1
耶律仁先 〈(撻不也)〉 耶律良蕭韓家奴蕭德蕭惟信蕭樂音奴耶律敵烈姚景行耶律阿思
Yelu Renxian (Tabuye)〉 Yelu Liang, Xiao Hanjianu, Xiao De, Xiao Weixin, Xiao Leyinnu, Yelu Dilie, Yao Jingxing, and Yelu Asi
2
耶律仁先,字糺鄰,小字查剌,孟父房之後。 父瑰引,南府宰相,封燕王。 仁先魁偉爽秀,有智略。 重熙三年,補護衛。 帝與論政,才之。 仁先以不世遇,言無所隱。 授宿直將軍,累遷殿前副點檢,改鶴剌唐古部節度使,俄召為北面林牙。 十一年,升北院樞密副使。 時宋請增歲幣銀絹以償十縣地產,仁先與劉六符使宋,仍議書「貢」。 宋難之。 仁先曰:「曩者石晉報德本朝,割地以獻,周人攘而取之,是非利害,灼然可見。」 宋無辭以對。 乃定議增銀、絹十萬兩、匹,仍稱「貢」。 既還,同知南京留守事。 十三年,伐夏,留仁先鎮邊。 未幾,召為契丹行宮都部署,奏復王子班郎君及諸宮雜役。 十六年,遷北院大王,奏今兩院戶口殷庶,乞免他部助役,從之。 十八年,再舉伐夏,仁先與皇太弟重元為前鋒。 蕭惠失利於河南,帝猶欲進兵,仁先力諫,乃止。 後知北院樞密使,遷東京留守。 女直恃險,侵掠不止,仁先乞開山通道以控制之,邊民安業。 封吳王。 清寧初,為南院樞密使。 以耶律化哥譖,出為南京兵馬副元帥,守太尉,更王隋。 六年,復為北院大王,民歡迎數百里,如見父兄。 時北、南院樞密官涅魯古、蕭胡睹等忌之,請以仁先為西北路招討使。 耶律乙辛奏曰:「仁先舊臣,德冠一時,不宜補外。」 復拜南院樞密使,更王許。
Yelu Renxian, whose style name was Jiulin and whose childhood name was Chala, was a descendant of the Mengfu line. His father Guiyin served as Chancellor of the Southern Office and was enfeoffed as Prince of Yan. Renxian was tall and striking in bearing, open and refined in manner, and gifted with strategic insight. In the third year of the Chongxi reign, he was appointed to the imperial guard. The emperor discussed affairs of state with him and was impressed by his ability. Treated with exceptional favor, Renxian spoke his mind without reserve. He was appointed Night-Duty General, rose through successive appointments to Deputy Commander of the Palace Front, was transferred to Military Commissioner of the Hela Tanggu Tribe, and was soon recalled to serve as Northern Chancellor Linya. In the eleventh year, he was promoted to Deputy Commissioner of the Northern Court Secretariat. At that time the Song court asked to increase the annual payments in silver and silk to compensate for the produce of ten counties. Renxian went on embassy to Song with Liu Liufu, and still pressed that the written agreement use the term "tribute." The Song side objected. Renxian said, "In former times the Later Jin repaid our court's kindness and ceded territory as an offering. The Zhou seized it by force. The rights and wrongs, the gains and losses, are plain for all to see." The Song envoys had no answer. An agreement was then reached to add one hundred thousand taels of silver and bolts of silk, while still calling the payments "tribute." On his return he was made co-administrator of the Southern Capital garrison command. In the thirteenth year, during the campaign against Xia, Renxian was left to hold the frontier. Before long he was recalled as Garrison Commander of the Khitan Traveling Palace and memorialized for the restoration of the Prince's Class of Attendant Gentlemen and the miscellaneous palace services. In the sixteenth year he was transferred to Great King of the Northern Court. He memorialized that the registered households of both courts had grown numerous and prosperous and asked that they be exempted from corvée assistance levied by other departments; the request was granted. In the eighteenth year, when another campaign against Xia was launched, Renxian and the Imperial Younger Brother Chongyuan served as the vanguard. Xiao Hui suffered defeat south of the Yellow River, yet the emperor still wished to press forward. Renxian remonstrated forcefully, and the advance was halted. He later served as Commissioner of the Northern Court Secretariat and was transferred to Garrison Commander of the Eastern Capital. The Jurchen, trusting in difficult terrain, raided without cease. Renxian asked that mountain passes be opened and roads built to bring them under control, and the frontier people were able to live in peace. He was enfeoffed as Prince of Wu. Early in the