← Back to 梁書

卷十三 列傳第七 范雲 沈約

Volume 13: Fan Yun; Shen Yue

Chapter 13 of 梁書 · Book of Liang
← Previous Chapter
Chapter 13
Next Chapter →
1
Book of Liang, Volume 13, Biographies 7
2
Fan Yun; Shen Yue
3
姿 便 便宿
Fan Yun, styled Yanlong, came from Wuyin in Nanxiang—a sixth-generation descendant of Jin's Pacifier of the North, Wang. At eight he met Yin Yan, Song's Yuzhou inspector, on the road; Yan was amazed and asked him to sit; Yun answered with easy grace, as though the crowd were empty. Yan asked him to write a poem; he took brush and finished on the spot, and all who sat there sighed in wonder. He studied under his kinsman Yuan Zhao, laboring day and night without rest. Zhao stroked his back and said, "Your spirit shines, and you study without rest—you are minister material." As a boy he was sharp and far-seeing, good at prose and at correspondence; his pen never paused for a draft, and contemporaries often thought he must have written the piece the night before. His father Kang served on the Ying staff; Yun went with him, and Shen Yue of Wu-xing and Yu Gao of Xinye, who shared Kang's office, met him and became his friends.
4
西
He began as Yingzhou western bureau secretary, then became acting legal-affairs staff officer. Soon Shen Youzhi rebelled and besieged Ying; Kang, as headquarters chief clerk, went into the city to defend it and left his family outside the walls. Yun was seized by Youzhi's soldiers; Youzhi called him in, harsh in voice and face, but Yun's expression never shifted as he pleaded his case at leisure. Youzhi laughed and said, "You are surely a boy who will amount to something. Go back to quarters for now." Next day he called him again and sent him into the city with a message. Men in the city wanted to kill him; Yun said, "Mother and brother depend on the Shen clan; defy him and kin will suffer—let me die today, and I am content." Chief clerk Liu Shilong, who had always been close to Yun, had him spared.
5
使 簿 簿殿 宿
At the start of Qi's Jianyuan reign the Prince of Jingling, Zi Liang, held Kuaiji; Yun joined his suite before the prince had noticed him. On a visit to Mount Qinwang the prince had the carved stone read; no one could decipher it until Yun recited it whole; the prince delighted in him, and thereafter Yun led the court of the prince's house. When the prince became metropolitan governor he made Yun chief clerk and trusted him deeply. On one audience with Qi Emperor Gao a white crow was offered; the emperor asked what sign it portended. Yun, last in rank because he stood low, answered: "I have heard that when a true king reveres his ancestral shrines, the white crow appears." The court had only just finished paying temple homage. The emperor said, "Your words are right. Can responsive principle run so deep!" He became supplemental criminal-affairs officer to the southern commandery prince of the northern campaign, still chief clerk, then rose to secretariat palace bureau director. When Zi Liang became minister of education Yun was record-keeper on his staff, then regular scattered-cavalry attendant and head of the provincial grand coordinator's office. He went out as Lingling interior magistrate, lived plainly, stripped away petty regulations and travel costs, and the district rested easy under him. Emperor Ming called him back to court; on arrival he was made regular scattered-cavalry attendant. He went out again as Shixing interior magistrate. The prefecture teemed with great houses; when a two-thousand-bushel magistrate failed them, they plotted murder, or else expulsion. The border swarmed with tribal peoples and thieves; every prior magistrate had marched with weapons. Yun entered and ruled with grace, lifted the guard posts, and traders camped in the open road; the district hailed him as divine. Soon he held acting credentials, was General Who Establishes Martial Glory, colonel pacifying the Yue, and Guangzhou inspector. Yun had been friendly with vice director Jiang You; You's maternal cousin Xu Yi was Qujiang magistrate, and Jiang pressed Yun to watch over him. Tan Yan, a county magnate, was beaten by Yi; shamed, he went to the capital to denounce Yun, who was recalled, jailed, and released by general pardon. In Yongyuan year two he was made national university erudite.
6
使便 便
Long before, Yun had met Gaozu at Prince of Jingling Zi Liang's mansion and had lived near him; Gaozu held him in high regard. When the righteous army came to the capital Yun was still within the city. Dong Hun fell; Zhang Ji sent Yun out of the city with orders; Gaozu detained him for his war council, made him yellow gate attendant, and he and Shen Yue joined in loyal support. Soon he was grand marshal advisory staff officer in charge of registry. When the Liang court was set up he became attendant within. Gaozu had taken Dong Hun's former consort, and it tangled government; Yun spoke against it repeatedly, without success. Later he went into the inner quarters with Wang Mao and urged again: "Han's founding ancestor, east of the mountains, loved gold and women; once he entered the passes and settled Qin he touched no treasure and kept no woman—Fan Zeng read that as greatness of purpose. Now you have only just won the realm; the world watches your bearing—why repeat the tracks of a ruined court and let a woman's grace become your burden?" Wang Mao stood and bowed: "Fan Yun is right; the lord must think of the realm and must not cling to private feeling." Gaozu said nothing. Yun promptly memorialized to grant the former consort to Mao; Gaozu praised his purpose and assented. Next day he gave Yun and Mao each a hundred thousand in cash.
