On gengwu an edict said ministers and officials were chained to their desks and deserved a spring break. Rain had been steady and harvest looked good—time to grant grace. From the twelfth through the sixteenth all might roam as they pleased. So ordered. On renshen Zhang Tingfan, Quanzhong’s man, was made Director of Rites. On dinghai Yang Zhu left the Hanlin because his brother Yang She was chancellor. (end of edict)
151
四月己丑朔。 壬辰,敕河南府緱氏縣令宜兼充和陵台令,仍升為赤縣。 癸巳,敕曰:「文武二柄,國家大綱,東西兩班,官職同體。 咸匡聖運,共列明廷,品秩相對于高卑,祿俸皆均於厚薄。 不論前代,祗考本朝。 太宗皇帝以中外臣僚,文武參用,或自軍衛而居台省,亦由衣冠而秉節旄,足明于武列文班,不令分清濁優劣。 近代浮薄相尚,淩蔑舊章,假偃武以修文,競棄本而逐末。 雖藍衫魚簡,當一見而便許升堂; 縱拖紫腰金,若非類而無令接席。 以是顯揚榮辱,分別重輕,遽失人心,盡隳朝體。 致其今日,實此之由,須議改更,漸期通濟。 文武百官,自一品以下,逐月所給料錢並須均勻,數目多少,一般支給。 兼差使諸道,亦依輪次,既就公平,必期開泰。 凡百臣庶,宜體朕懷。」 和王傅張廷范者,全忠將吏也,以善音律,求為太常卿,全忠薦用之。 宰相裴樞以廷范非樂卿之才,全忠怒,罷樞相位。 柳璨希旨,又降此詔斥樞輩,故有白馬之禍。 丙午,前棣州刺史劉仁遇檢校司空,兼兗州刺史、御史大夫,充泰甯軍節度使。 乙未,制左僕射裴樞、新除清海軍節度使獨孤損、河南尹張全義、工部尚書王溥、司空致仕裴贄、刑部尚書張禕,並賜一子八品正員官,以奉山陵之勞也。 敕曰:「朕以宿麥未登,時陽久亢,慮闕粢盛之備,軫予宵旰之懷。 所宜避正位於宸居,減珍羞于常膳,諒惟眇質,深合罪躬。 自今月八日已後,不禦正殿,減常膳。 付所司。」 辛丑,侍御史李光庭郗殷象、殿中丞張升崔昭矩、起居舍人盧仁烱盧鼎蘇楷、吏部員外郎崔協、左補闕崔鹹休、右補闕杜承昭羅兗、右拾遺韋彖路德延,並宜賜緋魚袋; 兵部郎中韋乾美、比部郎中楊煥,皆賜紫金魚袋:並以奉山陵之勞也。 壬寅,敕:「朕獲荷丕圖,仰遵慈訓,爰崇徽號,已定禮儀,冀申為子之心,以展奉親之敬。 昨所司定今月二十五日行皇太后冊禮。 再奉慈旨,以宮殿未停工作,蒸暑不欲勞人,宜改吉辰,固難違命。 冊禮俟修大內畢功日,所司以聞。」 癸卯,太清宮使柳璨奏修上清宮畢,請改為太清宮,從之。 甲辰夜,彗起北河,貫文昌,其長三丈,在西北方。 丁未,敕:「設官分職,各有司存,銓衡既任于吏曹,除授甯煩於宰職。 但所司注擬申到,中書過驗酌量,苟或差舛,難可盡定。 近年除授,其徒實繁,占選部之闕員,擇公當之優便,遂致三銓注擬之時,皆曠職務。 且以宰相之任,提舉百司,唯務公平無私,方致漸臻有道。 應天下州府令錄,並委吏部三銓注擬。 自天祐二年四月十一日已後,中書並不除授,或諸薦奏量留,即度可否施行。 庶各司其局,免致紊隳,宰相提綱,永存事體。 付所司。」 辛亥,以彗孛謫見,德音放京畿軍鎮諸司禁囚,常赦不原外,罪無輕重,遞減一等,限三日內疏理聞奏。 壬子,敕:「朕以沖幼,克嗣丕基,業業兢兢,勤恭夕惕。 彗星謫見,罪在朕躬。 雖已降赦文,特行恩宥,起今月二十四日後,避正殿,減常膳,以明思過。 付所司。」 丙辰,敕:「准向來事例,每貫抽除外,以八百五十文為貫,每陌八十五文。 如聞坊市之中,多以八十為陌,更有除折,頓爽舊規。 付河南府,市肆交易,並以八十五文為陌,不得更有改移。」 戊午,敕:「東上閣門,西上閣門,比常出入,以東上為先。 大忌進名,即西上閣門為便。 比因閹官擅權,乃以陰陽取位,不思南面,但啟西門。 邇來相承,未議更改,詳其稱謂,似爽舊規。 自今年五月一日後,常朝出入,取東上閣門,或遇奉慰,即開西上閣門,永為定制。 付所司。」 又敕:「朕以上天謫見,避殿責躬,不宜朔會朝正殿。 其五月一日朝會,宜權停。」
On jichou, the first day of the fourth month. On renchen Gou county’s magistrate was also named He Mausoleum terrace magistrate and the county promoted to “red” rank. On guisi a major edict declared civil and military branches equal pillars of the state. Both served the throne; ranks might differ but pay should not. Forget antiquity—look only at Tang practice. Taizong had soldiers sit in civil offices and scholars hold commands without ranking “rough” below “refined.” Lately men prized polish, mocked the old ways, pretended to civilize by disarming, and abandoned root for branch. A blue-gowned clerk with a fish tally might enter the hall at once; a purple-robed minister of the wrong sort could not share a seat. So snobbery split the court and ruined its body. Today’s rot came from that—reform was needed for fairness. From first rank down, monthly pay must be equal—same amount for all. Circuit commissions would rotate fairly too. Let every subject feel my intent. Zhang Tingfan was Quanzhong’s officer, a music man pushed as Director of Rites. Pei Shu said he was no musician; Quanzhong stripped Shu of office. Liu Can flattered Quanzhong with this edict attacking Shu’s faction—foreshadowing the Baima slaughter. On bingwu Liu Renyu, former Bin governor, became Taining military governor at Yanzhou. On yiwei tomb laborers Pei Shu, Dugu Sun, Zhang Quanyi, Wang Pu, Pei Zan, and Zhang Yi each won an eighth-rank post for a son. An edict cited drought threatening the harvest and the emperor’s sleepless worry. He would leave the main hall and cut his meals in penance. From the eighth he would not sit the main hall and would eat sparingly. So ordered. On xinchou a long list of censors and remonstrators received crimson fish bags for tomb service; Wei Qianmei and Yang Huan received purple-gold bags for the same reason. On renyin an edict spoke of honoring the Empress Dowager and the planned investiture. Investiture was set for the twenty-fifth. The dowager deferred it—palace work unfinished, summer heat—so the date must move. Investiture would follow completion of the inner palace. On guimao Liu Can reported the Upper Pure Palace repaired and renamed Supreme Ultimate. On jiachen night a comet three zhang long rose in the northwest through Wenchang. On dingwei an edict stripped the council of routine appointments. The Secretariat would only verify Personnel Bureau lists. Lately councilors had hoarded appointments and left the three selection bureaus idle. Chancellors should govern, not micromanage every post. All county magistrates and aides would be appointed solely by Personnel. From the eleventh of the fourth month, Tianyou 2, the Secretariat ceased appointments except on review. Each office would keep its lane; chancellors would hold the cord only. So ordered. On xinhai a comet prompted amnesty in the capital, most crimes reduced one grade. On renzi the boy emperor blamed himself for the comet. Heaven’s warning was his fault. Despite amnesty he would avoid the main hall and cut meals from the twenty-fourth. So ordered. On bingchen coinage was fixed at eight hundred fifty wen per string and eighty-five per mo. Markets had slipped to eighty per mo. Henan was ordered to enforce eighty-five. On wuwu gate protocol was corrected. Mourning audiences used the western gate. Eunuchs had favored the west for superstition, not south. The custom had lingered wrongly. From May first regular court would use the east gate; condolence, the west. So ordered. May Day court at the main hall was canceled for the comet. The May first levee was suspended. (end of edict)
