1
二年正月,淮南楊行密舉全吳之眾,精甲五萬,以伐徐州,帝領大軍禦之。 行密聞帝親征,乃收軍而退。 時幽州節度使劉仁恭大舉蕃漢兵號十萬以伐魏,遂攻陷貝州,州民萬餘戶,無少長悉屠之。 進攻魏州,魏人來乞師,帝遣硃友倫、張存敬、李思安等先屯于內黃,帝遂親征。 三月,與燕軍戰于內黃北,燕軍大敗,殺二萬餘眾,奪馬二千餘匹,擒都將單無敵已下七十餘人。 《通鑒》:單可及,幽州驍將,號單無敵。 是月,葛從周自山東領其部眾,馳以救魏。 翼日,乘勝,諸將張存敬以下連破八寨,遂逐燕軍,北至於臨清,壅其殘寇於御河,溺死者甚眾。 仁恭奔於滄州。 六月,帝表丁會為潞州節度使,以李罕之疾亟故也。 又遣葛從周由固鎮路入於潞州,以援丁會。 七月壬辰朔,海州陳漢賓擁所部三千奔於淮南。 戊戌,晉人陷澤州。 帝遣召葛從周於潞,留賀德倫以守之。 未幾,德倫為晉人所逼,遂棄潞而歸,由是潞州復為晉人所有。 十一月,陝州都將硃簡殺留後李璠,自稱留後,送款於帝。
In the first month of the second year Yang Xingmi of Huainan mustered all Wu with fifty thousand elite armored troops and marched on Xuzhou; the Emperor took the field in force to meet him. Hearing the Emperor had come in person, Xingmi pulled his army back. Liu Rengong of Youzhou then raised a mixed tribal and Han host said to number one hundred thousand against Wei, took Beizhou, and slaughtered every soul among its ten thousand-odd households. When Wei sought help against the siege, the Emperor sent Zhu Youlun, Zhang Cunjing, and Li Si'an ahead to Neihuang and followed in person. In the third month he routed the Yan army north of Neihuang, killing twenty thousand, seizing two thousand horses, and capturing seventy-odd officers down to the famed commander Dan Wudi. The 《Zizhi Tongjian》 notes that Dan Keji was a Youzhou champion known as Dan Wudi—"Peerless Dan." That same month Ge Congzhou raced from Shandong with his division to relieve Wei. The next day, riding the victory, Zhang Cunjing and the other generals stormed eight camps in a row, drove the Yan army to Linqing, and drowned masses of fugitives in the Imperial Canal. Rengong fled to Cangzhou. In the sixth month the Emperor recommended Ding Hui as governor of Luzhou, Li Hanzhi being gravely ill. He also sent Ge Congzhou through Guzhen into Luzhou to reinforce Ding Hui. On rengchen, the first of the seventh month, Haizhou's Chen Hanbin defected south with three thousand men. On wuxu the Jin took Zezhou. The Emperor recalled Ge Congzhou from Luzhou and left He Delun to hold the city. Soon pressed by the Jin, Delun abandoned Luzhou; the prefecture was Jin's again. In the eleventh month Shanzhou commander Zhu Jian killed acting governor Li Fan, seized the post, and submitted to the Emperor.
2
三年四月,遣葛從周以兗、鄆、滑、魏之師伐滄州。 五月庚寅,攻德州,拔之,梟刺史傅公和於城上。 己亥,進攻浮陽。 六月,燕帥劉仁恭大舉來援,從周與諸將逆戰于乾寧軍老鴉堤,大破之,殺萬餘眾,俘其將佐馬慎交已下百餘人。 既而以連雨,遂班師。 八月,河東遣李進通襲陷洺州,執刺史硃紹宗。 帝遣葛從周自鄴縣渡漳水,屯於黃龍鎮,親領中軍涉洺而寨; 晉人懼而宵遁,洺州復平。 九月,帝以仁恭、進通之入寇也,皆由鎮、定為其囊橐,即以葛從周為上將以伐鎮州,遂攻下臨城,渡滹沱以環其城。 帝親領軍繼至,鎮帥王熔俱,納質請盟,仍獻文繒二十萬以犒戎士,帝許之。 十月,晉人以帝宿兵于趙,遂南下太行,急攻河陽,留後侯言與都將閻寶力戰固守,僅而獲全。 十一月,以張存敬為上將,自甘陵發軍,北侵幽、薊,連拔瀛、莫二郡,遂移軍以攻中山。 定帥王郜以精甲二萬戰於懷德亭,盡殪之。 郜懼,奔於太原。 遲明,大軍集於城下,郜季父處直持印鑰乞降,亦以繒帛三十萬為獻,帝即以處直代郜領其鎮焉。 是月,燕人劉守光赴援中山,寨于易水之上,繼為康懷英、張存敬等所敗,斬獲甚眾。 由是河朔知懼,皆弭伏焉。
In the fourth month of the third year he sent Ge Congzhou with troops from Yan, Yun, Hua, and Wei against Cangzhou. On gengyin in the fifth month he stormed Dezhou, took it, and exposed Prefect Fu Gonghe's head on the ramparts. On jihai he pressed the attack on Fuyang. In the sixth month Liu Rengong marched to relieve the city; Congzhou met him at Laoya Embankment in Qianning Army, crushed his host, killed ten thousand, and took a hundred-odd officers including Ma Shenjiao. Relentless rain then forced a withdrawal. In the eighth month Hedong's Li Jintong raided and took Mingzhou, capturing Prefect Zhu Shaozong. The Emperor sent Ge Congzhou from Yexian across the Zhang to Huanglong Fort while he led the center across the Ming to encamp; the Jin fled overnight in panic and Mingzhou was restored. In the ninth month, blaming Zhen and Ding for supplying Rengong and Jintong, he made Ge Congzhou supreme commander against Zhenzhou, took Lincheng, and crossed the Hutuo to invest the city. The Emperor followed in person; Wang Rong of Zhen sent hostages, sued for peace, and offered two hundred thousand bolts of silk to reward the army—the Emperor agreed. In the tenth month, with the Emperor camped in Zhao, the Jin rushed south through the Taihang and hammered Heyang; Hou Yan and Yan Bao held on by sheer force and barely kept the city. In the eleventh month Zhang Cunjing marched from Ganling north into You and Ji, took Ying and Mo in turn, then turned on Zhongshan. Ding's Wang Gao met him at Huaide Pavilion with twenty thousand elite armored troops and was annihilated. Gao fled in terror to Taiyuan. By dawn the army stood before the walls; Gao's uncle Wang Chuzhi came out with seal and keys to surrender and gave three hundred thousand bolts of silk—the Emperor installed Chuzhi in Gao's place. That month Liu Shouguang of Yan marched to save Zhongshan and camped on the Yishui; Kang Huaiying and Zhang Cunjing broke him with heavy slaughter. Thereafter all Hebei submitted in fear.