7
In Tianjian year one Gaozu took the throne; at the southern suburb fire rite Yun rode as attendant within in the secondary carriage. When the ceremony ended Gaozu mounted the imperial carriage and told Yun, "Today I am like a man driving six horses on rotted reins." Yun answered, "I only wish Your Majesty would grow more careful with each passing day." Gaozu approved his words. That day he became regular scattered-cavalry attendant and minister of personnel; for founding merit he was made marquis of Xiaocheng with one thousand households. Lifted by old favor above his peers in the founding enterprise, Yun served with full loyalty and never held back. Gaozu in turn trusted him completely; most of what he submitted was granted. At one feast Gaozu told Princes Hong of Linchuan and Hui of Poyang: "Minister Fan and I were intimate in youth—we honored one another as the realm demands; now I am sovereign and that rite is gone—you should call Fan elder brother for me." Both princes rose, bowed, and rode back with Yun to the personnel ministry—contemporaries called it honor. That year the heir apparent was installed; Yun kept his post and became crown prince senior mentor, then vice director of the masters of writing while still heading personnel. Soon, for appointing men against imperial order, he lost personnel but kept the vice directorship.
8
使 殿 滿
By nature he was dutiful and affectionate; he observed every courtesy toward his widowed sister-in-law and never acted at home until he had asked her. He cherished integrity and the extraordinary and threw himself into others' crises. As a young man he was close to leading-army chief clerk Wang Kai; Kai died in his government quarters, destitute, without a house, and Yun brought the bier home. He oversaw the burial rites himself. He owed the Prince of Jingling, Zi Liang, deep courtesy; every memorial of profit and loss he sent was free of flattery. Zi Liang once wrote Qi Emperor Wu recommending Yun for a prefecture. The emperor said, "A commonplace fellow—I hear he and the prince forever play to the gallery; no need to pursue the law—send him far off and be done." Zi Liang said, "Not so. Yun always advises and remonstrates; the letters remain—let them be submitted." They came to more than a hundred pages, each line blunt and true. The emperor sighed and told Zi Liang, "I never thought Yun could be such a man. Let him aid you at court—why make him go defend a district?" Qi's Wenhuai crown prince once went to the eastern estate to watch reaping and told the guests, "This cutting is worth seeing too." Everyone murmured assent. Yun alone said, "The work of the three seasons is real, lasting labor. I beg Your Highness to know how hard grain is won, and not chase one morning's pleasure." Afterward attendant within Xiao Mian, a stranger to him before, grasped his hand at the carriage and said, "I never thought to hear honest counsel again today." In charge of appointments his posts were heavy; papers overflowed his desk and guests crowded his door, yet he answered without delay; he sifted official documents with uncanny speed, and all who saw it marveled at his brilliance. He was quick-tempered and light on ceremony; right and wrong showed on his face in the moment, and some gentlemen held that against him. As magistrate he had been famed for clean hands; in high office he accepted presents more freely; yet he kept nothing in the house and scattered it all among kin and friends.
9
輿
In year two he died at fifty-three. Gaozu wept and went himself that very day to the mourning hall. The edict read, "To honor the departed and mourn is what feeling demands; how much more when renown still lives and the throne leaned on the man! The late regular scattered-cavalry attendant, vice director of the masters of writing, Marquis of Xiaocheng Yun—upright in talent and bearing, far-reaching in mind; from his first vow his walk was known. He doffed the scholar's scarf for office, and his clear record endured. He balanced court affairs, and every eye trusted him. He wove close support; his loyalty was plain to me—though his labor did not show in the traces of the chariot shaft, we were long friends in counsel. He was to run the long course and forever aid the realm; suddenly he fell, and grief cuts my breast. Let rank and rites be raised to fulfill the great canon. Posthumously make him attendant within and defender general, vice director and marquis unchanged. Grant one suite of drums and pipes as well." The ritualists proposed posthumous name Xuan; an edict gave Wen. His collected works ran to thirty scrolls. His son Xiaocai succeeded and reached crown prince household aide.
10
Shen Yue, styled Xiucai, came from Wukang in Wu-xing. His grandfather Linzi had been Song's general who subdues the barbarians. His father Pu held Huainan as administrator. At Yuanjia's end Pu was put to death; young Yue hid in the shadows until an amnesty let him live. He wandered rootless and penniless, fierce in his love of books, never resting from dawn to dark. His mother dreaded that zeal would break his health and kept sending orders to trim the wick and quench the lamp. By day he read, by night he chanted it back until the canon lay open in his mind and his own writing came at will.
