1
顯德五年春正月癸未朔,帝在楚州城下,從臣詣行宮稱賀。 〈(《隆平集·馬仁瑀傳》:世宗征淮南,登楚州水寨飛樓,距城百步,城卒詬罵,左右射莫能及。 召仁瑀至,應弦而斃。)〉 乙酉,降同州為郡。 右驍衛將軍王環卒。 丙戌,右龍武將軍王漢璋奏,攻海州。 戊子,詔:「諸道幕職州縣官,並以三周年為考限,閏月不在其內,州府不得差攝官替正官」云。 己丑,詔侍衛馬軍都指揮使韓令坤權知揚州軍府事。 庚寅,發楚州管內丁壯,開鸛河以通運路。 乙巳,帝親攻楚州。 時今上在楚州城北,晝夜不解甲胄,親冒矢石,麾兵以登城。 丙午,拔之,斬偽守將張彥卿等,六軍大掠,城內軍民死者萬餘人,廬舍焚之殆盡。 〈(陸遊《南唐書·張彥卿傳》云:保大末,周世宗南侵,彥卿為楚州防禦使。 周師銳甚,旬日間,海、泰州、靜海軍皆破,元宗亦命焚東都宮寺民廬,徙其民渡江。 世宗親禦旗鼓攻楚州,自城以外皆已下,發州民浚老鸛河,遣齊雲戰艦數百,自淮入江,勢如震霆烈焰。 彥卿獨不為動。 及梯沖臨城,鑿城為窟室,實薪而焚之,城皆摧圯,遂陷。 彥卿猶結陣城內,誓死奮擊,謂之巷鬥。 日暮,轉至州廨,長短兵皆盡,彥卿猶取繩床搏戰,及兵馬都監鄭昭業等千餘人皆死之,無一人生降者。 周兵死傷亦甚眾,世宗怒,盡屠城中居民,焚其室廬,然得彥卿子光祐不殺也。 又,趙鼎臣《竹隱畸士集》云:當城中之危也,彥卿方與諸將立城上,因泣諫以周、唐強弱,勢不足以相支,又城危甚,而外無一人援,恐旦夕徒死無益,勸彥卿趣降。 彥卿頷之,因顧諸將指曰:「視彼!」 諸將方回顧,彥卿則抽劍斷其子首,擲諸地,慷慨泣謂諸將曰:「此彥卿子,勸彥卿降周,彥卿受李家厚恩,誼不降,此城吾死所也。 諸軍欲降任降,第勿勸我,勸我者同此子矣。」 於是諸將愕眙亦泣,莫敢言降。)〉
On the guiwei new moon in the first month of spring, Xiande 5, the emperor was encamped beneath the walls of Chuzhou, and his attending officials went to the field palace to offer congratulations. (The 《Longping Collection》, biography of Ma Renyu, records that when Shizong campaigned in Huainan he climbed the flying tower of Chuzhou's water fort, a hundred paces from the city wall. Garrison soldiers hurled abuse at him, and though his attendants shot back, none of their arrows could reach the wall. Ma Renyu was summoned forward and, at the twang of the bowstring, was struck dead.)〉 On yiyou Tong Prefecture was demoted to commandery status. Right Brave Guards general Wang Huan died. On bingxu Right Dragon Martial general Wang Hanzhang reported that he was attacking Haizhou. On wuzi an edict ordered that staff officials throughout the circuits, prefectures, and counties should serve three full calendar years before merit review, with intercalary months excluded, and that prefectural governments must not appoint acting officials to replace the regular incumbents. On jichou an edict named Palace Horse Army commander-in-chief Han Lingkun acting administrator of the Yangzhou military government. On gengyin corvée laborers from Chuzhou's jurisdiction were mobilized to dredge the Stork River and open a supply route. On yisi the emperor personally assaulted Chuzhou. At the time Zhao Kuangyin was north of Chuzhou city. Day and night he kept his armor on, braved arrows and stones himself, and led troops up onto the wall. On bingwu the city fell. The Southern Tang defending generals Zhang Yanqing and others were beheaded. The six armies looted on a vast scale; more than ten thousand soldiers and civilians in the city were killed, and dwellings were burned almost to the last. (Lu You's 《History of Southern Tang》, biography of Zhang Yanqing, records that at the end of the Baoda era, when Zhou Shizong invaded the south, Yanqing was defense commissioner of Chuzhou. Zhou forces pressed hard. Within ten days Hai Prefecture, Taizhou, and the Jinghai Army all fell. Yuanzong also ordered the eastern capital's palaces, temples, and common dwellings burned and the people moved across the Yangtze. Shizong personally directed the assault on Chuzhou. Everything beyond the city had already fallen. He mobilized the prefecture's people to dredge the Old Stork River and sent several hundred Cloud-Level warships from the Huai into the Yangtze with the force of thunder and fire. Yanqing alone stood firm. When siege towers and battering rams reached the wall, the attackers dug chambers into it, packed them with firewood, and set them ablaze. The wall crumbled and the city fell. Yanqing still formed ranks inside the city and fought to the death in what came to be called street fighting. At dusk the fighting moved to the prefectural yamen. Long and short weapons were spent, yet Yanqing still seized a rope bed and fought on. Cavalry-and-infantry inspector Zheng Zhaoye and more than a thousand others died with him; not one surrendered alive. Zhou casualties were also very heavy. Shizong in his rage slaughtered the city's inhabitants and burned their dwellings, yet when Yanqing's son Guangyou was captured he was spared. Zhao Dingchen's 《Collected Writings of the Eccentric Gentleman of Bamboo Retreat》 also records that when the city was in peril Yanqing was standing on the wall with his generals. One of them wept and urged surrender, arguing that Zhou and Tang were too mismatched in strength to hold out, that the city was in grave danger with no relief coming from outside, and that they would only die in vain if they waited. Yanqing nodded, then turned to the generals and pointed. "Look there! As the generals turned to look, Yanqing drew his sword and cut off his son's head, flung it to the ground, and with tears told them: "This is my son, who urged me to surrender to Zhou. I have received great favor from the Li house and cannot in honor yield. This city is where I shall die. If any of you wish to surrender, do so—but do not urge me. Whoever urges me will share this boy's fate. The generals stared in shock and wept; none dared speak of surrender again.)〉