3
是歲,唐左軍中尉劉季述幽昭宗於東宮內,立皇子德王裕為帝,仍遣其養子希度來言,願以唐之神器輸於帝。 帝時方在河朔,聞之,遽還於汴,大計未決。 會李振自長安使回,因言於帝曰:「夫豎刁、伊戾之亂,所以資霸者之事也。 今閹豎幽辱天子,王不能討,無以令諸侯。」 帝悟,因請振復使于長安,與時宰潛謀反正。
That year Liu Jishu, Tang's Left Army Commissioner, imprisoned Zhaozong in the Eastern Palace, set up Prince De Wang Yu as emperor, and sent his adopted son Xidu to offer the Tang regalia to the Emperor. The Emperor was in Hebei; hearing the news he hurried back to Bian, still undecided on a course. Li Zhen returned from Chang'an and told the Emperor: "The chaos of Duke Huan's favorites and of Yi Li is exactly what makes a hegemon's opportunity. The eunuchs now hold the Son of Heaven in shame; unless you punish them, you cannot command the lords. The Emperor took the point and sent Zhen back to Chang'an to plot restoration with the chief ministers in secret.
4
天復元年正月乙酉朔,唐宰相崔允潛使人以帝密旨告于侍衛軍將孫德昭已下,令誅左右中尉劉季述、王仲先等,即時迎昭宗於東內,禦樓反正。 癸巳,降制進封帝為梁王,酬反正之功也。 昭宗之廢也,汴之邸吏程岩牽昭宗衣下殿。 帝聞之,召岩至汴,折其足,送于長安,杖殺之。 是時,河中節度使王珂結援於太原,帝怒,遣大將張存敬率將涉河,由含山路鼓行而進。 戊申,攻下絳州。 壬子,晉州刺史張漢瑜舉郡來降,帝即以大將侯言權領晉州,何絪權領絳州,晉、絳平。 己未,大軍至河中,存敬命繚其垣而攻之。 壬戌,蒲人颺素幡以請降。 庚午,帝至河中,以張存敬權領河中軍府事,河中平,帝乃東還。 是月,李克用遣牙將張特來聘,請尋舊好,帝亦遣使報命。 三月癸未朔,帝歸自河中。 是月,遣大將賀德倫、氏叔琮領大軍以伐太原,叔琮等自太行路入,魏博都將張文恭自磁州新口入,葛從周以兗、鄆之眾自土門路入,洺州刺史張歸厚以本軍自馬嶺入,定州刺史王處直以本軍自飛狐入,晉州侯言自陰地入。 澤州刺史李存璋棄郡奔歸太原。 叔琮引軍逼潞州,節度使孟遷乞降。 河東屯將李審建、王周領步軍一萬、騎二千詣叔琮歸命,乃進軍趨太原。 四月乙卯,大軍出石會關,營於洞渦驛。 都將白奉國自井陘入,收承天軍。 張歸厚引兵至遼州,刺史張鄂迎降。 氏叔琮即日與諸軍至晉陽城下,城中雖時出精騎來戰,然危蹙已甚,將謀遁矣。 會叔琮以芻糧不給,遂班師。 五月癸卯,昭宗以帝兼領護國軍節度使、河中尹。 六月庚申,帝發自大樑。 丁卯,視事於河中,以素服出郊,拜故節度使王重榮墓。 尋辟其子瓚為節度判官,請故相張浚為重榮撰碑。 帝自中和初歸唐,首依重榮,至是思其舊德,故恩禮若是。 七月甲寅,帝東還梁邸。
On yiyou, New Year's Day of Tianfu 1, Chancellor Cui Yun sent the Emperor's secret orders to Sun Dezhao and the Palace Guard to kill Liu Jishu, Wang Zhongxian, and the other commissioners and restore Zhaozong from the Eastern Palace. On guisi an edict raised the Emperor to Prince of Liang in reward for the restoration. When Zhaozong was deposed, Cheng Yan, a clerk at the Bian lodge, tugged the emperor's robe to hurry him from the hall. The Emperor had Yan brought to Bian, broke his legs, sent him to Chang'an, and had him clubbed to death. Wang Ke of Hezhong had allied with Taiyuan; enraged, the Emperor sent Zhang Cunjing across the river by the Hanshan road at forced march. On wushen he took Jiangzhou. On renzi Zhang Hanyu of Jinzhou surrendered his prefecture; the Emperor put Hou Yan in charge of Jinzhou and He Yin of Jiangzhou—both circuits were pacified. On jiwei the main force reached Hezhong; Cunjing ringed the walls and assaulted. On renxu the people of Pu raised white flags to surrender. On gengwu the Emperor entered Hezhong, left Zhang Cunjing to govern the circuit, and turned east. That month Li Keyong sent Zhang Te to reopen relations; the Emperor sent an envoy in reply. On guiwei, the first of the third month, the Emperor came back from Hezhong. That month he sent He Delun and Shi Shuzong against Taiyuan on six roads: Shuzong through the Taihang, Zhang Wengong through Cizhou's Xinkou, Ge Congzhou through Tumen, Zhang Guihou through Maling, Wang Chuzhi through Feihu, and Hou Yan through Yindi. Zezhou's Li Cunzhang abandoned his post and fled to Taiyuan. Shuzong pressed Luzhou until Governor Meng Qian sued for surrender. Li Shenjian and Wang Zhou of Hedong brought ten thousand foot and two thousand horse to Shuzong; the host then marched on Taiyuan. On yimao in the fourth month the army cleared Shihui Pass and camped at Donghuo Post. Bai Fengguo entered by Jingxing and recovered Chengtian Army. Zhang Guihou reached Liaozhou; Prefect Zhang E surrendered. Shi Shuzong reached Jinyang that day; though the city still sallied with elite cavalry, it was desperate and ready to flee. Short of fodder, Shuzong withdrew. On guimao in the fifth month Zhaozong made the Emperor concurrent governor of Huguo and prefect of Hezhong. On gengshen in the sixth month the Emperor left Daliang. On dingmao he assumed office at Hezhong, went out in mourning dress, and bowed at Wang Chongrong's tomb. He soon made Chongrong's son Zan adjutant and asked the former chancellor Zhang Jun to write his tomb inscription. The Emperor had first thrown in his lot with Chongrong when he returned to Tang in the Zhonghe era; now he honored that old debt with such ceremony. On jiayin in the seventh month the Emperor went back east to Liang.