152
五月己未朔,以星變不視朝。 敕曰:「天文變見,合事祈禳,宜於太清宮置黃籙道場,三司支給齋料。」 壬戌,敕:「法駕遷都之日,洛京再建之初,慮懷土有類于新豐,權更名以變於舊制。 妖星既出於雍分,高閎難效于秦餘,宜改舊門之名,以壯卜年之永。 延喜門改為宣仁門,重明門改為興教門,長樂門改為光政門,光范門曰應天門,乾化門曰乾元門,宣政門曰敷政門,宣政殿曰貞觀殿,日華門曰左延福門,月華門曰右延福門,萬壽門曰萬春門,積慶門曰興善門,含章門曰膺福門,含清門曰延義門,金鑾門曰千秋門,延和門曰章善門,保甯殿曰文思殿。 其見在門名,有與西京門同名者,並宜復洛京舊門名。 付所司。」 乙酉夜,西北彗星長六七十丈,自軒轅大角及天市西垣,光輝猛怒,其長竟天。 丙寅,有司修皇太后宮畢。 中書奏:「皇太后慈惠臨人,寬仁馭物,早葉伣天之兆,克彰誕聖之符。 今輪奐新宮,規摹舊典,崇訓既征於信史,積善宜顯於昌期。 太后宮請以積善為名。」 從之。 又以將卜郊禋,預調雅樂,宜乙太常卿張廷范充修樂懸使。 丁卯,荊襄節度使趙匡凝奏為故使成汭立祠宇,從之。 己巳,太清宮使柳璨奏:「近敕改易宮殿門名,竊以玄元皇帝廟,西京曰太清宮,東京曰太微宮,其太清宮請復為太微宮,臣便給入官階。」 從之。 庚午,敕:「所司定今年十月九日有事郊丘,其修制禮衣祭服宜令宰臣柳璨判,祭器宜令張文蔚、楊涉分判,儀仗車輅宜令太常卿張廷範判。」 壬申,制新除靜海軍節度使、銀青光祿大夫、檢校尚書左僕射、同平章事、兼安南都護、河南郡開國侯、食邑一千戶獨孤損可責授朝散大夫、棣州刺史,仍令御史台發遣出京訖聞奏。 敕曰:「朕謬將眇質,叨荷丕圖,常懷馭朽之心,每軫泣辜之念。 諒于黜責,豈易施行。 左僕射裴樞、右僕射崔遠,雖罷機衡,尚居揆路,既處優崇之任,未傷進退之規。 不能秉志安家,但恣流言謗國,頗興物論,難抑朝章。 須離八座之榮,尚付六條之政,勉思咎己,無至尤人。 樞可責授朝散大夫、登州刺史,遠可責授朝散大夫、萊州刺史,便發遣出京。」 兵部郎中韋乾美貶沂州司戶。 甲戌,敕中書舍人封渭貶齊州司戶,右補闕鄭輦密州莒縣尉,兵部員外盧協祁州司戶,並員外置。 乙亥,敕吏部尚書陸扆貶濮州司戶,工部尚書王溥淄州司戶。 司天奏:「旬朔已前,星文變見,仰觀垂象,特軫聖慈。 自今月八日夜已後,連遇陰雨,測候不得。 至十三日夜一更三點,天色暫晴,景緯分明,妖星不見於碧虛,災沴潛消於天漢者。」 敕曰:「上天謫見,下土震驚,致夙夜之沈憂,恐生靈之多難。 不居正殿,盡輟常羞,益務齋虔,以申禳禱。 果致玄穹覆祐,孛彗消除,豈罪己之感通,免貽人於災沴。 式觀陳奏,深慰誠懷。」 丙子,敕戶部郎中李仁儉貶和王府諮議,起居舍人盧仁烱安州司戶,壽安尉、直弘文館盧晏滄州東光尉。 丁丑,陳許節度使張全義奏:「得許州留後狀申,自多事以來,許州權為列郡,今特創鼓角樓訖,請復為軍額。」 敕旨依舊置忠武軍牌額。 戊寅,宴群臣於崇勳殿,全忠與王鎔、羅紹威置宴也。 庚辰,敕特進、檢校司徒、守太保致仕趙崇可曹州司戶,銀青光祿大夫、兵部侍郎王贊可濮州司戶。 辛巳,敕責授登州刺史裴樞可隴州司戶,責授棣州刺史獨孤損可瓊州司戶,責授萊州刺史崔遠可白州司戶。 壬午,敕司勳員外韋甄責授和王友,洛陽縣令李光序責授左春坊典設郎。 甲申,秘書監崔仁魯可密州司戶,國子祭酒崔澄陳州司戶,太府少卿裴鍼徐州司戶,衛尉少卿裴紓曹州南華尉,左補闕崔咸休甯陵尉,司封員外薛滈輝州司戶,前鹽鐵推官獨孤憲臨沂尉,秘書少監裴鉥鄆州司戶,長安尉、直史館裴格符離尉,兵部郎中李象鄭州司戶,刑部員外盧薦范縣尉。 丙戌,潁州汝陰縣人彭文妻產三男。 丁亥,敕以翰林學士、尚書職方郎中張策兼充史館修撰,修國史。
On jiwei, fifth month’s first day, no court for the omen. A Yellow Register Daoist rite was ordered at the Supreme Ultimate Palace. On renxu an edict renamed Luoyang gates after omens, citing fear of homesickness like the Han at Xinfeng. A comet in Yong’s quarter prompted auspicious new gate names. A long list renamed gates and halls—Yanxi to Xuanren, Changle to Guangzheng, and so on. Gates that duplicated Chang’an names reverted to old Luoyang labels. So ordered. On yiyou night a comet sixty or seventy zhang long blazed from the northwest across Xuanyuan and the Market wall. On bingyin the Empress Dowager’s palace was finished. The Secretariat praised her mercy and asked to name her palace Accumulated Goodness. The new palace followed old canon; Accumulated Goodness fit a flourishing age. They proposed the name Accumulated Goodness for her palace. Approved. With suburban rites coming, Zhang Tingfan was named to repair the ritual music frames. On dingmao Zhao Kuangning won approval to build a shrine for Cheng Yun. On jisi Liu Can asked to rename the Supreme Ultimate Palace Taiwei again and trade rank for it. Approved. On gengwu suburban rites were set for the ninth of the tenth month with Liu Can, Zhang Wenwei, Yang She, and Zhang Tingfan dividing duties. On renshen Dugu Sun, sent to Jinghai, was demoted to Bian prefect and ordered out of the capital. An edict feigned reluctance to punish ministers. Punishment was never easy, it said. Yet Pei Shu and Cui Yuan, though off the pivot, still walked the chief corridor. They would not be silent—they slandered the state and had to go. They must leave the council but would receive prefectures—blame yourselves, not others. Shu was demoted to prefect of Deng, Yuan to Laizhou, and both were ordered out of the capital immediately. War Director Wei Qianmei was demoted to registrar of Yi. On jiaxu Feng Wei, Zheng Nian, and Lu Xie were demoted to distant posts on supernumerary rolls. On yihai Lu Yi and Wang Pu were demoted to registrars of Pu and Zi. The Astronomical Commission reported omens had alarmed the throne. Since the eighth, rain had blocked observation. On the thirteenth at the first watch the sky cleared—the comet was gone and the omen seemed spent. An edict thanked heaven: the comet had terrified the realm and the emperor had fasted in fear. He had left the main hall, cut meals, and prayed in earnest. Heaven answered; the comet vanished—was it penance that spared the people? The memorial comforted him deeply. On bingzi more officials were demoted, including Li Renjian and Lu Renjiong. On dingchou Zhang Quanyi asked to restore Xuzhou’s military banner now its drum tower was rebuilt. Zhongwu Army’s name and plaque were restored. On wuyin Quanzhong, Wang Rong, and Luo Shaowei feasted the court at Chongxun. On gengchen Zhao Chong and Wang Zan were demoted to distant registrars. On xinsi Shu, Sun, and Yuan were pushed farther—Long, Qiong, and Bai. On renwu Wei Zhen and Li Guangxu were demoted within the capital ranks. On jiashen a sweep demoted a dozen more officials connected to the fallen council. On bingxu a woman in Ruoyin bore triplets. On dinghai Zhang Ce was ordered to compile the national history.