2
二月甲寅,偽命天長軍使易赟以城歸順。 戊午,車駕發楚州南巡。 丁卯,駐蹕於廣陵,詔發揚州部內丁夫萬餘人城揚州。 帝以揚州焚蕩之後,居民南渡,遂於故城內就東南別築新壘。 戊辰,遣使祭故淮南節度使楊行密、故升府節度使徐溫等墓。 癸酉,幸揚子渡觀大江。 乙亥,黃州刺史司超奏,破淮賊三千人,擒偽舒州刺史施仁望。 丙子,隰州奏,河東賊軍逃遁。 時劉鈞聞帝南征,發兵圍隰州,巡檢使李謙溥以州兵拒之而退。 〈(《東都事略·楊廷璋傳》:隰州闕守,乃請監軍李謙溥至隰,並人來圍其城,或請速救之,廷璋曰:「賊遽至,未必攻城。」 乃募死士百餘人,潛諭謙溥相應,夜銜枚擊之,並人大潰,逐北數十里。 又,《李謙溥傳》云:隰州闕守,謙溥攝州事,至則浚城隍,嚴兵備。 未旬日而並人至,方盛暑,謙溥服絺绤,揮羽扇,引二小吏登城徐步,並人望之,勒兵不敢動。)〉
In the second month, on jiayin, Yi Yun, commander of Tianchang Army under the Southern Tang regime, surrendered the city. On wuwu the emperor departed Chuzhou on a southern tour. On dingmao the court halted at Guangling and ordered more than ten thousand corvée laborers from Yang Prefecture to rebuild the defenses of Yangzhou. Because Yangzhou had been burned and its people had fled south across the river, the emperor had a new fortification built in the southeast quarter of the old city. On wuchen envoys were sent to offer sacrifice at the tombs of the former Huainan military governor Yang Xingmi, the former Shengfu military governor Xu Wen, and others. On guiyou the emperor visited Yangzi Ford to view the Yangtze. On yihai Huang Prefecture governor Si Chao reported defeating three thousand Huai rebels and capturing the Southern Tang prefect of Shuzhou, Shi Renwang. On bingzi Xi Prefecture reported that the Hedong rebel army had fled. At the time Liu Jun of Northern Han, hearing that the emperor was campaigning south, sent troops to besiege Xi Prefecture. Inspector Li Qianbo held them off with the prefecture's troops and drove them back. (The 《Outline History of the Eastern Capital》, biography of Yang Tingzhang, records that Xi Prefecture lacked a prefect and he therefore requested army supervisor Li Qianbo be sent there. When Northern Han forces came and besieged the city, some urged a rapid rescue. Tingzhang said: "The enemy arrived suddenly and may not necessarily assault the walls. He then recruited more than a hundred death-defying soldiers, secretly coordinated with Qianbo, and at night struck with gags in their mouths. The Northern Han army broke in disorder and was pursued north for dozens of li. The 《Biography of Li Qianbo》 also records that when Xi Prefecture lacked a prefect Qianbo took charge of its affairs, dredged the moat and walls on arrival, and tightened the defenses. In less than ten days the Northern Han army arrived. In the height of summer Qianbo wore light hemp and waved a feather fan, leading two junior clerks up onto the wall at an easy pace. The enemy saw this and held their troops back, not daring to move.)〉
3
三月壬午朔,幸泰州。 丁亥,復幸廣陵。 辛卯,幸迎鑾江口。 遣右武衛大將軍李繼勛率舟師至江島以觀寇。 癸巳,帝臨江望見賊船數十艘,命今上帥戰棹以追之,賊軍退去,今上直抵南岸,焚其營柵而回。 甲午,以右武衛大將軍李繼勛為左領軍上將軍。 乙未,殿前都虞候慕容延釗奏,大破賊軍於東氵布州。 丙申,江南李景遣其臣兵部侍郎陳覺奉表陳情,兼貢羅縠紬絹三千匹,乳茶三千斤,及香藥犀象等。 覺至行在,睹樓船戰棹已泊於江岸,以為自天而降,愕然大駭。 丁酉,荊南高保融奏,本道舟師已至鄂州。 戊戌,兩浙錢俶奏,差發戰棹四百艘,水軍萬七千人,已泊江岸,請師期。 己亥,今上率水軍破賊船百餘只於瓜步。 是日,李景遣其臣劉承遇奉表以廬、舒、蘄、黃等四州來獻,且請以江為界,帝報曰:「皇帝恭問江南國主。 使人至,省奏請分割舒、廬、蘄、黃等州,畫江為界者。 頃逢多事,莫通玉帛之歡,適自近年,遂構干戈之役,兩地之交兵未息,蒸民之受弊斯多。 一昨再辱使人,重尋前意,將敦久要,須盡縷陳。 今者承遇爰來,封函復至,請割州郡,仍定封疆,猥形信誓之辭,備認始終之意,既能如是,又復何求。 邊陲頓靜於煙塵,師旅便還於京闕,永言欣慰,深切誠懷。 其常、潤一路及沿江兵棹,今已指揮抽退; 兼兩浙、荊南、湖南水陸兵士,各令罷兵; 其廬、黃、蘄三路將士,亦遣抽拔近內,候彼中起揭逐處將員及軍都家口丁畢,只請差人勾喚在彼將校,交割州城」云。 淮南平,凡得州十四、縣六十、戶二十二萬六千五百七十四。 先是,李景以江南危蹙,謀欲傳位於世子,使附庸於我,故遣陳覺上表陳敘。 至是帝以既許其通好,乃降書以答之,曰:「別睹來章,備形縟旨,敘此日傳讓之意,述向來高尚之懷。 仍以數歲已還。 交兵不息,備論追悔之事,無非克責之辭,雖古人有引咎責躬,因災致懼,亦無以過此也。 況君血氣方剛,春秋甚富,為一方之英主,得百姓之歡心。 即今南北才通,疆埸甫定,是玉帛交馳之始,乃干戈載戢之初,豈可高謝君臨,輕辭世務,與其慕希夷之道,曷若行康濟之心。 重念天災流行,分野常事,前代賢哲所不能逃。 茍盛德之日新,則景福之彌遠,勉修政理,勿倦經綸,保高義於初終,垂遠圖於家國,流芳貽慶,不亦美乎!」 庚子,詔曰:「比者以近年貢舉,頗事因循,頻詔有司精加試練,所冀去留無濫,優劣昭然。 昨據貢院奏,今年新及第進士等,所試文字或有否臧,爰命辭臣再令考覆,庶涇、渭之不雜,免玉石之相參。 其劉坦、戰貽慶、李頌、徐緯、張覲等詩賦稍優,宜放及第; 王汾據其文辭,亦未精當,念以頃曾剝落,特與成名; 熊若谷、陳保衡皆是遠人,深可嗟念,亦放及第; 郭峻、趙保雍、楊丹、安元度、張昉、董咸則、杜思道等未甚苦辛,並從退黜,更宜修進,以俟將來。 知貢舉、右諫議大夫劉濤選士不當,有失用心,責授右贊善大夫,俾令省過,以戒當官。」 先是,濤於東京放榜後,引新及第進士劉坦已下一十五人赴行在,帝命翰林學士李昉覆試,故有是命。 壬寅,復幸揚州,改廬州軍額為保信軍。 甲辰,以右龍武統軍趙贊為廬州節度使,以殿前都虞候慕容延釗為淮南節度使兼殿前副指揮使。 遣鹽城監使申屠諤賫書及御馬一十匹、金銀銜全、散馬四十匹、羊千口,賜江南李景。 諤先為王師所俘,故遣之。 丙午,江南李景遣所署宰相馮延巳獻犒軍銀十萬兩、絹十萬匹、錢十萬貫、茶五十萬斤、米麥二十萬石。 庚戌,詔:「故淮南節度使楊行密、故升府節度使徐溫各給守冢戶,應江南臣僚有先代墳墓在江北者,委所在長吏差人檢校。」 辛亥,李景遣所署臨汝郡公徐遼進買宴錢二百萬並遣伶官五十人與遼俱來獻壽觴。
On the renwu new moon in the third month the emperor visited Taizhou. On dinghai he returned to Guangling. On xinmao he visited the mouth of the Yingluan River. Right Martial Guard grand general Li Jixun was sent to lead the fleet to the river isles and reconnoiter the enemy. On guisi the emperor looked across the river and saw several dozen enemy ships. He ordered Zhao Kuangyin to lead battle vessels in pursuit. The enemy withdrew, and Zhao Kuangyin pressed straight to the south bank, burned their camps and palisades, and returned. On jiawu Right Martial Guard grand general Li Jixun was promoted to Left Leading Army upper general. On yiwei Palace Front chief inspector Murong Yanzhao reported a great victory over the enemy at East Dongjia Prefecture. On