← Back to 舊唐書

卷八十五 列傳第三十五: 唐臨 張文瓘 徐有功

Volume 85 Biographies 35: Tang Lin, Zhang Wenguan, Xu Yougong

Chapter 89 of 舊唐書 · Old Book of Tang
← Previous Chapter
Chapter 89
Next Chapter →
1
使 使 使
Di Renjie, whose courtesy name was Huaiying, came from Taiyuan in Bing prefecture. His grandfather Di Xiaoxu had served as Left Vice Director of the Secretariat under Emperor Taizong. His father Di Zhixun had been prefectural secretary in Kuizhou. As a boy, when a household retainer was killed and county officers came to question everyone, they all responded while Renjie alone remained seated, reading. When an officer scolded him, Renjie replied: "The sages are all there in my books, and I still could not face your questioning—what leisure would I have to bandy words with a petty clerk and earn rebuke for it? He later passed the Classics examination and was appointed adjutant in Bianzhou. When Yan Liben, Minister of Works, was touring Henan as promotion-and-demotion commissioner, clerks falsely accused Renjie. Liben met him and apologized, quoting Confucius: "One may know a man's benevolence from his faults. You are a pearl from the coast, a treasure the southeast had overlooked. He recommended Renjie for appointment as legal officer in the Bingzhou metropolitan government. His parents lived at a family estate in Heyang. On his way to Bingzhou he climbed the Taihang range, and gazing south at a solitary white cloud, he told his attendants: "My parents' home lies beneath that cloud. He stood watching for a long time and did not move on until the cloud had drifted away. Renjie's devotion to parents and kin was extraordinary. In Bingzhou a colleague in the legal bureau, Zheng Chongzhi, had an aged, ailing mother yet was assigned to go as envoy to a far frontier. Renjie told him: "Your mother is gravely ill, and you are to travel thousands of miles—how can you lay that burden on her? He went to Chief Administrator Lan Renji and volunteered to take Chongzhi's place on the mission. Renji had been at odds with Vice Prefect Li Xiaolian; he now said to him: "Should we not be ashamed as well? From then on the two men were reconciled.
2
使 使 便宿
During the Yifeng period Renjie served as assistant director of the Court of Judicial Review and within a year cleared seventeen thousand pending cases, with no one left protesting wrongful judgment. When General Quan Shancai of the Martial Guard was charged with accidentally felling a cypress at Emperor Taizong's mausoleum, Renjie argued the offense merited only removal from office. Emperor Gaozong ordered immediate execution, but Renjie submitted again that the crime did not deserve death. The emperor flushed with anger and said: "By cutting a tree on the imperial tomb Shancai has made me fail in filial duty—I must have him killed. Attendants signaled Renjie to withdraw, but he said: "They say it is hard to touch the dragon's scales and oppose one's sovereign—I do not believe it. Under tyrants like Jie and Zhou it was hard; under rulers like Yao and Shun it was easy. I am fortunate to serve a Yao or a Shun and need not fear dying like Bigan. In Han Wendi's reign, when thieves stole a jade ring from the founder's temple, Zhang Shizhi argued in open court and limited the penalty to execution in the marketplace. When King Wen of Wei planned to move his people, Xin Pi seized his robe to protest, and his counsel was heeded. A wise ruler yields to reason; a loyal minister is not frightened by threats. If Your Majesty will not heed me, when I am dead I shall be ashamed to face Zhang Shizhi and Xin Pi below. Your Majesty has promulgated laws and posted them at the gate; exile, penal servitude, and death each have their proper degree. How can a crime that is not capital be punished with immediate execution? If the law has no fixed measure, how are the people to know what to do? If Your Majesty insists on changing the law, let the change begin today. The ancients asked: if someone stole a handful of soil from the founder's tomb, what penalty would Your Majesty impose? Yet now, for one cypress at Zhaoling, you would kill a general—what will posterity call such a ruler? That is why I dare not obey an order to kill Shancai and make Your Majesty guilty of injustice." The emperor's anger subsided, and Shancai was spared. A few days later Renjie was appointed attendant censor. Wei Ji, Minister of Agriculture, also headed the offices of palace construction and the imperial workshops. Because the burial chamber at Gongling was too small for the funeral furnishings, Gaozong had him enlarge it. He built four side chambers around the tomb mound and also erected the Suyu, Gaoshan, Shangyang, and other palaces, each magnificent. Renjie protested the extravagance, and Wei Ji was eventually dismissed. Wang Benli of the Left Bureau abused imperial favor and terrified the court. Renjie impeached him and asked that he be tried, but Gaozong personally pardoned him. Renjie argued: "The empire may lack talent, but men like Benli are not rare—why spare a guilty man and damage the law? If Your Majesty must pardon Benli, cast me out to some desolate place as a warning to loyal men hereafter. Benli was punished after all, and the court grew orderly.
3
使
He was soon made Grand Master of Palace Leisure and rose to director of the revenue bureau. When Gaozong planned to visit Fenyang Palace, he made Renjie commissioner in charge of supplies along the route. Li Chongxuan, chief administrator of Bingzhou, feared the route passed the Jealous Woman Shrine, where local belief held that richly dressed travelers would stir storms; he drafted tens of thousands of laborers to build a new imperial road. Renjie said: "When the Son of Heaven travels, he has thousands of chariots and horsemen—the Wind Lord clears the dust and the Rain Master wets the road. What harm can a jealous woman's shrine do? He ordered the project halted at once. When Gaozong heard of this he exclaimed: "A true man!"
4
使 使
He was soon made prefect of Ningzhou, where he reconciled Chinese and non-Chinese subjects alike; the people loved him, and the prefecture set up a stele in his praise. When Censor Guo Han toured Longyou he impeached officials wherever he went. Entering Ningzhou he found the roads lined with elders singing the prefect's praises. After taking lodging he summoned the prefectural staff and said: "One can tell the quality of rule the moment one crosses the border. I would rather add to the prefect's reputation than linger here. The crowd then dispersed. Guo Han recommended him to the court; Renjie was summoned as vice minister of public works and made touring commissioner of Jiangnan. Wu and Chu were rife with improper shrines; Renjie had seventeen hundred demolished, sparing only those of Yu the Great, Taibo of Wu, Jizha, and Wu Zixu.
5
使 詿 詿 使
He was promoted to right vice director of the Secretariat and sent out as prefect of Yuzhou. When Prince Yue rebelled in Runan and was defeated, six or seven hundred people were implicated and five thousand more faced confiscation of property; the judicial commissioner pressed for executions. Renjie pitied those caught up in the affair, slowed the trials, and sent a secret memorial: "If I speak openly I may seem to plead for rebels; yet if I know and stay silent I fear I betray Your Majesty's merciful intent. He drafted the memorial, destroyed it, and could not make up his mind. These people did not rebel of their own will; I beg Your Majesty to pity their mistake. An edict specially pardoned them and sent them into exile at Fengzhou. As the prisoners from Yuzhou passed through Ningzhou, the elders came out to greet them: "Did our Commissioner Di save you? They wept together at the stele, fasted three days, and then went on. At their place of exile the Yuzhou prisoners again joined in erecting a stele praising Commissioner Di.