153
六月戊子朔,敕:「責授隴州司戶裴樞、瓊州司戶獨孤損、白州司戶崔遠、濮州司戶陸扆、淄州司戶王溥、曹州司戶趙崇,濮州司戶王贊等,皆受國恩,咸當重任。 罔思罄謁,唯貯奸邪,雖已謫于遐方,尚難寬于國典。 委御史台差人所在州縣各賜自盡。」 時樞等七人已至滑州,皆並命于白馬驛,全忠令投屍於河。 己丑,敕:「君臣之間,進退以禮,矧於求舊,欲保初終,苟自掇于悔尤,亦須行於黜責。 特進、守司空致仕、上柱國、河東縣開國公、食邑二千戶裴贄早以公望,常踐台司,靡聞竭力以匡時,每務養恬而避事。 洎從請老,不謂無恩,合慎樞機,動循規矩。 雖雲勇退,乃有後言,自為簿從之酋,頗失人臣之禮。 謫居郡掾,用正朝綱,可責授青州司戶。 刑部郎中李煦可萊州司戶。」 辛卯,太微宮使柳璨奏:「前使裴樞充宮使日,權奏請玄元觀為太清宮,又別奏在京弘道觀為太清宮,至今未有制置。 伏以今年十月九日陛下親事南禋,先謁聖祖廟,弘道觀既未修葺,玄元觀又在北山,若車駕出城,禮非便穩。 今欲只留北邙山上老君廟一所,其玄元觀請拆入都城,於清化坊內建置太微宮,以備車駕行事。」 從之。 壬辰,敕:「諸道節度、觀察、防禦、刺史等,部內有新除朝官、前資朝官,敕到後三日內發遣赴闕,仍差人監送。 所在州縣不得停住,苟或稽違,必議貶黜。 付所司。」 癸巳,敕:「衛尉少卿敬沼是裴贄之甥。 常累于舅,或以明經撓文柄,或以私事竊化權。 贄已左遷,爾又何追! 可貶徐州蕭縣尉。」 丙申,敕:「福建每年進橄欖子,比因閹豎出自閩中,牽於嗜好之間,遂成貢奉之典。 雖嘉忠藎,伏恐煩勞。 今後只供進蠟麵茶,其進橄欖子宜停。」 戊戌,敕:「密縣令裴練貶登州牟平尉,長水令崔仁略淄州高苑尉,福昌主簿陸珣沂州新泰尉,泥水令獨孤韜范縣尉,並員外置,皆裴樞、崔遠、陸扆宗黨也。 壬寅,湖南馬殷奏,岳州洞庭、青草之側,有古祠四所,先以荒圮,臣復修廟了畢,乞賜名額者。 敕旨黃陵二妃祠曰懿節,洞庭君祠曰利涉侯,青草祠曰安流侯; 三閭大夫祠,先以澧朗觀察使雷滿奏,已封昭靈侯,宜依天祐元年九月二十九日敕處分。 丙午,全忠奏:「得宰相柳璨記事,欲拆北邙山下玄元觀移入都內,於清化坊取舊昭明寺基,建置太微宮,準備十月九日南郊行事。 緣延資庫鹽鐵並無物力,令臣商量者。 臣已牒判六軍諸衛張全義指揮工作訖。」 優詔嘉之。 丁未,敕:「太子賓客柳遜嘗為張浚租庸判官,又王溥監修日奏充判官,授工部侍郎,又與趙崇、裴贄為刎頸之交。 昨裴樞等得罪之時,合當連坐,尚矜暮齒,且俾懸車,可本官致仕。」 戊申,敕前司勳員外郎、賜緋魚袋李延古責授衛尉寺主簿。
On wuzi an edict said the exiled ministers had betrayed grace despite high office. They had stored treachery; exile was not enough. The Censorate was to order them to kill themselves wherever they were found. Seven of them reached Hua Prefecture and were murdered together at Baima Post; Quanzhong had the bodies thrown into the river. On jichou an edict preached ritual advance and retreat, then punished another elder. Pei Zan, retired grandee, had never strained to steady the throne and had hid in quiet. His retirement had been gracious; he should have kept silent. He boasted of retiring bravely yet gossiped on—unworthy of a minister. He was demoted to registrar of Qing. Li Xu was sent to Laizhou as registrar. On xinmao Liu Can complained Pei Shu had left two competing Supreme Ultimate sites. For the southern suburban rite on the ninth of the tenth month neither Hongdao nor North Mountain Xuan Yuan suited the imperial procession. He proposed one temple on North Mang and moving Xuan Yuan into the city as Taiwei Palace in Qinghua ward. Approved. On renchen edicts ordered all new court appointees in the provinces to reach the capital within three days under escort. Local officials could not hold them; delay meant demotion. So ordered. On guisi Jing Zhao, nephew of Pei Zan, was targeted. He had traded on his uncle’s name to meddle in appointments. Zan was gone—why follow him still? He was demoted to aide of Xiao in Xuzhou. On bingshen Fujian’s olive tribute was canceled—eunuchs from Min had made it a whim. Tribute flattered loyalty but burdened the people. Only wax-noodle tea would be sent thereafter. On wuxu more clan members of the murdered ministers were exiled to petty posts. On renyin Ma Yin of Hunan asked titles for four shrines he had rebuilt beside Dongting Lake. They were named Yijie for the Two Consorts, Lisherhou for Dongting’s lord, Anliu Marquis for Qingcao; the Three Gorges officer kept his prior Bright Spirit Marquis title from Lei Man’s memorial. On bingwu Quanzhong reported Liu Can’s plan to move Xuan Yuan Abbey into Qinghua ward for the suburban rite. The treasury had no funds—Quanzhong was asked to pay. He had Zhang Quanyi finish the work. The emperor praised him. On dingwei Liu Xun, ally of the fallen, was forced to retire. He should have shared their guilt; only age spared him retirement. On wushen Li Yangu was demoted to a minor guards post.
154
七月戊午朔。 辛酉,賜全忠《迎鑾記功碑文》,立於都內。 全忠進助郊禮錢三萬貫。 癸亥,再貶柳遜曹州司馬。 辛巳,敕全忠請鑄河中、晉、絳諸縣印,縣名內有「城」字並落下,如密鄭、絳、蒲例,單名為文。 壬午,宰臣柳璨、禮部尚書蘇循充皇太后冊禮使。 是日,于積善宮行禮畢,帝乘輦赴太后宮稱賀。 丙戌,太常禮院奏:「每月朔望,皇帝赴積善宮起居,文武百官于宮門進名起居。」 從之。
On wuwu, the first day of the seventh month. On xinyou Quanzhong received a merit stele erected in the capital. He gave thirty thousand strings cash for the suburban rite. On guihai Liu Xun was demoted again to Caozhou aide. On xinsi Quanzhong was allowed new county seals dropping the character “city.” On renwu Liu Can and Su Xun led the Empress Dowager’s investiture. That day, at Accumulated Goodness Palace, the boy emperor went to congratulate her. On bingxu monthly visits to the dowager at Accumulated Goodness Palace were fixed. Approved.
155
八月丁亥朔。 戊子,制中書舍人姚洎可尚書戶部侍郎,充元帥府判官,從全忠奏也。 洛苑使奏谷水屯地內嘉禾合穎。 乙未,敕:「偽稱官階人泉州晉江縣應鄉貢明經陳文巨招伏罪款,付河南府決殺。 庚子,敕:「漢代元勳,鄧禹冠諸侯之上; 晉朝重位,王導居百辟之先。 皆道著匡扶,功宣寰宇,其於崇寵,迥異等倫。 朕獲以眇躬,重興丕運,凡關制度,必法舊章,實仗勳賢,永安宗社。 副元帥梁王正守太尉、中書令,忠武軍節度使、河南尹張全義亦正守中書令,俱深倚注,鹹正台衡。 其朝廷冊禮、告祀天地宗廟,其司空則差官攝行,太尉、侍中、中書令即宰臣攝行。 今太尉副元帥任冠籓垣,每遇行禮之時,或不在京國,即事須差攝太尉行事。 全義見居闕下,任正中樞,不可更差別官又攝中書令事。 其太尉官,如梁王朝覲在京,便委行事,如卻赴鎮,即依前攝行。 所合差中書令,便委全義以本官行禮。 其侍中、司空、司徒即臨時差官。 付所司。」 壬寅,敕:「前太中大夫、尚書兵部侍郎、賜紫金魚袋司空圖俊造登科,朱紫升籍,既養高以傲代,類移山而釣名。 志樂漱流,心輕食祿。 匪夷匪惠,難居公正之朝; 載省載思,當徇幽棲之志。 宜放還中條山。」 癸卯,敕太常卿張廷範宜充南郊禮儀使。 丁未,制削奪荊襄節度使趙匡凝在身官爵。 是月乙未,全忠遣大將楊師厚討匡凝,收唐、鄧、復、郢、隨等州,全忠自率親軍赴之。 荊襄之軍,陣于漢水之陰。
On dinghai, the first day of the eighth month. On wuzi Yao Ji became Households Vice Minister and judge at Quanzhong’s headquarters. The Luoyuan commissioner reported double-eared grain at Gushui estate. On yiwei a fake degree-holder in Jinjiang was sent to Henan for execution. On gengzi an edict ranked Quanzhong beside Han and Jin paragons. Like Deng Yu and Wang Dao, merit earned singular honor. Their service had steadied realms; reward should be unmatched. The boy throne rose by merit; institutions would follow old forms. The Prince of Liang held Grand Preceptor and Director; Zhang Quanyi held Director—both pillars. At state rites the Minister of Works or chancellors would stand in by rank. When the Prince of Liang was away, another must act as Grand Preceptor. Zhang Quanyi was in the capital and would act Director himself. If the Prince of Liang was present he would perform; if in his province, a stand-in would. Quanyi would perform Director rites in his own person. Palace Attendant and the Works and Education ministers would be named ad hoc. So ordered. On renyin Sikong Tu, lofty scholar who scorned office, was sent home. He loved streams more than salary. Neither helpful nor gracious—he could not serve an impartial court; reflection counseled retreat. He was released to Zhongtiao Mountain. On guimao Zhang Tingfan led the southern suburban rites. On dingwei Zhao Kuangning was stripped of every rank. That yiwei Quanzhong sent Yang Shihou against Kuangning and marched himself after taking several prefectures. The Jingxiang army lined the north bank of the Han.