bingshen Li Jing of Jiangnan sent his minister, Vice Minister of War Chen Jue, to present a memorial stating his case, together with tribute of three thousand bolts of gauze and silk, three thousand jin of milk tea, and aromatics, rhinoceros horn, ivory, and the like. When Jue reached the field headquarters and saw tower ships and battle vessels already moored on the riverbank, he thought they had descended from heaven and was utterly stunned. On dingyou Gao Baorong of Jingnan reported that his circuit's fleet had reached E Prefecture. On wuxu Qian Chu of the Two Zhes reported that he had dispatched four hundred battle vessels and seventeen thousand naval troops, already moored on the riverbank, and asked for a date to join the campaign. On jihai Zhao Kuangyin led the navy and destroyed more than a hundred enemy ships at Guabu. That same day Li Jing sent his minister Liu Chengyu to offer Lu, Shu, Qi, and Huang and the other four prefectures and to request that the Yangtze serve as the boundary. The emperor replied: "The emperor respectfully inquires after the ruler of Jiangnan. Your envoy has arrived, and I have read your memorial requesting the cession of Shu, Lu, Qi, Huang, and other prefectures and the drawing of the Yangtze as the boundary. For some time troubles have prevented the exchange of diplomatic courtesies; only in recent years did war break out. Hostilities between our two lands have not ceased, and the common people have suffered greatly. Only yesterday you again sent an envoy and renewed your earlier intent. Wishing to strengthen our long-standing bond, I must set forth the matter in full. Now Chengyu has come and sealed letters have again arrived, requesting the cession of prefectures and the fixing of the frontier. You have set forth solemn pledges and fully acknowledged your intent from beginning to end. Since you offer this, what more could be asked? The frontier will soon be quiet of war's dust and the armies will return to the capital. My satisfaction and sincere goodwill are profound. The Chang and Run route and the military vessels along the river have now been ordered to withdraw; and the land and naval forces of the Two Zhes, Jingnan, and Hunan have each been ordered to stand down; the troops on the Lu, Huang, and Qi routes will also be withdrawn inland. When on your side the officers and army households at each place have all been mustered out, you need only send men to summon the officers there and hand over the prefectural cities." When Huainan was pacified, the court gained fourteen prefectures, sixty counties, and 226,574 households in all. Earlier, seeing Jiangnan in peril, Li Jing had planned to abdicate in favor of his heir and become a vassal of the Zhou court, and therefore sent Chen Jue to present a memorial stating his case. At this point, since the emperor had already agreed to friendly relations, he issued a letter in reply: "I have read your incoming document, which fully sets forth your intent to abdicate on this day and describes your long-held lofty sentiments. You also speak of the years already past. You note that hostilities have not ceased and fully discuss your repentance in language of self-reproach. Though the ancients took blame upon themselves and, encountering calamity, were moved to fear, none could surpass this. Moreover, you are still in the prime of life, an outstanding ruler of your region who has won the hearts of the people. North and south have only just reopened relations and the frontier has only just been settled. This is the beginning of diplomatic exchange and the sheathing of arms. How can you loftily decline rule and lightly abandon worldly affairs? Rather than admiring silent withdrawal, how much better to act on a heart intent on bringing relief and order. Remember too that natural calamities spread widely—a constant matter in every realm—and even sage worthies of former ages could not escape them. If your great virtue daily renews itself, your blessings will extend ever farther. Strive to govern well and do not weary of statecraft. Preserve lofty integrity from beginning to end and hand down far-reaching plans to your state and house. To leave a fragrant name and bequeath blessings—is this not beautiful! On gengzi an edict stated: "Recently the civil examinations have been handled in a perfunctory way. Edicts have repeatedly ordered the responsible offices to test candidates with care, so that retention and rejection would not be indiscriminate and excellence and inferiority would be clearly evident. Yesterday, according to a memorial from the examination bureau, among this year's newly passed jinshi the examination writings showed faults and flaws. I therefore ordered literary officials to re-examine them, so that the pure would not be mixed with the impure and jade would not be confused