1
顯德四年春正月己丑朔,帝御崇元殿受朝賀,仗衛如儀。 詔天下見禁罪人,除大辟外,一切釋放。 壬寅,兵部尚書張昭上言:「奉詔編修太祖實錄及梁、唐二末主實錄。 伏以撰《漢書》者先為項籍,編《蜀記》首序劉璋,貴神器之傳授有因,歷數之推遷得序。 伏緣漢隱帝君臨在太祖之前,歷試之績,並在隱帝朝內,請先修隱帝實錄,以全太祖之事功。 又以唐末主之前有閔帝,在位四月,出奔於衛,亦未編紀,請修閔帝實錄。 其清泰帝實錄,請書為廢帝實錄。」 從之。 〈(案:自「唐末主」以上,原文疑有脫誤。 據《五代會要》云:梁末主之上有郢王友珪,篡弒居位,未有紀錄,請依《宋書》劉劭例,書為「元兇友珪」,其末主請依古義書曰後梁實錄。 又,唐末主之前有應順帝,在位四月出奔,亦未編紀,請書為前廢帝,清泰主為後廢帝,其書並為實錄。)〉 丁未,淮南道招討使李重進奏,破淮賊五千人於壽州北。 先是,李景遣其弟偽齊王達率全軍來援壽州,達留駐濠州,遣其將許文縝、邊鎬、朱元領兵數萬,溯淮而上,至紫金山,設十餘寨,與城內烽火相應。 又築夾道數里,將抵壽春,為運糧之路,至是為重進所敗。 戊申,詔取來月幸淮南。 〈(《宋史·李蒨傳》:師老無功,時請罷兵為便,世宗令範質、王溥就蒨謀之。 蒨手疏請親征,有必勝之利者三,世宗大悅,用其策。)〉
In the fourth year of Xiande, on the new moon of the first month of spring, the Emperor presided in the Hall of Exalted Origin to receive New Year congratulations, with guards and escort arrayed according to ritual. An edict ordered the release of all prisoners held in custody empire-wide, save those sentenced to death. On renyin, Minister of War Zhang Zhao submitted a memorial: "By imperial order I am compiling the Veritable Records of Taizu and the veritable records of the last two rulers of Liang and Tang. It is customary, as when the Book of Han began with Xiang Yu and the Shu Annals opened with Liu Zhang, to show that the transfer of the Mandate has its logic and that dynastic succession follows a proper sequence. Because Emperor Yin of Han reigned before Taizu and Taizu's early trials all belong to Yin's reign, I ask that the Veritable Records of Emperor Yin be compiled first, so that Taizu's achievements may be set forth completely. Likewise, before the last Tang ruler there was Emperor Min, who reigned four months and fled to Wei; no record has been made of him either — please compile his veritable records. As for the Veritable Records of Emperor Qingtai, please entitle them the Veritable Records of the Deposed Emperor." The request was granted. (Note: From the passage on "the final Tang ruler" upward, the received text appears corrupt or incomplete. The Five Dynasties Essentials states that above the last Liang ruler stood Prince of Ying Yougui, who seized power by regicide and has no chronicle; following the Song History treatment of Liu Shao, he should be styled "the arch-criminal Yougui," while the last ruler should be recorded, in classical fashion, as the Later Liang Veritable Records. Before the last Tang ruler there was also Emperor Yingshun, who reigned four months and fled, likewise unrecorded; he should be styled the Former Deposed Emperor and the Qingtai ruler the Latter Deposed Emperor, each to receive a veritable record.)〉 On dingwei, Li Chongjin, pacification commissioner for Huainan, reported that he had routed five thousand Huai rebels north of Shouzhou. Earlier Li Jing had sent his brother, the puppet Prince of Qi Da, at the head of the full Southern Tang army to relieve Shouzhou. Da stayed at Haozhou and dispatched Xu Wenzhen, Bian Hao, and Zhu Yuan with tens of thousands of men up the Huai to Purple Gold Mountain, where they pitched more than ten camps linked by beacon fire to the besieged city. They also built a walled supply corridor several li long, nearly reaching Shouchun; Chongjin now defeated this force. On wushen, an edict announced that the Emperor would tour Huainan the following month. (The Song History, Biography of Li Qian: With the campaign dragging on without victory, many urged withdrawal; Shizong sent Fan Zhi and Wang Pu to seek Qian's counsel. Qian wrote in his own hand urging a personal expedition and set forth three reasons for certain victory; Shizong was delighted and adopted his plan.)〉
2
二月庚申,以前工部侍郎王敏為司農卿。 辛酉,詔每遇入閣日,賜百官廊下食,從舊制也。 淮南道行營都監向訓奏,破淮賊二千於黃蓍寨。 甲戌,以樞密副使王樸為權東京留守兼判開封府,以三司使張美為大內都巡檢。 乙亥,車駕發京師。 乙酉,次下蔡。
In the second month, on gengshen, former Vice Minister of Works Wang Min was appointed Minister of Agriculture. On xinyou, an edict restored the old practice of granting corridor meals to officials on days when the court entered the inner palace. Xiang Xun, overall supervisor of the Huainan field headquarters, reported routing two thousand Huai rebels at Huangqi Camp. On jiaxu, Vice Commissioner Wang Pu was named acting regent of the Eastern Capital and concurrent administrator of Kaifeng; Commissioner of the Three Departments Zhang Mei was made chief inspector of the inner palace. On yihai, the Emperor left the capital. On yiyou, the court halted at Xiaxia.