6
When Prince Yue rebelled, Chancellor Zhang Guangfu led the army that suppressed him. His officers, flush with victory, made many demands, which Renjie refused. Guangfu snapped: "Does the prefect hold the commander in contempt? Renjie replied: "Only one man disturbed Henan—Prince Yue. Now one Yue is dead, but ten thousand Yues are being born." When Guangfu challenged him, Renjie said: "You led three hundred thousand men to crush one rebel, yet failed to restrain your troops. Innocent people were slaughtered—is that not breeding ten thousand Yues? Men joined the rebels only under coercion; when imperial troops arrived, tens of thousands climbed the walls to surrender, and ropes hung on every side like paths. Why let men hungry for credit kill those who had already submitted? I fear only that the outcry of the wronged will rise to heaven itself. Even if the imperial sword were laid to your neck, I would die content." Guangfu had no answer and nursed a deep grudge. Back in the capital he accused Renjie of insubordination, and Renjie was demoted to prefect of Fuzhou. He was later recalled as vice prefect of Luozhou.
7
On the dingyou day of the ninth month of Tianshou 2 (691), he became vice minister of revenue, acting director of the secretariat, and associate grand councillor. Empress Wu said: "You governed Runan well. Would you like to know who denounced you? Renjie replied: "If Your Majesty finds fault in me, I shall reform; if Your Majesty knows I am without fault, that is my good fortune. I do not wish to know my accusers—let them remain my friends. I beg to remain ignorant." The empress marveled at this.
8
綿綿 使使 使
Before long Lai Junchen framed him and had him imprisoned. Confessing at the first interrogation could reduce a capital sentence; Lai Junchen pressured Renjie to admit treason immediately. Renjie sighed: "The Zhou has renewed all things; as an old servant of Tang I accept execution. Treason it is, then! Lai Junchen then eased his pressure. The examining judge Wang Deshou told Renjie: "You will surely receive a reduced sentence. Deshou said he wanted a small promotion—would Renjie implicate Yang Zhirou for him? Renjie asked: "How would I implicate him?" Deshou said: "When you were in the Ministry of Personnel, Zhirou was your bureau aide—you could name him." Renjie cried: "Heaven and Earth—would they have me do such a thing!" He dashed his head against a pillar until blood covered his face; Deshou fled in terror and apologized. Once he had confessed, the authorities merely waited for execution day and relaxed their watch. Renjie persuaded a guard to lend him brush and ink, tore open his quilt lining to write his plea of innocence, hid the note in his padded coat, and told Deshou: "It is hot—please send this to my family to remove the padding. Deshou noticed nothing amiss. Renjie's son Guangyuan retrieved the letter and brought it forward as a complaint. The empress summoned Guangyuan, read the letter, and questioned Lai Junchen. Lai Junchen said: "Renjie still wears his cap and sash and sleeps in comfort—how could he have confessed? The empress sent an inspector; Lai Junchen at once had Renjie dress in cap and sash to meet him. He then had Deshou write a memorial of thanks for execution in Renjie's name and sent it in with the envoy. Wu Zetian summoned Renjie and asked: "Why did you confess treason? He answered: "If I had not confessed, I would already be dead from the beating." Then why was there a memorial thanking you for execution?" He said: "I wrote no such memorial." When they showed it to him, he saw it had been forged in his name. In this way he was spared execution. He was demoted to magistrate of Pengze. Wu Chengsi repeatedly asked that he be put to death, but Wu Zetian said: "I love life and abhor killing; my aim is mercy in punishment. The pardon has already gone forth and cannot be withdrawn."
9
退
In the Wansuitongtian reign period the Khitan attacked and took Jizhou, throwing Hebei into alarm; Renjie was appointed prefect of Weizhou. The previous prefect, Dugu Sizhuang, fearing an attack, herded every civilian into the city and rushed to repair its defenses. When Renjie arrived he sent them all back to their farms, saying: "The enemy is still far off—why go to such extremes? If they do come, I will face them myself—the people will not be dragged into it. The raiders withdrew on hearing this; the people sang his praises and together raised a stele to commemorate his kindness. He was soon transferred to area commander of Youzhou.
10
祿 西
In 697 he entered court as vice director of the Censorate and co–grand counselor of the Fengge and Luantai, promoted to Silver-Glitter Grand Master of Splendid Happiness, and made director of edicts as well. Seeing how badly the people were exhausted by western garrison duty at Kucha and the other Four Garrisons, Renjie submitted a memorial saying:
11
西 西 使 宿西
I have heard that Heaven created the four barbarian quarters, all beyond the borders set by the ancient kings. The east is bounded by the sea, the west by drifting sands, the north by the great desert, and the south by the Five Ridges—Heaven's way of confining the barbarians and separating them from the heartland. Every land recorded in the classics and touched by civilization, yet beyond the reach of the Three Dynasties, our dynasty now holds in full. Today's frontiers already surpass those of Xia and Yin. When poets praised the punitive campaign against Taiyuan and civilization spread along the Yangtze and Han, those were distant marches of earlier ages—yet heartland domains of our state. Under the Former Han the Xiongnu breached the frontier every single year, killing and plundering officials and commoners. Under the Later Han the Western Qiang overran Hanzhong, struck the capital region from the east, pushed into Hedong and Shangdang, and nearly reached Luoyang. From this it is clear that Your Majesty's realm today far exceeds that of the Han. If we wage war in the outer wastes, chase glory in distant lands, and drain the treasury to seize barren ground, the people won would not pay enough tax to matter and the soil could neither be farmed nor woven from. If we chase the empty honor of civilizing distant tribes while neglecting the work of strengthening the root and settling the people, we follow Qin Shihuang and Han Wudi—not the way of the sage emperors. To push beyond the wastes and spend the treasury to satisfy ambition is not only to waste human labor—it is to lose Heaven's favor. Qin Shihuang drove armies to exhaustion to expand his domain; men could not farm, women could not raise silkworms; beneath the Great Wall the dead piled like tangled hemp—and the realm rose in revolt. Han Wudi vented the old grievances of Emperors Gao and Wen and spent the hoarded wealth of four reigns conquering Korea, campaigning in the Western Regions, pacifying Southern Yue, and striking the Xiongnu; the treasuries emptied, bandits swarmed, and tens of thousands of people sold wives and children and wandered destitute on the roads. Only in his last years did he see his error, halt the armies, end corvée, and enfeoff his chancellor as Marquis Who Enriches the People—thereby winning Heaven's protection. As someone once said: "Those who follow the ruts of an overturned cart never ride safely. The saying is small, but it speaks to great matters.
12
西調 西 調
In recent years the state has sent armies out year after year at ever greater cost, garrisoning the Four Garrisons in the west and Andong in the east; levies mount daily and the people are hollowed out. Opening and holding the Western Regions is like tilling rock—costs cannot be borne, losses outweigh gains, transport never stops, and the looms stand nearly idle. Troops cross deserts and seas on divided garrison duty; service drags on, and resentment and long separation multiply. The poets of old sang: "The king's service never ends; we cannot plant millet and grain." Would we not long to go home? We fear the snare of punishment. Thinking of those common people, tears fall like rain." These are the words of resentment and longing from ages past. If the ruler above does not set things right, government fails and malign forces arise; when malign forces arise, locusts and borers appear and flood and drought follow. When things reach this point, prayer to the hundred spirits cannot restore the balance of yin and yang. East of the Pass there is famine; in Shu and Han people flee; south of the Yangtze and Huai exactions never stop. If people cannot return to their trades they will turn to banditry in groups; once the root is shaken, the troubles will be grave. The cause of all this is distant garrisoning beyond the borders, draining the heartland to fight over barren tribal lands—a betrayal of the ruler's duty to nurture the people as his children.