with common stone. Liu Tan, Zhan Yiqing, Li Song, Xu Wei, Zhang Jing, and others wrote poetry and fu of somewhat superior quality and should be allowed to pass; Wang Fen's compositions were also not quite refined, but considering that he had recently been stripped of his degree, he is specially granted completion of the degree; Xiong Ruogu and Chen Baoheng are both men from distant regions and deeply worthy of sympathy; they are also allowed to pass; Guo Jun, Zhao Baoyong, Yang Dan, An Yuandu, Zhang Fang, Dong Xianze, Du Sidao, and others did not show sufficient diligence. All are dismissed from passing and should further cultivate themselves to await a future examination. Examination supervisor, Right Remonstrance Counselor Liu Tao, selected scholars improperly and failed in conscientious effort. He is demoted to Right Mentor of the Heir Apparent so that he may reflect on his faults as a warning to those in office. Earlier, after Tao posted the results in the Eastern Capital he led the fifteen newly passed jinshi from Liu Tan downward to the field headquarters. The emperor ordered Hanlin academician Li Fang to re-examine them, and therefore issued this order. On renyin he again visited Yangzhou and changed Luzhou's army designation to Baoxin Army. On jiachen Right Dragon Martial commander-in-chief Zhao Zan was appointed Luzhou military governor, and Palace Front chief inspector Murong Yanzhao was appointed Huainan military governor and concurrent Palace Front deputy commander-in-chief. Yancheng supervisor Shentu E was sent with a letter and ten imperial horses with complete gold and silver bridles, forty unbridled horses, and a thousand sheep as gifts for Li Jing of Jiangnan. E had earlier been captured by the imperial army and was therefore sent back. On bingwu Li Jing of Jiangnan sent his appointed chief minister Feng Yanji to present rewards for the army: one hundred thousand taels of silver, one hundred thousand bolts of silk, one hundred thousand strings of cash, five hundred thousand jin of tea, and two hundred thousand shi of rice and wheat. On gengxu an edict ordered that the former Huainan military governor Yang Xingmi and the former Shengfu military governor Xu Wen each be granted tomb-guarding households, and that where Jiangnan officials had ancestral tombs north of the river the local chief officials should dispatch men to inspect and maintain them. On xinhai Li Jing sent his appointed Duke of Linru, Xu Liao, to present two million in funds for a banquet and also sent fifty entertainers with Liao to offer birthday toasts.
4
夏四月癸丑,宴從臣及江南進奉使馮延巳等於行宮,徐遼代李景捧壽觴以獻,進金酒器、禦衣、犀帶、金銀、錦綺、鞍馬等。 乙卯,車駕發揚州還京。 丙辰,太常博士、權知宿州軍州事趙礪除名,坐推劾弛慢也。 先是,翰林醫官馬道元進狀,訴壽州界被賊殺卻男,獲正賊,見在宿州,本州不為勘斷。 帝大怒,遣端明殿學士竇儀乘驛往按之,及獄成,坐族死者二十四人。 儀奉辭之日,帝旨甚峻,故儀之用刑傷於深刻。 戊午,以前延州留後李彥頵為滄州留後。 庚申,新太廟成,遷五廟神主入於其室。 壬申,至自淮南。 癸酉,命宣徽北院使昝居潤判開封府事。 甲戌,澶州節度使張永德準詔赴北邊,以契丹犯境故也。 丁丑,兩浙奏,四月十九日杭州火,廬舍府署延燒殆盡。
In the fourth month of summer, on guichou, the emperor feasted his attending officials and the Jiangnan tribute envoys Feng Yanji and others at the field palace. Xu Liao, on Li Jing's behalf, raised and presented a birthday toast, along with gold wine vessels, imperial robes, rhinoceros-horn belts, gold and silver, brocade and silk, saddles and horses, and the like. On yimao the emperor departed Yangzhou and returned to the capital. On bingchen Grand Master of Ceremonies Zhao Li, acting administrator of Suzhou's military and civil affairs, was stripped of office for laxity in investigation and prosecution. Earlier, Hanlin medical officer Ma Daoyuan submitted a petition complaining that within Shou Prefecture's borders his son had been killed by bandits. The actual culprit had been captured and was held in Suzhou, but the prefecture would not investigate and adjudicate the case. The emperor was greatly angered and dispatched Duanming Hall academician Dou Yi by post relay to investigate. When the case was completed, twenty-four persons were sentenced to clan-extinction death. On the day Yi received his orders the emperor's intent was very stern, and therefore his application of punishment was excessively harsh. On wuwu former Yanzhou acting military governor Li Yanjun was appointed Cangzhou acting military governor. On gengshen the new Imperial Ancestral Temple was completed and the spirit tablets of the five temples were moved into its chambers. On renshen he returned from Huainan. On guiyou Commissioner of the Northern Bureau of the Palace Secretariat Zan Jurun was ordered to administer Kaifeng prefectural affairs. On jiaxu Cang Prefecture military governor Zhang Yongde, pursuant to edict, went to the northern frontier because the Khitan had violated the border. On dingchou the Two Zhes reported that on the nineteenth day of the fourth month Hangzhou caught fire and dwellings and government offices were burned almost completely.