11
西 西西 西
He entered service as a palace attendant. Cai Xingzong of Jiyang heard his gift and took to him; when Xingzong took Yingzhou he made him outside-army staff officer to Anxi and recorder as well. Xingzong once told his sons, "Shen the recorder is a teacher among men—serve him well. When he went to Jingzhou he became western campaign recorder and magistrate of Juesi in the same breath. After Xingzong's death he was legal staff to the Prince of Jin'an, then outside army, always doubling as recorder. He came to court as revenue attendant in the Masters of Writing.
12
使
At Qi's opening he was campaign recorder with Xiangyang on his belt—the prince was Crown Prince Wenhuì. The heir moved east; he became infantry colonel, keeper of papers, stationed at Yongshou, collating the four library divisions. The eastern palace teemed with talent, yet Yue alone was drawn close—he walked straight in and left only when the sun hung low. Sometimes even kings and marquises were turned away at the gate, and Yue always pleaded their case. The heir said, "You know how late I like to wake; only your talk makes me forget the bed. If you want me at dawn, come early every day. He rose to eastern-palace household head, then added compilation gentleman, secretariat gentleman, native impartial judge, right chief of staff to the minister of works, and yellow-gate companion. The Prince of Jingling too kept a salon; Yue moved with Xiao Chen, Wang Rong, Xie Tiao, Fan Yun, Ren Fang, and the rest—men of the age called them the company worth having. Soon he doubled as left assistant in the Masters of Writing, then censor-in-chief, then chief clerk to the cavalry general. In the first Longchang year he took the personnel post, then left as pacify-the-north general and administrator of Dongyang. Ming's accession brought him the title assist-the-state; he was called to armaments minister, then made chancellor of the imperial academy. When Ming died the regent held the reins; Xu Xiaosi ordered Yue to fix the final edict. He became left guard general, soon with unimpeded transmission regular attendant added. In Yongyuan year 2 he begged off for his mother's sake and was shifted to champion general, left chief of staff, campaign general, and administrator of Southern Qinghe.
13
西 祿 便 便 殿
Gaozu at the western residence knew Yue of old; when Jiankang settled he made him grand-marshal staff officer at the same rank. Merit was won and heaven and men agreed; Yue once tested the edge of the question and Gaozu answered with silence. On another day he pressed on: "This age is not the old days—you cannot bind every heart with rustic virtue alone. Every gentleman who rides the dragon's scales wants a scrap of merit to keep his house safe. Even children at pasture know Qi's mandate is spent and say in one voice that you are the man. Heaven's signs and men's tongues mark the turn of fate—since Yongyuan the proof has glared. A prophecy runs, "walk midstream and become Son of Heaven"—and the chronicles set it plain. Heaven's will cannot be turned aside, nor can men's hearts be left hanging--when the count of ages has come, modesty cannot hold it back. Gaozu said, "I am still thinking. Yue answered, "When you first raised arms at Fan and Mian—that was the hour to think. The royal work stands—what is left to think? When King Wu struck Zhou and entered, the people cried "our lord" at once—Wu did not fight the tide and had no second thoughts. From the day you reached the capital the qi of the age has turned—your pace is not King Wu's pace. Delay the great settlement and keep heaven and men on the rack—let one man stand apart and your awe is already cut. Flesh is not bronze or stone, and the moment is hard to keep. Will you hand your sons only a Jian'an marquisate? Once the Son of Heaven is back and the great ministers sit in their ranks, lord and servant are set and no heart will wander. A bright lord above, loyal men below—who would rise with you as a rebel again? Gaozu assented. Yue withdrew; Gaozu summoned Fan Yun and told him—Yun's reply tracked Yue's meaning. Gaozu said, "Wise men hide the same thought in the dark—bring Xiuwen early tomorrow. Yun went out and spoke to Yue; Yue said, "You must wait for me. Yun promised, yet Yue went in ahead; Gaozu told him to draft the business. Yue drew from his breast the edict and every appointment; Gaozu altered not a line. Soon Yun arrived from outside, stopped at the hall gate, and paced Shouguang Pavilion crying, "Tsk, tsk!" Yue came out; Yun asked, "How were you placed?" Yue raised his hand toward the left; Yun laughed, "No betrayal of what I hoped." Before long Gaozu called Yun and said, "I lived beside Shen Xiuwen and never felt a strangeness in him; today his talent runs in every direction—this is true discernment." Yun said, "You know Yue now—as Yue already knew you." Gaozu said, "Three years since I took up arms—the captains have their merit, yet the throne was finished by you two alone."