156
九月丁巳朔。 辛酉,楊師厚於襄州西六十里陰谷江口伐竹木為浮梁。 癸亥,梁成,引軍渡江。 甲子,趙匡凝率勁兵二萬,陣于江之湄。 師厚一戰敗之,遂乘勝躡之,陣於城下。 是夜,匡凝挈其孥潰圍遁去。 乙丑,師厚入襄陽。 丙寅,全忠繼至。 壬申,匡凝牙將王建武遣押牙常質以荊南降。 言權知荊南軍府事趙匡明今月十一日棄城上峽,奔蜀川。 敕曰:「梁王躬臨貔武,收復荊、襄,拔峴首若轉丸,平荊門如沃雪,連收兩鎮,並走二凶。 乃睠勳庸,載深嘉注,宜賜詔獎飾。」 內出宣旨:「妳婆楊氏可賜號昭儀,妳婆王氏可封郡夫人,第二妳婆王氏先帝已封郡夫人,准楊氏例改封。」 中書奏議言:「乳母古無封夫人賜內職之例,近代因循,殊乖典故。 昔漢順帝以乳母宋氏為山陽君,安帝乳母王氏曰野王君,當時朝議非之。 今國祚中興,禮宜求舊。 臣等商量,楊氏望賜號安聖君,王氏曰福聖君,第二王氏曰康聖君。」 從之。 己巳,敕武成王廟宜改為武明王。 乙酉,敕先擇十月九日有事郊丘,備物之間,有所未辦,宜改用十一月十九日。
On dingsi, the first day of the ninth month. On xinyou Yang Shihou built a pontoon bridge sixty li west of Xiangzhou at Yingu River. On guihai the bridge was done and the army crossed. On jiazi Zhao Kuangning drew up twenty thousand elite troops on the shore. Shihou routed him in one fight and pressed to the walls. That night Kuangning fled with his family through the broken siege. On yichou Shihou entered Xiangyang. On bingyin Quanzhong arrived in pursuit. On renshen Wang Jianwu sent Chang Zhi to surrender Jingnan. He said Zhao Kuangming had abandoned the city on the eleventh and fled upriver into Shu. The Prince of Liang led troops at Pi Wu, recovered Jing and Xiang, took Xian shou swiftly, pacified Jing Gate easily, seized two circuits, and drove off two enemies. His merit drew deep praise; he was to receive an edict of reward. An inner edict said wet-nurse Yang would receive the title Zhaoyi, wet-nurse Wang would become a commandery lady, and the second wet-nurse Wang—already enfeoffed by the late emperor—would be re-enfeoffed like Yang. The Secretariat argued that enfeoffing wet-nurses and granting inner offices had no ancient precedent and violated proper ritual. Han Shundi made his wet-nurse Lady of Shanyang and Andi's wet-nurse Lady of Yewang—both were condemned at court. With the dynasty reviving, ritual should return to older models. The ministers proposed Lady Ansheng for Yang, Lady Fusheng for Wang, and Lady Kangsheng for the second Wang. Approved. On jisi the temple of King Wucheng was renamed King Wuming. On yiyou the southern suburban rite set for the tenth month's ninth day was postponed to the eleventh month's nineteenth because preparations were incomplete.
157
十月丙戌朔,制梁王全忠可充諸道兵馬元帥,別開府幕,加食邑通前一萬五千戶,實封一千五百戶。 金州馮行襲奏當道昭信軍額內一字,與元帥全忠諱字同,乃賜號戎昭軍。 制削奪荊南留後趙匡凝官爵。 丁亥,敕:「洛城坊曲內,舊有朝臣諸司宅舍,經亂荒榛。 張全義葺理已來,皆已耕墾,既供軍賦,即系公田。 或恐每有披論,認為世業,須煩按驗,遂啟幸門。 其都內坊曲及畿內已耕植田土,諸色人並不得論認。 如要業田,一任買置。 凡論認者,不在給還之限。 如有本主元自差人勾當,不在此限。 如荒田無主,即許識認。 付河南府。」 甲午,起居郎蘇楷駁昭宗諡號曰:「帝王禦宇,由理亂以審汙隆; 宗祀配天,資諡號以定升降。 故臣下君上皆不得而私也。 伏以陛下順考古道,昭彰至公,既當不諱之朝,寧阻上言之路。 伏以昭宗皇帝睿哲居尊,恭儉垂化,其於善美,孰敢蔽虧。 然而否運莫興,至理猶鬱,遂致四方多事,萬乘頻遷。 始則閹豎倡狂,受幽辱於東內; 終則嬪嬙悖亂,罹夭閼於中闈。 其于易名,宜循考行。 有司先定尊諡曰聖穆景文孝皇帝,廟號昭宗,敢言溢美,似異直書。 按後漢和、安、順帝,緣非功德,遂改宗稱,以允臣下之請。 今郊禋有日,祫祭惟時。 將期允愜列聖之心,更下詳議新廟之稱。 庶使葉先朝罪己之德,表聖主無私之明。」 楷,禮部尚書循之子,凡劣無藝。 乾甯二年應進士登第後,物論以為濫,昭宗命翰林學士陸扆、秘書監馮渥覆試黜落,永不許入舉場,楷負愧銜怨。 至是,全忠弑逆君上,柳璨陷害朝臣,乃與起居郎羅袞、起居舍人盧鼎連署駁議。 楷目不知書,手僅能執筆,其文羅袞作也。 時政出賊臣,哀帝不能制。 太常卿張廷範改諡曰恭靈莊閔孝皇帝,廟號曰襄宗。 全忠雄猜物鑒,自楷駁諡後,深鄙之,既傳代之後,循、楷父子皆斥逐,不令在朝。 丁未,所司改題昭宗神主,輟朝一日,癸丑,敕成德軍宜改為武順,管內槁城縣曰槁平,信都曰堯都,欒城曰欒氏,阜城曰漢阜,臨城為房子,避全忠祖、父名也。
On bingxu, first of the tenth month, Zhu Quanzhong was made commander-in-chief of all circuits' armies with a separate staff and fifteen thousand fief households, fifteen hundred enfeoffed. Feng Xingxi reported a taboo clash in the army name and it was renamed Rongzhao Army. Zhao Kuangning of Jingnan was stripped of rank. On dinghai an edict said old official and government mansions in Luoyang's wards had been ruined in the disorders. Since Zhang Quanyi restored them, the land had been plowed for military levies as public fields. To stop repeated claims of hereditary ownership and favor-seeking petitions, no one might claim planted fields in the capital wards or nearby region. Those needing land could buy it. Claims were not eligible for return. Land long managed by the original owner's agents was exempt. Ownerless wasteland could be claimed. Henan Prefecture was charged with enforcement. On jiawu Attendant Su Kai challenged Zhaozong's posthumous title: emperors' reputations depend on order versus chaos; posthumous names fix how they are honored in sacrifice. Neither ruler nor subject may treat this privately. Your Majesty follows antiquity and fairness; in an age without taboo, remonstrance must be heard. Zhaozong was wise, respectful, and frugal—who could deny his virtues? Yet fortune failed, principle was blocked, the realm was troubled, and the throne moved often. First eunuchs drove him into insult and confinement in the Eastern Palace; then palace women rebelled and he died in the inner quarters. His posthumous name should reflect his conduct. Offices had set Sage, Solemn, Illustrious, Cultured, Filial Emperor with temple name Zhaozong—overpraise unlike honest history. Later Han emperors He, An, and Shun changed temple names when merit was lacking, as subjects asked. With suburban rites and ancestral worship near, the court should satisfy the former emperors and deliberate anew on the temple name. This would honor the late dynasty's self-blame and show the present ruler's impartiality. Kai was son of Su Xun, Minister of Rites—a mediocrity. He passed jinshi in Qianning 2 but was failed on re-exam and banned forever—he nursed resentment. Now, with Quanzhong regicide and Liu Can framing ministers, he joined Luo Gun and Lu Ding in a joint rebuttal. Kai could barely read; Luo Gun wrote the memorial. Power lay with traitors; Emperor Ai was helpless. Zhang Tingfan changed the title to Respectful, Numinous, Solemn, Mild, Filial Emperor and temple name Xiangzong. Quanzhong despised Kai after the rebuttal; once power passed, both Xun and Kai were banished from court. On dingwei Zhaozong's tablet was retitled and court paused a day. On guichou Chengde became Wushun and several counties were renamed for Quanzhong's ancestors' taboos.