Qingning reign he became Commissioner of the Southern Court Secretariat. Because of Yelu Huage's slander he was sent out as Deputy Marshal of the Southern Capital armies and horses, held the office of Defender Grandee, and was reassigned as Prince of Sui. In the sixth year he again became Great King of the Northern Court. The people came out to welcome him for hundreds of li, as though greeting a father or elder brother. At that time the Secretariat officials Nielugu and Xiao Huzhu of the Northern and Southern courts envied him and asked that Renxian be appointed Pacification Commissioner of the Northwest Circuit. Yelu Yixin memorialized, "Renxian is a veteran minister whose virtue surpasses all others of his day. He should not be sent out to a frontier post." He was again appointed Commissioner of the Southern Court Secretariat and reassigned as Prince of Xu.
3
九年七月,上獵太子山,耶律良奏重元謀逆,帝召仁先語之。 仁先曰:「此曹凶狠,臣固疑之久矣。」 帝趣仁先捕之。 仁先出,且曰:「陛下宜謹為之備!」 未及介馬,重元犯帷宮。 帝欲幸北、南院,仁先曰:「陛下若舍扈從而行,賊必躡其後; 且南、北大王心未可知。」 仁先子撻不也曰:「聖意豈可違乎?」 仁先怒,擊其首。 帝悟,悉委仁先以討賊事。 乃環車為營,拆行馬,作兵仗,率官屬近侍三十餘騎陣柢枑外。 及交戰,賊眾多降。 涅魯古中矢墮馬,擒之,重元被傷而退。 仁先以五院部蕭塔剌所居最近,亟召之,分遣人集諸軍。 黎明,重元率奚人二千犯行宮,蕭塔剌兵適至。 仁先料賊勢不能久,俟其氣沮攻之。 乃背營而陣,乘便奮擊,賊眾奔潰,追殺二十餘里,重元與數騎遁去。 帝執仁先手曰:「平亂皆卿之功也。」 加尚父,進封宋王,為北院樞密使,親制文以褒之,詔畫《灤河戰圖》以旌其功。
In the seventh month of the ninth year, while the emperor was hunting at Mount Taizi, Yelu Liang reported that Chongyuan was plotting rebellion. The emperor summoned Renxian and told him of it. Renxian said, "That crew is fierce and cruel. Your servant has suspected them for a long time." The emperor urged Renxian to arrest them at once. Renxian went out, adding as he left, "Your Majesty must take careful precautions!" Before he could even mount his horse, Chongyuan struck at the curtained imperial encampment. The emperor wished to go to the Northern and Southern courts. Renxian said, "If Your Majesty leaves your escort and goes alone, the rebels will surely follow close behind; moreover, the loyalty of the Great Kings of the Northern and Southern courts cannot yet be known." Renxian's son Tabuye said, "How can the sacred will be disobeyed?" Renxian flew into a rage and struck him on the head. The emperor understood and entrusted the entire campaign against the rebels to Renxian. He then ringed the carts into a camp, dismantled the traveling horses to make weapons, and led more than thirty mounted officials and close attendants to form a battle line outside the barrier posts. Once battle was joined, many of the rebels surrendered. Nielugu was struck by an arrow, fell from his horse, and was captured. Chongyuan was wounded and withdrew. Because Xiao Tala of the Five Courts Division lived nearest, Renxian urgently summoned him and dispatched men in every direction to gather the armies. At dawn Chongyuan led two thousand Xi men in an assault on the traveling palace, and Xiao Tala's troops arrived just in time. Renxian judged that the rebel force could not endure long and waited until their spirit flagged before attacking. He then drew up his line with the camp at his back, struck hard when the moment favored him, and the rebels broke and fled. The pursuit continued for more than twenty li, and Chongyuan escaped with only a few horsemen. The emperor took Renxian by the hand and said, "The pacification of this rebellion is entirely your achievement." He was given the exalted title Imperial Father, advanced to Prince of Song, and made Commissioner of the Northern Court Secretariat. The emperor personally composed a text in his praise and ordered that the 《Battle Picture of the Luan River》 be painted to honor his merit.