14
輿 祿 祿
When the Liang terrace rose he was scattered-cavalry regular attendant, personnel minister, and right vice minister together. At Gaozu's accession he was vice minister of the Masters of Writing, marquis of Jianchang with a thousand households, attendant unchanged. Yue's mother, Lady Xie, was made grand lady of Jianchang state. On the day the patent was received, Fan Yun the vice minister and twenty-odd others all came to bow—court and market called it glory. Soon he was left vice minister, attendant as before. Soon he commanded the guards in addition and gained palace attendant. In Tianjian year 2 he mourned his mother; the emperor came out in person to condole, judged Yue too old for ruinous grief, and sent a secretariat aide to cut off guests and set bounds to the wailing. He left mourning as suppressing-army general and intendant of Danyang, with a full staff appointed. When the mourning ended he was palace attendant, right grandee, eastern-palace tutor, Yangzhou chief impartial judge, charged with eight secretariat matters, then minister of the Masters of Writing—attendant, tutor, and judge unchanged. He memorialized again and again to yield; they made him left vice minister with secretariat director, front general, staff, and attendant as before. Soon he was minister of the Masters of Writing and junior tutor to the heir together. In year 9 he became left grandee, attendant and junior tutor unchanged, with one set of martial pipes.
15
祿 退 宿 簿
He had long stood at the summit and coveted the highest seat; men said it was fitting, yet the emperor never gave it—he asked to go out and was not allowed. He was old friends with Xu Mian and wrote to open his heart: "In tender years I was orphaned, with no kin at hand; I nearly fell to the ground—years of want and danger, squeezed morning and night, climbing petty posts I did not want, only to win a small salary and live out my days near home in the east. More than ten years passed before I barely held Xiangyang county; public and private ledgers I could not square, and my body was the pledge—I could not refuse the world's business. At Yongming's end I went out to Dongyang, my heart already on stopping; then Jianwu opened a new reign and the world clung tighter—one step out does not come back, and the road is not easy. When the throne turned dim and many hands held the reins, I schemed to withdraw, hoping it might succeed—I asked you to carry my wish to Supervisor Xu, trusting you had not forgotten. When the holy way rose I stumbled into a bright season, and the will I nursed for years turned false again. This Kaiyuan year the ritual clock says my turn—the plea to hang up the chariot is denied by grace. I truly cannot widen the wind of government or light the court's counsel; I still mean to comb the archives and weigh what men say. Yet since the year turned, sickness and dread have grown—perhaps life has a measure and labor passed it—this wasting gathers on my old bones, and I whip my steps to barely serve. From outside I still seem a whole man, yet body and force no longer answer each other; I must brace myself every hour to scrape through. Strip off my robe and lie down—my limbs no longer heed one another. Heat above, cold below, worse with every moon—warmth vexes me, cold steadies me, each spell weaker than the last, each turn sharper than the one before. In spans of days and decades the belt must shift a notch; close my hand on my arm—each month a little less by half a measure. Count it so—how can I last? If this does not end, day on day, it will leave our sage lord a regret that cannot be soothed. I dare memorialize and beg the rank of withdrawal in old age. If Heaven grants years and I return to sound health, whatever strength remains—that alone is the plan I keep." Mian spoke for him to Gaozu and asked the rites of the three offices—refused; only the pipes were added.
16
Yue did not drink by nature and wanted little; though rank piled on him, his house stayed plain. He built a house in the eastern fields and looked out over the suburban slopes. Once he wrote the "Fu of Suburban Living"; it begins:
17
西
The perfected man forgets himself and holds self and world in one forgetting. Below middling wit, every creature takes its nature for its pasture. Beasts stretch their legs because they have burrows; birds build the nest, then take the sky. Chen lived in a dead-end lane yet his house rose; Ying kept a mean roof yet his virtue widened. Qiao planted benevolence in the eastern lane; the phoenix veiled its steps in the western hall. My will is small; I own no grand design for the world. I would fold my wings to the forest and hide my scales in the stream. I do not hunger for carved rafters, nor thirst for the king's highway. I push into the eastern outskirts' emptiness and walk the waste of reed and rush. It had been built out and across; wind cleared it and rain tore it down.