3
三月庚寅旦,帝率諸軍駐於紫金山下,命今上率親軍登山擊賊,連破數寨,斬獲數千,斷其來路,賊軍首尾不相救。 是夜,賊將朱元、朱仁裕、孫璘各舉寨來降,降其眾萬餘人。 翌日,盡陷諸寨,殺獲甚眾,擒賊大將建州節度使許文縝、前湖南節度使邊鎬,其餘黨沿流東奔,帝自率親騎沿淮北岸追賊。 及晡,馳二百餘里,至鎮淮軍,殺獲數千人,奪戰艦糧船數百艘,錢帛器仗不可勝數。 甲午,詔發近縣丁夫城鎮淮軍,仍構浮梁於淮上。 廬州都部署劉重進奏,殺賊三千人於壽州東山口,皆紫金山之潰兵也。 戊戌,授宣徽南院使、淮南節度使向訓為徐州節度使,充淮南道行營都監,即命屯鎮淮上。 己亥,帝自鎮淮軍復幸下蔡。 壬寅,賜淮南降軍許文縝、邊鎬已下萬五百人衣服錢帛有差。 丙午,壽州劉仁贍上表乞降,帝遣閣門使張保績入城慰撫。 翌日,仁贍復令子崇讓上表請罪。 戊申,幸壽州城北,劉仁贍與將佐已下及兵士萬餘人出降,帝慰勞久之,恩賜有差。 庚戌,詔移壽州於下蔡,以故壽州為壽春縣。 是日,曲赦壽州管內見禁罪人,自今月二十一日已前,凡有過犯,並從釋放。 應歸順職員,並與加恩。 壽州管界去城五十里內,放今年秋夏租稅。 自來百姓,有曾受江南文字聚集山林者,並不問罪。 如有曾相傷害者,今後不得更有相仇及經官論訴。 自用兵已來,被擄卻骨肉者,不計遠近,並許本家識認,官中給物收贖。 曾經陣敵處所暴露骸骨,並仰收拾埋瘞。 自前政令有不便於民者,委本州條例聞奏,當行厘革。 辛亥,以偽命清淮軍節度使、檢校太尉、兼侍中劉仁贍為特進、檢校太尉、兼中書令、鄆州節度使,以右羽林統軍楊信為壽州節度使。 是日,劉仁贍卒。 壬子,以江南偽命西北面行營都監使、舒州團練使朱元為蔡州防禦使,以江南偽命文德殿使、壽州監軍使周延構為衛尉卿,以江南偽命壽州營田副使孫羽為太僕卿,以壽州節度判官鄭牧為鴻臚卿,賞歸順也。 癸丑,追奪前許州行軍司馬韓倫在身官爵,配流沙門島。 倫,侍衛馬軍都指揮使令坤之父也。 令坤領陳州,倫在州干預郡政,掊斂之暴,公私患之,為項城民武都等所訟。 帝命殿中侍御史率汀就按之,倫詐報汀云「準詔赴闕」,汀即奏之,帝愈怒,遽令遣劾,盡得其實,故有是命。 〈(《宋史·韓令坤傳》云:倫法當棄市,令坤泣請於世宗,遂免死。)〉 遣左諫議大夫尹日就於壽州開倉賑饑民。 丙辰,車駕發下蔡還京。
At dawn on the third month's gengyin day, the Emperor encamped below Purple Gold Mountain and ordered the present sovereign to lead the imperial guard uphill against the enemy. Several camps fell in succession; thousands were killed or captured, their line of supply was severed, and the rebel force could no longer support itself from end to end. That night the rebel generals Zhu Yuan, Zhu Renyu, and Sun Lin surrendered their camps with more than ten thousand men. The next day the remaining camps were overrun with heavy casualties. The rebel commanders Xu Wenzhen of Jianzhou and Bian Hao, former Hunan commissioner, were captured; the rest fled east downriver while the Emperor himself led the imperial cavalry along the north bank in pursuit. By late afternoon they had ridden more than two hundred li to Zhenhuai Army, killing or capturing thousands, taking hundreds of warships and grain transports, and booty in cash, silk, and arms beyond reckoning. On jiawu, an edict mobilized labor from nearby counties to fortify Zhenhuai Army and to erect a pontoon bridge across the Huai. Liu Chongjin, overall commander at Luzhou, reported killing three thousand enemy troops at the eastern pass of Shouzhou — all fugitives from Purple Gold Mountain. On wuxu, Xiang Xun, commissioner of the Southern Bureau of the Palace Secretariat and Huainan military commissioner, was appointed Xuzhou commissioner and overall supervisor of the Huainan field headquarters, with orders to encamp at Zhenhuai on the Huai. On jihai, the Emperor returned from Zhenhuai Army to Xiaxia. On renyin, Xu Wenzhen, Bian Hao, and the 10,500 surrendered Huainan troops under them received graded gifts of clothing, cash, and silk. On bingwu, Liu Renzan of Shouzhou petitioned to surrender; the Emperor sent Zhang Baoji of the Gate Department into the city to reassure him. The next day Renzan had his son Chongrang submit a further memorial asking to be punished. On wushen, the Emperor went to the north side of Shouzhou, where Liu Renzan, his staff, and more than ten thousand troops came out to surrender. The Emperor received them with lengthy words of comfort and granted rewards according to rank. On gengxu, an edict moved the seat of Shouzhou to Xiaxia and reduced the old city to Shouchun County. That day a partial amnesty freed all prisoners held in Shouzhou who had committed offenses before the twenty-first of the month. Officials who had submitted were to receive additional rewards. Within fifty li of the city, the summer and autumn taxes for the year were waived. Local people who had accepted Southern Tang letters and taken refuge in the hills were not to be punished. Those who had injured one another were forbidden hereafter to feud or bring suits before the authorities. Since the war began, families might identify kidnapped kin no matter how far they had been taken, and the government would provide goods for their redemption. Exposed bones on former battlefields were to be collected and given burial. Where earlier