4
撻不也,字胡獨堇。 清寧二年,補祗候郎君,累遷永興宮使。 以平重元之亂,遙授忠正軍節度使,賜定亂功臣,同知殿前點檢司事。 歷高陽、臨海二軍節度使、左皮室詳穩。 大康六年,授西北路招討使,率諸部酋長入朝,加兼侍中。 自蕭敵祿為招討之後,朝廷務姑息,多擇柔願者用之,諸部漸至跋扈。 撻不也含容尤甚,邊防益廢,尋改西南面招討使。 阻卜酋長磨古斯來侵,西北路招討使何魯掃古戰不利,詔撻不也代之。 磨古斯之為酋長,由撻不也所薦,至是遣人誘致之。 磨古斯紿降,撻不也逆於鎮州西南沙磧間,禁士卒無得妄動。 敵至,裨將耶律綰斯、徐烈見其勢銳,不及戰而走,遂被害,年五十八。 贈兼侍中,謚曰貞憫。
Tabuye, whose style name was Hudujin. In the second year of the Qingning reign he was appointed Attendant Gentleman and rose through successive appointments to Commissioner of the Yongxing Palace. For his part in pacifying Chongyuan's rebellion he was appointed in absentia Military Commissioner of the Zhongzheng Army, granted the title Meritorious Pacifier of Disorder, and made co-administrator of the Palace Front Inspection Office. He served in turn as Military Commissioner of the Gaoyang and Linhai armies and as Xiangwen of the Left Pishi. In the sixth year of the Dakang reign he was appointed Pacification Commissioner of the Northwest Circuit, led the chieftains of the various tribes to court, and was additionally made Vice Director of the Secretariat. After Xiao Dilu held the pacification commission, the court pursued a policy of indulgence and often chose the mild and compliant for the post, and the tribes gradually grew overbearing. Tabuye was especially indulgent, frontier defense grew still more neglected, and he was soon transferred to Pacification Commissioner of the Southwest Circuit. The Zubu chieftain Mogusi came raiding. The Northwest Pacification Commissioner Helu Saogu fought without success, and an edict ordered Tabuye to replace him. Mogusi had become chieftain on Tabuye's recommendation. On this occasion Tabuye sent men to lure him in. Mogusi feigned surrender. Tabuye went out to meet him in the sandy wastes southwest of Zhenzhou and forbade his soldiers to move rashly. When the enemy arrived, the lieutenant generals Yelu Wansi and Xu Lie saw how fierce their force was, fled without fighting, and Tabuye was killed. He was fifty-eight. He was posthumously made Vice Director of the Secretariat, with the posthumous title Zhenmin.
5
撻不也少謹願,後為族嫠婦所惑,出其妻,終以無子。 人以此譏之。
In youth Tabuye was cautious and compliant, but later he was beguiled by a widowed kinswoman, drove out his wife, and in the end had no sons. People mocked him for it.