18
西 祿 綿 西
In the twilight of Western Han, my exile began at the clouded dawn. We forsook Haihun's prosperous seat and set mulberry on the river's edge. We shared the Yellow and Ji country's long ages and outlived Ban's ten generations. Some turned down rank and went back to the fields; some shook off dust and entered service. Then Jin's Long'an gathered trial and trouble into the march of days. Generations fought in rolling surf; men lost their hour and looked over their shoulders like wolves. Disorder's tangle covered market and lane; waste like rank weeds burned on every road. The wide land had no place left for a body; the high heaven was remote—who could I call? In the soft years of my royal forebear, the times' trouble came close as a barb. He fled a realm in danger, sought a gentler country, and went to make his home. He first took roof at Zhufang, shut the still court, and slept untroubled. When the dragon face lifted in glory, he rode the wind and straightened his wings. He turned the yoke toward the royal capital and went south; he took the great road and put his strength to use. He shifted the bright doors and came to set them wide; he lifted the tall ridgepole and set it anew. By the level paths of the outer lanes, before the Huai's clear, straight flow. Perfumed dust steeped the distance; the age's road pitched up and down. Four generations run to this morning; a hundred rites weigh on my slight life. Ah—the broken lodge that will not stand, like split bamboo driven by the gale. Some mended the roof and cleared the thorns; some went west, then came back east. Now hiding in the White Shrine, now lodging kin with Bo Tong.
19
The track of my days was straight and hard; I meant to keep a heart that went alone. I mourned the man apart from the world and turned my eyes to the eastern terrace in longing. I was born to forget the world's goods, yet only wound in heaven's dust. Ying Pu-ke groaned at every tug of thread; Lu Ji named the net the age weaves. Business poured on without rest; my heart was tight but never bent. The path was nearly spent and grew sharper; at evening my longing widened. I carried a span of heart sweet as orchid—how wide this wish runs! I sang of going home yet could not move; I turned to the cliff and struck my palms.
20
I met a ruler without virtue; how thick the evil night burned! No battle at Muye was ever fought like this; no deed at Mount Sheng was ever written in the books. The people murmured—they would soon be meat hung out for beasts. They stared at the round heaven and had nowhere to turn; though not yet in the stall, they were already flesh on the board. First I grieved at the snarl and saw no end; at last I met the chief minister who cut the threads. Heaven's kindness reached down—surely no folk had suffered more. The hidden token came at the Well and Wings—truly the bright charge was taken. When heaven first bent its gaze, long-stored wrong ripened like thundercloud. Though the lower land was cut into parts, the thick haze was swept from the high dome. He had no time even to eat at dawn; he often looked for his robe on the night pillow. He had already bound the lines of Yao and Xia; again he drove the reigns of Xuan and Zhuan. His virtue went where no land was far; his light left no corner unlit. He drummed the deep fen across the wild; he scattered humane wind through far-off custom. He looked back through deepest time—truly the king's design was jade.
21
祿
He came to a time when the River Chart was in hand; he met the hour when a holy rise was praised. I quit the inner attendant on the first day and took the bright post of a helping minister in this season. I had no heart to cast the stone; I had no shining speech of the flying arrow. I drove away the sun-bird and was given a town; I set the mountains and rivers in order and laid the base. I helped the stored light of the three virtues and long kept royal work among the hundred bureaus. I feared how quickly the common man loses his hold; I dreaded how hard rank and pay are to keep. In old days the great ministers—how seldom they bowed their hearts to hill and hollow! Like flowers massed in Chu and Zhao, each outdid the last in pride and waste. They raised armored lodges at the Bronze Camel; they piled tall gates at the northern watch. Great doors opened on the flowered ward—how could mere mugwort cover them? Proud Ao's heirs lived on broken soil—how could a man find rest in a narrow land? I make the old wise men's sayings my tongue—only what my heart loves pleases me. I do not crave power in the market streets; I do not hunt name in the butcher's row. I sing the hidden and fine to build my room; luck that wind and frost can roof me.