policies had burdened the people, the prefecture was to report them item by item for revision. On xinhai, Liu Renzan, the Southern Tang-appointed Qinghuai commissioner, was named Special Advancement, acting Grand Marshal, Director of the Secretariat, and Yanzhou commissioner; Yang Xin of the Right Imperial Guard was made Shouzhou commissioner. That same day Liu Renzan died. On renzi, Zhu Yuan, the Southern Tang-appointed northwest campaign supervisor and Shuzhou regimental commissioner, was made defender of Caizhou; Zhou Yangou, Wende Hall envoy and Shouzhou army supervisor, was made Minister of the Court of Imperial Stud; Sun Yu, deputy agricultural commissioner at Shouzhou, was made Minister of the Court of the Imperial Stud; and Zheng Mu, Shouzhou staff judge, was made Minister of the Court for Diplomatic Reception — rewards for defecting. On guichou, Han Lun, former campaign aide at Xuzhou, was stripped of all titles and exiled to Shamen Island. Lun was the father of Ling Kun, commander of the palace cavalry. While Ling Kun held Chenzhou, Lun meddled in local government and extorted so brutally that both officials and commoners suffered; the people of Xiangcheng, led by Wu Du, brought suit against him. The Emperor sent Palace Censor Shuai Ting to investigate. Lun falsely told Ting that he was "proceeding to court by edict"; Ting reported this at once, and the Emperor, still angrier, ordered a formal inquiry that uncovered the full truth — hence the sentence. (The Song History, Biography of Han Lingkun, records that Lun deserved public execution; Lingkun wept and begged Shizong, and his life was spared.)〉 Left Remonstrance Grandee Yin Ri was sent to open the Shouzhou granaries and relieve famine. On bingchen, the Emperor left Xiaxia and returned to the capital.
4
夏四月己巳,車駕至自下蔡。 辛未,以江南偽命西北面行營應援使、前永安軍節度使、檢校太尉許文縝為左監門衛上將軍、檢校太尉,以偽命西北面行營應援都軍使、前武安軍節度使邊鎬為左千牛衛上將軍、檢校太傅。 丙子,宰臣李穀以風痹經年,上章請退,凡三上章,不允。 〈(《宋史·李蒨傳》:蒨扶疾入見便殿,詔令不拜,命坐御座側。 以抱疾久,請辭相位,世宗怡然勉之,謂曰:「譬如家有四子,一人有疾,棄而不養,非父之道也。 朕君臨萬方,卿處輔相之位,君臣之間分義斯在,奈何以祿奉為言。」 穀愧謝而退。)〉 丁丑,斬內供奉官孫延希於都市,禦廚使董延勛、副使張皓、武德副使盧繼升並停職。 時重修永福殿,命延希督役,上見役夫有就瓦中啖飯,以柿為匕者,大怒,斬延希而罷延勛等。 壬午,故彭城郡夫人劉氏追冊為皇后。 癸未,故皇子贈左驍衛大將軍誼再贈太尉,追封越王; 故皇子贈左武衛大將軍誠再贈太傅,追封吳王; 故皇子贈左屯衛大將軍諴再贈太保,追封韓王。 故皇弟贈太保侗再贈太傅,追封郯王; 故皇弟贈司空信再贈司徒,追封杞王。 故皇第三妹樂安公主追冊莒國長公主,故皇第五妹永寧公主追冊梁國長公主。 故皇從弟贈左領軍大將軍守願再贈左衛大將軍,故皇從弟贈左監門將軍奉超再贈右衛大將軍,故皇從弟贈左千牛衛將軍愻再贈右武衛大將軍。 甲申,以先降到江南兵士團結為三十指揮,號懷德軍。
In the fourth month of summer, on jisi, the Emperor arrived back from Xiaxia. On xinwei, Xu Wenzhen, the Southern Tang-appointed northwest relief envoy and former Yong'an commissioner, was made senior general of the Left Gate Guards, acting Grand Marshal; Bian Hao, the northwest relief commander and former Wu'an commissioner, was made senior general of the Left Imperial Stud, acting Grand Tutor. On bingzi, Chief Minister Li Gu, who had suffered from paralysis for a year, asked three times to retire; each request was refused. (The Song History, Biography of Li Qian: Qian came before the Emperor in the side hall despite his illness; he was excused from bowing and seated beside the throne. He had been ill a long time and asked to leave office. Shizong gently urged him to stay, saying, "If a father had four sons and one fell ill, would he cast that son aside? That is not how a father acts. I rule all under Heaven, and you stand as my chief minister — the bond between us is not a matter of salary alone. Gu withdrew, ashamed and grateful.)〉 