5
五月辛巳朔,上御崇元殿受朝,仗衛如式。 詔:「侍衛諸軍及諸道將士,各賜等第優給。 應行營將士歿於王事者,各與贈官; 親的子孫,並量才錄用; 傷夷殘廢者,別賜救接。 淮南諸州及徐、宿、宋、亳、陳、潁、許、蔡等州,所欠去年秋夏稅物,並與除放」云。 丙戌,命端明殿學士竇儀判河南府兼知西京留守事。 辛卯,以襄州節度使安審琦為青州節度使; 以許州節度使韓通為宋州節度使,依前兼侍衛馬步都虞候; 以宋州節度使向訓為襄州節度使; 以今上為忠武軍節度使,依前殿前都指揮使。 淮南之役,今上之功居最,及是命之降,雖雲酬勛,止於移鎮而已,賞典太輕,物議不以為允。 癸巳,以左武衛上將軍武行德為鄜州節度使,以右神武統軍宋延渥為滑州節度使, 〈(《小畜集·宋延渥神道碑》云:五月,授義成軍節度使,其制略曰:「長驅下瀨之師,若涉無人之境。 除兇戡難,爾既立夫殊庸,礪嶽盟河,予豈忘於豐報。 南燕舊邦,北闕伊邇。 河壖作翰,遙臨白馬之津; 穰下統戎,即鎮臥龍之地。」)〉 以前同州留後王暉為相州留後。 乙未,立東京羅城諸門名額,東二門曰寅賓、延春,南三門曰朱明、景風、畏景,西二門曰迎秋、肅政,北三門曰元德、長景、愛景。 辛丑,幸懷信驛。 乙巳,詔在朝文資官各再舉堪為幕職令錄一人。 戊申,以襄州節度使向訓兼西南面水陸發運招討使。 己酉,以太府卿馮延魯充江南國信使,以衛尉少卿鐘謨為副。 賜李景禦衣、玉帶、錦綺羅縠帛共十萬匹、金器千兩、銀器萬兩、御馬五匹、金玉鞍轡全、散馬百匹、羊三百口。 賜江南世子李宏冀器幣鞍馬等。 別賜李景書曰:「皇帝恭問江南國主。 煮海之利,在彼海濱,屬疆壤之初分,慮供食之有闕。 江左諸郡素號繁饒,然於川澤之間,舊無斥鹵之地,曾承素旨,常在所懷,願均收積之餘,以助軍旅之用。 已下三司,逐年支撥供軍食鹽三十萬石。」 又賜李景今年曆日一軸。
On the xinsi new moon in the fifth month the emperor held court in Chongyuan Hall and received homage with full ceremonial guard. An edict ordered that the Palace Guard armies and military officers of all circuits each receive graded preferential rewards. Campaign officers and soldiers who died in the service of the state shall each receive posthumous office; sons and grandsons of the deceased shall all be appointed according to their talents; those wounded, maimed, or disabled shall separately receive relief and support. For the various prefectures of Huainan and the prefectures of Xu, Su, Song, Bo, Chen, Ying, Xu, and Cai, last year's autumn and summer tax arrears shall all be remitted." On bingxu Duanming Hall academician Dou Yi was ordered to administer Henan Prefecture and concurrently manage the Western Capital garrison affairs. On xinmao Xiang Prefecture military governor An Shenqi was appointed Qing Prefecture military governor; Xu Prefecture military governor Han Tong was appointed Song Prefecture military governor, continuing as Palace Guard cavalry-and-infantry chief inspector; Song Prefecture military governor Xiang Xun was appointed Xiang Prefecture military governor; Zhao Kuangyin was appointed Zhongwu Army military governor while continuing as Palace Front commander-in-chief. In the Huainan campaign Zhao Kuangyin's merit ranked highest. When this appointment was issued, though it was said to reward merit, it amounted only to a transfer of command— the reward was too light, and public opinion did not consider it adequate. On guisi Left Martial Guard upper general Wu Xingde was appointed Fu Prefecture military governor, and Right Divine Martial commander-in-chief Song Yanwo was appointed Hua Prefecture military governor, (The 《Collected Writings of the Small Herdsman》, Spirit Way stele of Song Yanwo, records that in the fifth month he was appointed Yicheng Army military governor. The appointment text in brief reads: "The army that drove straight down the rapids passed as if through an empty land. In eliminating the wicked and quelling calamity you have already established extraordinary merit. Grinding mountains and swearing by rivers—how could I forget a rich reward? The old domain of Southern Yan lies near the northern capital. On the riverbank you serve as a frontier pillar, gazing from afar upon the ford of White Horse; At Rangxia you command the army, guarding the land of the Reclining Dragon." )〉 Former Tong Prefecture acting military governor Wang Hui was appointed Xiang Prefecture acting military governor. On yiwei the name plaques of the Eastern Capital's outer wall gates were established: the two eastern gates Yinbin and Yanchun; the three southern gates Zhuming, Jingfeng, and Weijing; the two western gates Yingqiu and Suzheng; and the three northern gates Yuande, Changjing, and Aijing. On xinchou the emperor visited Huaixin Post Station. On yisi an edict ordered that each civil official at court again nominate one person qualified to serve as a staff officer, prefectural aide, or county recorder. On wushen Xiang Prefecture military governor Xiang Xun was additionally appointed Southwest land-and-water transport and pacification commissioner. On jiyou Grand Steward Feng Yanlu was appointed Jiangnan state-trust envoy, with Vice Minister of the Court of Imperial Regalia Zhong Mo as deputy. Li Jing was granted imperial robes, jade belts, and one hundred thousand bolts of brocade, silk, gauze, and thin silk, one thousand taels of gold vessels, ten thousand taels of silver vessels, five imperial horses with complete gold and jade saddles and bridles, one hundred unbridled horses, and three hundred sheep. Jiangnan heir Li Hongji was granted vessels, silks, saddles, horses, and the like. A separate letter was bestowed on Li Jing: "The emperor respectfully inquires after the ruler of Jiangnan. The profit of boiling seawater for salt lies on your seacoast. Since the frontier was first divided, I feared there might be a shortfall in provisions. The commanderies of the Jiang left have long been called prosperous, yet among rivers and marshes there was formerly no saline land. I have always kept your longstanding intent in mind and wish to share the surplus of accumulated stores to aid the army. Orders have been issued to the Three Departments to allocate three hundred thousand shi of army-supply salt each year. Li Jing was also granted one scroll of this year's calendar.