22
洿 宿
So I came by the empty wild, to the bare edge of the suburbs; I wove frost-reed and mended the winter roof. I made a roost where noise would settle, traced plots where field tracks crossed. Where the eaves were blocked, I felled trees; where the footings would fail, I cleared nests. I cut the still pond's shallow rim; I filled the well curb's fallen dip. I set sweet orange on the north ditch, tall poplar on the south bank. I brought the clay window into the orchid chamber; the shared wall stood like a bright fortress. I bound last night's rushes into a gate, took outer boards for doors. I took shade from the court trees, and leaned on a hedge of sweet elm. I opened the inner room to look far off; I widened the high hall to see aside. The marsh edge crept under the dripping eaves; field paths circled the hall below. For water growth—duckweed, shield-plant, gorgon, lotus, duckweed, reed, rush; stone moss, sea hair, yellow pondweed, green cattail. Red lotus moved on soft waves; green leaf roofed the clear mere. We ate good fruit to turn back age; we shook feather coats in the clean court. For land herbs—purple turtle, green sprout, sky thistle, mountain chive; goose tooth, elk tongue, ox lip, pig head. They spread on the south pool's bright side, ran wild behind the north lodge. Some roofed the islet and covered the earth; some laced the window to look through the frame. Then garden and house had their own shapes; field and orchard their own plots. Li Heng kept a thousand orange trees; Shi Chong ten thousand mixed fruits. Both were what bold hearts loved to show—not what a spare heart took for joy. I wished them rank and thick, green poured out and red piled high; latticed windows, mirrored doors, joined eaves at every corner. Crimson rooms opened to four lights; jade leaves spread on nine ways. Red bloom drawn from purple bands; white stamen held on green calyx. For birds of the wood—wheeling, settling, dipping, leaving cry above and below; Chu finches of many names, flowing song in mixed chorus. Some with brocade tail and patterned wing, some with green neck and red brow. They loved hidden leaf and covered branch, now and then calling as they crossed. For water fowl—great swan and small goose, sky hound and marsh keeper; autumn heron, winter gull, long egret, short duck. dragging uneven soft weed, sporting light bodies in the shallows; wings struck the flow and raised foam, wings ruffled the wave into pearls. For fish—red carp and green bream, thin dart and heavy catfish. jade scale and cinnabar tail, long head and flat brow. small ones wrote patterns on the shoal; great ones threw white spray from the stream. I do not envy the river and the sea; for now we only forget each other in my house. For bamboo—the southeast's single glory, the nine offices' own marvel. Not moved from the Qi river; how could roots be split at the music pool? Autumn cicada sang on the leaf; winter sparrow cried on the branch. Wind reached the south study's eaves; snow weighed the north hall's edge. I walked the old road's wheel tracks; I watched how the men before judged true and false. Again and again they rail at the void and hunt for substance, calling every hardship easy. Unsatisfied in themselves yet greedy for more, they heap blame on things and call it burden. The maze that trapped men of old is the path I turn from today.
23
I reach back to where the Divine Farmer began and ask how the first seeding rose from cloud. When blood and raw meat became grain—that was the storehouse of human life. I follow the well-field in old annals and read the former texts on field and path. Yan Hui ate from a bamboo basket and was glad; Zheng filled the high granary and still stood empty. Four hundred for the district was too little; fifty per mu still left plenty. I press a cramped sorrow in my breast, glad to be fed from the thatch by the yard. I set the eastern furrow's old plough, flood the northern field's new channel. No pot lifted at dawn on the rush mat, no hunger nursed over the morning greens. I cast outer things aside to match my release—only on me does the burden lie. Why envy barns stacked a thousand deep? I do not covet Wenyang's fields.
24
西
I look to the southeast and let the eye run free, then to the mound-tombs and let the gaze pour on. This hill is only a low mound—yet Wen Jing once feasted here. Four chestnuts rise and fall beneath the whip; clear panpipes answer in bright turns. Round and square dishes tangle like brocade; sea and land are drained in one offering. How could one beam's grandeur suffice? A thousand in gold is thin as thread. I press my breast and try to speak—can such a wind be stirred? It reaches the far intent of the penetrating man—not what vulgar feeling sees. For a moment I shift heart and turn my gaze, and know the square hill at the returning ford. Level sand belts Cassia Ford; the spade was first raised in mighty Qin. The road coils through Wu and knocks at Yue; the track skirts the sea and threads Min. I hold the three birds in long remembrance—how dear the old country is! Truly my hope waits on the year's late span; I have not missed the step in spring's prime. Why does the eastern stream run so wide—only I weep for our men? Wrongly I was ranked among the worthies of old, hurrying to roam at this place. I waited on feathered banners and matched their pace, followed dragon boats along the islets. Sometimes we took rank and wrote verse; sometimes we passed cups and feasted in talk. The coloured curtain—one morning went dark; the western mounds suddenly choked with scrub. I gaze at the autumn gale and sigh without end, yet each time find joy in this view. First bells and stones rang clear; in the end fish and dragons rolled in waves. Some rose and fell in order; some drained cups beyond counting. Noble were Bing Ji, Wei Xiang, Xiao He, and Cao Shen; close were the Duke of Zhou and Liang Wu. None failed to lie down with frost-mist and perish, to scatter with wind and cloud. I look on the tomb-fields of Sun's empress and seek a hegemon's martial traces. Truly he followed Han's later kings, trusted as the heroic lord who opened Wu. He set Heng Mountain as his barrier and wrapped Yangtze and Han as his realm. Only to summon words from a stone coffin—and so prolong disaster through gold threads. Suddenly overgrown and untended—like Yuanling's stretching mounds. Who knew ants and fox-rabbits matter no more than woodcutters and shepherd boys? I gaze at the eastern hill-crest and let the eyes drift—the heart grieves and will not ease. This was once the heir's old park, truly Bo Wang's remnant base. Trim groves were marked with cassia; ordered grasses crowned with fragrant orchids. Wind terraces piled wing on wing; moon pavilions doubled rafters. A thousand pillars shot up sharp; a hundred brackets locked together. Dark shafts lined the woods; orchid oars sported on the water. More than three years since affairs passed; suddenly two cycles have reached to now. All was levelled and washed by flood and sweep—not a different age from then to now.