5
十月戊戌,奉密詔赴長安。 是時,朝廷既誅劉季述,以韓全誨、張宏彥為兩軍中尉,袁易簡、周敬容為樞密使。 是時軍國大政,專委宰相崔允,每事裁抑宦官,宦官側目。 允一日於便殿,奏欲盡去之,全誨等屬垣聞之,嘗于昭宗前祈哀自訴。 自是昭宗敕允,每有密奏,令進囊封。 全誨等乃訪京城美婦人十數以進,使求宮中陰事,昭宗不悟,允謀漸泄。 中官視允皆裂,以重賂甘言誘籓臣以為城社,時因燕聚,則相向流涕。 時允掌三司貨泉,全誨等教禁兵伺允出,聚而呼噪,訴以冬衣減損,又于昭宗前訴之; 昭宗不得已,罷允知政事。 允怒,急召帝請以兵入輔,故有是行。 戊申,行次河中。 同州留後司馬鄴,華之幕吏也,舉郡來降。 辛亥,駐軍於渭濱,華帥韓建遣使奉箋納款,又以銀三萬兩助軍。 是日,行次零口。 癸丑,聞長安亂,昭宗為閹官韓全誨等劫遷,西幸鳳翔,蓋避帝之兵鋒也。 翼日,遂命旋師,夕次於赤水。 乙卯,大軍集于華州城下,韓建惶駭失措,即以城降。 丙辰,帝表建權知忠武軍事,促令赴任。 同、華二州平。 是時,唐太子太師盧知猷等二百六十三人列狀請帝速請迎奉。 己未,遂帥諸軍發自赤水。 壬戌,次於咸陽。 偵者云:「天子昨暮至岐山,旦日宋文通扈蹕入其闉矣。」 是時,岐人遣大將符道昭領兵萬人屯於武功以拒帝,帝遣康懷英敗之,擄甲士六千餘眾。 乙丑,次於岐山,文通遣使奉書自陳其失,請帝入覲。 丙辰,及岐闉,文通渝約,閉壁不獲通,復次於岐山。 是時,昭宗累遣使齎硃書御劄賜帝,遣帝收軍還本道。 帝診之曰:「此必文通、全誨之謀也。」 皆不奉詔。 癸酉,飛章奉辭,且移軍北伐。 乙亥,至邠州,節度使李繼徽舉城降。 繼徽因請去文通所賜李姓,復本宗楊氏,又請納其帑以為質,帝皆從之,仍易其名曰崇本。 邠州平。 己丑,唐丞相崔允、京兆尹鄭元規至華州,以速迎奉為請,許之。
On wuxu in the tenth month he marched west on a secret summons to Chang'an. The court had killed Liu Jishu and made Han Quanhui and Zhang Hongyan army commissioners and Yuan Yijian and Zhou Jingrong commissioners of the Palace Secretariat. State and army alike were left to Chancellor Cui Yun, who checked the eunuchs at every turn; they watched him with hatred. One day in the side hall Yun proposed purging them all; Quanhui and his faction eavesdropped and later begged Zhaozong for mercy. Zhaozong then ordered Yun to seal every secret memorial in a pouch. Quanhui planted a dozen beauties in the palace to spy; Zhaozong never caught on, and Yun's plans began to leak. The eunuchs hated Yun, bought frontier lords with gold and flattery, and wept together at their feasts. Yun then ran the three treasuries; Quanhui stirred the guards to mob Yun in the street over short winter pay and repeated the charge to Zhaozong; Zhaozong had no choice but to remove Yun from office. Furious, Yun called the Emperor to bring troops to the capital—hence this march. On wushen he halted at Hezhong. Sima Ye, acting governor of Tongzhou and a former clerk of Hua, surrendered his prefecture. On xinhai he camped on the Wei; Han Jian of Hua submitted and sent thirty thousand taels of silver for the army. That day he halted at Lingkou. On guichou word came that eunuchs led by Han Quanhui had seized Zhaozong and fled west to Fengxiang—likely to escape the Emperor's army. The next day he ordered the army about; that evening they camped at Chishui. On yimao the host stood before Huazhou; Han Jian panicked and surrendered at once. On bingchen the Emperor had Jian appointed acting administrator of Zhongwu and ordered him to his post. Tong and Hua were pacified. Lu Zhiyou, Grand Mentor of the Heir Apparent, and two hundred sixty-three officials petitioned the Emperor to hurry to welcome the Son of Heaven home. On jiwei he marched out from Chishui. On renxu he halted at Xianyang. Scouts reported: "The Son of Heaven reached Qishan last night; at dawn Song Wentong escorted him through the gate. Qi sent Fu Daozhao with ten thousand men to hold Wugong; the Emperor sent Kang Huaiying to rout him and took six thousand armored prisoners. On yichou he camped at Qishan; Wentong sent envoys confessing fault and inviting the Emperor in. On bingchen he reached Qi's gate; Wentong broke faith, shut the walls, and the army camped again at Qishan. Zhaozong kept sending vermillion imperial letters ordering the Emperor to withdraw to his circuit. The Emperor said: "This is surely Wentong and Quanhui's doing. They ignored every order. On guiyou he memorialized his excuses and turned the army north. On yihai he reached Binzhou; Li Jihui surrendered the city. Jihui asked to drop the Li surname Wentong had given him, resume the Yang clan, and post his treasury as bond—the Emperor agreed and renamed him Chongben. Binzhou was pacified. On jichou Chancellor Cui Yun and Jingzhao prefect Zheng Yuangui came to Huazhou to urge a swift welcome; the Emperor agreed.
6
二年正月,帝復次於武功,岐人堅壁不下,乃回軍於河中。 二月,聞晉軍大舉南下,聲言來援鳳翔,帝遣硃友甯帥師會晉州刺史氏叔琮以禦之,帝以大軍繼其後。 三月,友甯、叔琮與晉軍戰于晉州之北,大敗之,生擒克用男廷鸞。 帝喜,謂左右曰:「此岐人之所恃也,今既如此,岐之變不久矣。」 四月,岐人遣符道昭領大軍屯於虢縣,康懷英帥驍騎敗之。 丁酉,唐丞相崔允自華來謁帝,屢述艱運危急,事不可緩; 又慮群閹擁昭宗幸蜀,且告帝,帝為動容。 允將辭,啟宴於府署,帝舉酒,允情激於哀,因自持樂板,聲曲以侑酒。 帝甚悅,座中以良馬珍玩之物賚,既行,命諸將繕戎具。
In the first month of the second year he camped again at Wugong; Qi held firm, so he withdrew to Hezhong. In the second month, word came that the Jin host was driving south in strength, ostensibly to rescue Fengxiang; the Emperor sent Zhu Youning with Shi Shuzong of Jinzhou to meet them and marched behind with the main force. In the third month Youning and Shuzong routed the Jin north of Jinzhou and captured Li Keyong's son Tingluan alive. The Emperor was elated and told his attendants, "This was the Qi bulwark—now that it is gone, their fall cannot be far off. In the fourth month the Qi sent Fu Daozhao with a large force to Hao County; Kang Huaiying's elite cavalry broke them. On dingyou Chancellor Cui Yun came from Hua to see the Emperor and urged again and again that the crisis admitted no delay; he also warned that the eunuchs might escort Zhaozong into Shu—and the Emperor was visibly shaken. As Yun prepared to depart he hosted a farewell feast; the Emperor raised his cup, and Yun, overcome, beat a clapper and sang to the wine. Delighted, the Emperor gave him fine horses and treasures from the table; once Yun had gone, he ordered the generals to ready arms and armor.