6
六月庚午,命中書舍人竇儼參定雅樂。 辛未,放先俘獲江南兵士四千七百人歸本國。 壬申,有司奏禦膳料,上批曰:「朕之常膳今後減半,餘人依舊。」 癸酉,禘於太廟。 乙亥,兵部尚書張昭等撰《太祖實錄》三十卷成,上之,賜器帛有差。 丁丑,以中書舍人張正為工部侍郎,充江北諸州水陸轉運使。 戊寅,詔諫議大夫宜依舊為正五品上,仍班在給事中之下。
In the sixth month, on gengwu, Secretariat drafter Dou Yan was ordered to assist in fixing the court ceremonial music. On xinwei four thousand seven hundred Jiangnan soldiers previously captured were released to return home. On renshen the responsible offices memorialized on the imperial table provisions. The emperor annotated: "My regular meals shall henceforth be reduced by half; for others let matters remain as before. On guiyou the di sacrifice was performed at the Imperial Ancestral Temple. On yihai Minister of War Zhang Zhao and others completed the thirty-juan Veritable Records of Taizu and presented them. Vessels and silks were bestowed in graded amounts. On dingchou Secretariat drafter Zhang Zheng was appointed Vice Minister of Works and land-and-water transport commissioner for the prefectures north of the river. On wuyin an edict ordered that Remonstrance Counselors should as before be upper fifth rank, positive grade, and still rank below Supervising Secretaries.
7
秋七月癸未,以右散騎常侍高防為戶部侍郎,以左驍衛上將軍李洪信為右龍武統軍,以左領軍上將軍李繼勛為右羽林統軍,以工部尚書田敏為太子少保,以刑部侍郎裴巽為尚書左丞,以左武衛上將軍薛懷讓為太子太師,以右羽林大將軍李萼為右千牛衛上將軍。 自敏已下皆致仕。 丙戌,中書門下新進冊定《大周刑統》,奉敕班行天下。 丁亥,賜諸道節度使、刺史《均田圖》各一面。 唐同州刺史元稹,在郡日奏均戶民租賦,帝因覽其文集而善之,乃寫其辭為圖,以賜藩郡。 時帝將均定天下賦稅,故先以此圖遍賜之。 〈(《五代會要》載原詔云:朕以寰宇雖安,蒸民未泰,當乙夜觀書之際,較前賢阜俗之方。 近覽元稹《長慶集》,見在同州時所上《均田表》,較當時之利病,曲盡其情,俾一境之生靈,鹹受其賜,傳於方冊,可得披尋。 因令制素成圖,直書其事,庶王公觀覽,觸目驚心,利國便民,無亂條制,背經合道,盡系變通,但要適宜,所冀濟務,繄乃勛舊,共庇黎元。 今賜元稹所奏《均田圖》一面,至可領也。)〉
In the seventh month of autumn, on guiwei, Right Regular Attendant of the Cavalry Gao Fang was appointed Vice Minister of Revenue; Left Brave Guard upper general Li Hongxin was appointed Right Dragon Martial commander-in-chief; Left Leading Army upper general Li Jixun was appointed Right Feathered Forest commander-in-chief; Minister of Works Tian Min was appointed Junior Mentor of the Heir Apparent; Vice Minister of Justice Pei Xun was appointed Left Vice Director of the Department of State Affairs; Left Martial Guard upper general Xue Huairang was appointed Grand Preceptor of the Heir Apparent; and Right Feathered Forest grand general Li E was appointed Right Thousand-Ox Guard upper general. From Tian Min downward all retired from office. On bingxu the Secretariat-Chancellery submitted the compiled and fixed Great Zhou Penal Code, which by imperial order was promulgated throughout the realm. On dinghai each circuit military governor and prefect was granted one copy of the Equal-Field Chart. Tang Tong Prefecture governor Yuan Zhen, while in office, had memorialized on equalizing household rent and tax. The emperor, reading his collected writings and approving them, copied his words into a chart to bestow on the frontier commanderies. At the time the emperor was about to equalize and fix taxes throughout the realm and therefore first bestowed this chart widely. (The 《Institutional Essentials of the Five Dynasties》 records the original edict: Though the realm is at peace, the common people are not yet at ease. In the second watch while reading books I compared the methods of former worthies for enriching custom. Recently reading Yuan Zhen's 《Changqing Collection》, I saw the Equal-Field Memorial he submitted while at Tong Prefecture, comparing the benefits and harms of the time in full detail so that the people of one circuit all received its benefit. Transmitted in the records, it can be opened and examined. I therefore ordered a plain chart made, writing the matter directly, so that when princes and ministers view it the sight will startle the heart. Benefit the state and ease the people without disordering regulations. Depart from the classics yet conform to the Way—all lies in adaptation. Only what is suitable is sought, the hope being to serve practical affairs. You meritorious elders together shelter the people. One copy of the Equal-Field Chart memorialized by Yuan Zhen is now bestowed; you may receive it.)〉
8
閏月壬子,廢衍州為定平縣,廢武州為潘原縣。 壬戌,河決河陰縣,溺死者四十二人。 辛丑,幸新授青州節度使安審琦第。 癸酉,邢州留後陳思讓奏,破河東賊軍千餘人於西山下,斬首五百級。
In the intercalary month, on renzi, Yan Prefecture was abolished and made Dingping County, and Wu Prefecture was abolished and made Panyuan County. On renxu the Yellow River burst its banks at Heyin County and forty-two persons drowned. On xinchou the emperor visited the residence of the newly appointed Qing Prefecture military governor An Shenqi. On guiyou Xing Prefecture acting military governor Chen Siran reported defeating more than a thousand Hedong rebel troops below West Mountain and taking five hundred heads.