25
覿
I turn my eyes to the northeast and behold the high lodge on this ridge. Though he merged into the whole and left no trace, his handed-down teaching can still be grasped. At first he ate cloud-mist and spat fog; at last he crossed the void and cast reflections down. He drove the rainbow serpent in rolling coils and floated on the heavenly river's long reach. He pointed at Marsh Pool for one rest, gazed at Jewelled Terrace and sped high—not boasting, hoping the divine method might be sought. Only Bell Crag's hidden mass, showing the imperial capital as loftiness—where altars look, holding wind and cloud and breathing moisture. As to its form: towering, clasping in grandeur, tall branches brushing the sun; lofty perilous peaks and hanging crags, fallen stones piled like stars. Peak on peak, jagged and steep, now hollow, now flat; coiled hard, laid recumbent, strange shapes and alien forms. Lone crags jut crosswise; caves and holes cut slanting through; a thousand zhang high, ten thousand ren deep, three tiers and nine stages. Stretching round district towns, spanning suburbs and fields; plain mist belts the dusk; white fog coils at dawn. Near at hand each crag wears its own colour; far off, a hundred peaks share one green.
26
𢉴
I view two dynasties' tombs and behold the remnant mesh of their destruction. Cheng fell to vicious eunuchs; Kang smoothed his lapels before an empty throne; Mu Gongyi was courteous in the rocky gallery; Jian loosened his heart in the dark stalls; Lie drank past measure and drew disaster; An laid down care and drew harm. What men were those founding ancestors—power across heaven, rule across earth. Only sage Wen carried on the martial work—perhaps true peace could come. For generations my clan's virtue has ruled them; I look up at ancestral tombs and veil my tears. Spirit halls are many, not one; numinous lodges face each other across distance. Mats spread for ruddy calves; halls stream with cassia wine. Purple Emperor comes down at the heavenly gate; the two Xiang consorts are called at Xiang Ford. Orchid smoke drifts on cassia beams; Wu Yang is summoned to southern Chu. Jade clappers lift; peppered millet is taken in hand. As though singing vast songs into the wind, breaking cassia grass and standing long. In reverence—the void road is far; the divine trace stretches farther still. I think how sharp the sudden gale is; living is still clustered foam. Bring the subtle carriage back to one conveyance; open the dark gate on three paths. To quiet the heart and cast off burdens, you must turn from the crowd—only then does it clear. Some tie a thatched hut to the rock's foot, some open a lattice window in the tree's crown. The room dims with creeping vines; pine and cypress trail from the eaves. Once principle came through mutual release, hunger and thirst were firmly forgotten. Some climb branches alone into the far; some walk clouds in high steps. They make a name by thatching huts; still they take a title by gazing at emptiness. Today one may forget the self—who could expect the heart's return in days to come? Heaven lent me great virtue and loaded me with a gift without boundary. I took the old gentleman's fine praise, and banquet rites were set at the upper school. I lack the thousand-li steed's fine substance and the jade sceptre's fair prospect. I call back the old lord's former grace, yet again take unfit robes from today's emperor. I look up at the flourishing rule that honours age and ask this slight frame to rest in the setting sun. Though I toiled at the ministry gate and won dismissal, I still held office in the spring palace. Then speech turned toward my humble house; for a while I had leisure days to wander. My will nests in the pure land; my heart goes home to the dharma field. Beasts crouch by the terrace unstartled; fish fill the pool and no net is cast. I turn from the lost track of departing ruts and fix deep thought on the light of going forth. Late trees break into flower; first blossoms shed their pistils. Sometimes separate groves split green from red; suddenly wind mingles scarlet and purple. Purple lotus flowers at night; red lotus opens with dawn. A light breeze stirs; its fragrance reaches me. Wind rustles in garden trees; moonlight blankets the pond bamboo. Vines stretch along eaves-cassia; yellow blooms open on courtyard chrysanthemums. Ice hangs from banks and rims the islets; snow winds round pines and covers the wild. Ducks mass in flight without scattering; geese wheel high, about to alight. All the season offers is worth cherishing; though from outside, none is sham. What one's nature holds and lingers over, the will too cannot cast away.
27
I grieve that feeling fades with age; trouble and sorrow overflow together. Sadly different roads reach one end; sighing that far-apart paths are lost alike. At times I give my heart to fish and birds, returning to leisure in a thatched hut. No Wu beauty at my side; no Zhao zither before me. With this I shall end my days, here passing my hours. Only Heaven and Earth's favor goes unrequited, and no court historian records it; I merely rank among great houses, yet earn no line in fine histories. Long I sigh—what more is there to say? Alas, shame in the heart is not one alone.