13
使 使 西
Formerly Emperor Yuan of Han took Jia Juanzhi's advice and abolished Zhuya commandery, and Emperor Xuan followed Wei Xiang's counsel and gave up the fields of Jushi—not because they scorned glory, but because they feared wasting human labor. In the recent Zhenguan era, after defeating the Nine Surnames, Li Simo was enthroned as qaghan to rule the tribes—rebel and you strike them, submit and you soothe them—honoring the principle of preserving what survives without the corvée of distant garrisons. This is the recent model and the established precedent of frontier policy. I observe that Ashina Queshelo, noble stock of the Yin Mountains and a desert chieftain for generations, if entrusted with the Four Garrisons to rule the tribes and enfeoffed as qaghan to repel invaders, would bring the state the honor of restoring a broken line and spare the outer wastes endless transport corvée. As I see it, relinquish the Four Garrisons to enrich the heartland, abolish Andong to strengthen Liaoxi, cut military costs in distant lands, and mass armor and troops on the frontier—then the Heng and Dai garrisons will gain weight and the border prefectures real strength. In pacifying the barbarians one need only keep them from overstepping; if they do not harass or insult us, that is enough. Why must we hunt them to their lairs and measure strength against ants!
14
便 使
When a ruler finds peace abroad, trouble at home follows—because he has neglected to govern diligently. I humbly ask Your Majesty to set distant regions aside and not fix your mind on pacifying the outer wastes. You need only order frontier troops to hold their defenses, store their strength, wait for the enemy to come to them, and then strike—this is how Li Mu mastered the Xiongnu. What is needed now, above all, is to alert the border cities, post distant scouts, stock military supplies, and store martial power. Meet the weary with rested men and warriors fight at double strength; fight as host against guest and we hold the advantage; hold strong walls and clear the countryside and invaders gain nothing. Invaders who push deep will fear disaster; those who raid shallowly will gain no plunder worth the effort. Within a few years the two barbarian enemies could be made to submit without a blow being struck.
15
Renjie also asked to abolish Andong, restore the Gao clan as tribal chiefs, halt transport levies from south of the Yangtze, and ease Hebei's exhaustion—within a few years the people could be settled and the state enriched. The proposal was not adopted, but those who understood the issue approved it. He was soon made acting director of edicts and concurrently censor-in-chief of the Right Suheng Office.
16
便 便使 退
At the start of the Shengli era the Turks raided Zhao, Ding, and other prefectures; Renjie was appointed commander of the Hebei circuit with full discretion. The Turks killed every one of the more than ten thousand men and women they had seized and withdrew by the Wuhui route. Renjie led a hundred thousand men in pursuit but could not overtake them. An edict at once appointed him pacification commissioner of the Hebei circuit. Many people north of the Yellow River had been forced to serve the Turks; after the raiders withdrew they feared punishment and went into hiding. Renjie submitted a memorial saying:
17
The empress approved it. When the army returned he was appointed director of the Palace Secretariat.
18
殿
In the third year of Shengli Wu Zetian visited the Sanyang Palace; nobles and officials all attended, but Renjie alone received a special grant of a residence—favor without equal at the time. That sixth month Left Grand General Li Kaigu of the Jade Bridle Guard and Right General Luo Wuzheng of the Martial Might Guard attacked the remaining Khitan forces, captured them, and presented prisoners at the Hall of the Pivot of Harmony. Wu Zetian was greatly pleased and specially granted Kaigu the surname Wu. Kaigu and Wuzheng had both been subordinate commanders under the Khitan leader Li Jinzhong. When Jinzhong first rebelled, Kaigu and the others had repeatedly led troops against the imperial armies; after defeat they surrendered, and the authorities ruled death. Renjie argued that Kaigu and the others were fierce generals of real talent; if spared, they would repay the grace with loyal service. He also memorialized asking that they be given office and rank and entrusted with independent command. The empress approved all of it. When Kaigu and the others returned in triumph, Wu Zetian summoned Renjie to the feast, raised her cup and urged him to drink, and credited the victory to him. Kaigu was made left grand general of the Jade Bridle Guard and enfeoffed as Duke of Yan.
19
Wu Zetian was also planning a great Buddha image that would require millions of work-days; she ordered every monk and nun in the realm to contribute one coin per day toward its completion. Renjie submitted a memorial remonstrating, saying:
20
Wu Zetian then halted the project. That ninth month he died of illness; Wu Zetian mourned him, suspended court for three days, posthumously made him vice director of right of the Palace of Literary Brilliance, and gave him the posthumous name Wenhui, Cultured and Beneficent.
21
使 使
Renjie always made recommending talent his aim; among those he advanced to ministerial rank—Huan Yanfan, Jing Hui, Dou Huaizhen, Yao Chong, and others—were dozens of men. Once Wu Zetian asked Renjie: "I need a capable man to employ—is there one? Renjie said: "For what post does Your Majesty wish to use him?" Wu Zetian said: "I mean to use him as a general or minister." He replied: "If Your Majesty wants literary credentials and résumé, the present chancellors Li Jiao and Su Weidao would suffice as literary officials. Is it not that literary men seem too narrow, and you wish to find an exceptional talent to carry out the affairs of the realm?" Empress Wu was delighted and said, "That is exactly what I have in mind." Di Renjie replied, "Zhang Jianzhi, the prefectural secretary of Jingzhou, is advanced in years, but he is genuine chancellor material. Moreover, he has long gone unrecognized; if you appoint him, he will surely devote himself utterly to the realm." The empress thereupon summoned Zhang Jianzhi and appointed him Vice Marshal of Luozhou. On another occasion she again asked for recommendations of able men. Renjie said, "Your subject spoke earlier of Zhang Jianzhi, yet he still has not been properly used. Empress Wu said, "I have already moved him to another post." He answered, "Your subject recommended him as chancellor, yet he is now Vice Marshal of Luozhou—that is not putting him to use." Zhang was then transferred to Vice Minister of Justice, and was eventually summoned to serve as chancellor. That Jianzhi was able to restore Emperor Zhongzong was owed, in the end, to Renjie's recommendation.
22
When Renjie had served as prefect of Weizhou, the people and officials erected a living shrine in his honor. After Renjie left office, his son Jinghui served as Revenue Assistant in Weizhou. Jinghui was greedy and brutal and widely despised, and the people tore down Renjie's shrine. Renjie's eldest son Guangsi, at the start of the Shengli reign, held the post of Commissioner of the Palace Revenues Office. When Empress Wu ordered each chancellor to nominate one Bureau Director, Renjie recommended Guangsi. Guangsi was appointed Assistant Director in the Ministry of Population Affairs and proved competent in office. Empress Wu was pleased and said, "Like Qi Xi recommending a kinsman, you have indeed found the right man. In the seventh year of Kaiyuan he was transferred from Prefect of Bianzhou to Chief Secretary of the Yangzhou Grand Protectorate; later he was convicted of corruption, demoted to Vice Prefect of Shezhou, and died there.