On dingchou, Inner Attendant Sun Yanxi was executed in the capital; Imperial Kitchen Commissioner Dong Yanxun, Vice Commissioner Zhang Hao, and Wude Vice Commissioner Lu Jisheng were all dismissed. While the Hall of Eternal Felicity was being rebuilt, Yanxi supervised the work. The Emperor saw laborers eating from roof tiles and using persimmons as spoons, flew into a rage, executed Yanxi, and dismissed Yanxun and the others. On renwu, the late Lady Liu of Pengcheng was posthumously enthroned as empress. On guiwei, the late Prince Yi, posthumously a grand general of the Left Martial Valiant Guard, was further honored as Grand Marshal and enfeoffed as Prince of Yue; the late Prince Cheng, posthumously a grand general of the Left Martial Guard, was further honored as Grand Tutor and enfeoffed as Prince of Wu; and the late Prince Xian, posthumously a grand general of the Left Garrison Guard, was further honored as Grand Preceptor and enfeoffed as Prince of Han. The late imperial brother Tong, posthumously Grand Preceptor, was further honored as Grand Tutor and enfeoffed as Prince of Tan; and the late imperial brother Xin, posthumously Minister of Works, was further honored as Minister of Education and enfeoffed as Prince of Qi. The late third imperial sister, Princess Le'an, was posthumously created Eldest Princess of Ju; the late fifth sister, Princess Yongning, was created Eldest Princess of Liang. The late imperial cousin Shouyuan, posthumously a grand general of the Left Army on Campaign, was further honored as grand general of the Left Guard; the late cousin Fengchao, posthumously a gate guard general, as grand general of the Right Guard; and the late cousin Sun, posthumously an imperial stud general, as grand general of the Right Martial Guard. On jiashen, earlier surrendered Southern Tang troops were organized into thirty commands called the Army of Cherished Virtue.
5
五月丁亥朔,帝御崇元殿受朝,仗衛如式。 己丑,以新修永福殿改為廣政殿。 辛卯,以端午賜文武百僚衣服,書始也。 癸巳,侍衛親軍都指揮使、宋州節度使、充淮南道行營都招討李重進加檢校太傅、兼侍中; 以宣徽南院使、淮南節度使向訓為徐州節度使,加檢校太尉、同平章事。 丙申,斬密州防禦副使侯希進於本郡。 時太常博士張糾檢視本州夏苗,移牒希進分檢,希進以不奉朝旨,不從。 糾具事以聞,帝怒,遣使斬之。 丁酉,以滑州節度使兼殿前都點檢、駙馬都尉張永德為澶州節度使,加檢校太尉; 以今上為滑州節度使,加檢校太保,依前殿前都指揮使。 今上以三年十月宣授同州節度使,未於正衙宣制,至是移鎮滑臺,故自永州防禦使授焉。 以侍衛馬軍都指揮使、洋州節度使韓令坤為陳州節度使、加檢校太傅; 以權侍衛步軍都指揮使、岳州防禦使袁彥為曹州節度使,加檢校太保,並典軍如故。 己亥,以左神武統軍劉重進為鄧州節度使,以虎捷左廂都指揮使、閬州防禦使趙晁為河陽節度使,以兗州防禦使白延遇為同州節度使。 辛丑,宰臣範質、李穀、王溥並加爵邑,改功臣。 樞密使魏仁浦加檢校太傅,進封開國公。 辛亥,知廬州行府事劉重進奏,相次殺敗賊,獲戰船三十艘。 壬子,以宣徽北院使吳延祚為宣徽南院使,權西京留守,判河南府事。 是月,詔中書門下差官詳定格律。 中書門下奏:「差侍御史知雜事張湜等一十人詳定。 候畢日,委御史臺尚書省四品已上、兩省五品已上官,參詳可否,送中書門下議定,奏取進止。」 從之。
On the new moon of the fifth month, the Emperor held court in the Hall of Exalted Origin with guards arrayed according to ritual. On jichou, the newly rebuilt Hall of Eternal Felicity was renamed the Hall of Broad Governance. On xinmao, the court granted Dragon Boat Festival robes to civil and military officials — the first recorded instance. On guisi, Li Chongjin, commander of the palace guard, Songzhou commissioner, and overall pacification commissioner for Huainan, was advanced to acting Grand Tutor and Palace Attendant; Xiang Xun, commissioner of the Southern Bureau of the Palace Secretariat and Huainan commissioner, was made Xuzhou commissioner, acting Grand Marshal, and Concurrent Councilor of State. On bingshen, Hou Xijin, deputy defender of Mizhou, was executed in his prefecture. Court of Imperial Sacrifices erudite Zhang Jiu was inspecting the summer crop in the prefecture and ordered Xijin to assist; Xijin refused on the ground that he had received no imperial instruction. Zhang reported the affair in full; the Emperor was furious and sent an envoy to execute him. On dingyou, Zhang Yongde, Huazhou commissioner, Director of the Palace Front, and imperial son-in-law, was made Chanzhou commissioner and acting Grand Marshal; the present sovereign was made Huazhou commissioner and acting Grand Guardian while retaining his post as Director of the Palace Front. The present sovereign had been named Tongzhou commissioner in the tenth month of the third year, but the appointment had never been proclaimed in the main hall; on transfer to Huazhou he was formally promoted from defender of Yongzhou. Han Lingkun, commander of the palace cavalry and Yangzhou commissioner, was made Chenzhou commissioner and acting Grand Tutor; Yuan Yan, acting commander of the palace infantry and defender of Yuezhou, was made Caozhou commissioner and acting Grand Guardian; each retained command of his army. On jihai, Liu Chongjin of the Left Divine Martial Army was made Dengzhou commissioner; Zhao Chao, commander