9
八月庚辰,延州奏,溠溪水漲,壞州城,溺死者百餘人。 己丑,太子太師致仕宋彥筠卒。 辛丑,江南李景上表乞降,詔書不允。
In the eighth month, on gengchen, Yan Prefecture reported that the Zha Stream had risen in flood and destroyed the prefectural wall; more than a hundred persons drowned. On jichou retired Grand Preceptor of the Heir Apparent Song Yanjun died. On xinchou Li Jing of Jiangnan submitted a memorial begging to surrender; an edict letter did not grant it.
10
九月丁巳,以太府卿馮延魯為刑部侍郎,以衛尉少卿鐘謨為給事中,並放歸江南。 時延魯、鐘謨自江南復命,李景復奏欲傳位於其世子宏冀,帝亦以書答之。 甲子,賜江南羊萬口、馬三百匹、橐駝三十頭,賜兩浙錢俶羊五千口、馬二百匹、橐駝二十頭。 乙丑,賜宰臣、樞密使及近臣宴於玉津園。 己巳,占城國王釋利因德漫遣使貢方物。 壬子,天清節,群臣詣廣德殿上壽。 江南進奉使商崇義代李景捧壽觴以獻。 〈(《宋類苑》云:湯悅,父殷舉,唐末有才名。 本名崇義,建隆初,避宣祖諱改姓湯。 初在吳為舍人,受詔撰揚州《孝先寺碑》,世宗親往,駐蹕此寺,讀其文賞嘆。 及畫江議定,後主遣悅入貢,世宗為之加禮。 自淮上用兵,凡書詔多悅之作,特為典贍,切於事情。 世宗每覽江南文字,形於嗟嘆。 當時沈遇、馬士元皆不稱職,復用陶蒨、李昉於舍人,其後用扈載,率由此也。)〉
In the ninth month, on dingsi, Grand Steward Feng Yanlu was appointed Vice Minister of Justice, Vice Minister of the Court of Imperial Regalia Zhong Mo was appointed Supervising Secretary, and both were released to return to Jiangnan. At the time Yanlu and Zhong Mo returned from reporting in Jiangnan. Li Jing again memorialized wishing to abdicate in favor of his heir Hongji, and the emperor also replied with a letter. On jiazi Jiangnan was granted ten thousand sheep, three hundred horses, and thirty camels; Qian Chu of the Two Zhes was granted five thousand sheep, two hundred horses, and twenty camels. On yichou chief ministers, Military Affairs commissioners, and close officials were granted a banquet in Jade Ford Garden. On jisi the king of Champa, Shili Yinde Man, dispatched envoys presenting local products. On renzi, the Tianqing Festival, the assembled ministers went to Guangde Hall to offer birthday congratulations. Jiangnan tribute envoy Shang Chongyi, on Li Jing's behalf, raised and presented the birthday toast. (The 《Song Anecdotes Collection》 records that Tang Yue's father Yin Ju had a reputation for talent at the end of Tang. His original name was Chongyi. At the beginning of Jianlong, to avoid the taboo name of the Founding Ancestor he changed his surname to Tang. At first in Wu he was a palace aide. By edict he composed the Yangzhou Xiaoxian Temple stele. Shizong personally went there, halted at the temple, read his text, and praised it in admiration. When the agreement to draw the Yangtze as boundary was settled, the Later Lord sent Yue to present tribute, and Shizong treated him with added courtesy. From the time of military action on the Huai, most edicts and proclamations were Yue's compositions—classical and ample, closely fitted to the matter at hand. Whenever Shizong read Jiangnan writings, sighs of admiration appeared on his face. At the time Shen Yu and Ma Shiyuan were both unfit for their posts. Tao Qian and Li Fang were again used as palace aides, and afterward Hu Zai was used—all largely for this reason.)〉
11
冬十月己卯,以戶部侍郎高防為西南面水陸轉運使,將用師於巴、邛故也。 〈(《宋史·高防傳》:世宗謀伐蜀,以防為西南面水陸轉運制置使,屢發芻糧赴鳳州,為征討之備。)〉 丙戌,邠州李暉移鎮鳳翔。 戊子,幸迎春苑。 己丑,太常卿司徒詡以本官致仕。 壬辰,帝狩於近郊。 癸巳,前相州節度使王饒卒。 甲午,左監門上將軍許文縝、右千牛上將軍邊鎬、衛尉卿周延構並歸江南。 乙未,詔淮南諸州鄉軍,並放歸農。 丁酉,遣左散騎常侍艾穎等均定河南六十州稅賦。 〈(《五代會要》載賜諸道均田詔曰:「朕以干戈既弭,寰海漸寧,言念地征,罕臻藝極,須並行均定,所冀永適重輕。 卿受任方隅,深窮治本,必須副寡昧平分之意,察鄉閭治弊之原,明示條章,用分寄任,佇令集事,允屬推公。 今差使臣往彼檢括,餘從別敕。)〉
In the tenth month of winter, on jimao, Vice Minister of Revenue Gao Fang was appointed Southwest land-and-water transport commissioner because troops were about to be used in Ba and Qiong. (The 《History of Song》, biography of Gao Fang, records that Shizong planned to attack Shu and made Fang Southwest land-and-water transport planning commissioner. He repeatedly dispatched fodder and grain to Feng Prefecture as preparation for the campaign.)〉 On bingxu Li Hui of Bin Prefecture was transferred to garrison Fengxiang. On wuzi the emperor visited Welcome Spring Park. On jichou Grand Master of Ceremonies Situ Xu retired from office in his original rank. On renchen the emperor hunted in the near suburbs. On guisi former Xiang Prefecture military governor Wang Rao died. On jiawu Left Gate Guard upper general Xu Wenzhen, Right Thousand-Ox Guard upper general Bian Hao, and Court of Imperial Regalia director Zhou Yangou all returned to Jiangnan. On yiwei an edict ordered that local militia of the various Huainan prefectures all be released to return to farming. On dingyou Left Regular Attendant of the Cavalry Ai Ying and others were dispatched to equalize and fix the taxes of the sixty prefectures of Henan. (The 《Institutional Essentials of the Five Dynasties》 records the edict bestowing equal-field charts on the circuits: "Since arms have been laid down and the realm is gradually at peace, I reflect on land tax and find it rarely reaches the utmost standard. Equalization must be carried out together, the hope being to fix light and heavy burdens permanently. You, charged in your region, must deeply investigate the root of governance, match my intent of equal division, examine the origins of abuses in village and lane, clearly set forth regulations, divide entrusted responsibility, and await the completion of the task—all properly belonging to impartial promotion. Envoys are now dispatched there to inspect and compile; the rest follows separate edicts.)〉
12
十一月丁未朔,詔翰林學士竇儼,集文學之士,撰集《大周通禮》、《大周正樂》,從儼之奏也。 辛亥,日南至,帝御崇元殿受朝賀,仗衛如式。 己未,昭義李筠奏,破遼州長清寨,獲偽命磁州刺史李再興。 甲子,帝狩於近郊。
On the dingwei new moon in the eleventh month an edict ordered Hanlin academician Dou Yan to gather men of letters to compile the Comprehensive Rites of Great Zhou and the Correct Music of Great Zhou, following Yan's memorial. On xinhai, the winter solstice, the emperor held court in Chongyuan Hall and received congratulatory homage with full ceremonial guard. On jiwei Zhaoyi Li Jun reported capturing Changqing Stockade in Liao Prefecture and taking the Northern Han-appointed Ci Prefecture governor Li Zaixing. On jiazi the emperor hunted in the near suburbs.