23
使 西使 使 使
At first, while Emperor Zhongzong was confined at Fangling, both Ji Xu and Li Zhaode offered counsel on restoring him, but Empress Wu showed no inclination to bring him back. Renjie alone, in every calm memorial and reply, spoke always of the bond between mother and son. Empress Wu gradually came round, and at last recalled Zhongzong and restored him as crown prince. When Zhongzong first returned from Fangling to the palace, Empress Wu concealed him behind a screen and summoned Renjie, speaking as though the heir were still Prince of Luling. Renjie spoke with passionate urgency, tears streaming as he pleaded; the empress suddenly produced Zhongzong and said to Renjie, "I give you back your crown prince. Renjie stepped down weeping with joy; when he had composed himself, he memorialized, "The crown prince has returned to the palace, yet no one knows of it—how can public opinion weigh the rights and wrongs of the matter?" Empress Wu agreed, and had Zhongzong received again at Longmen with full ceremony. The people were deeply moved and rejoiced. Renjie's memorials and replies on the restoration altogether ran to tens of thousands of words. In the Kaiyuan era Li Yong, Prefect of Beihai, compiled them into a Separate Biography of the Duke of Liang, preserving his words in full. After Zhongzong was restored, Renjie was posthumously honored as Minister of Works; Emperor Ruizong later posthumously ennobled him as Duke of Liang. Renjie's collateral great-great-grandson was Di Jianmo. Di Jianmo, Renjie's collateral great-great-grandson, passed the jinshi examination. His grandfather Jiao and his father Mai had both held only minor offices. At the end of the Yuanhe reign Jianmo entered service as investigating officer in Xiangyang and as provisional collator. Upright in word and deed, he won a name for himself in the governor's headquarters. Emperor Xianzong summoned him to serve as Left Reminder. He memorialized repeatedly on affairs of state and rose through posts as Bureau Director. During the Changqing and Taihe reigns he served as Prefect of Zhengzhou, where his administration won praise, and was then recalled to court as Attendant Expositor. Early in the Kaicheng reign officials in the Left Treasury of the Revenue Ministry wantonly destroyed stained and spoiled silk in connection with an embezzlement case. Emperor Wenzong declined to prosecute because the offense predated a general amnesty. Jianmo sealed the edict and returned it unread. Emperor Wenzong summoned him and said, "I commend you for doing your duty, but I have already pardoned the chief official, and the clerks should be forgiven as well. If the matter truly cannot stand, however, you must not shrink from returning an edict unexecuted. He was then appointed Vice Censor-in-Chief. On the day he thanked the throne, Emperor Wenzong turned to him and said, "The Censorate is the disciplinary backbone of the court. When its standards are upright, the court is well ordered; when the court is well ordered, the realm is well ordered. Those charged with enforcing the law are, for the most part, ruled by fear and hesitation, and so fail in their duties. You are a descendant of the Duke of Liang and carry your family's standards in your blood. Surely you will not settle for the timid habits of ordinary men! Jianmo thanked him and replied, "If the court's handling of the law falls short, your subject will impeach without reserve." Not long afterward Wu Shiju, Observation Commissioner of Jiangxi, paid soldiers above the authorized quota and squandered several hundred thousand strings of government money. Jianmo memorialized, "An observation commissioner holds Your Majesty's territory in trust and proclaims Your Majesty's statutes. Rewards to troops on campaign are fixed by regulation for each province. Yet Shiju has distributed and withheld funds at his own pleasure, controlling surpluses and shortfalls as he sees fit. This will not only corrupt one region—it will invite every army in the empire to follow his example. I ask that the case be referred to the judicial authorities and punished according to statute. Wu Shiju was found guilty and demoted to Vice Prefect of Caizhou. Jianmo was soon transferred to Vice Minister of War. The following year he was made acting Minister of Works and Governor of Taiyuan, with the additional title of Military Governor of Hedong. During the Huichang reign he served in several frontier commands in succession and then died. Wang Fangqing was a native of Xianyang in Yong Province and the great-grandson of Bao, Duke of Shiquan and former Junior Minister of Works under the Zhou. His forebears had migrated south from Langye and settled at Danyang, where they became one of the great families of the Jiangzuo region. Bao moved north through the Pass and first established the family seat at Xianyang. His grandfather Zi served the Sui as Deputy Director of the Palace Guard. His father's elder brother Hongrang enjoyed a fine reputation and served during the Zhenguan reign as Drafting Officer of the Secretariat. His father Hongzhi served as companion to Prince Yuan Chang of Han. The prince hunted without restraint, and Hongzhi submitted a forceful memorial, which in essence said, "Imperial sons are entrusted as the walls of the realm precisely so that the fortunes of state and dynasty may be secured. Your Highness has won no victories like those of the Prince of Rencheng, nor earned a name for virtue like the Prince of Hejian, yet your rank stands among the highest and your fief holds a thousand households. You ought to repay the boundless grace shown you and safeguard an inheritance without end. The proper course is to cultivate virtue—let your cap and shoes be guided by the Classic of Poetry and the Rites, and let your hunting be measured by the lessons of history. Study why the ancients rose or fell, weigh the divergent fates of those who came before, take past errors as warnings for the future, and in security keep peril in mind. Yet you ride out with columns of horses thundering across the fields until the countryside is emptied of farmers and the lanes stand deserted. You burden the people with fear, indulge a private pleasure, and hunt without end. It is enough to chill the heart. Yuan Chang read the memorial and at once gave up the hunt. Hongzhi gradually fell out of favor and was transferred to serve as companion to the Prince of Jing. He died during the Longshuo reign.
24
Fangqing entered service at sixteen as military adjutant in the household of the Prince of Yue. He studied the Records of the Grand Historian and the Book of Han under the prince's recorder, Ren Xigu. When Xigu was transferred to serve as aide to the crown prince, Fangqing followed him and finished his course of study. During the Yongchun reign he rose to Deputy Master of Horse. When Empress Wu assumed the throne, he was appointed Protector-General of Guangzhou. Guangzhou lay on the South Sea, and every year Kunlun merchants arrived by ship bearing precious goods to trade with the Middle Kingdom. The previous Protector-General, Lu Yuanrui, had brazenly extorted their merchandise, and the Kunlun merchants, blades hidden on their persons, killed him. Fangqing held the post for several years without taking so much as a hair's worth of improper gain. The tribal chiefs of the prefectures under his jurisdiction had long been greedy and lawless. When commoners came to the prefectural office to plead injustice, the staff never investigated, having already accepted gifts from those same chiefs. Fangqing summoned his staff, forbade such dealings, and punished every chief who abused his power. Thereafter the region was brought to order. Contemporaries held that since the founding of Tang, no governor of Guangzhou had matched Fangqing. An imperial decree praised him, saying, "We appointed you to this post because of your distinguished record in office. Your governance has now won renown far and wide and has truly fulfilled the trust the court placed in you. We therefore grant you sixty bolts of assorted silks, together with auspicious brocades and other gifts, in recognition of your excellent administration."
25
祿
In the first year of Zhengsheng he was summoned as Chief Secretary of Luozhou; shortly afterward he was granted the title Silver Azure Glory Grand Master of Imperial Secretariat and ennobled as Baron of Shiquan County. In the first year of the Wansui Dengfeng reign he was transferred to Chief Secretary of Bingzhou and ennobled as Baron of Langye County. Before he could take up the Bingzhou post, he was transferred to Vice Minister of Luantai and appointed Associate Grand Counselor of Fengge and Luantai. He was soon transferred to Vice Minister of Fengge and continued to participate in governing as before.