6
耶律良,字習撚,小字蘇,著帳郎君之後。 生於乾州,讀書醫巫閭山。 學既博,將入南山肄業,友人止之曰:」爾無仆禦,驅馳千里,縱聞見過人,年亦垂暮。 今若即仕,已有餘地。」 良曰:「窮通命也,非爾所知。」 不聽,留數年而歸。 重熙中,補寢殿小底,尋為燕趙國王近侍。 以家貧,詔乘廄馬。 遷修起居註。 會獵秋山,良進《秋遊賦》,上嘉之。 清寧中,上幸鴨子河,作《捕魚賦》。 由是寵遇稍隆,遷知制誥,兼知部署司事。 奏請編御製詩文,目曰《清寧集》; 上命良詩為《慶會集》,親制其序。 頃之,為敦睦宮使,兼權知皇太后宮諸局事。 良聞重元與子涅魯古謀亂,以帝篤於親愛,不敢遽奏,密言於皇太后。 太皇托疾,召帝白其事。 帝謂良曰:「汝欲間我骨肉耶?」 良奏曰:「臣若妄言,甘伏斧锧。 陛下不早備,恐墮賊計。 如召涅魯古不來,可卜其事。」 帝從其言。 使者及門,涅魯古意欲害之,羈於帳下。 使者以佩刀斷帟而出,馳至行宮,以狀聞。 帝始信。 亂平,以功遷漢人行宮都部署。 咸雍初,同知南院樞密使事,為惕隱,出知中京留守事。 未幾卒,帝嗟悼,遣重臣賻祭,給葬具,追封遼西郡王,謚曰忠成。
Yelu Liang, whose style name was Sinian and whose childhood name was Su, was a descendant of the Registered-Tent Attendant Gentleman line. Born in Qianzhou, he studied on Mount Yiwulü. When his learning was already broad, he was about to enter the southern mountains to continue his studies. A friend stopped him, saying, "You have no servant or carriage. To travel a thousand li — even if your learning surpasses others, your years are already near their end. If you take office now, you already have ample scope for achievement." Liang said, "Failure and success are a matter of fate — not something you can know." He would not listen, remained several years, and then returned. During the Chongxi reign he was appointed junior attendant of the sleeping hall and soon became a close attendant of the Prince of Yan and Zhao. Because his family was poor, an edict allowed him to ride horses from the imperial stables. He was transferred to compiler of the Veritable Records. When the emperor was hunting at Autumn Mountain, Liang presented his 《Rhapsody on an Autumn Outing》, and the emperor praised it. During the Qingning reign, when the emperor visited Duck River, Liang composed his 《Rhapsody on Fishing》. From this his favor grew, and he was transferred to Drafting Edicts with concurrent charge of the Deployment Office. He memorialized requesting that the emperor's poems and prose be compiled under the title 《Qingning Collection》; the emperor ordered that Liang's poems form the 《Celebratory Assembly Collection》 and personally composed its preface. Before long he became Commissioner of the Dunmu Palace and concurrently held acting charge of the various bureaus of the Empress Dowager's palace. Liang heard that Chongyuan and his son Nielugu were plotting rebellion. Because the emperor was deeply devoted to his kin, he did not dare report it at once and spoke secretly to the Empress Dowager. The Grand Empress Dowager feigned illness and summoned the emperor to tell him of the plot. The emperor said to Liang, "Do you wish to set my own flesh and blood against one another?" Liang replied, "If your servant speaks falsely, I willingly submit to the axe. If Your Majesty does not prepare early, I fear you will fall into the rebels' trap. If Nielugu is summoned and does not come, that will prove the matter." The emperor followed his advice. When the envoy reached the gate, Nielugu intended to kill him and detained him in the tent. The envoy cut through the tent hangings with his belt knife, fled out, galloped to the traveling palace, and reported what had happened. Only then did the emperor believe. When the rebellion was pacified, he was transferred for his merit to Garrison Commander of the Han Traveling Palace. Early in the Xianyong reign he became co-administrator of the Southern Court Secretariat, served as Tiyin, and was sent out to administer the Central Capital garrison command. Before long he died. The emperor sighed in grief, sent high ministers with funeral gifts and libations, provided burial goods, and posthumously enfeoffed him as Prince of Liaoxi with the posthumous title Zhongcheng.