28
祿
Soon he received Special Advance, keeping Grand Master for Splendor, Attendant-in-Ordinary, and Junior Tutor. In year 12 he died in office at seventy-three. An edict granted his former offices, fifty thousand cash in funeral gifts, a hundred bolts of cloth, posthumous title Yin.
29
退
Yue's left eye had double pupils and a purple mark on his waist; his intelligence surpassed others. He loved the classics, gathered books to twenty thousand scrolls—none in the capital compared. Orphaned and poor in youth, he begged among kin for several hundred hu of rice; clansmen insulted him, so he overturned the rice and left. When he rose high he held no grudge; the tale was used in the district gazetteers. Once at a feast, a musician had been a palace woman of Qi Emperor Wenhui. The Emperor asked whether she knew any guest present. She said, "I know only Master Shen." Yue bowed at his seat and wept; the Emperor too was moved and stopped the feast. Yue served three dynasties, mastered old statutes, and was broadly learned—the age took him as its standard. Xie Xuanyuan excelled in poetry and Ren Yansheng in prose—Yue had both yet could not surpass either. Proud of towering talent, blind to rank and gain, he rode the times and borrowed power—much to the harm of pure discourse. Once at the summit of office, he showed some regard for restraint. At each promotion he earnestly asked to retire yet could never leave—men compared him to Shan Tao. In power more than ten years he never advanced anyone; on policy he only murmured assent.
30
殿 使
At first Gaozu resented Zhang Ji; when Ji died he spoke of it with Yue. Yue said, "A left vice director sent out as a border inspector—past matters, what need discuss them again?" The Emperor, thinking it kin shielding kin, raged: "You speak thus—are you a loyal minister!" He was borne back to the inner hall. Yue was afraid; not noticing Gaozu had risen, he still sat as before. Returning, before he reached the couch he pitched forward and fell by the door. Sick, he dreamed Qi Emperor He cut his tongue with a sword. He summoned a shaman; the shaman spoke as in the dream. He called Daoists to present red writs to Heaven, claiming the dynastic change had not come from him. Gaozu sent palace physician Xu Zang to examine Yue; returning, he reported everything. Earlier Yue had attended a feast when Yuzhou presented chestnuts an inch and a half across; the Emperor marveled and asked, "How much is there to say of chestnuts?" He and Yue each wrote what they recalled—the Emperor fell three items short. Leaving, he told someone, "This man guards his pride—he would die of shame rather than yield." The Emperor, finding the words insubordinate, meant to punish him; Xu Mian firmly remonstrated and he desisted. Hearing of the red writ, he was furious; palace envoys rebuked him repeatedly—Yue died in fear. The offices proposed posthumous title Wen; the Emperor said, "Holding feeling without exhausting it is called Yin." So it was changed to Yin. He wrote History of Jin in 110 scrolls, History of Song in 100, Annals of Qi in 20, Annals of the High Ancestor in 14, Near Words in 10, Posthumous Examples in 10, Literary Records of Song in 30, and collected works in 100—all circulated in his time. He also compiled Rhymes in Four Tones, holding that poets for a millennium had not understood tones while he alone had grasped their subtlety—a work he called divine—Gaozu disliked it greatly. The Emperor asked Zhou She, "What are the four tones?" She said, "The Son of Heaven is sage and wise"—that is it; yet the Emperor never adopted it.
31
𢉴
His son Xuan; while Yue lived he had already been Secretariat Gentleman, Yongjia administrator, staff attendant of the Masters of Writing, and right chief clerk of the Masters of Writing. When Yue's mourning ended he was made crown prince steward; again he left office for his mother's mourning and lived on vegetables while fasting. When mourning ended he still abstained from polished grain. He was made Attendant-in-Ordinary of the Yellow Gate and chief clerk of the Central Pacification Army. He went out as General Who Draws the Distant and administrator of Nankang; in office he was known for pure governance. He died in office; posthumous title Respectful Marquis. His son Xuan succeeded.
32
[1]
Chen Minister of Personnel Yao Cha said: When the virtue of wood was fading, a dim heir spread cruelty, and the trembling people hung their lives on the sundial's drip. Gaozu by righteousness rescued the flood of collapse and willed to settle the realm; stratagems in the tent truly rested on men like Zhang Liang and Chen Ping. As for Fan Yun and Shen Yue, they joined in founding and helped complete the imperial enterprise; Yun was keen and clear in aiding affairs; Yue had towering talent and broad learning, his name second only to Qian and Dong—both rode a rising fortune; they were a generation's giants. [1] Editorial footnote marker.
33
The full text was collated against the Zhonghua Shuju edition of the Book of Liang (May 1973).
← Previous Chapter
Back to Chapters
Next Chapter →