26
輿 便祿 輿
In the seventh month of the first year of Shenggong, Prince Youyi of Ji'an, Commander-in-Chief of the Qingbian Circuit, defeated the Khitans and returned in triumph, intending to present captives at court that same month. The Imperial Secretary Wang Jishan noted that a victorious general entering the capital was normally greeted with military music, but as the month fell within the mourning period for Emperor Gaozong, he proposed that the instruments be prepared but not played. Fangqing memorialized, "Your subject has consulted the ritual classics and finds that mourning is observed on anniversaries of death, but not throughout entire months. When Emperor Mu of Jin took an empress on the ninth day of the ninth month—the mourning month of Emperor Kang—the court was uncertain what to do. The matter was referred to the Court of Imperial Sacrifices, where the ritual specialist Xun Ne argued, 'The rites prescribe mourning days, not mourning months." If one admitted mourning months, one would have to admit mourning seasons and mourning years as well, which has no basis in reason. The court at the time accepted Xun Ne's view. Military music belongs to the display of martial ceremony and is not ordinary festivity. Your subject believes that performing it on this occasion would give no cause for offense. Empress Wu accepted his recommendation. Empress Wu once visited Yuquan Temple on Mount Wan'an. Because the mountain path was steep and treacherous, she intended to be carried up in a waist litter. Fangqing remonstrated, "In the past Emperor Yuan of Han, leaving to perform temple sacrifice through Bian Gate, boarded a tower boat. Zhang Meng, Director of Imperial Parks, memorialized, 'Going by boat is perilous; going by bridge is safe. Emperor Yuan then took the bridge—a precedent from antiquity. Today's mountain path is far more dangerous: the stone track is narrow and twisting, dreadful to look up at and chilling to look down from. Compared with a tower boat, the difference in risk is not slight. Your Majesty is father and mother to the people—how can you set foot on so fearful a path? I humbly beg that Your Majesty halt the carriage and go no farther.' Empress Wu accepted his counsel and abandoned the plan. That year his title was raised to Viscount of Shiquan.
27
·
At that time a regulation required that on the first day of each month the gaoshuo rite be performed in the Bright Hall. Pimilu Renxu, Director of Ritual Studies, submitted a memorial for discussion, which in essence said, "The canonical texts of the classics and histories contain no instance of the Son of Heaven performing a monthly gaoshuo rite. Only the Jade Regalia chapter of the Book of Rites states, 'The Son of Heaven receives the first-of-month announcement outside the south gate. The monthly gaoshuo rite, however, is the ceremony of feudal lords. Your subject has carefully consulted the Discussions of Rites, the Compendium of the Meanings of the Three Rites, the Jiangdu Collected Rites, the Zhenguan Rites, the Xianqing Rites, and the Sacrifice Regulations, and finds in none of them any provision for a monthly gaoshuo rite performed by the Son of Heaven. If the argument is that the rite is absent only because there is no Bright Hall, and that possessing a Bright Hall necessarily entails gaoshuo, then the Zhou and Qin dynasties both had Bright Halls—yet nowhere is there record of the Son of Heaven performing a monthly gaoshuo rite. We have investigated the matter thoroughly: no such rite exists in the records, and we must not adopt a false precedent by imposing a feudal lord's ceremony upon the Son of Heaven.' Fang Qing submitted his own memorial for discussion, which in essence stated, "The Bright Hall is where the Son of Heaven promulgates government. I have carefully consulted the Guliang Commentary, which states, "An intercalary month consists of surplus days attached to the preceding month; the Son of Heaven does not perform gaoshuo on such a month." That is not in accordance with ritual propriety. Intercalation adjusts the seasons; the seasons govern human activity; activity sustains life. In this lies the whole way of nourishing the people. To fail to announce the intercalary month's new moon is to abandon seasonal governance altogether. From this passage it follows that the Son of Heaven ought to perform gaoshuo even in an intercalary month. Would he observe the rite in one month and abandon it in another? Earlier scholars held that in the course of a year the Son of Heaven entered the Bright Hall on eighteen separate occasions. One entry for the great sacrifice without divination; twelve entries for the monthly gaoshuo rite; four entries for receiving the seasonal qi; and one entry in years of the imperial tour. The ritual officials now propose only a single annual entry at the year's beginning—a view already at odds with earlier scholarship, and one your subject cannot accept. During the Liu Song dynasty He Chengtian gathered these texts into the Discussions of Rites, but although he put them in order, the subject itself remained incomplete. In the Liang dynasty Cui Lin'en composed the Compendium of the Meanings of the Three Rites, yet he merely collected earlier scholars and repeated established precedent. Emperor Yang of Sui had scholars compile the Jiangdu Collected Rites, but they only copied older ritual texts and added nothing new. The Zhenguan Rites, Xianqing Rites, and Sacrifice Regulations make no mention of gaoshuo because the practice had fallen out of transmission over the centuries, leaving those texts silent on the point. Each omission has its own explanation, and none of these works can serve as reliable authority. That the ritual officials now cite them as decisive proof is something your subject genuinely finds doubtful." Empress Zetian then ordered the Ministry of Rites to assemble a broad council of scholars and weigh the memorials submitted by Fang Qing and Renxu to settle the dispute. At that time Wu Yangshan, Director of the Imperial Academy, Guo Shanyun, Director of the Directorate of Education, and others submitted a memorial: "The Rites of Zhou and the Three Commentaries all attest to a gaoshuo rite performed by the Son of Heaven. When Qin destroyed the Odes and Documents, that rite fell into disuse. We ask that Fang Qing's proposal be adopted. An edict ordered that the proposal be followed.
28
殿
Because Fang Qing's household held an extensive library, Empress Zetian once asked him to search out surviving works of the Right General, Wang Xizhi. Fang Qing replied in a memorial: "Your subject once possessed more than forty sheets of calligraphy by my tenth-generation elder cousin Wang Xizhi. In the twelfth year of the Zhenguan era Emperor Taizong sought to acquire them, and my forebears had already presented them all. Only one scroll remains in my possession today. I also present calligraphy by my eleventh-generation ancestor Wang Dao, tenth-generation ancestor Wang Qia, ninth-generation ancestor Wang Xun, eighth-generation ancestor Wang Tanshou, seventh-generation ancestor Wang Sengchuo, sixth-generation ancestor Wang Zhongbao, fifth-generation ancestor Wang Qian, my great-grandfather Wang Gui, my great-great-grandfather Wang Bao, and, together with my ninth-generation thrice-removed elder cousin Wang Xianzhi, former Director of the Secretariat under the Jin, and twenty-eight others of the family below him—ten scrolls in all. Empress Zetian then received the court in Wucheng Hall and displayed the works to her ministers. She ordered Drafting Secretary Cui Rong to compose the Precious Scrolls Collection narrating the event, and bestowed the collection again upon Fang Qing—a distinction widely regarded at the time as a signal honor.
29
Fang Qing also submitted a proposal citing the regulation: "Those observing first-year mourning or second-degree mourning before burial shall not attend court congratulations; and before mourning is complete, one shall not attend banquets. Yet of late many court officials have ignored these rules, appearing at assemblies with faces still marked by grief yet clapping and dancing along with the rest—open defiance of statute, an erosion of moral teaching, and a real stain upon the court's example. I humbly ask that the regulations be restated clearly and the practice forbidden once again. The proposal was accepted. As age and illness gradually overtook him, Fang Qing asked to be released to a quieter post and was appointed Director of the Imperial Library with responsibility for compiling the national history. When Zhongzong was named Heir Apparent, Fang Qing was concurrently appointed Acting Left Assistant to the Crown Prince.