158
十一月乙卯朔,敕潞州潞城縣改為潞子,黎城曰黎亭。 全忠平荊襄後,遂引軍將攻淮南。 行次棗陽,阻雨,比至光州,道險塗潦,人馬饑乏。 休止十餘日,乃趨固始。 進軍距壽州三十里,壽人閉壁不出,左右言師老不可用。 是月丙辰,全忠自正陽渡淮而北,至汝陰。 全忠深悔此行無益。 丁卯,至大樑。 時哀帝以此月十九日親祠圓丘,中外百司禮儀法物已備。 戊辰,宰相已下于南郊壇習儀,而裴迪自大樑回,言全忠怒蔣玄暉、張廷范、柳璨等謀延唐祚,而欲郊天改元。 玄暉、柳璨大懼。 庚午,敕曰:「先定此月十九日親禮南郊,雖定吉辰,改卜亦有故事。 宜改取來年正月上辛。 付所司。」 辛巳,制:「回天再造竭忠守正功臣、諸道兵馬元帥、宣武宣義天平護國等軍節度觀察處置、修宮闕制置、度支解縣池場、亳州太清宮等使、開府儀同三司、守太尉、中書令、河中尹、汴滑鄆等州刺史、上柱國、梁王、食邑一萬五千戶、實封一千五百戶硃全忠可授相國,總百揆,其以宣武、宣義、天平、護國、天雄、武順、忠武、佑國、河陽、義武、昭義、保義、戎昭、武定、泰甯、平盧、匡國、鎮國、武甯、忠義、荊南二十一道為魏國,仍進封魏王,依前充諸道兵馬元帥、太尉、中書令、宣武宣義天平護國等軍節度觀察處置等使,加食邑五千戶,實封八千五百戶,入朝不趨,劍履上殿,贊拜不名,兼備九錫之命,仍擇日備禮冊命。 又制以楊師厚為襄州兵馬留後,左龍武統軍張慎思為武寧軍兵馬留後。 壬午,中書門下奏:「相國魏王總百揆,百司合呈納本司印。 其中書門下印,堂候王仁珪呈納,中書公事,權追中書省印行遣。」 從之。 甲申,敕河南告成縣改為陽邑,蔡州襄城改為苞孚,同州韓城改為韓原,絳州翼城改為澮川,鄆州鄆城改為萬安,慈州文城改為屈邑,澤州晉城改高都,陽城改為濩澤,安州應城改為應陽,洪州豐城改為吳高。 全忠令判官司馬鄴讓相國總百揆之命。
On yimao, first of the eleventh month, Lucheng became Luzhi and Licheng Liting. After pacifying Jing and Xiang, Quanzhong marched on Huainan. Delayed by rain at Zaoyang, he reached Guang Prefecture with troops exhausted on bad roads. After ten days' rest he advanced on Gushi. Thirty li from Shou, the city stayed closed; aides said the army was too worn for battle. On bingchen he crossed the Huai north from Zhengyang to Ruyin. Quanzhong deeply regretted the useless campaign. He arrived at Daliang on dingmao. Emperor Ai was to sacrifice at the Round Mound on the nineteenth; all ritual gear was ready. On wuchen ministers rehearsed at the southern altar while Pei Di returned from Daliang saying Quanzhong raged at Jiang Xuanhui, Zhang Tingfan, and Liu Can for prolonging Tang and changing the era at the suburban rite. Xuanhui and Liu Can were terrified. On gengwu an edict said the southern rite fixed for the nineteenth could be rescheduled by precedent. It was moved to the first xin day of next year's first month. The offices were charged. On xinsi Zhu Quanzhong was made chancellor of state and Prince of Wei over twenty-one circuits, with the Nine Bestowments, sword and shoes at court, and increased fiefs—full rites to follow. Yang Shihou was made acting commissioner of Xiangzhou and Zhang Shensi of Wuning. On renwu the Secretariat said all offices should surrender seals to the Prince of Wei as chancellor. The Secretariat seal would be submitted by Wang Rengui; business would run on the Secretariat of State seal. Approved. On jiashen many counties were renamed across several prefectures. Quanzhong had Sima Ye decline the chancellorship.
159
十二月乙酉朔。 戊子,詔蔣玄暉齎手詔赴魏國,不許陳讓錫命。 辛卯,制:正議大夫、門下侍郎,兼戶部尚書、同平章事、太微宮使、弘文館大學士、延資庫使,充諸道鹽鐵轉運等使、上柱國、河東縣開國男、食邑三百戶柳璨可光祿大夫、守司空,兼門下侍郎、同平章事、太微宮使、弘文館大學士、延資庫使,充諸道鹽鐵轉運等使,進封河東縣開國伯,通前食邑七百戶,充魏國冊禮使。 制:「相國魏王曾祖贈太傅茂琳追封魏王,諡宣憲; 祖贈太師信追封魏王,諡武元; 父贈尚書令誠追封魏王,諡文明。 敕右常侍王钜、太常卿張廷範、給事中崔沂、工部尚書李克助、祠部郎中知制誥張茂樞、膳部員外知制誥杜曉、吏部郎中李光嗣、駕部郎中趙光胤、戶部郎中崔協、比部郎中楊煥、左常侍孔拯、右諫議蕭頎、左拾遺裴瑑、右拾遺高濟、職方郎中牛希逸、主客郎中蕭蘧等,隨冊禮使柳璨魏國行事。 先是,北院宣徽使王殷使壽州行營,構蔣玄暉于全忠,全忠怒,急歸大樑。 上令刑部尚書裴迪齎詔慰勞全忠,全忠忿恨,語極不遜,故行相國百揆之命以悅其心。 蔣玄暉自至大樑陳訴,全忠怒猶不解。 帝憂之。 甲午,上召三宰相議其事,柳璨曰:「人望歸元帥,陛下揖讓釋負,今其時也。」 帝曰:「運祚去唐久矣,幸為元帥所延。 今日天下,非予之天下,神器大寶,歸於有德,又何疑焉。 他人傳予意不盡,卿自往大樑,備言此懷。」 乃賜璨茶、藥,便令進發。 乙未,敕:樞密使蔣玄暉宜削在身官爵,送河南府處斬。 豐德庫使應頊、尚食使硃建武送河南府決殺。 庚子,敕:樞密使及宣徽南院北院並停。 其樞密公事,令王殷權知。 其兩院人吏,並勒歸中書。 其諸司諸道人,並不得到宣徽院。 凡有公事,並於中書論請。 其延義、千秋兩門,只差小黃門三人勾當,其官健勒歸本軍。 敕:「魏王堅辭寵命,過示捴謙。 朕以國史所書元帥之任,並以天下為名,爰自近年,改為諸道,既非舊制,須在正名。 宜追制改為天下兵馬元帥,余准詔旨處分。」 辛丑,敕:「漢宣帝中興,五日一聽朝,歷代通規,永為常式。 近代不循舊儀,輒隳制度,既奸邪之得計,致臨視之失常,須守舊規,以循定制。 宜每月只許一、五、九日開延英,計九度。 其入閣日,仍于延英日一度指揮; 如有大段公事,中書門下具榜子奏請開延英,不計日數。 付所司。」 又敕:「宮嬪女職,本備內任,近年已來,稍失儀制。 宮人出內宣命,寀禦參隨視朝,乃失舊規,須為永制。 今後每遇延英坐朝日,只令小黃門祗候引從,宮人不得擅出內門,庶循典儀,免至紛雜。」 壬寅,戎昭軍奏收復金州,兵火之後,井邑殘破,請移理所於均州,從之。 仍改為武定軍。 乙巳,汴州別駕蔣仲伸決殺,玄暉季父也。 又敕:「蔣玄暉身居密近,擅弄威權,鬻爵賣官,聚財營第,而苞藏悖逆,稔浸奸邪。 雖都市已處於極刑,而屈法尚慊於眾怒,更示焚棄之典,以懲顯負之蹤。 宜追削為凶逆百姓,仍委河南府揭屍於都門外,聚眾焚燒。」 玄暉死後,王殷、趙殷衡等又譖于全忠云:「內人相傳,玄暉私侍積善宮,與柳璨、張廷範為盟誓之交,求興唐祚。」 戊申,全忠令知樞密王殷害皇太后何氏于積善宮,又殺宮人阿秋、阿虔,言通導蔣玄暉。 己酉,敕以太后喪,廢朝三日。 百官奉慰訖。 又敕曰:「皇太后位承坤德,有愧母儀。 近者凶逆誅夷,宮闈詞連醜狀,尋自崩變,以謝萬方。 朕以幼沖,君臨區宇,雖情深號慕,而法難徇私,勉循秦、漢之規,須示追降之典。 其遣黃門收所上皇太后寶冊,追廢為庶人,宜差官告郊廟。」 庚戌,敕:「朕以謬荷丕圖,禮合親謁郊廟,先定來年正月上辛用事。 今以宮圍內亂,播於醜聲,難以慚恧之容,入於祖宗之廟。 其明年上辛親謁郊廟宜停。」 壬子,敕積善宮安福殿宜廢。 癸丑,敕光祿大夫、守司空、門下侍郎、平章事、太微宮使、弘文館大學士、延資庫使、諸道鹽鐵轉運使柳璨責授朝議郎,守登州刺史。 又敕:「太常卿張廷范、太常少卿裴磵溫鑾、祠部郎中知制誥張茂樞等,蔣玄暉在樞密之時,與柳璨、張廷範共為朋扇,日相往來,假其遊宴之名,別貯傾危之計。 苟安重位,酷陷朝臣,既此陰謀,難寬大辟。 柳璨已從別敕處分,廷範可責授萊州司戶。 裴磵等常同聚會,固共苞藏,磵可青州北海尉,鑾臨淄尉,茂樞博昌尉,並員外置。」 甲寅,敕:「責授登州刺史柳璨,素矜憸巧,每務回邪。 幸以庸才,驟居重位,曾無顯效,孤負明恩。 詭譎多端,苞藏莫測,但結連於兇險,獨陷害于賢良。 罪既貫盈,理須竄殛。 可貶密州司戶,再貶長流崖州百姓,委御史台賜自盡。」 是日斬於上東門外。 又敕:「張廷範性唯庸妄,志在回邪,不能保慎寵榮,而乃苞藏兇險。 密交柳璨,深結玄暉,晝議宵行,欺天負地。 神祇共怒,罪狀難原。 宜除名,委河南府於都市集眾,以五車分裂。 溫鑾、裴磵、張茂樞並除名,委于御史台所在賜自盡。 柳璨弟瑀、瑊,送河南府決殺。」 天祐三年三年春正月乙卯朔,全忠以四鎮之師七萬,會河北諸軍,屯于深州樂城。 戊午,敕右拾遺柳瑗貶洺州雞澤尉,璨疏屬也。 乙丑,全忠自汴河赴魏州。 丙寅,制:「定亂安國功臣、鎮海鎮東軍節度、浙江東西道觀察處置等使、淮南東面行營招討營田安撫兩浙鹽鐵制置發運等使、開府儀同三司、守侍中、兼中書令、杭越兩州刺史、上柱國、吳王、食邑九千戶、實封五百戶錢鏐,總臨兩鎮,制撫三吳。 道途阻艱,未行冊命,宜令所司擇日備禮。」 己巳夜,魏博節度使羅紹威殺其衙內親軍八千人。 戊午,全忠自內黃入魏州。 是月,魏博衙外兵五萬自曆亭還,分據紹威貝、博等州,汴軍攻圍之。 壬申,敕:「相國總百揆魏王頃辭冊命,宜令所司再行冊禮。」 辛巳,國子監奉:「奉去年十一月五日敕文,應國學每年與諸道等一例解送兩人,今監生郭應圖等六十人連狀論訴。」 敕旨:「取士之科,明經極重,每年人數,已有舊規,去夏條疏,蓋防渝濫。 今國子監、河南府俱有論奏,所試明經,宜令准常年例解送禮部,放人多少,酌量施行。 但不徇囑求,無致僥倖。 付所司。」
First day of the twelfth month, yiyou. On wuzi Jiang Xuanhui was sent to Wei with the investiture edict and forbidden to decline. On xinmao Liu Can was promoted to acting Minister of Works, made Earl of Hedong, and named commissioner for Wei investiture. Quanzhong's great-grandfather Maolin was posthumously made Prince of Wei as Xuanxian; grandfather Xin was posthumously Prince of Wei as Wuyuan; father Cheng was posthumously Prince of Wei as Wenming. Wang Ju, Zhang Tingfan, Cui Yi, and many other officials were ordered to accompany Liu Can for the Wei investiture. Earlier Wang Yin of the Northern Commissionery framed Jiang Xuanhui at Shou; Quanzhong rushed back to Daliang in rage. Pei Di was sent to console him; Quanzhong answered insubordinately, so the chancellorship was offered to appease him. Jiang Xuanhui's pleas at Daliang did not calm Quanzhong's anger. The emperor was deeply troubled. On jiawu the three chancellors met; Liu Can said the people wanted the commander-in-chief and the emperor should yield now. The emperor said Tang's fortune was long gone and only the commander-in-chief had sustained them. The realm and throne belonged to the virtuous—there was no doubt. Others could not convey his mind—Liu Can must go to Daliang himself. He gave Can tea and medicine and sent him off immediately. On yiwei Jiang Xuanhui was stripped of rank and sent