of the Left Tiger Vanguard and defender of Langzhou, was made Heyang commissioner; and Bai Yanyu, defender of Yanzhou, was made Tongzhou commissioner. On xinchou, chief ministers Fan Zhi, Li Gu, and Wang Pu received increases in rank and fief and new merit titles. Commissioner Wei Renpu was advanced to acting Grand Tutor and enfeoffed as Duke Who Opens the State. On xinhai, Liu Chongjin, administrator of the Luzhou field headquarters, reported successive victories over the enemy and the capture of thirty warships. On renzi, Wu Yanzuo, commissioner of the Northern Bureau of the Palace Secretariat, was made commissioner of the Southern Bureau, acting regent of the Western Capital, and administrator of Henan Prefecture. That month an edict ordered the Secretariat-Chancellery to appoint officials to revise the penal code in detail. The Secretariat-Chancellery reported: "Ten officials, including Palace Censor Zhang Shi in charge of miscellaneous affairs, are assigned to the detailed revision. When they finish, fourth-rank and higher officials of the Censorate and Department of State Affairs and fifth-rank and higher officials of the two inner bureaus shall review the draft, send it to the Secretariat-Chancellery for final decision, and submit it for imperial approval." The proposal was approved.
6
六月丁巳,前濠州刺史齊藏珍以罪棄市。 己未,以責授耀州司馬鐘謨為衛尉少卿,賜紫。 帝既誅孫晟,尋竄謨為耀州,既而悔之,故有是命。 辛酉,西京奏,伊陽山谷中有金屑,民淘取之。 詔勿禁。 乙酉,詔在朝文資官再舉堪為令、錄、從事者各一人。
In the sixth month, on dingsi, former Haozhou prefect Qi Cangzhen was executed in the marketplace for his crimes. On jiwei, Zhong Mo, demoted to aide of Yaozhou, was restored as Vice Minister of the Court of Imperial Stud and granted the purple robe. After executing Sun Sheng, the Emperor had banished Zhong Mo to Yaozhou; he later regretted it, which explains this appointment. On xinyou, the Western Capital reported gold dust in the Yiyang valleys and that locals were panning for it. An edict declared that the practice was not to be forbidden. On yiyou, an edict required each civil official at court to recommend one person qualified to serve as county magistrate, recorder, or clerk.
7
秋七月丁亥,以前徐州節度使、檢校太師、兼中書令武行德為左衛上將軍。 先是,詔行德分兵屯定遠縣,既為淮寇所襲,王師死者數百人,帝懲其僨軍之咎,故以環衛處之。 以前河陽節度使李繼勛為右衛大將軍,責壽春南寨之敗也。 壬辰,以刑部尚書王易為太子少保致仕,以右監門衛上將軍蓋萬為左衛上將軍致仕。 己酉,司農卿王敏卒。 甲辰,詔曰:「準令,諸論田宅婚姻,起十一月一日至三月三十日止者。 州縣爭論,舊有厘革,每至農月,貴塞訟端。 近聞官吏因循,由此成弊,凡有訴競,故作逗遛,至時而不與盡辭,入務而即便停罷,強猾者因茲得計,孤弱者無以自伸。 起今後應有人論訴陳詞狀,至二月三十日權停。 若是交相侵奪、情理妨害、不可停滯者,不拘此限」。
In the seventh month of autumn, on dinghai, former Xuzhou commissioner Wu Xingde, acting Grand Preceptor and Director of the Secretariat, was made senior general of the Left Guard. Earlier Xingde had been ordered to garrison Dingyuan County with a detachment; Huai raiders attacked and killed several hundred imperial troops. The Emperor blamed his reckless advance and transferred him to a palace guard post. Former Heyang commissioner Li Jixun was made grand general of the Right Guard, demoted for the defeat at Shouchun's southern camp. On renchen, Minister of Justice Wang Yi retired as Grand Guardian of the Heir Apparent; Gai Wan, senior general of the Right Gate Guards, retired as senior general of the Left Guard. On jiyou, Minister of Agriculture Wang Min died. On jiachen, an edict declared: "By statute, litigation over land, houses, and marriage is suspended from the first day of the eleventh month through the thirtieth day of the third month. Prefectures and counties had long regulated such suits, closing the courts during the farming months to keep disputes from multiplying. Recently officials have grown lax, creating a serious abuse: litigants are deliberately stalled; when the closed season ends cases are not fully heard, and once court reopens proceedings are cut short. The crafty profit while the weak cannot obtain justice. Henceforth all new suits and petitions are suspended until the thirtieth day of the second month. Cases of mutual seizure where delay would cause real harm are not subject to this rule."