7
蕭韓家奴,字括寧,奚長渤魯恩之後。 性孝友。 太平中,補祗候郎君,累遷敦睦宮使。 伐夏,為左翼都監,遷北面林牙。 俄為南院副部署,賜玉帶,改奚六部大王,治有聲。 清寧初,封韓國公,歷南京統軍使、北院宣徽使,封蘭陵郡王。 九年,上獵太子山,聞重元亂,馳詣行在。 帝倉卒欲避於北、南大王院,與耶律仁先執轡固諫,乃止。 明旦,重元復誘奚獵夫來。 韓家奴獨出諭之曰:「汝曹去順效逆,徒取族滅。 何若悔過,轉禍為福!」 獵夫投仗首服。 以功遷殿前都點檢,封荊王,賜資忠保義奉國竭貞平亂功臣。 咸雍二年,遷西南面招討使。 大康初,徙王吳,賜白海東青鶻。 皇太子為乙辛誣構,幽於上京。 韓家奴上書力言其冤,不報。 四年,復為西南面招討使。 例削一字王爵,改王蘭陵,薨。 子楊九,終右祗候郎君班詳穩,贈同中書門下平章事。
Xiao Hanjianu, whose style name was Kuoning, was a descendant of the Xi chieftain Boluen. By nature he was filial and devoted to his brothers. During the Taiping reign he was appointed Attendant Gentleman and rose through successive appointments to Commissioner of the Dunmu Palace. On the campaign against Xia he served as Left Wing Commander-in-Chief and was transferred to Northern Chancellor Linya. Soon he became Deputy Garrison Commander of the Southern Court, was granted a jade belt, was transferred to Great King of the Six Xi Tribes, and his governance won renown. Early in the Qingning reign he was enfeoffed as Duke of Han, served as Garrison Commander of the Southern Capital armies and as Commissioner of the Northern Court Imperial Household, and was enfeoffed as Prince of Lanling. In the ninth year, when the emperor was hunting at Mount Taizi and heard of Chongyuan's rebellion, he galloped to the traveling palace. The emperor, taken by surprise, wished to flee to the courts of the Northern and Southern Great Kings. Together with Yelu Renxian, Hanjianu seized the reins and remonstrated firmly, and the emperor abandoned the plan. At dawn the next day, Chongyuan again induced Xi hunters to come against the court. Hanjianu went out alone and addressed them, saying, "You abandon loyalty and follow rebellion — you will only bring extermination upon your clans. Why not repent and turn disaster into blessing!" The hunters cast down their weapons and submitted with bowed heads. For his merit he was transferred to Commander-in-Chief of the Palace Front, enfeoffed as Prince of Jing, and granted the title Meritorious in Loyalty, Righteousness, Service to the State, Utter Devotion, and Pacification of Disorder. In the second year of the Xianyong reign he was transferred to Pacification Commissioner of the Southwest Circuit. Early in the Dakang reign he was reassigned as Prince of Wu and granted a white sea gyrfalcon. The crown prince was framed by Yelu Yixin and imprisoned at the Supreme Capital. Hanjianu memorialized forcefully declaring the prince's innocence, but received no response. In the fourth year he again became Pacification Commissioner of the Southwest Circuit. By regulation his single-character princely title was reduced. He was reassigned as Prince of Lanling and died. His son Yangjiu ended his career as Xiangwen of the Right Attendant Gentlemen Class and was posthumously made Co-Director of the Secretariat Chancellery.
8
蕭惟信,字耶寧,楮特部人。 五世祖霞賴,南府宰相。 曾祖烏古,中書令。 祖阿古只,知平州。 父高八,多智數,博覽古今。 開泰初,為北院承旨,稍遷右夷離畢,以幹敏稱,拜南府宰相。 累遷倒塌嶺節度使,知興中府,復為右夷離畢。 陵青誘眾作亂,事覺,高八按之,止誅首惡,餘並釋之。 歸奏,稱旨。
Xiao Weixin, whose style name was Yening, was a man of the Chute Tribe. His fifth-generation ancestor Xialai served as Chancellor of the Southern Office. His great-grandfather Wugu served as Director of the Secretariat. His grandfather Aguzhi served as Administrator of Pingzhou. His father Gaoba was greatly resourceful and widely read in affairs ancient and modern. Early in the Kaitai reign he served as Northern Court Secretariat Drafter, was gradually transferred to Right Yilibi, was known for capability and keenness, and was appointed Chancellor of the Southern Office. He rose through successive appointments to Military Commissioner of Daodaling, Administrator of Xingzhong Prefecture, and again Right Yilibi. Lingqing incited the masses to rebellion. When the matter came to light, Gaoba investigated it, executed only the chief culprits, and released the rest. On his return he reported, and the emperor was pleased.