13
十二月丁丑朔,郎州奏,醴陵縣玉仙觀山門中,舊有田二萬頃,久為山石閉塞,今年七月十七日夜,暴雷劈開,其路復通。 己卯,楚州兵馬都監武懷恩棄市,坐擅殺降軍四人也。 丙戌,詔重定諸道州府幕職令錄佐官料錢,其州縣官俸戶宜停。 己丑,楚州防禦使張順賜死,坐在任隱落榷稅錢五十萬、官絲綿二千兩也。 壬辰,詔兩京及五府少尹司參軍各省一員,六曹判司內只直戶法二曹,余及諸州觀察支使、兩蕃判官並省。 甲午,帝狩於近郊。 乙未,鄧州劉重進移鎮邠州,滑州宋延渥移鎮鄧州,以前河中節度使王仁鎬為邢州節度使,以邢州留後陳思讓為滑州留後。 己亥,詔翰林學士,今後逐日起居,當直者仍赴晚朝。 是月,江南李景殺其臣偽太傅中書令宋齊丘、偽兵部侍郎陳覺、偽鎮南軍節度副使李徵古等。 初,帝之南征也,吳人大懼,覺與徵古皆齊丘門人,因進說於景,請委國事於齊丘,景繇是銜之。 及吳人遣鐘謨、李德明奉表至行在,帝尋遣德明復命於金陵,德明因說李景請割江南之地求和於我,而陳覺、李徵古等以德明為賣國,請戮之,景遂殺德明。 及江南內附,帝放鐘謨南歸,謨本德明之黨也,因譖齊丘等,故齊丘等得罪。 放齊丘歸九華山,覺等貶官,尋並害之。 景既誅齊丘等,令鐘謨到闕,具言其事,故書。
On the dingchou new moon in the twelfth month, Lang Prefecture reported that within the mountain gate of Yuxian Abbey in Liling County there had formerly been twenty thousand qing of fields long blocked by mountain rock. On the night of the seventeenth day of the seventh month of this year a violent thunderbolt split it open and the path was restored. On jimao Chuzhou cavalry-and-infantry inspector Wu Huaien was executed in the marketplace for unauthorized killing of four surrendered soldiers. On bingxu an edict ordered a redetermination of the salary stipends of staff officers, prefectural aides, and county assistants in the circuits and prefectures. The salary households of prefectural and county officials should be discontinued. On jichou Chuzhou defense commissioner Zhang Shun was granted death by imperial favor for concealing and withholding five hundred thousand in monopoly tax funds and two thousand taels of official silk and cotton while in office. On renchen an edict ordered that in the Two Capitals and the Five Prefectures one assistant prefect and one administrative aide each be reduced. Among the six bureau review clerks only the Household and Law bureaus would be retained; the rest, together with observation envoys of the various prefectures and frontier judges, would all be reduced. On jiawu the emperor hunted in the near suburbs. On yiwei Liu Chongjin of Deng Prefecture was transferred to garrison Bin Prefecture; Song Yanwo of Hua Prefecture was transferred to garrison Deng Prefecture; former Hezhong military governor Wang Renhao was appointed Xing Prefecture military governor; and Xing Prefecture acting military governor Chen Siran was appointed Hua Prefecture acting military governor. On jihai an edict ordered that Hanlin academicians henceforth attend daily court and that those on duty should still attend the evening audience. That month Li Jing of Jiangnan killed his ministers the appointed Grand Preceptor and Chief Minister Song Qiqiu, appointed Vice Minister of War Chen Jue, appointed Pacifying South Army deputy military governor Li Zhenggu, and others. Initially, when the emperor campaigned south, the Wu people were greatly afraid. Jue and Zhenggu were both disciples of Qiqiu and therefore urged Jing to entrust state affairs to Qiqiu. Jing thereby harbored resentment against him. When the Wu people sent Zhong Mo and Li Deming to present a memorial at the field headquarters, the emperor soon sent Deming back to report at Jinling. Deming therefore urged Li Jing to cede Jiangnan territory and seek peace with the Zhou court. But Chen Jue, Li Zhenggu, and others regarded Deming as selling out the state and requested his execution, and Jing then killed Deming. When Jiangnan submitted to the court, the emperor released Zhong Mo to return south. Mo had originally been of Deming's faction and therefore slandered Qiqiu and the others, and Qiqiu and the others were punished. Qiqiu was released to Mount Jiuhua; Jue and others were demoted, and soon all were killed. After Jing had executed Qiqiu and the others, he ordered Zhong Mo to come to court and fully report the matter; hence this record.