8
八月乙卯朔,兵部尚書張昭上疏,望準唐朝故事,置制舉以罩英才。 帝覽而善之,因命昭具制舉合行事件,條奏以聞。 丙辰,以太常卿田敏為工部尚書,以太子賓客司徒詡為太常卿。 辛未,詔在朝武班,各舉武勇膽力堪為軍職者一人。 甲戌,賜左監門上將軍許文縝、右千牛上將軍邊鎬、右衛大將軍王環、衛尉卿周延構、太府卿馮延魯、太僕卿鄭牧、鴻臚卿孫羽、衛尉少卿鐘謨、工部郎中何幼沖各冬服絹二百匹、綿五百兩。 文縝已下,皆吳、蜀之士也。 乙亥,宰臣李穀罷相,守司空,加食邑實封。 穀抱疾周歲,累上表求退,至是方允其請。 以樞密副使、戶部侍郎王樸為樞密使、檢校太保。 癸未,前濮州刺史胡立自偽蜀回,蜀主孟昶寓書於帝,其末云:昶昔在齠齔,即離並都,亦承皇帝鳳起晉陽,龍興汾水,合敘鄉關之分,以陳玉帛之歡。 儻蒙惠以嘉音,佇望專馳信使,謹因胡立行次,聊陳感謝披述」云。 初,王師之伐秦、鳳也,以立為排陣使,既而為蜀所擒。 及秦、鳳平,得降軍數千人,其後帝念其懷土,悉放歸蜀,至是蜀人知感,故歸立於我。 昶本生於太原,故其書意願與帝推鄉里之分,帝怒其抗禮,不答。
On the new moon of the eighth month, Minister of War Zhang Zhao memorialized that the court should follow Tang precedent and institute special examinations to recruit outstanding men. The Emperor approved the proposal and ordered Zhao to draft the regulations for the examinations and submit them item by item. On bingchen, Minister of Imperial Sacrifices Tian Min was made Minister of Works, and Guest of the Heir Apparent Situ Xu was made Minister of Imperial Sacrifices. On xinwei, an edict required each military official at court to recommend one man of proven courage and strength fit for army command. On jiaxu, Xu Wenzhen, Bian Hao, Wang Huan, Zhou Yangou, Feng Yanlu, Zheng Mu, Sun Yu, Zhong Mo, and He Youchong of the Ministry of Works each received two hundred bolts of winter silk and five hundred liang of cotton. Wenzhen and the others were all former subjects of Wu and Shu. On yihai, Chief Minister Li Gu left office, retaining the rank of Minister of Works with added fief and enfeoffment. Li Gu had been ill for a year and had repeatedly asked to retire; only now was his request granted. Vice Commissioner Wang Pu, also Vice Minister of Revenue, was made Commissioner of the Bureau of Military Affairs and acting Grand Guardian. On guiwei, former Puzhou prefect Hu Li returned from Shu; Shu ruler Meng Chang sent a letter to the Emperor ending: "While still a child I left Taiyuan; I know Your Majesty rose at Jinyang and took power on the Fen — let us renew our ties as fellow townsmen and exchange the courtesies of peace. If you will favor me with a gracious reply, I shall await your envoy; through Hu Li's journey I offer my thanks and this brief account." When the imperial army had attacked Qin and Feng, Li had served as battle-line commander and was captured by Shu. After Qin and Feng fell, several thousand surrendered Shu troops were taken; the Emperor later released them all home out of sympathy. The Shu court was moved by this kindness and now sent Li back. Chang had been born in Taiyuan and wrote as if he and the Emperor were equals among old neighbors. The Emperor took offense at the presumption and sent no reply.