9
惟信資沈毅,篤誌於學,能辨論。 重熙初始仕,累遷左右丞。 十五年,徙燕趙國王傅,帝諭之曰:「燕趙左右多面諛,不聞忠言,浸以成性。 汝當以道規誨,使知君父之義。 有不可處王邸者,以名聞。」 惟信輔導以禮。 十七年,遷北院樞密副使,坐事免官。 尋復職,兼北面林牙。 清寧九年,重元作亂,犯灤河行宮,惟信從耶律仁先破之,賜竭忠定亂功臣。 歷南京留守、左右夷離畢,復為北院樞密副使。 大康中,以老乞骸骨,不聽。 樞密使耶律乙辛譖廢太子,中外知其冤,無敢言者,惟信數廷爭,不得復。 告老,加守司徒,卒。
Weixin was by nature steady and resolute, devoted in his pursuit of learning, and skilled in debate. He first entered office at the beginning of the Chongxi reign and rose through successive appointments to Left and Right Vice Director. In the fifteenth year he was transferred as Tutor to the Prince of Yan and Zhao. The emperor instructed him, saying, "Those about the prince are mostly flatterers to his face. They do not hear loyal words, and this has gradually become their nature. You should instruct him in the Way and make him understand the obligations owed to ruler and father. If anyone is unfit to remain in the prince's residence, report his name." Weixin guided and instructed him according to ritual propriety. In the seventeenth year he was transferred to Deputy Commissioner of the Northern Court Secretariat but was dismissed from office for an offense. Before long he was restored to office and concurrently served as Northern Chancellor Linya. In the ninth year of the Qingning reign, when Chongyuan rebelled and attacked the traveling palace on the Luan River, Weixin followed Yelu Renxian in defeating him and was granted the title Meritorious in Utter Loyalty and Pacification of Disorder. He served as Garrison Commander of the Southern Capital, as Left and Right Yilibi, and again as Deputy Commissioner of the Northern Court Secretariat. During the Dakang reign, on grounds of age he requested retirement, but was not permitted. The Secretariat Commissioner Yelu Yixin slandered and deposed the crown prince. Within and without the court all knew the prince's innocence, yet none dared speak. Weixin repeatedly argued in court but could not secure his restoration. He announced his retirement, was given the honorific Defender Grandee, and died.
10
蕭樂音奴,字婆丹,奚六部敞穩突呂不六世孫。 父拔剌,三歲居父母喪,毀瘠過甚,養於家奴奚列阿不。 重熙初,興宗獵奚山,過拔剌所居,奚列阿不言於近臣,拔剌得見上。 年甫十歲,氣象如成人。 帝悅之,錫賚甚厚。 既長,有遠誌,不樂仕進,隱於奚王嶺之插合谷。 上以其名家,又有時譽,就拜舍利軍詳穩。 樂音奴貌偉言辨,通遼、漢文字,善騎射擊鞠,所交皆一時名士。 年四十,始為護衛。 平重元之亂,以功遷護衛太保,改本部南克,俄為旗鼓拽剌詳穩。 監障海東青鶻,獲白花者十三,賜榾柮犀並玉吐鶻。 拜五蕃部節度使,卒。 子陽阿,有傳。
Xiao Leyinnu, whose style name was Podan, was a sixth-generation descendant of the Xi Six Tribes Chieftain Tulubu. His father Bala, at age three while in mourning for his parents, wasted away excessively and was raised by the household slave Xilie Abu. Early in the Chongxi reign, Emperor Xingzong hunted in the Xi mountains and passed Bala's dwelling. Xilie Abu spoke to close ministers, and Bala was brought before the emperor. He was only ten years old, yet his bearing was that of an adult. The emperor was pleased with him and bestowed gifts very generously. When grown, he had far-reaching ambition, took no pleasure in advancing in office, and lived in seclusion in Chage Valley on the Xi Prince Ridge. Because he came from a distinguished family and enjoyed contemporary renown, the emperor appointed him Xiangwen of the Sheli Army. Leyinnu was imposing in appearance and eloquent in speech, mastered Khitan and Chinese writing, was skilled at riding, archery, and cuju, and all his associates were leading men of the age. At the age of forty he first entered the imperial guard. For pacifying Chongyuan's rebellion he was transferred to Grand Guardian of the Guard, transferred within his tribe to Southern Ke, and soon became Xiangwen of the Banner-and-Drum Zhuala Detachment. He supervised the barrier-sea gyrfalcons and obtained thirteen white birds. He was granted catalpa rhinoceros horn and a jade hawking bird. He was appointed Military Commissioner of the Five Fan Tribes and died. His son Yang'a has a separate biography.