30
宿 便 殿
On the first day of the second year of the Shengli era, Empress Zetian planned to hold martial exercises in late winter, but the responsible offices moved slowly and the event was postponed into early spring. Fang Qing submitted a memorial: "I have carefully consulted the Monthly Ordinances in the Book of Rites, which state, "In the month of early winter the Son of Heaven orders his generals to conduct martial exercises, practicing archery and testing strength in combat. This reflects the principle that three seasons are given to farming and one to military training—to practice archery and charioteering and test men's strength and skill. Such exercises are the constant duty of a ruler, the way of remaining secure without forgetting danger. The text also says, "In the month of early spring one must not mobilize arms." Arms are the general name for armor, helmets, and weapons. Arms belong to the element metal, which overcomes wood. In spring the flourishing virtue resides in wood, so to raise metal against it is to violate the generative qi of the season. It further warns, "If winter ordinances are enforced in early spring, floods will bring ruin, frost and snow will fall heavily, and the first sowing will fail to take root." Cai Yong's Commentary on the Monthly Ordinances explains, "The great yin has only just withdrawn and the lesser yang is still weak; to enforce winter ordinances then is to summon water qi, so floods come and destroy living things." Heavy frost and snow break the yang force of the season. When the great yin dominates the season, rain and snow turn to frost and the first sowing suffers severe harm. The first sowing refers to winter wheat, sown in autumn and therefore called the first crop of the year. The word "ru" here means to ripen for harvest: harmed by the bitter cold of spring, the wheat cannot mature by summer. To conduct martial exercises now, in early spring, is to enforce winter ordinances—to let yin governance violate yang qi and injure the virtue of generation itself. Your subject fears floods will destroy the crops, frost and snow will ruin the fields, the summer wheat will fail to ripen, and there will be nothing to harvest. I humbly ask that Your Majesty not violate the seasonal ordinances, and that the training be postponed until early winter in accord with Heaven's Way." The Empress replied in her own hand: "We have enjoyed peace for many years now. People everywhere have laid aside warfare and turned wholly to learning. It is now necessary to restore military discipline, which is why training has been ordered. You argue that to enforce winter ordinances in spring brings floods, and that raising metal against wood injures the season's power of generation. On reading what you have set forth, I find it deeply in accord with canonical ritual. To disregard this request would be to render the Monthly Ordinances meaningless. Continue to speak plainly as you have done; your memorial will be followed. That year Fang Qing was formally appointed Left Assistant to the Crown Prince and enfeoffed as Duke of Shiquan. His other duties remained unchanged, his salary was set equal to that of an active third-rank official, and he was also charged with attending the Crown Prince in his studies. Fang Qing submitted another memorial: "A careful review of the historical records shows that when ministers addressed the ruler or submitted memorials, none ever used the Crown Prince's personal name. As heir and royal reserve, his name is too exalted to be spoken directly; one dares not utter it, and therefore does not. In the Jin dynasty, Vice Director of the Secretariat Shan Tao addressed his reports to "the Crown Prince" without using the heir's name. Shan Tao was a leading scholar of the central court and thoroughly versed in precedent; his avoidance of the name must have rested on solid authority. If even court officials observed this rule, palace officials would surely have followed it without question. At present the names of halls and gates in the Eastern Palace all contain characters that violate this taboo, making it very difficult to conduct business or draft memorials without offense. When Emperor Xiaojing was Crown Prince, Hongjiao Gate was renamed Chongjiao Gate; when the Prince of Pei was Crown Prince, Chongxian Pavilion was renamed Chongwen Pavilion. Both changes avoided the heir's personal name in accordance with canonical ritual. These precedents are sufficient to serve as a model. I humbly ask that Your Majesty follow the established practice and order the responsible offices to make the changes. The imperial reply ordered that the proposal be followed.
31
殿 調
He died in the fifth month of the second year of the Chang'an era. He was posthumously appointed Area Commander of Yanzhou and given the posthumous name Zhen. When Emperor Zhongzong took the throne, he posthumously promoted Fang Qing to Minister of Personnel in recognition of their former service together in the Eastern Palace. Fang Qing was broadly learned and devoted to writing; his miscellaneous works totaled more than two hundred scrolls. He was especially expert in the Three Rites, and many scholars sought his counsel. Every answer he gave was grounded in canonical authority, and contemporaries compiled them under the title Miscellaneous Questions and Answers on Rites. He amassed a library rivaling the Secret Archives, and his collection of paintings included many rare copies as well. None of his sons proved able to preserve his estate, and soon after his death the collection was scattered and lost. His eldest son Guangfu rose during the Kaiyuan era to the post of Prefect of Luzhou. His youngest son Jun was known for his calligraphy and was especially skilled at the zither and chess, though by nature he was stern and exacting; he rose to the office of Palace Censor. Yao Shu, whose courtesy name was Lingzhang, was the grandson of Palace Attendant Yao Siliang. Orphaned at a young age, he raised his younger brother and sister and was known for his devoted affection toward them. He was widely read in the classics and histories and was gifted with talent and eloquence. During the Yonghui era he passed the Classics examination. He was successively appointed Gate Gentleman of the Crown Prince. Together with Drafting Secretary Meng Lizhen and others, he was ordered to compile the Jade Brilliance of Mount Yao. When the work was finished, he was promoted to Secretary. During the Tiaolu era he was successively promoted to Drafting Secretary and enfeoffed as Baron of Wuxing County. When Empress Zetian assumed power, he was promoted to Vice Minister of the Ministry of Personnel. Because his father's younger cousin Jingjie had joined Xu Jingye's rebellion, he was demoted to Senior Administrator of the Guizhou metropolitan government. Empress Zetian was then greatly fond of auspicious portents. When Shu reached Lingnan, he searched out mountains, rivers, grasses, and trees whose names contained the character "Wu," treating each as proof that the ruler embodied the dynastic surname, and memorialized them one by one. Empress Zetian was greatly pleased and recalled him to appointment as Vice Minister of the Ministry of Personnel. He was skilled at selecting and appointing officials, and contemporaries praised him for it.
32
退
In the second year of the Changshou era he was promoted to Left Vice Director of the Secretariat and appointed Co-Grand Counselor of the Phoenix Pavilion and Crane Terrace. Since the Yonghui era, although the Left and Right Historians could receive the emperor's intent during formal court sessions, they were not privy to deliberations held after the session adjourned. Shu argued that the counsel and instructions of the ruler could not go even briefly unrecorded: if they were not communicated through the chief counselor, the historiographers had no way to set them down. He therefore submitted a memorial requesting that important military and civil matters discussed after court sessions be recorded by a single chief counselor, under the title Record of Current Governance, sealed each month and forwarded to the Historiography Office. The practice of chief counselors compiling the Record of Current Governance began with Yao Shu. That year, in the ninth month, implicated in an offense, he was transferred to Vice Director of the Court of Guests and removed from participation in government. At the beginning of the Yanzai era he was elevated to the post of Censor-in-Chief. The responsible offices, citing the criminal offense of Shu's father's younger cousin, memorialized that he should not again serve as a palace official. Shu submitted a memorial: "In the past, when Wang Dun raised troops in rebellion, Wang Dao still held the keys of state; Ji Kang was put to death under the Jin, yet Ji Shao remained loyal to the Jin house. Reflecting on antiquity, such cases aroused no suspicion; Now that I receive Your Majesty's grace, how could this depend on a subordinate's merit? If the regulations truly forbid it, I humbly ask to accept removal from office." Wu Zetian said: "This is my decision—what more is there to say? Simply remain loyal, and pay no heed to idle talk."