7
五月丁巳,帝復西征。 六月丁丑,次於虢縣。 癸未,與岐軍大戰,自辰至午,殺萬餘眾,擒其將校數百人,乘勝遂逼其壘。 七月丙午,岐軍復出求戰,帝軍不利。 是月,遣孔勍帥師取鳳、隴、成三州,皆下之。 是時,岐人相率結寨于諸山,以避帝軍; 帝分兵以討,浹旬之內,並平之。 九月甲戌,帝以岐軍諸寨連結稍盛,因親統千騎登高診之。 時秋空澄霽,煙靄四絕,忽有紫雲如傘蓋,凝于龍旌之上,久之方散,觀者鹹訝之。 是時,帝以岐人堅壁不戰,且慮師老,思欲旋旆以歸河中,因密召上將數人語其事。 時親從指揮使高季昌獨前出抗言曰:「天下雄傑,窺此舉者一歲矣; 今岐人已困,願少俟之。」 帝嘉其言,因曰:「兵法貴以正理,以奇勝者詐也,乘機集事,必由是乎!」 乃命季昌密募人入岐以紿之,尋有騎士馬景堅願應命,且曰:「是行也,必無生理,願錄其孥。」 帝淒然止其行,景固請,乃許之。 明日軍出,《北夢瑣言》云:時因硃友倫總騎軍且至,將大出兵迓之。 諸寨屏匿如無人,景因躍馬西走,直叩岐闉,詐以軍怨東遁為告,且言列寨尚留萬餘人,俟夕將遁矣,宜速掩之。 李茂貞信其言,案:李茂貞即宋文通,此紀前後互異,蓋仍當時軍檄之文,未及改從畫一。 遽啟二扉,悉眾來寇。 時諸軍以介馬待之,中軍一鼓,百營俱進,又分遣數騎以據其闉。 岐人進不能駐其趾,退不能入其壘,殺戮蹂踐,不知其數。 茂貞由是喪膽,但閉壁而已。 十一月癸卯,鄜帥李周彝《新唐書》作「李茂勳」,茂勳即周彝也。 統兵萬餘人屯於岐之北原,與城中舉烽以相應。 翼日,帝以周彝既離本部,鄜畤必無守備,因命孔勍乘虛襲下之。 甲寅,鄜州平。 周彝聞之,收軍而遁。 茂貞既失鄜州之援,愕然有瓦解之懼,由是議還警蹕,誅閹寺以自贖焉。
On dingsi in the fifth month the Emperor marched west again. On dingchou in the sixth month he camped at Hao County. On guimai he fought the Qi from morning to noon, killing ten thousand, taking hundreds of officers, and driving to their walls. On bingwu in the seventh month the Qi sallied again; the Emperor's force came off badly. That month he sent Kong Xian to seize Feng, Long, and Cheng—all three fell. Meanwhile the Qi threw up mountain stockades one after another to dodge the imperial host; the Emperor split columns against them and within ten days had leveled them all. On jiaxu in the ninth month, with Qi camps linking up and growing bolder, he rode out personally with a thousand horse to scout from the heights. The autumn sky was crystal clear, the mists gone on every hand, when purple cloud like a canopy settled on the dragon banner and lingered; every witness was astonished. With Qi refusing battle and his troops tiring, he thought of withdrawing to Hezhong and quietly called several senior commanders to talk it over. Only Gao Jichang of the personal guard stepped forward and objected: "For a year the empire's strongmen have watched this campaign; the Qi are spent now—grant them a little more time. The Emperor approved and said, "War prizes the straight fight; surprise is trickery—yet to seize the moment one must use it, must one not!" He had Jichang secretly recruit infiltrators; a trooper Ma Jingjian volunteered, saying, "I shall not return—please register my family." The Emperor, stricken, tried to stop him; Jing pressed on and was allowed to go. Next day the army marched out. The 《Beimeng Suoyan》 notes that Zhu Youlun's cavalry was due, so a great column was sent to meet him. The camps lay silent as if deserted; Jing galloped west to the Qi gate, claiming the troops were deserting east and that ten thousand still in camp would flee at dusk—Qi should strike at once. Li Maozhen believed him. Note: Li Maozhen was Song Wentong; the annal is inconsistent here, likely preserving contemporary dispatch wording not yet harmonized. He flung open two gates and led his full strength out to attack. The hosts waited armored; one drum from center and a hundred camps surged forward, while riders seized the gates. The Qi could neither stand nor re-enter their walls; slaughter and trampling left the dead beyond count. Maozhen lost his nerve and would only hold the walls. On guimao in the eleventh month Bin governor Li Zhouyi—the 《New Tang History》 has "Li Maoxun"; Maoxun is Zhouyi. He brought ten thousand men to camp on the plain north of Qi and coordinated with beacon fires from the city. Next day, with Zhouyi away from his seat, Bin and Dan would be bare; the Emperor sent Kong Xian to strike and take them. On jiayin Binzhou fell. Hearing this, Zhouyi gathered his men and fled. Stripped of Bin's aid, Maozhen panicked at collapse and talked of restoring the imperial guard and killing the eunuchs to atone.