11
耶律敵烈,字撒懶,采訪使吼五世孫。 寬厚好學,工文詞。 重熙末,補牌印郎君,兼知起居註。 清寧元年,稍遷同知永州事,禁盜有功,改北面林牙承旨。 九年,重元作亂,敵烈赴援,力戰平之,遙授臨海軍節度使。 十年,徙武安州觀察使。 咸雍五年,累遷長寧宮使。 撿括戶部司乾州錢帛逋負,立出納經畫法,公私便之。 大康四年,為南院大王。 秩滿,部民請留,同知南京留守事。 有疾,上命乘傳赴闕,遣太醫視之。 遷上京留守。 大安中,改塌母城節度使。 以疾致仕,加兼侍中,賜一品俸。 八年卒。
Yelu Dilie, whose style name was Salan, was a fifth-generation descendant of the Investigation Commissioner Hou. He was generous and magnanimous, fond of learning, and skilled in literary composition. Late in the Chongxi reign he was appointed Seal-and-Tally Attendant Gentleman and concurrently served as compiler of the Veritable Records. In the first year of the Qingning reign he was gradually transferred to co-administrator of Yongzhou affairs. For suppressing banditry he earned merit and was made Northern Chancellor Linya Drafter. In the ninth year, when Chongyuan rebelled, Dilie rushed to aid, fought hard to pacify the rebellion, and was appointed in absentia Military Commissioner of the Linhai Army. In the tenth year he was transferred to Observation Commissioner of Wu'an Prefecture. In the fifth year of the Xianyong reign he rose through successive appointments to Commissioner of the Changning Palace. He audited arrears in money and silk owed to the Households Bureau at Qianzhou, established methods for receipts and disbursements, and both public and private affairs were made convenient. In the fourth year of the Dakang reign he became Great King of the Southern Court. When his term ended, the people of his division asked that he remain, and he became co-administrator of the Southern Capital garrison command. When he fell ill, the emperor ordered him to travel by relay post to court and sent the imperial physician to attend him. He was transferred to Garrison Commander of the Supreme Capital. During the Da'an reign he was transferred to Military Commissioner of Tamu City. He retired on grounds of illness, was additionally made Vice Director of the Secretariat, and was granted first-rank salary. He died in the eighth year.