33
使 殿 便 便 使 殿 使 使祿
At that time Wu Sansi led tribal chiefs from the frontier in requesting that the Celestial Axis be erected outside the Duan Gate, with inscriptions recording merit to praise the virtue of Zhou; Shu was made superintendent of the project. At the beginning of the Zhengsheng era, Shu was further appointed Minister of the Autumn Office and Co-Chief Counselor. That year the Bright Hall burned; Wu Zetian wished to accept blame and withdraw from the main hall. Shu submitted: "This was plainly human fire, not a heaven-sent disaster. Consider the Xuan tower of the Zhou: though it burned, divination showed the dynasty would grow ever greater; Emperor Wu's Jianzhang Palace likewise rose again, and his great virtue endured all the longer. Your subject has also read in the Scripture of Maitreya's Descent that when Maitreya attains Buddhahood, the seven-jewel platform momentarily crumbles and falls. Seeing this mark of impermanence becomes the very cause of true enlightenment. From this we know that the sage's way adapts to conditions to teach, and that skillful means can bring vast benefit to many. The principle that rulers may continue their course despite such events is precisely here. Moreover, the Bright Hall is where government is conducted, not the ancestral shrine. For Your Majesty to withdraw from the main hall would not accord with ritual propriety." The Left Reminder Liu Chengqing argued at court: "The Bright Hall is where the ruler sacrifices to ancestors. Now that it has burned, Your Majesty should suspend court and reflect on your conduct. Shu again pressed his earlier argument, and Wu Zetian sided with his memorial. Shu had earlier been charged with supervising the Celestial Axis, and for this service he was now granted one step in rank of nobility. Shu asked that the reward be applied instead to posthumous honors for his father; his father Chuping, formerly Administrative Assistant of the Yuzhou Prefecture Office, was then posthumously given the title Prefect of Bozhou. As the Heavenly Empress prepared to perform the fengshan rite at Mount Song, she put Shu in charge of drafting the ritual protocols and appointed him deputy commissioner of the rite. When the Bright Hall was rebuilt, she again appointed Shu to supervise the work, and for this service he was granted the title Silver Azure Glory Grand Master.
34
使 使 耀
An envoy from the Kingdom of Da Shi asked to present a lion. Shu remonstrated: "The lion is a fierce beast that eats only meat. Brought from distant Suyab all the way to the Divine Capital, meat would be hard to supply, and keeping it would mean endless labor and expense. Your Majesty's heart is with the people, and you shrink from any harm to living things: you keep no hawks or dogs and have banned all fishing and hunting. You uphold non-killing to spread great compassion and cherish life to manifest supreme virtue; every creature that flies or crawls has felt your kindness. How can you be frugal toward yourself yet lavish in maintaining a beast? By any sound principle, this cannot be right. The memorial was submitted, and the envoy's visit was promptly canceled. When the Nine Cauldrons were first completed, an edict ordered them plated with a thousand taels of gold. Shu remonstrated: "Cauldrons are sacred vessels. Their value lies in plain, natural simplicity; they need no added ornament. I see that they already shine with five colors interwoven among them—must they be gilded before they can dazzle? Wu Zetian again accepted his advice.
35
使使
Before long the Khitans raided the frontier. Prince Wu Sansi of Liang was appointed Pacification Commissioner of the Yuguan Circuit, with Shu as deputy, to meet the threat. After their return he was implicated in an offense and, at the beginning of the Shenggong era, was demoted to Chief Secretary of the Yizhou Metropolitan Protectorate. Officials in Shu were notoriously greedy and brutal, but Shu repeatedly exposed their crimes until wrongdoing had no place to hide. Wu Zetian was pleased and sent an imperial letter of commendation: "Under hard frost one learns how singular the pine's constancy is; in a sharp wind one sees how precious tough grass can be. If even plants show such qualities, how much more should men. You have long enjoyed the court's favor and been entrusted with weighty responsibilities. As chief counselor at court you have already brought great benefit; guarding the frontier and drilling troops, you have given your utmost in body and mind. Unchanged through the year's cold, steadfast from first to last. Turning to Shu: its people are numerous, its customs complex, and good governors have long been lacking. Predatory officials have made government a matter of bribes, and the people can scarcely find footing. For this reason I sent you to govern there, trusting you to preserve and nurture the people. You have indeed taken office like a rider reining in a fouled stream, and from the day you arrived you brought order. Officials dare not transgress, and wrongdoers have nowhere to hide; your repeated investigations have not been few. The greedy and brutal have vanished from the cities; plunderers have fled beyond the borders. In hardly a month you have brought ease to the people. At the thought of your virtuous reputation, I am deeply pleased. Continue to spread the governance you showed at Langye, and let Yuzhou be your model." Wu Zetian also once told her ministers: "For any chief official, keeping oneself clean is easy; keeping one's subordinates clean is hard. As for Yao Shu, one may say he has done both."
36
西 祿
Zhu Daibi, assistant prefect of Xindu, was convicted of embezzlement and sentenced to death; he was arrested and imprisoned. Daibi had long been close to the monk Lizhong and secretly united malcontents. Using his case as pretext, they plotted to kill Shu, seize Bashu, and rebel. When someone secretly reported the plot, an edict put Shu in charge of the investigation. Shu pressed the case relentlessly, and where suspicion touched, executions ran to nearly a thousand. Wu Zetian also ordered Song Yuanshuang, chief secretary of Luozhou, Vice Censor-in-Chief Huo Xiank, and others to reinvestigate thoroughly, but they too found nothing substantial. By then several hundred prisoners, unable to endure torture, corroborated one another's confessions until a full case of treason was made. More than fifty families were again stripped of property, and eight or nine out of ten others were exiled for allegedly knowing of the plot; people everywhere lamented the injustice. The supervising censor Yuan Shuji impeached Shu over the affair. Wu Zetian first ordered Shu and Shuji to settle the matter face to face, but soon halted the investigation. He was soon appointed Minister of the Earth Office. After a year or more he became Minister of the Winter Office while remaining Garrison Commander of the Western Capital. During the Chang'an era he repeatedly asked to retire; an edict granted his request, and he was advanced in rank to Count. When official titles were restored to their old forms, he became Minister of Works. He died in the first year of Shenlong, leaving orders for a plain burial. He was posthumously made Grand Defender of Yuezhou and given the posthumous title Cheng. Shu's younger brother Ting loved learning from youth and through tireless effort made his own way. Having passed the Mingjing examination, he served successively as prefect of Ding, Bian, Cang, Guo, and Bin, was granted the title Silver Azure Glory Grand Master, and was later transferred to Qinzhou. His good governance won renown, and he received an imperial letter of praise together with a gift of a hundred bolts of silk. In the first year of Shenlong he was ennobled Duke of Xuancheng Commandery, was thrice promoted until he reached Grand Mentor of the Heir Apparent, and concurrently served as Left Subordinate of the Heir Apparent. At the time Crown Prince Jiemin behaved lawlessly, and Ting repeatedly submitted memorials of remonstrance. Four of his remonstrances are recorded here:
37
使 殿姿
The first reads: "I have heard Jia Yi say: 'Choose the most upright men in the empire—those known for filial piety and fraternity, broad learning, and mastery of the Way—and let them live with the Heir Apparent, sharing his daily comings and goings. Then the Heir Apparent will see what is right, hear what is right, and do what is right, with upright men on every side. For one who keeps company with upright men cannot fail to become upright; and one who keeps company with the un upright cannot fail to become un upright. When the Heir Apparent comes of age and is freed from the tutors' strict oversight, historians record his faults, stewards who withhold meals, banners for promoting good conduct, the wooden post for criticism, the drum for bold remonstrance, blind historians reciting admonitions, and grand officers offering counsel—thus habit grows into wisdom and transformation becomes second nature. When instruction succeeds and those around him are upright, the Heir Apparent becomes upright; when the Heir Apparent is upright, the realm is secure." I have also heard that wood straightened to the line becomes true, and a ruler who heeds remonstrance becomes a sage. Fine words about the past are meant to test the present. Your Highness's wisdom runs deep and your native wit is keen. Recent successes and failures, ancient triumphs and catastrophes—all hang before you like mirrors, and your every act accords with ritual propriety. I am old and worthless, unworthy of my post as counselor, yet I serve as Your Highness's eyes and ears and bear, however unworthily, a share in your trust. I venture to offer this trifling counsel in hope it may prove of some use. Workshops inside the palace allow craftsmen into the inner quarters and guarded precincts. Matters are sometimes discussed inside and sometimes communicated outside; ignorant petty men, failing to grasp what is at stake, may commit fraud and bring disgrace upon your reputation for fine governance. I ask that these workshops be placed under the proper offices and all palace construction halted. If any work is truly needed, let it be set up outside the palace so craftsmen need not enter and leave the forbidden precinct.