8
三年正月甲寅,岐人啟壁,唐昭宗降使宣問慰勞,兼傳密旨。 尋又命翰林學士韓渥、趙國夫人寵顏齎詔押賜帝紫金酒器、禦衣玉帶。 丙辰,華州留後李存審遣飛騎來告,青州節度使王師範遣牙將張厚輦甲胄弓槊,詐言來獻,欲盜據州城,事覺,已擒之矣。 是日,師範又遣其將劉鄩盜據兗州。 丁巳,昭宗遣中使押送軍容使韓全誨已下三千餘人首級以示帝。 甲子,昭宗發離鳳翔,幸左劍寨,權駐蹕帝營。 帝素服待罪,昭宗命學士傳宣免之,帝即入見稱罪,拜伏者數四。 既而促召升殿,密邇御座,且曰:「宗廟社稷是卿再造,朕與戚屬是卿再生。」 因解所御玉帶面以賜帝; 帝亦以玉鞍勒馬、金銀器、紋錦、御饌酒果等躬自拜進焉。 及翠華東行,帝匹馬前導十餘里,宣令止之。 己巳,昭宗至長安,謁太廟,禦長樂樓。 禮畢,謂帝曰:「朕生入舊京,是卿之力也。 自古救君之危,曾無有如是者。 況今日再及清廟,得親奉觴酒,奠于先皇帝室前,卿之德,朕知不能報矣!」 即召帝執手,聲淚俱發者久之。 翼日,誅宦官第五可范等五百餘人於內侍省。 三月庚辰,制以帝為守太尉、兼中書令、宣武宣義天平護國等軍節度使、諸道兵馬副元師,加食邑三千戶,實封四百戶,仍賜回天再造竭忠守正功臣。
On jiayin in the third year's first month the Qi opened their gates; Zhaozong sent envoys with greetings and secret orders. Soon Han Wo the Hanlin scholar and Lady Chongyan of Zhao were sent with edicts and gifts—purple-gold wine vessels and an imperial jade belt. On bingchen Li Cunshen of Hua sent riders word that Wang Shifan of Qingzhou had sent Zhang Hou with arms under pretense of tribute to seize the city—the plot failed and Zhang was taken. That day Shifan also sent Liu Yan to take Yanzhou by stealth. On dingsi Zhaozong sent envoys bearing the heads of Han Quanhui and more than three thousand others. On jiazi Zhaozong left Fengxiang for the Left Sword Stockade and paused at the Emperor's camp. The Emperor waited in plain dress to plead guilt; Zhaozong pardoned him by edict, and he entered at once, bowing again and again. He was quickly called up beside the throne: "You remade the temples and altars; you gave me and my kin new life. He took the jade belt from his own waist and gave it to the Emperor in person; the Emperor in turn bowed and presented a jade saddle and bridle, horse, gold and silver, brocade, and imperial food and wine. As the carriage moved east the Emperor rode ahead alone for ten li until a command bade him stop. On jisi Zhaozong entered Chang'an, worshipped at the ancestral temple, and ascended Changle Tower. When the rites ended he told the Emperor, "That I live again in the old capital is your work. Never in history was a sovereign rescued from peril as you have done. And today to reach the temple again and pour wine before my father's spirit—I know I can never repay you! He took the Emperor's hand and wept aloud for a long while. Next day more than five hundred including the eunuch Di Wu Kefan were executed in the Inner Service Directorate. On gengchen in the third month he was made Defender Grand Marshal, Director of the Secretariat, governor of Xuanwu, Xuanyi, Tianping, Huguo and other circuits, vice commander of all armies, with three thousand added households and four hundred actual, and the title Meritious Minister Who Turned Back Heaven and Renewed the Dynasty.
9
戊戌,帝建旆東還,昭宗御延喜樓送之,既醉,遣內臣賜帝御製《楊柳詞》五首。 三月戊午,至大樑。 時以青州未平,命軍士休浣以俟東征。 四月丙子,巡師於臨朐,亟命逼其城,與青州兵戰於城下,大敗之。 是夕,淮將王景仁以所部援軍宵遁,帝遣楊師厚追及輔唐,殺千人,乘勝攻下密州。 八月戊辰,以伐叛之柄委于楊師厚,帝乃東還。 九月癸卯,師厚率大軍與王師範戰於臨朐,青軍大敗,殺萬餘人,並擒師範弟師克,即時徙寨以逼其城。 辛亥,偏將劉重霸擒棣州刺史邵播來獻。 播,師範之謀主也,帝命斃之。 戊午,師範舉城請降。 青州平。 翼日,分命將校略地於登、萊、淄、棣等州,皆下之。 由是東漸至海,皆為梁土也。 帝復命師範權知青州軍州事,師範乃請以錢二十萬貫犒軍,帝許之。 十月辛巳,護駕都指揮使硃友倫因擊鞠墮馬,卒于長安。 訃至,帝大怒,以為唐室大臣欲謀叛己,致友倫暴死。 十一月丁酉,青將劉鄩舉兗州來降。 鄩,王師範之將也,師範令竊據兗州久之,及聞師範降,鄩乃歸命。 帝以鄩善事其主,待之甚優,尋署為元帥府都押牙,權知鄜州留後。
On wuxu the Emperor marched east; Zhaozong saw him off from Yanchi Tower and, drunk, sent five "Willow Branch" lyrics of his own composition. On wuwu in the third month he reached Daliang. With Qingzhou still unrestored, he gave the army leave to rest and refit for the eastern campaign. On bingzi in the fourth month he reviewed troops at Linqu, pressed the city, and routed Qingzhou forces below the walls. That night Huainan's Wang Jingren fled with his relief; Yang Shihou overtook him at Futang, killed a thousand, and took Mizhou in pursuit. On wuchen in the eighth month he gave Yang Shihou command of the pacification and returned east himself. On guimao in the ninth month Shihou met Wang Shifan at Linqu, crushed the Qing army, killed ten thousand, captured his brother Shike, and shifted camp to press the city. On xinhai Liu Chongba took Di governor Shao Bo and presented him. Bo was Shifan's chief plotter; the Emperor had him killed. On wuwu Shifan surrendered the city. Qingzhou was pacified. Next day columns overran Deng, Lai, Zi, and Di—all submitted. The east to the sea was Liang soil thereafter. The Emperor left Shifan provisional governor of Qingzhou; Shifan offered two hundred thousand strings to reward the troops, and it was accepted. On xinsi Escort Commander Zhu Youlun died at Chang'an after falling from his horse at cuju. When word came the Emperor raged, convinced Tang ministers had plotted against him and murdered Youlun. On dingyou in the eleventh month Liu Yan of Qing surrendered Yanzhou. Yan had long held Yanzhou for Shifan by stealth; hearing of Shifan's surrender, he submitted. The Emperor prized Yan's loyalty, treated him generously, and soon made him chief adjutant of the marshal's staff and acting Bin regent.
10
天祐元年正月己酉,帝發自大梁,西赴河中,京師聞之,為之震懼。 是時,將議迎駕東幸洛陽,慮唐室大臣異議,帝乃密令護駕都指揮使硃友諒矯昭宗命,收宰相崔允、京兆尹鄭元規等殺之。 《歐陽史》云:遣硃謙殺胤于京師,其與友倫擊鞠者皆殺之。 又,邠、岐兵士侵逼京畿,帝因是上表,堅請昭宗幸洛,昭宗不得已而從之。 帝乃率諸道丁匠財力,同構洛陽官,不數月而成。 二月乙亥,昭宗駐蹕於陝,帝自河中來覲,謁見行營。 因灑涕而言曰:「李茂貞等竊謀禍亂,將迫乘輿,老臣無狀,請陛下東遷,為社稷大計也。」 昭宗命延于寢室見何皇后,面賜酒器及衣物。 何後謂帝曰:「此後大家夫婦委身于全忠矣。」 因欷歔泣下。 後數日,帝開宴於陝之私第,請駕臨幸。 翼日,帝辭歸洛陽,昭宗開內宴,時有宮人與昭宗附耳而語。 韓建躡帝之足,帝遽出,以為圖己,因連上章請車駕幸洛。 《十國春秋》、《吳世家》,三月丁巳,唐帝遣間使以絹詔告難於我及西川、河東等,令糾率籓鎮,以圖匡復。 詔有云:「朕至洛陽,則為全忠所幽閉,詔敕皆出其手,朕意不得復通矣。」
On jiyou in Tianyou's first month he left Daliang for Hezhong; the capital shook at the news. They planned to move the court east to Luoyang and feared Tang ministers would resist; secretly the Emperor had Zhu Youliang forge an order and kill Cui Yun, Zheng Yuangui, and others. The 《Ouyang Shi》 says Zhu Qian killed Yin in the capital and all who had played cuju with Youlun were slain. Bin and Qi troops also pressed the capital; the Emperor memorialized urgently for Zhaozong to go to Luo, and Zhaozong assented against his will. He then pooled craftsmen and wealth from every circuit to build Luoyang's palaces, finished within months. On yihai in the second month Zhaozong paused at Shan; the Emperor came from Hezhong to meet him at camp. In tears he said, "Li Maozhen plotted treason and would have seized you; this old servant begged you eastward only for the realm's sake. Zhaozong had him brought to the inner chamber to see Empress He and gave him wine vessels and robes. The Empress told him, "Henceforth we two entrust ourselves to Quanzhong. She sighed and wept. Days later he feasted at his private lodge in Shan and invited the emperor to attend. Next day, as the Emperor left for Luoyang, Zhaozong held an inner feast; palace women whispered in his ear. Han Jian trod on his foot; the Emperor withdrew at once, suspecting a plot, and memorialized again and again for the move to Luo. The 《Shiguo Chunqiu》 and 《Wu Shijia》 record that on dingsi in the third month secret envoys bore silk edicts of distress to us, Western Shu, Hedong, and others to rally the circuits for restoration. The edict read, "At Luoyang Quanzhong will cage me; every order will be his—I shall no longer reach the realm."