to Henan for execution. Ying Yi and Zhu Jianwu were sent to Henan for execution. On gengzi the Bureau of Military Affairs and both Palace Secretariat commissioneries were abolished. Wang Yin was made acting commissioner of military affairs. Both commissioneries' staff were sent back to the Secretariat. No office staff or Taoists could enter the commissionery. All business went through the Secretariat. Only three junior eunuchs remained at two gates; guards returned to their armies. The Prince of Wei declined the appointment with excessive humility. Histories named the post for all under Heaven; the recent "all circuits" title must be corrected. It was changed to commander-in-chief of armies and horses of all under Heaven. On xinchou an edict cited Han Xuandi holding court every five days as the eternal pattern. Recent neglect of the rule let traitors win and audiences go wrong—the old rule must be restored. Yanying was to open only on the 1st, 5th, and 9th of each month—nine times total. Entering-the-Hall days would still hold one Yanying session; major business could open Yanying by Secretariat memorial regardless of date. The offices were charged. Another edict said palace women's offices had drifted from proper ritual. Palace women issuing inner edicts and attending court violated old rules and was permanently forbidden. On Yanying days only junior eunuchs might attend; palace women could not leave the inner gate without authority. On renchen Rongzhao Army recovered Jin; the seat was moved to Jun Prefecture after war ruined the towns. The army was renamed Wuding. On yisi Jiang Zhongshen, Xuanhui's uncle, was executed at Bian. Another edict condemned Xuanhui for selling offices, hoarding wealth, and treason. Though he was executed, the law still seemed too lenient—his corpse should be burned publicly. He was demoted posthumously to treacherous commoner; Henan would expose and burn his corpse at the gate. After his death Wang Yin and Zhao Yinheng told Quanzhong Xuanhui had sworn with Liu Can and Zhang Tingfan to restore Tang. On wushen Wang Yin killed Empress Dowager He at Jishan Palace and two palace women as Xuanhui's accomplices. On jiyou court was suspended three days for the empress dowager. Officials finished condolences. Another edict said the empress dowager had failed as mother. After villains were killed, palace scandal implicated her; she died to answer the realm. The young emperor could not indulge grief and followed Qin-Han precedent to demote her. Her seals were recalled, she was deposed to commoner, and altars were notified. On gengxu an edict said the suburban rite set for next year's first xin day followed ritual obligation. Palace scandal made a shamefaced visit to the ancestors' temple impossible. Next year's suburban visit was canceled. On renzi Anfu Hall at Jishan Palace was abolished. On guichou Liu Can was demoted from acting Minister of Works to Governor of Deng. Another edict said Zhang Tingfan, Pei Jian, Wen Luan, and Zhang Maoshu had conspired with Liu Can and Xuanhui under cover of feasts. They clung to rank and framed ministers—capital punishment was warranted. Liu Can was handled separately; Tingfan became registrar of Laizhou. Pei Jian went to Beihai, Wen Luan to Linzi, Zhang Maoshu to Bochang—all supernumerary posts. On jiayin Liu Can was condemned for cunning and perversity. A mediocrity in high office, he had shown no merit and betrayed the throne. His deceit joined the dangerous and harmed the worthy alone. Guilt was full; exile and death were required. He was demoted to Mizhou registrar, then exiled to Yazhou as commoner and ordered to kill himself by the Censorate. He was beheaded that day outside the Upper East Gate. Another edict said Zhang Tingfan was vulgar, perverse, and treacherous. He secretly joined Liu Can and Xuanhui, plotting day and night. Gods and men alike condemned him—no pardon. His name was erased; Henan would tear him apart with five carts in the market. Wen Luan, Pei Jian, and Zhang Maoshu were erased and ordered to kill themselves wherever found. Liu Can's brothers Yu and Jian were executed at Henan. Spring, yimao, Tianyou 3: Quanzhong camped at Lecheng with seventy thousand men from four circuits and Hebei allies. On wuwu Liu Yuan, Liu Can's kinsman, was demoted to Jize magistrate. On yichou Quanzhong went from the Bian River to Wei. On bingyin an order named Qian Liu Prince of Wu, lord of the Two Zhe circuits and the Three Wu. Dangerous roads delayed the ceremony—the ministries were to set a date for the rites. That night of jisi Luo Shaowei killed eight thousand inner guards at Weibo. On wuwu Quanzhong entered Wei from Neihuang. That month fifty thousand Weibo troops seized Shaowei's prefectures; Bian forces besieged them. On renshen Wei investiture was ordered again after Quanzhong's refusal. On xinsi the Directorate reported sixty students petitioned over the annual quota of two candidates. An edict said Mingjing quotas were fixed and last year's rules curbed laxity. Mingjing candidates would go to the Ministry of Rites under the usual quota. Favoritism and luck-seeking were forbidden. The offices were charged. The edict closed.
160
二月甲申朔,魏博節度使羅紹威宜許於本鎮置三代私廟。 癸卯。 敕今年禮部所放進士,據依去年人數外,更放兩人。
On jiashen Luo Shaowei was allowed a three-generation private temple in Weibo. Guimao day. Two more jinshi were admitted beyond last year's quota.
161
三月甲寅朔。 甲戌,敕:「河中、昭義管內,俱有慈州,地裏相去不遠,稱謂時聞錯誤,其昭義管內慈州宜改為惠州。」 壬戌,全忠奏河中判官劉崇子匡圖,今年進士登第,遽列高科,恐涉群議,請禮部落下。 戊寅,制元帥梁王可兼領諸道鹽鐵轉運等使,判度支戶部事,充三司都制置使。 辛巳,敕貶西都留守判官、左諫議大夫鄭賨崖州司戶,尋賜死。
First day of the third month, jiayin. On jiaxu Zhaoyi's Ci Prefecture was renamed Hui to avoid confusion with Hezhong's Ci. On renxu Quanzhong asked the Ministry of Rites to strike Kuangtu, son of Liu Chong, from the jinshi list. On wuyin the Prince of Liang took salt, iron, transport, revenue, and the Three Offices. On xinsi Zheng Yin was demoted to Yazhou and soon ordered killed.
162
四月甲申朔,日有蝕之,在胃十二度。 戊申,魏博羅紹威奏:「臣當管博州聊城縣、武陽莘縣武水博平高堂等五縣,皆于黃河東岸,其鄉村百姓渡河輸稅不便,與天平軍管界接連,請割屬鄆。」 從之。
On jiashen, first of the fourth month, an eclipse hit Stomach at twelve degrees. On wushen Luo Shaowei asked five Yellow River counties be ceded to Yun's Tianping. Approved.