38
使 殿
The second reads: "I am told that Emperor Wen of the Han wore coarse silk and leather shoes; and Emperor Gao of Qi replaced every copper railing with iron. When Marquis Jing passed through Wei wearing a jade-fitted sword with ring and pendant, the crown prince did not so much as glance at it. Marquis Jing asked: "Does Wei possess treasures of its own?" The crown prince replied: "The ruler's trust and the minister's loyalty—that is Wei's treasure. Marquis Jing laid down his sword and pendant and left. The crown prince sent a man after him to return them, saying: "Pearls, jade, and precious trifles cannot keep one warm in cold or fed in hunger. Do not leave me thieves instead of treasures. After that Marquis Jing shut his door and never went out again. The classics of sages and worthies hold simplicity in highest esteem; and the governance of sage rulers takes frugality as virtue. Your Highness already practices reverence and thrift and does not indulge in empty extravagance. Yet I still venture to hope you will reduce again and again: live simply, act simply, cut construction, and measure every expense.
39
簿 殿便 便殿 殿
The third reads: "I understand that the palace quarters, with their silver lattices and bronze towers, are strictly guarded, and every passage through the gates is recorded in ledgers. When Your Highness requires something, the gate office alone proclaims the order. I fear that frauds may exploit this to alter commands at will; should any document be wrong, the result would immediately go astray. Only recently Lü Shengzhi dared to sign edicts in others' stead. Thanks to Your Highness's sharp wit, the fraud was caught at once—but other officials are neither so keen nor so vigilant. How could they tell truth from forgery? I ask that every written order and every return submitted for action be stamped with the inner seal and signed only after that, so forgeries may be prevented. That would be a permanent safeguard. I have also heard that a loyal minister serves his ruler by speaking out rather than hiding his views; and that a wise sovereign governs his officials by accepting remonstrance to grow in virtue. The Book of Documents says: "When words go against your wish, examine them by the Way; when words please your heart, examine them for what is not the Way. Your Highness is manifestly benevolent and clear-sighted, your sacred reverence grows daily, and you probe the deepest mysteries. You judge good and evil in affairs to a hair's breadth; and where principle is doubtful, not the smallest weight escapes you. I am unworthy to serve in your household, yet my duty is to counsel and correct—how dare I remain silent!
40
殿
Fourth: I have heard that sages do not rely on virtue alone—the worthy and wise must have teachers. They say that talking with good men is like entering a room of orchids: in time you take on their fragrance; talking with bad men is like fire melting fat—you are consumed before you know it. Today the Directorate of Classics lacks learned scholars, and the palace staff has no reading tutors. I beg that when you attend your parents at meals, you ask to have such men appointed. Then at lecture and discussion you may fully pursue loyal counsel; and by unfolding texts and weighing phrases you will gain the benefit of careful instruction. I have also heard that a minister must serve his lord with full sincerity; and a ruler who promotes the worthy must seek loyal and forthright counsel. Your Highness is cultivating virtue in the Eastern Palace and should make dignity and restraint your aim; as heir you should put learning first. The classics teach how to live and cultivate the self; histories teach how to know success and failure. Master the classics and loyalty and filial piety follow; master the histories and you can tell safety from peril. To know the duties of father and son, ruler and subject, and the lessons of past and present—classics and histories must come first; that is the urgent task. Craftsmanship and construction, the business of clerks and artisans, are truly minor matters not worth your concern. I am shallow and unworthy, yet my office is to counsel; if I do not speak I fail my duty, and if speaking brings punishment I accept it willingly. I beg you to heed the classics and set minor affairs aside; if you accept this counsel once, I would die ten thousand deaths without regret. I beg Your Highness to lend your wisdom and pity this rash blindness.
41
When the memorial was submitted, the Crown Prince praised it but did not reform. After the Crown Prince's fall, an edict searched his quarters and found Ban's remonstrances; Emperor Zhongzong praised their blunt honesty. While other palace officials were demoted, Ban alone was promoted to Right Regular Attendant of the Palace Cavalry. A year later he became Director of the Palace Library.
42
祿 使 殿
When Emperor Ruizong came to the throne, Ban was appointed Minister of Revenue and later Mentor of the Crown Prince. In Xiantian 2 (713) he was made Grand Master of the Golden Purple and Bright Light and again appointed Minister of Revenue. Ban and his brother Shuo both served as prefect of Dingzhou and Minister of Revenue within a few years—a distinction people envied. He died in Kaiyuan 2 (714) at the age of seventy-four. Ban observed that his great-grandfather Cha's Exegetical Compendium of the Han History was often used by later Han shu commentators, who hid Cha's name and passed the work off as their own; so Ban compiled forty scrolls of Continuation of the Han Exegesis to restore the original meaning, and it circulated widely. The historiographer writes: The historiographer writes: A Son of Heaven has seven remonstrating ministers; even if he lacks the Way he will not lose the realm. Restoring the Lord of Luling and reviving the Tang house came through remonstrance—and Lord Di alone is enough to prove the point. Some say this praises him excessively. The reply: In a time of revolution, wicked factions were everywhere—who but a man who gave his whole heart, body, and family could have done what he did? Renjie faced exile and death without flinching, and his integrity was plain. Though he served a ruler who killed freely, he made her fear the claims of justice in the end. He preserved the empire in the end—is that not so? Wang Fangqing was a bulwark in the south and a support to the Eastern Palace; in court and in power he succeeded everywhere—a true gentleman of many parts. Without learning, what would he have had to draw on? Shuo governed Chengdu well at first but not at the end; the chief minister's memorials were sometimes wrong and sometimes right. He burned the Bright Hall and avoided the main hall—how many bold remonstrances; yet in dismissing Tang hymns and raising the Heavenly Pivot, one word missed the mark. Worse still, he rashly sought portents and had already lost loyal steadfastness; carefully choosing Chu thatch could not repair his errors. Inconstant in virtue, he did not fear the shame that follows. Ban had a gift for remonstrance; as regional governor he did well; in the heir's household he was the right man for the post. Encomium: He offended his ruler's face and defied imperial will, yet restored the dynasty and steadied a crisis. Among all men and all affairs, only Di Renjie could do this. He ended the Wu regime and restored the Tang foundation. No achievement was greater; no man can be his equal. Fangqing's talent was versatile and distinctive. Shuo was inconstant; Ting could hold firm to principle.
← Previous Chapter
Back to Chapters
Next Chapter →