11
三月丁未,昭宗制以帝兼判左右神策及六軍諸衛事。 是時,昭宗累遣中使及內夫人傳宣,謂帝曰:「皇后方在草蓐,未任就路,欲以十月幸洛。」 帝以陝州小籓,非萬乘久留之地,期以四月內東幸。 閏月丁酉,昭宗發自陝郡。 壬寅,次於谷水。 是時,昭宗左右惟小黃門及打球供奉、內園小兒二百餘人,帝猶忌之。 是日,密令醫官許昭遠告變,乃設饌於別幄,召而盡殺之,皆坑於幕下。 先是,選二百餘人,形貌大小一如內園人物之狀,至是使一人擒二人,縊於坑所,即蒙其衣及戎具自飾。 昭宗初不能辨,久而方察。 自是,昭宗左右前後,皆梁人矣。 甲辰,車駕至洛都,帝與宰相百官導駕入宮。 乙卯,昭宗以帝為宣武、宣義、護國、忠武四鎮節度使。 時帝請以鄆州授張全義,故有此命。 五月丙寅,昭宗宴群臣,曰:「昨來禦樓前一夜亡失赦書,賴梁王收得副本,不然誤事,宰執不得無過矣。」 是日宴次,昭宗入內,召帝于內殿曲宴,帝不測其事,不敢奉詔。 又曰:「卿不欲來,即令敬翔人來。」 帝密遣翔出,乃止。 己巳,奉辭東歸。 乙亥,至大樑。 六月,帝遣都將硃友裕率師討邠州,節度使楊崇本叛故也。 癸丑,帝西征,遂朝於洛陽。 七月甲子,昭宗宴帝于文思鞠場。 乙丑,帝發東都。 壬申,至河中。 八月壬寅,昭宗遇弑於大內,遺制以輝王柷為嗣。 乙巳,帝自河中引軍而西。 癸丑,次於永壽,邠軍不出。 九月辛未,班師。 十月癸巳,至洛陽,詣西內,臨于梓宮前,祗見於嗣君。 辛丑,制以案此下有闕文。 帝至自西征。 十一月辛酉,光州遣使來求援。 時光州歸款於帝,尋為淮人所攻,故來乞師。 戊寅,帝南征渡淮,次於霍丘,大掠盧、壽之境,淮人乃棄光州而去。
On dingwei in the third month Zhaozong named him to command the Left and Right Divine Strategy Armies and the Six Army guards. Zhaozong kept sending envoys and inner ladies to say the Empress was still confined and could not travel until the tenth month. Shan was too small for the Son of Heaven to linger; he insisted on the move before the fourth month ended. On dingyou in the intercalary month Zhaozong left Shanzhou. On renyin he camped at Gushui. By then Zhaozong's attendants were only junior eunuchs, cuju players, and inner-garden boys—over two hundred—and the Emperor still mistrusted them. That day he had the physician Xu Zhaoyuan cry mutiny, feasted them in a side tent, killed them all, and buried them in pits beneath it. Two hundred men of matching build had been chosen; each seized two others, strangled them at the pit, and donned their dress and gear. Zhaozong noticed nothing at first; only after long did he see through it. Henceforth every attendant before and behind Zhaozong was a Liang man. On jiachen the carriage entered Luoyang; the Emperor and the full court escorted it within. On yimao Zhaozong made him governor of Xuanwu, Xuanyi, Huguo, and Zhongwu. The Emperor had asked that Yanzhou be given to Zhang Quanyi—hence this order. On bingyin in the fifth month Zhaozong feasted his ministers and said, "The amnesty edict vanished from the tower last night; only the Liang prince's copy saved us—the chief ministers are not blameless. Mid-feast Zhaozong withdrew and summoned the Emperor to a private inner banquet; uneasy, he dared not go. He added, "If you will not come, send Jingxiang. The Emperor quietly sent Xiang in his place, and the matter ended. On jisi he took his leave and marched east. On yihai he arrived at Daliang. In the sixth month he sent Zhu Youyu against Binzhou—Yang Chongben, its governor, had rebelled. On guichou he marched west and attended court at Luoyang. On jiazi in the seventh month Zhaozong entertained him at the Wensi ball ground. On yichou he left Luoyang. On renshen he reached Hezhong. On renyin in the eighth month assassins killed Zhaozong in the palace; his dying decree made Prince Hui Zhu heir. On yisi he marched west from Hezhong with his army. On guichou he camped at Yongshou, but the Bin forces refused battle. On xinwei in the ninth month he withdrew. On guisi in the tenth month he entered Luoyang, mourned before the bier in the western palace, and bowed to the new emperor. On xinchou an edict was promulgated; the text below is lost in the manuscript. The Emperor returned from the western campaign. On xinyou in the eleventh month Guangzhou sent envoys pleading for help. Guangzhou had just submitted when Huainan forces attacked—hence the plea for troops. On wuyin he crossed the Huai, camped at Huoqiu, and plundered Lu and Shou until the Huai army abandoned Guangzhou.