163
五月癸酉朔,追贈故荊南節度使成汭、鄂岳節度使杜洪官爵,仍於本州立祠廟,從全忠奏也。 丙申,敕:「天祐二年九月二十日于金州置戎昭軍,割均、房二州為屬郡。 比因馮行襲葉贊元勳,克宣丕績,用獎濟師之效,遂行割地之權。 今命帥得人,疇庸有秩,其戎昭軍額宜停,其均、房二州卻還山南東道收管。」
On guiyou Cheng Run and Du Hong were posthumously restored and given temples at Quanzhong's request. On bingchen an edict recalled creating Rongzhao Army at Jin from Jun and Fang in Tianyou 2. Feng Xingxi's merit had prompted the territorial cut as reward. Rongzhao Army was abolished and Jun and Fang returned to Shannan East. The edict ended.
164
六月癸未朔,甲申,敕:「襄州近因趙匡凝作帥,請別立忠義軍額,既非往制,固是從權。 忠義軍額宜停廢,依舊為山南東道節度使。」 己亥,權右唐州事衛審符奏,州郭凋殘,又不居要路,請移理所于泌陽縣,從之。 制以京兆尹、佑國軍節度使韓建為青州節度使,代王重師; 以重師代建為京兆尹。 壬寅,敕:「文武百僚每月一度入閣於貞觀殿。 貞觀大殿,朝廷正衙,遇正至之辰,受群臣朝賀。 比來視朔,未正規儀,今後於崇勳殿入閣。 付所司。」 左拾遺、充史館修撰裴瑑以堂叔母危疾在濟源,無兄弟侍疾,乞假寧省,從之。
On jiashen an edict said Zhongyi Army at Xiang, a temporary measure under Zhao Kuangning, should end. Zhongyi was abolished; Shannan East was restored. On jihai Tang's seat moved to Biyang after Shenfu reported ruin and poor location. Han Jian replaced Wang Chongshi as Qing commissioner; Chongshi became capital governor. On renyin officials were to enter the Hall monthly at Zhenguan. Zhenguan was the main hall for solstice congratulations. New-moon audiences had been irregular; entering the Hall would move to Chongxun. The offices were charged. Pei Yuan was granted leave to nurse his uncle's wife at Jiyuan.
165
七月壬子朔。 己未,全忠始自魏州歸大樑,魏博六州平定。 檢校工部尚書、守宗正卿、嗣邠王震停見任,落下襲封,以請告於外也。 辛未,皇妹永明公主薨,罷朝三日。
First day of the seventh month, renzi. On jiwei Quanzhong returned to Daliang after pacifying six Weibo prefectures. Zhen, heir of Bin, lost office and enfeoffment for unauthorized leave. On xinwei Princess Yongming died; court paused three days.
166
八月甲辰,全忠復自汴州北渡河,攻滄州。 乙未,魏博奏割貝州永濟、廣宗,相州臨河、內黃、洹水、斥丘等六縣隸魏州,從之。
On jiachen Quanzhong crossed north from Bian to attack Cang. On yiyi six counties were ceded from Bei and Xiang to Wei.
167
九月辛亥朔。 丁卯,全忠在軍至滄州,軍于長蘆。 是月積陰霖雨不止,差官宗禜都門。
First day of the ninth month, xinhai. On dingmao Quanzhong reached Cang and camped at Changlu. Endless rain that month prompted sacrifices at altars and gates.
168
十月乙未,兩浙錢鏐請於本鎮立三代私廟,從之。
In the tenth month Qian Liu was allowed a three-generation private temple.
169
十一月庚戌朔。 丙子,廢牛羊司。 禦廚肉河南府供進,所有進到牛羊,便付河南府收管。
First day of the eleventh month, gengxu. On bingzi the Cattle and Sheep Office was abolished. Kitchen livestock went to Henan Prefecture for custody.
170
十二月己卯朔,淮南偽署宣歙觀察使、檢校司徒王茂章可金紫光祿大夫、檢校太保,從錢鏐奏也。 茂章背楊渥,以宣州降錢鏐故也。 己丑,全忠奏文武兩班一、五、九朝日,元帥府排比廊飧。 敕曰:「百官入朝,兩廊賜食,遷都之後,有司官闕供。 元帥梁王欲整大綱,復行故事,俾其班列,益認優隆,宜賜詔獎飾。」 甲辰,河陽節度副使孫乘貶崖州司戶,尋賜自盡。 閏十二月己酉朔,福建百姓僧道詣闕,請為節度使王審知立德政碑,從之。 乙丑,華州鎮國節度觀察處置等使額及興德府名,並宜停廢,復為華州刺史,充本州防禦使,仍隸同州為支郡,所管華、商兩州諸縣,先升次赤,次畿並罷,宜依舊名。 西都佑國軍作鎮已來,未有屬郡,其金州、商州宜隸為屬郡。 京兆府奉先縣本屬馮翊,櫟陽連接下邽,奉先縣宜卻隸同州,櫟陽宜隸華州。 丙寅,奪西川節度使王建在身官爵。 戊辰,李克用與幽州之眾同攻潞州,全忠守將丁會以澤、潞降太原,克用以其子嗣昭為留後。 甲戌,全忠燒長蘆營旋軍,聞潞州陷故也。 乙亥,貶興唐府少尹孫秘長流愛州,尋賜死,孫乘弟也。 天祐四年四年春正月戊寅朔。 壬寅,全忠自長蘆至大樑,天子遣御史大夫薛貽矩齎詔慰勞。 全忠自弑昭宗之後,岐、蜀、太原,連兵牽制,關西日削。 幸羅紹威殺牙軍,全獲魏博六州。 將行篡代,欲威臨河朔,乃再興師臨幽、滄,冀仁恭父子乞盟,則與之相結,以固王鎔、紹威之心。 而自秋迄冬,攻滄州無功,及聞丁會失守,燒營遽還。 路由魏州,羅紹威知失勢,恐兵襲己,深贊篡奪之謀,他日如王受禪,必罄六州軍賦以助大禮,全忠深感之。 至大樑,會薛貽矩來,乃以臣禮見全忠。 貽矩承間密陳禪代之謀,全忠心德之。 貽矩還奏曰:「元帥有受代意,陛下深體時事,去茲重負。」 帝曰:「此吾素懷也。」 乃降詔元帥以二月行傳禪之禮,全忠偽辭。
On jimao Wang Maozhang of Huainan was promoted at Qian Liu's request. Maozhang had left Yang Wo and surrendered Xuan to Qian Liu. On jichou Quanzhong asked corridor meals arranged on audience days. An edict said corridor food at court had lapsed after the capital move. The Prince of Liang would restore corridor meals—he was to receive praise. On jiachen Sun Cheng was demoted to Yazhou and ordered to kill himself. On jiyou Fujian petitioners won a monument to Wang Shenzhi. On yichou Zhenguo and Xingde were abolished; Hua reverted to a defense prefecture under Tong. Jin and Shang were made subordinate to the western capital commandery. Fengxian returned to Tong; Liyang went to Hua. On bingyin Wang Jian of Xichuan was stripped of rank. On wuchen Li Keyong attacked Luzhou; Ding Hui surrendered Ze and Lu; Jiazhao became acting commissioner. On jiaxu Quanzhong burned Changlu and withdrew after Luzhou fell. On yihai Sun Mi, Sun Cheng's brother, was exiled to Aizhou and killed. Spring, wuyin, first day of Tianyou 4. On renyin Quanzhong reached Daliang; Xue Yiju was sent to console him. After Zhaozong's murder, Qi, Shu, and Taiyuan kept Quanzhong tied down and Guanxi shrank daily. Luo Shaowei's slaughter of thethe cited text army gave Quanzhong all six Weibo prefectures. He marched on You and Cang to intimidate Hebei and bind Ren Gong, Wang Rong, and Shaowei before usurping. The Cang campaign failed; when Ding Hui fell he burned camp and rushed back. At Wei, Shaowei, fearing attack, backed the usurpation and pledged six prefectures' levies for the enthronement—Quanzhong was moved. At Daliang Xue Yiju met Quanzhong with subject ritual. Yiju privately proposed abdication; Quanzhong was pleased. Yiju reported the commander-in-chief would accept succession and the emperor should lay down his burden. The emperor said that was his long-held wish. An edict set abdication for the second month; Quanzhong pretended to decline.
171
二月壬子,詔文武百官以今月七日齊赴元帥府。 癸丑,宰相百官辭,全忠以未斷表為詞。
On renzi officials were ordered to the commander's office on the seventh. On guichou ministers took leave; Quanzhong cited unfinished mourning.