9
九月甲申朔,宰臣王溥、樞密使王樸皆丁內艱,並起復舊位。 以侍衛馬步軍都指揮使、宋州節度使李重進為鄆州節度使,典軍如故。 己丑,以前翰林學士、禮部侍郎竇儀為端明殿學士,依前禮部侍郎。
On the new moon of the ninth month, Chief Minister Wang Pu and Commissioner Wang Pu both entered mourning for a parent; both were recalled from mourning to their former posts. Li Chongjin, commander of the palace cavalry and infantry and Songzhou commissioner, was made Yanzhou commissioner while retaining army command. On jichou, former Hanlin academician Dou Yi was made academician of the Hall of Illuminated Governance while retaining his post as Vice Minister of Rites.
10
冬十月丙辰,賜京城內新修四寺額,以天清、天壽、顯靜、顯寧為名。 壬戌,左藏庫使符令光棄市。 時帝再議南征,先期敕令光廣造軍士袍襦,不即辦集,帝怒,命斬之。 時宰臣等至庭救解,帝起入宮,遂戮於都市。 令光出勛閥之後,歷職內庭,以清慎自守,累總繁劇,甚有廉幹之譽。 帝素重其為人,每加委用,至是以小過見誅,人皆冤之。 戊午,詔懸制科凡三,其一曰賢良方正能直言極諫科,其二曰經學優深可為師法科,其三曰詳閑吏理達於教化科。 不限前資、見任職官,黃衣草澤,並許應詔。 時兵部尚書張昭條奏,請興制舉,故有是命。 癸亥,河東偽命麟州刺史楊重訓以城歸順,授重訓本州防禦使、檢校太傅。 戊辰,詔取月內車駕暫幸淮上。 己巳,以樞密使王樸為權東京留守,以三司使張美為大內都點檢。 壬申,駕發京師。 壬午,以前鄆州節度使郭從義為徐州節度使,以徐州節度使向訓為宋州節度使。
In the tenth month of winter, on bingchen, four newly built temples in the capital received plaques naming them Heavenly Clarity, Heavenly Longevity, Manifest Serenity, and Manifest Tranquility. On renxu, Fu Lingguang, commissioner of the Left Treasury, was executed in the marketplace. The Emperor was planning another southern campaign and had ordered Lingguang to produce soldiers' uniforms in quantity; when the order was not fulfilled promptly, the Emperor ordered his execution. Chief ministers pleaded for him at court, but the Emperor withdrew to the palace; Lingguang was executed in the marketplace. Lingguang came from a distinguished military family and had served in the inner court with a reputation for integrity, repeatedly handling demanding posts with skill. The Emperor had long valued him and entrusted him with important duties; his execution for so minor a fault was widely regarded as unjust. On wuwu, an edict announced three special examinations: Worthy and Upright with Blunt Remonstrance; Classical Learning Profound Enough to Teach; and Mastery of Administration and Education. Former officials, current officeholders, commoners, and recluses alike were permitted to compete. Minister of War Zhang Zhao had requested these examinations in a detailed memorial, which led to this edict. On guihai, Yang Chongxun, the Northern Han-appointed prefect of Linzhou, surrendered his city; he was made defender of Linzhou and acting Grand Tutor. On wuchen, an edict announced that the Emperor would tour the Huai region within the month. On jisi, Commissioner Wang Pu was named acting regent of the Eastern Capital; Commissioner of the Three Departments Zhang Mei was made chief inspector of the inner palace. On renshen, the Emperor left the capital. On renwu, former Yanzhou commissioner Guo Congyi was made Xuzhou commissioner, and Xuzhou commissioner Xiang Xun was transferred to Songzhou.
11
十一月癸未朔,以內客省使昝居潤為宣徽北院使,權東京留守。 丙戌,車駕至濠州城下。 戊子,親破十八里灘。 寨在濠州東北淮水之中,四面阻水,上令甲土數百人跨駝以濟。 今上以騎軍浮水而渡,遂破其寨,擄其戰艦而回。 癸巳,帝親率諸軍攻濠州,奪關城,破水寨,賊眾大敗,焚戰艦七十餘艘,斬首二千級,進軍攻羊馬城。 丙申夜,偽濠州團練使郭廷謂上表陳情,且言家在江南,欲遣人稟命於李景,從之。 辛丑,帝自濠州率大軍水陸齊進,循淮而下,命今上率精騎為前鋒。 癸卯,大破淮賊於渦口,斬首五千級,收降卒二千餘人,奪戰船三百艘,遂鼓行而東,以追奔寇,晝夜不息,沿淮城柵,所至皆下。 乙巳,至泗州。 今上乘勢麾軍,焚郭門,奪月城,帝親冒矢石以攻其壘。 丙午,日南至,從臣拜賀於月城之上。
On the new moon of the eleventh month, Zan Jurun of the Inner Service Bureau was made commissioner of the Northern Bureau of the Palace Secretariat and acting regent of the Eastern Capital. On bingxu, the Emperor arrived below the walls of Haozhou. On wuzi, the Emperor personally overran the Eighteen-li Shoals camp. The camp lay in the Huai northeast of Haozhou, surrounded by water on all sides; the Emperor ordered several hundred armored men to cross on camels. The present sovereign led the cavalry across the water, overran the camp, captured the enemy warships, and withdrew. On guisi, the Emperor led the armies against Haozhou, took the pass city and water camp, and routed the enemy — burning more than seventy warships, taking two thousand heads, and advancing against the Sheep-and-Horse City. On the night of bingshen, the Southern Tang-appointed Haozhou commissioner Guo Tingyu petitioned, explaining that his family remained in Jiangnan and asking leave to send envoys to Li Jing for instructions; the request was granted. On xinchou, the Emperor led the main force by land and water down the Huai from Haozhou, with the present sovereign commanding the elite cavalry vanguard. On guimao, the army routed the Huai rebels at Wokou — five thousand killed, more than two thousand captured, three hundred warships taken — then pressed east in relentless pursuit; every fortified post along the Huai fell in turn. On yisi, the army reached Sizhou. The present sovereign pressed the attack, burning the outer gate and seizing the outer rampart while the Emperor himself braved arrow and stone fire against the main fortifications. On bingwu, the winter solstice, the Emperor's attendants offered congratulations from atop the outer rampart.