12
二年正月庚申,進攻壽州,壽人堅壁不出。 丁亥,帝自霍丘班師。 二月辛卯,帝至自南征。 甲午,青州節度使王師範至大樑,帝待以賓禮,尋表授河陽節度使。 七月辛酉,天子賜帝迎鸞紀功碑,樹於洛陽。 庚午,遣大將軍楊師厚率前軍討趙匡凝於襄州。 辛未,帝南征,表趙匡凝罪狀,削奪官爵。 八月,楊師厚進收唐、鄧、復、郢、隨、均、房等七州。 帝駐軍漢江北,自循江幹,經度濟師之所。 九月甲子,師厚于陰谷江口造梁以濟師,趙匡凝率兵二萬振于江濱。 師厚麾兵進擊,襄人大敗,殺萬餘眾。 乙丑,越匡凝焚其舟,率親軍載輕舸沿漢而遁。 丙寅,帝濟江,至中流,舟壞,將沒者數四,比及岸,舟沉。 是日,入襄城,帝因周視府署,其帑藏悉空。 惟於西廡下有一亭,窗戶儼然,扃鎖甚密,遂令破鎖啟扉,中有一大匱,緘鐍甚至; 又令破其匱,內有金銀數百錠。 帝因歎曰:「亂兵既入,公私財貨固無孑遺矣。 此帑當有陰物主之,不令常人所得,俟我以有之邪!」 遂以百餘錠賜楊師厚。 襲荊州,留後趙匡明棄城上峽奔蜀。 荊、襄二州平。 帝以都將賀瑰權領荊州,楊師厚權領襄州,即表其事。
On gengshen in the second year's first month he besieged Shouzhou; the defenders refused to sally. On dinghai he withdrew from Huoqiu. On xinmao in the second month he returned from the south. On jiawu Wang Shifan of Qingzhou arrived at Daliang; the Emperor treated him as an honored guest and soon named him governor of Heyang. In the seventh month the court gave him a stele commemorating the imperial welcome, set up at Luoyang. On gengwu he sent Yang Shihou with the vanguard against Zhao Kuangning at Xiangzhou. On xinwei he marched south, denounced Zhao Kuangning in a memorial, and stripped his titles. In the eighth month Yang Shihou seized Tang, Deng, Fu, Ying, Sui, Jun, and Fang—seven prefectures. He camped north of the Han and walked the bank himself, choosing where the army would cross. On jiazi Shihou bridged the Yingu mouth; Zhao Kuangning drew up twenty thousand men on the far bank. Shihou charged; the Xiang army broke with ten thousand dead. On yichou Zhao Kuangning burned his fleet and fled up the Han in light boats with his guard. On bingyin he crossed mid-river when the boat gave way—four times he nearly went under—and reached shore only as it sank. That day he entered Xiangcheng and toured the yamen; every storehouse stood empty. Only a pavilion under the west corridor remained intact, heavily locked; when they broke the seal they found a great chest, bound shut; and inside several hundred ingots of gold and silver. He sighed and said, "When the mutineers came through, public and private wealth vanished to the last scrap. Some hidden hand kept this hoard from common looters—was it waiting for me? He gave Yang Shihou more than a hundred ingots. Jingzhou fell; Zhao Kuangming abandoned the city, fled upriver into the gorges, and escaped to Shu. Jing and Xiang were pacified. He left He Gui in charge at Jingzhou and Yang Shihou at Xiangzhou and memorialized the appointments at once.
13
十月丙戌朔,天子以帝為諸道兵馬元帥。 辛卯,帝自襄州引軍由光州路趨淮南; 將發,敬翔切諫,請班師以全軍勢,帝不聽。 壬辰,次於棗陽,遇大雨,頗阻師行之勢。 軍至壽春,壽春人堅壁清野以待帝。 帝乃還,舍于正陽。
On the tenth month's new moon the court named him commander-in-chief of all circuits. On xinmao he marched from Xiangzhou toward Huainan by way of Guangzhou; before departing Jingxiang pleaded urgently to turn back and preserve the army's strength; the Emperor refused. On renchen he camped at Zaoyang in torrential rain that badly slowed the march. At Shouchun the defenders had stripped the countryside bare. He turned back and camped at Zhengyang.
14
十一月丙辰,大軍北濟。 《十國春秋》:柴再用抄其後軍,斬首三千級,獲輜重萬計。 帝至汝陰,深悔淮南之行,躁煩尤甚。 《師友雜志》:硃全忠嘗與僚佐及遊客坐于大柳之下,全忠獨言曰:「此樹宜為車轂。」 眾莫應。 有遊客數人起應曰:「宜為車轂。」 全忠勃然厲聲曰:「書生輩好順口玩人,皆此類也。 車須用夾轂,柳木豈可為之!」 顧左右曰:「尚何待!」 左右數十人捽言為車轂者,悉撲殺之。 丁卯,帝至自南征。 辛巳,天子命帝為相國,總百揆。 以宣武、宣義、天平、護國、天雄、武順、佑國、河陽、義武、昭義、保義、武昭、武定、泰甯、平盧、匡國、武甯、忠義、荊南等二十一道為魏國。 案《舊唐書》,尚有忠武、鎮國二道,此闕載。 進封帝為魏王,入朝不趨,劍履上殿,贊拜不名,兼備九錫之命。 癸未,唐中書門下奏:「中書印已送相國,中書公事權用中書省印。」 甲申,中書門下奏:「天下州縣名與相國魏王家諱同者,請易之。」 十二月乙酉朔,帝讓相國、魏王、九錫之命。 丙戌,京百司各差官齎本司須知孔目並印赴魏國送納。 甲午,天子以帝堅讓九錫之命。 乃命宰相柳燦來使,且述揖讓之意焉。 丁酉,帝又讓九錫之命,詔略曰:「但以鴻名難掩,懿實須彰,宜且徇于奏陳,未便行於典冊。」 又改諸道兵馬元帥為天下兵馬元帥。 是時,帝以唐朝百官服飾多闕,乃製造逐色衣服,請朝廷等第賜之。 其所給俸錢,仍請自來年正月全支。
On bingchen in the eleventh month the main force recrossed the Huai northward. The 《Shiguo Chunqiu》 records that Chai Zaiyong cut off the rear, killing three thousand and seizing vast stores of baggage. At Ruyin he bitterly regretted the Huainan campaign and grew foul-tempered. The 《Shiyou Zazhi》 tells how Zhu Quanzhong sat with aides and guests under a great willow and said, "This tree would make fine wheel hubs. Silence. A few guests chimed in, "Fine hubs indeed. Quanzhong snarled, "Bookish parasites who parrot whatever you hear to flatter a man—you are all alike! Cart hubs need hardwood—willow will never do!" He turned to his guards: "What are you waiting for?" His men seized the guests who had agreed about the hubs and beat every one of them to death. On dingmao he returned from the south. On xinsi the court named him Chancellor and head of government. Twenty-one circuits—from Xuanwu and Xuanyi to Jingnan—were carved into the state of Wei. The 《Old Tang History》 also lists Zhongwu and Zhenguo; this account omits them. He was made Prince of Wei with the full honors of the Nine Bestowals—no need to hurry at court, sword and shoes in the throne room, his name unspoken in praise. On guiwei the Secretariat reported that its seal had gone to the Chancellor and routine business would use the office seal instead. On jiashen they asked that every place whose name matched a Wei princely taboo be renamed. On the twelfth month's new moon he declined the Chancellorship, the princedom, and the Nine Bestowals. On bingxu every capital agency sent clerks with its ledgers and seals to Wei. On jiawu, since he still refused the Nine Bestowals, the court sent Chancellor Liu Can to argue the matter and speak of abdication. On dingyou he refused again; the edict read in part, "Your merit cannot be hidden—oblige us for now, but hold off the formal investiture. He was retitled commander-in-chief of all forces under heaven. Court dress was in tatters; he had robes made in every grade and asked the throne to distribute them by rank. He also asked that full salaries resume from the first month of the new year.