172
三月戊寅朔,全忠令大將李思安率兵三萬,合魏博之眾,攻掠幽州。 思安頓兵臨其郛,會仁恭子守光率兵赴援,思安乃還。 庚寅,詔薛貽矩再使大樑,達傳位之旨。 甲辰,詔曰:「敕宰臣文武百辟,籓岳庶尹,明聽朕言。 夫大寶之尊,神器之重,儻非德充宇宙,功濟黔黎,著重華納麓之功,彰文命導川之績,允熙帝載,克代天工,則何以統禦萬邦,照臨八極。 元帥梁王,龍顏瑞質,玉理奇文,以英謀睿武定寰瀛,以厚澤深仁撫華夏。 神功至德,絕後光前,緹油罕紀其鴻勳,謳誦顯歸於至化。 二十年之功業,億兆眾之推崇,邇無異言,遠無異望。 朕惟王聖德,光被八紘,宜順玄穹,膺茲寶命。 況天文符瑞,雜遝宣明,虞夏昌期,顯於圖籙。 萬機不可以久曠,天命不可以久違,神祇葉心,歸於有德。 朕敬以天下,傳禪聖君,退居舊籓,以備三恪。 今敕宰臣張文蔚、楊涉等率文武百僚,備法駕奉迎梁朝,勉厲肅恭,尊戴明主。 沖人釋茲重負,永為虞賓,獲奉新朝,慶泰兼極。 中外列辟,宜體朕懷。」 乙酉,乃以中書侍郎、平章事張文蔚充冊使,禮部尚書蘇循為副。 中書侍郎、平章事楊涉押傳國寶使,翰林學士、中書舍人張策為副。 御史大夫薛貽矩為押金寶使,左丞趙光逢為副。 甲午,文蔚押文武百僚赴大樑。 甲子,行事。 冊曰:
On wuyin Li Si'an led thirty thousand with Weibo troops against You. Si'an halted at the walls; when Shouguang relieved the city, he withdrew. On gengyin Xue Yiju was sent again with the abdication message. On jiachen an edict addressed all officials and frontier lords. The throne requires virtue filling heaven and merit saving the people, like the sage emperors of old. The Prince of Liang had a regal bearing and settled the realm with martial prowess and deep benevolence. His merit outshone history and songs of praise hailed his rule. Twenty years of achievement won the people's unanimous acclaim. His virtue covered the realm; he should receive the Mandate. Heavenly omens and prophecies favored him like Yu and Xia. The throne could not stay empty; spirits favored the virtuous. The emperor yielded the realm and retired as a guest of the new dynasty. Zhang Wenwei, Yang She, and others were to welcome the Liang court with full ceremony. The emperor would be a guest like Shun—joy in the new court. All ranks should heed the emperor's intent. On yiyou Zhang Wenwei led investiture; Su Xun was deputy. Yang She carried the imperial seal; Zhang Ce was deputy. Xue Yiju guarded the golden treasure; Zhao Guangfeng was deputy. On jiawu Wenwei led officials to Daliang. On jiazi the abdication rites were performed. The investiture read:
173
「皇帝若曰:咨爾天下兵馬元帥、相國總百揆梁王,朕每觀上古之書,以堯舜為始者,蓋以禪讓之典垂於無窮。 故封泰山,禪梁父,略可道者七十二君,則知天下至公,非一姓獨有。 自古明王聖帝,焦思勞神,惴若納隍,坐以待旦,莫不居之則兢畏,去之則逸安。 且軒轅非不明,放勳非不聖,尚欲游于姑射,休彼大庭。 矧乎歷數尋終,期運久謝,屬於孤藐,統禦萬方者哉! 況自懿祖之後,嬖幸亂朝,禍起有階,政漸無象。 天綱幅裂,海水橫流,四紀於茲,群生無庇。 洎乎喪亂,誰其底綏。 洎于小子,粵以幼年,繼茲衰緒。 豈茲沖昧,能守洪基? 惟王明聖在躬,體於上哲。 奮揚神武,戡定區夏,大功二十,光著冊書。 北越陰山,南逾瘴海,東至碣石,西暨流沙,懷生之倫,罔不悅附。 矧予寡昧,危而獲存。 今則上察天文,下觀人願,是土德終極之際,乃金行兆應之辰。 況十載之間,彗星三見,布新除舊,厥有明征,謳歌所歸,屬在睿德。 今遣持節、銀青光祿大夫、守中書侍郎、同中書門下平章事張文蔚等,奉皇帝寶綬,敬遜於位。 於戲! 天之歷數在爾躬,允執其中,天祿永終。 王其祗顯大禮,享茲萬國,以肅膺天命。」
"The emperor addressed the Prince of Liang: antiquity shows Yao and Shun began by yielding the throne. Seventy-two rulers who sacrificed show the realm belongs to virtue, not one clan. Sage rulers toiled in office and found ease only in retirement. Even Xuanyuan and Yao sought rest from rule. How much less could a youth hold the throne when fate had ended! Since mid-Tang, favorites ruined government step by step. Heaven's net tore, seas flooded—four reigns without shelter for the people. In ruin, who could restore peace? The emperor inherited a failing line in youth. A child could not guard the foundation. Only the Prince embodied supreme wisdom. Twenty years of martial achievement are recorded in history. From Yin Mountain to the seas, east to west, all peoples submitted. The emperor owed his survival to the Prince. Heaven and the people showed earth's cycle ending and metal rising. Three comets in ten years showed renewal; praise settled on the Prince. Zhang Wenwei and others bore the seal to yield the throne. Ah! Heaven's mandate is yours; hold the center; may fortune endure. Receive the mandate, perform the great rites, and rule the myriad states. The investiture concluded.
174
全忠建國,奉帝為濟陰王,遷于曹州,處前刺史氏叔琮之第。 時太原、幽州、鳳翔、西川猶稱天祐正朔。 二月二十一日,帝為全忠所害,時年十七,仍諡曰哀皇帝,以王禮葬于濟陰縣之定陶鄉。 中興之初,方備禮改卜,遇國喪而止。 明宗時就故陵置園邑,有司請諡曰昭宣光烈孝皇帝,廟號「景宗」。 中書覆奏少帝行事,不合稱宗,存諡而已。 知禮者亦以宣、景之諡非宜,今只取本諡,載之于紀。 【論】史臣曰:悲哉! 土運之將亡也,五常殆盡,百怪斯呈,宇縣瓜分,皇圖瓦解。 昭宗皇帝英猷奮發,志憤陵夷,旁求奇傑之才,欲拯淪胥之運。 而世途多僻,忠義俱亡,極爵位以待賢豪,罄珍奇而托心腹。 殷勤國士之遇,罕有托孤之賢,豢豐而犬豕轉獰,肉飽而虎狼逾暴。 五侯九伯,無非問鼎之徒; 四岳十連,皆畜無君之跡。 雖蕭屏之臣扼腕,岩廊之輔痛心,空銜毀室之悲,寧救喪邦之禍? 及扶風西幸,洛邑東遷,如寄珠於盜蹠之門,蓄水於尾閭之上,往而不返,夫何言哉! 至若川竭山崩,古今同歎; 虎爭龍戰,興替無常。 縱胠篋之不仁,亦攫金之有道。 曹操請刑於椒壺,蓋迫陰謀; 馬昭拒命於淩雲,窘於見討。 誠知醜跡,得以為詞,而全忠所行,止於殘忍。 況自岐遷洛,天子塊然,六軍盡斥于秦人,四面皆環於汴卒。 冕旒如寄,纖芥為疑,迎鑾未及於崇朝,剚刃已聞于塗地。 立嗣君於南面,斃母后於中闈,黃門與禁旅皆殲,宗室共衣冠並殪。 復又盜鐘掩耳,嫁禍於人。 何九六之數窮,偶天人之道盡,目擊斯亂,言之傷心。 哀帝之時,政由凶族。 雖揖讓之令,有類于山陽; 而淩逼之權,過逾于侯景。 人道浸薄,陰騭難征,然以此受終,如何延永!
Quanzhong made him Prince of Jiyin and moved him to Cao, to Shi Shuzong's old residence. Taiyuan, You, Fengxiang, and Shu still kept the Tianyou era. On the twenty-first of the second month Quanzhong killed the seventeen-year-old emperor Ai; he was buried at Dingtao with princely rites. Early restoration had prepared suburban rites, then halted for mourning. Mingzong later sought temple name Jingzong and a fuller posthumous title. The Secretariat said a child emperor should not be called zong—only the posthumous title remained. Ritualists too found parts of the title improper; only the original title is recorded here. [Commentary] The historian writes: How lamentable! As Tang's earth fortune failed, constants collapsed, omens multiplied, and the realm split apart. Zhaozong sought heroes everywhere to save a drowning dynasty. Yet loyalty died; he heaped rank and treasure on those he trusted. He treated men as national scholars but found no true guardians; fed, his wolves turned fiercer. Marquises and earls all coveted the throne; great lords all acted without a sovereign. Ministers grieved but could not save the state. West to Fufeng and eastward migration were like giving pearls to robbers—there was no return. Rivers dry and mountains fall—ancient and modern alike sigh; tiger-and-dragon struggle shifts dynasties without end. Even thieves seize power by some logic. Cao Cao sought punishment at Jiaohu under conspiracy's pressure; Sima Zhao defied orders at Lingyun when cornered. Earlier usurpers had excuses; Quanzhong was simply cruel. After the move to Luoyang the emperor stood alone, Qin troops held the Six Armies, and Bian soldiers surrounded him. The throne was nominal; doubt was constant; murder came before the emperor could be escorted. A puppet successor was set up, the empress dowager killed, guards and clan slaughtered. He stole the bell and blamed others for his crimes. Fate and the way of heaven ended together—the sight wounds the heart. Under Emperor Ai, vicious clans held power. Abdication edicts resembled Emperor Xian of Han; but coercion exceeded even Hou Jing. Morality collapsed; ending so, how could the emperor live long?
175
贊曰:勳華受命,揖讓告終。 逆取順守,仁道已窮。 暴則短祚,義則延洪。 虞賓之禍,非止一宗。
Praise: Yao and Shun took the Mandate by yielding. Seizing by force and ruling by pretense exhausted the humane way. Violence brings short reigns; righteousness long ones. The guest-of-Yu calamity was not unique to one house.