12
十二月乙卯,泗州守將範再遇以其城降,授再遇宿州團練使。 戊午,帝自泗州率眾東下,命今上領兵行於南岸,與帝夾淮而進。 己未,至清口,追及淮賊,軍行鼓噪之聲聞數十里。 辛酉,至楚州西北,大破賊眾,水陸俱奔,有賊船數艘,順流而逸,帝率驍騎與今上追之數十里,今上擒賊大將偽保義軍節度使、江北都應援使陳承昭以獻。 收獲舟船,除焚蕩外得三百餘艘,將士除殺溺外得七千餘人。 初,帝之渡淮也,比無水戰之備,每遇賊之戰棹,無如之何,敵人亦以此自恃,有輕我之意。 帝即於京師大集工徒,修成艛艦,逾歲得數百艘,兼得江、淮舟船,遂令所獲南軍教北人習水戰出沒之勢,未幾,舟師大備。 至是水陸皆捷,故江南大震。 壬戌,偽命濠州團練使郭廷謂以城歸順。 乙丑,雄武軍使崔萬迪以漣水歸順。 丙寅,以郭廷謂為亳州防禦使, 〈(《隆平集》:廷謂望金陵大慟,再拜,然後以城降。 世宗曰:「江南諸將,惟卿斷渦口僑,破定遠寨,足以報李景祿矣。 濠上使李景自守,亦何能為!」 乃授以亳州防禦使。)〉 以偽命濠州兵馬都監陳遷為沂州團練使,以偽命保義軍節度使陳承昭為右監門上將軍。 江南李景遣兵驅擄揚州士庶渡江,焚其州郭而去。 丙子,故同州節度使白延遇贈太尉,故濠州刺史唐景思贈武清軍節度使。 丁丑,泰州平。
In the twelfth month, on yimao, Sizhou defender Fan Zaiyu surrendered the city and was made regimental commissioner of Suzhou. On wuwu, the Emperor led the army east from Sizhou while the present sovereign commanded troops on the south bank, the two wings advancing on either side of the Huai. On jiwei, they reached Qingkou and overtook the Huai rebels; the army's drums and shouts were heard for dozens of li. On xinyou, northwest of Chuzhou, the army routed the enemy on land and water. Several rebel ships fled downriver; the Emperor and the present sovereign pursued for dozens of li, and the present sovereign captured Chen Chengzhao, the Southern Tang-appointed Baoyi commissioner and overall relief commander north of the river, and presented him to the Emperor. Apart from those burned, more than three hundred ships were captured; apart from those killed or drowned, more than seven thousand enemy troops were taken. When the Emperor first crossed the Huai, the army had no naval force; whenever rebel warships appeared the northerners were helpless, and the enemy took confidence from this. The Emperor then mobilized craftsmen in the capital to build tower ships; within a year he had several hundred, along with Yangtze and Huai vessels, and had captured southern sailors train northern troops in naval tactics; soon the fleet was fully ready. Victories on land and water alike now shook Jiangnan to its core. On renxu, the Southern Tang-appointed Haozhou commissioner Guo Tingyu surrendered the city. On yichou, Cui Wandi of the Xiongwu Army surrendered Lianshui. On bingyin, Guo Tingyu was made defender of Bozhou, (The Longping Collection records that Tingyu gazed toward Jinling, wept, bowed twice, and only then surrendered the city. Shizong said, "Among Jiangnan's generals, only you severed the Wokou bridge and broke the Dingyuan camp — enough to repay what Li Jing paid you. Let Li Jing hold Haozhou himself — what can he accomplish! He was then appointed defender of Bozhou.)〉 Chen Qian, the Southern Tang-appointed Haozhou army supervisor, was made regimental commissioner of Yizhou; Chen Chengzhao, the Baoyi commissioner, was made senior general of the Right Gate Guards. Li Jing of the Southern Tang sent troops to drive Yangzhou's population across the river, burned the city, and withdrew. On bingzi, the late Tongzhou commissioner Bai Yanyu was posthumously honored as Grand Marshal, and the late Haozhou prefect Tang Jingsi as military commissioner of the Wuqing Army. On dingchou, Taizhou was pacified.