15
三年正月,幽、滄稱兵,將寇于魏。 魏人來乞師,且以牙軍驕悍,謀欲誅之,遣親吏臧延范密告於帝,帝陰許之。 乙丑,北征。 先是,帝之愛女適羅氏,是月卒於鄴城,因以兵仗數千事實於橐中,遣客將馬嗣勳領長直軍千人,雜以工匠、丁夫,肩其橐而入于魏,聲言為帝女設祭,魏人信而不疑。 庚午夜,嗣勳率其眾與羅紹威親軍數百人同攻牙軍,遲明盡殺之,死者七千餘人,泊於嬰孺,亦無留者。 是日,帝次於內黃,聞之,馳騎至魏。 時魏之大軍方與帝軍同伐滄州,聞牙軍之死,即時奔還。 帝之軍追及曆亭,殺賊幾千,餘眾乃擁大將史仁遇保于高唐,帝遣兵圍之。 是月,天子詔河南尹張全義部署修制相國魏王法物。
In the third year's first month the Yan and Cang armies marched against Wei. Wei sought aid and plotted to slaughter its unruly guard corps; Zang Yanfan secretly asked the Emperor, who quietly agreed. On yichou he marched north. His favorite daughter, wed to the Luo house, had died at Yecheng that month. He packed thousands of weapons in funeral chests and sent Ma Sixun with a thousand guards, artisans, and porters to carry them into Wei under cover of mourning rites—and no one suspected. At midnight on gengwu Sixun and Shaowei's guard fell on the guard corps; by dawn seven thousand were dead, infants included, without a survivor. That day he was at Neihuang; hearing the news, he galloped to Wei. Wei's main force, campaigning at Cangzhou beside him, turned back the moment the guard corps was wiped out. His troops overtook them at Liting, killed thousands, and penned the rest under Shi Renyu at Gaotang, which he then besieged. That month the court ordered Zhang Quanyi to prepare the Prince of Wei's ceremonial regalia.
16
三月甲寅,天子命帝總判鹽鐵、度支、戶部等三司事,帝再上章切讓之,乃止。 四月癸未,攻下高唐,軍民無少長皆殺之,生擒逆首史仁遇以獻,帝命支解之。 未幾,又攻下澶、博、貝、衛等州,皆為魏軍殘黨所據故也。 是時晉人圍邢州,刺史牛存節堅壁固守,帝遣符道昭帥師救之,晉人乃遁去。 五月,帝略地於洺州,既而復入于魏。 七月己未,自魏班師。 是日,收復相州,自是魏境悉平。 壬申,帝歸自魏。
On jiayin he was ordered to head the salt, revenue, and treasury offices; he declined again by memorial and the appointment lapsed. On guiwei Gaotang fell; every soul inside was killed; Shi Renyu was taken alive and dismembered on the Emperor's order. Soon Chan, Bo, Bei, and Wei fell as well—holdouts of the Wei mutineers. Jin besieged Xingzhou while Niu Cunjie held firm; Fu Daozhao relieved the city and Jin withdrew. In the fifth month he raided Mingzhou and returned to Wei. On jiwei in the seventh month he withdrew from Wei. That same day Xiangzhou was recovered and Wei's territory was fully pacified. On renshen he returned from Wei.
17
八月甲辰,以滄州未平,復命北征。 九月丁卯,營于長蘆。 一夕,帝夢白龍附於兩肩,左右瞻顧可畏,怳然驚寤。 十月辛巳,邠州楊崇本以鳳翔、邠、寧、涇、鄜、秦、隴之眾合五六萬來寇,屯于美原,列十五寨,其勢甚盛。 帝命同州節度使劉知俊、都將康懷英帥師禦之。 知俊等大破邠寇,殺二萬餘眾,奪馬三千餘匹,擒其列校百餘人,楊崇本、胡章僅以身免。 十一月庚戌,懷英乘勝進軍,遂收鄜州。 十二月乙丑,帝以文武常參官每月一、五、九日赴朝,奏請備廊餐,詔從之。 遂自長蘆班師。 案:以上疑有闕文。 據《舊唐書·哀帝紀》:戊辰,李克用與幽州之眾同攻潞州,全忠守將丁會以澤、潞降太原,克用以其子嗣昭為留後。 甲戌,全忠燒長蘆營旋軍,聞潞州陷故也。 以寨內糗糧山積,帝命焚之。 滄帥劉守文以城中絕食,因致書於帝,乞留餘糧以救饑民,帝為留十餘囷以與之。 《容齋續筆》:滄州還師,悉焚諸營資糧,在舟中者鑿而沉之。 守文遺全忠書曰:「城中數萬口,不食數月矣,與其焚之為煙,沉之為泥,願乞其所餘以救之。」 全忠為之留數囷,滄人賴以濟。
On jiachen in the eighth month, Cangzhou still holding out, he marched north again. On dingmao in the ninth month he camped at Changlu. One night he dreamed a white dragon coiled on both shoulders—terrifying when he glanced aside—and woke with a start. On xinsi Yang Chongben of Binzhou led fifty or sixty thousand from Fengxiang, Bin, Ning, and the western circuits to Meiyuan in fifteen camps—a formidable host. He sent Liu Zhijun of Tongzhou and Kang Huaiying to meet them. Zhijun routed them—twenty thousand dead, three thousand horses taken, a hundred officers captured; Yang Chongben and Hu Zhang fled with their lives. On gengxu Huaiying pressed on and took Fuzhou. On yichou in the twelfth month he asked that officials attending court on the 1st, 5th, and 9th be fed in the corridor; the court agreed. He then withdrew from Changlu. Editorial note: text appears to be missing above this point. The 《Old Tang History · Annals of Emperor Ai》 records that on wuchen Li Keyong and the Youzhou army besieged Luzhou; Ding Hui, Quanzhong's garrison commander, surrendered Ze and Lu to Taiyuan, and Keyong made his son Sizhao governor. On jiaxu Quanzhong burned the camp at Changlu and marched back on news that Luzhou had fallen. The camp held grain in mountain heaps; the Emperor ordered it all burned. Liu Shouwen of Cangzhou, the city starving, wrote begging spare grain for the people; the Emperor left a dozen-odd granaries for them. The 《Rongzhai Continued Notes》 says that on the withdrawal from Cangzhou every store was burned and boatloads were scuttled. Shouwen wrote Quanzhong: "Tens of thousands in the city have starved for months—better you spare what is left than burn it to smoke or sink it in the river. Quanzhong spared several granaries, and Cangzhou lived through the famine on them.