12
姚景行,始名景禧。 祖漢英,本周將,應歷初來聘,用敵國禮,帝怒,留之,隸漢人宮分。 及景行既貴,始出籍,貫興中縣。 景行博學。 重熙五年,擢進士乙科,為將作監,改燕趙國王教授。 不數年,至翰林學士,樞密副使,參知政事。 性敦厚廉直,人望歸之。 道宗即位,多被顧問,為北府宰相。 九年秋,告歸,道聞重元亂,收集行旅,得三百餘騎勤王。 比至,賊已平。 帝嘉其忠,賜以逆人財產。 咸雍元年,出為武定軍節度使。 明年,驛召拜南院樞密使。 上從容問治道,引入內殿,出御書及太子書示之,賜什器車仗。 帝有意伐宋,召景行問曰:「宋人好生邊事,如何?」 對曰:「自聖宗皇帝以威德懷遠,宋修職貢,迨今幾六十年。 若以細故用兵,恐違先帝成約。」 上然其言而止。
Yao Jingxing — his original name was Jingxi. His grandfather Hanying had been a general of the Later Zhou. Early in the Yingli reign he came on embassy and used the rites due an equal state. The emperor was angry, detained him, and assigned him to a Han palace household. When Jingxing had risen high, he was first removed from the household register and his domicile was entered as Xingzhong County. Jingxing was broadly learned. In the fifth year of the Chongxi reign he was selected in the second rank of the jinshi examination, became Director of Palace Construction, and was transferred to Instructor to the Prince of Yan and Zhao. Within a few years he reached Hanlin Academician, Deputy Commissioner of the Secretariat, and Participant in Government. By nature he was sincere, generous, and upright, and public esteem turned to him. When Emperor Daozong ascended the throne, he was often consulted and became Chancellor of the Northern Office. In the autumn of the ninth year he requested leave to return home. On the road he heard of Chongyuan's rebellion, gathered his traveling companions, and mustered more than three hundred horsemen to aid the throne. By the time he arrived, the rebels had already been pacified. The emperor praised his loyalty and granted him the property of the rebels. In the first year of the Xianyong reign he was sent out as Military Commissioner of the Wuding Army. The next year he was summoned by relay post and appointed Commissioner of the Southern Court Secretariat. The emperor at leisure asked him about the way of governance, brought him into the inner hall, produced imperial writings and the crown prince's writings to show him, and granted household goods, carriages, and equipment. The emperor intended to attack Song and summoned Jingxing to ask, "The Song are fond of provoking border affairs — what do you advise?" He replied, "Since Emperor Shengzong won the distant by majesty and virtue, Song has maintained tribute duties. Down to today that has been nearly sixty years. If we use arms over a trifling matter, I fear we will violate the late emperor's settled agreement." The emperor approved his words and abandoned the plan.
13
致仕,不逾月復舊職。 丁家艱,起復,兼中書令。 上問古今儒士優劣,占對稱旨,知興中府,改朔方軍節度使。 大康初,徙鎮遼興。 以上京多滯獄,命為留守,不數月,以獄空聞。 累乞致政,不從。 復請,許之,加守太師。 卒,遣使吊祭,追封柳城郡王,謚文憲。 壽隆五年,詔為立祠。
He retired from office, but within a month was restored to his former post. He entered mourning for a parent, was recalled from mourning, and concurrently served as Director of the Secretariat. The emperor asked about the relative merits of Confucian scholars ancient and modern. His reply pleased the emperor, and he was made Administrator of Xingzhong Prefecture, then transferred to Military Commissioner of the Shuofang Army. Early in the Dakang reign he was transferred to garrison Liaoxing. Because the Supreme Capital had many cases held in detention, he was appointed Garrison Commander. Within a few months it was reported that the prisons were empty. He repeatedly requested retirement, but was not permitted. He requested again and was permitted. He was given the honorific Defender Grand Master. He died. Envoys were sent with condolences and libations. He was posthumously enfeoffed as Prince of Liucheng with the posthumous title Wenxian. In the fifth year of the Shoulong reign an edict ordered a shrine erected for him.
14
論曰:灤河之變,重元擁兵行幄,微仁先等,道宗其危乎! 當其止幸北、南院,召塔剌兵以靖大難,功宜居首。 良以反謀白太后,韓家奴以逆順降奚人,德與阿思殺涅魯古,皆有討賊之力焉。 仁先齊名休哥,勛德兼備,此其一節歟!
The commentators say: At the Luan River crisis, Chongyuan held troops against the traveling encampment. But for Renxian and the others, would not Emperor Daozong have been in peril! When he halted the imperial progress to the Northern and Southern courts and summoned Tala's troops to settle the great crisis, his merit should rank first. Liang reported the plot of rebellion to the Empress Dowager; Hanjianu, by distinguishing loyalty from rebellion, caused the Xi to submit; Xiao De and Yelu Asi killed Nielugu — all contributed force to the suppression of the rebels. Renxian ranks with Yelu Xiuge in fame; merit and virtue together complete — is this not one proof of it!