← Back to 明史

卷六十二 志第三十八 樂二

Volume 62 Treatises 38: Music 2

Chapter 62 of 明史 · History of Ming
← Previous Chapter
Chapter 62
Next Chapter →
1
Treatise 38: Music, Part Two
2
Music Section One
3
Hymns for the Circular Mound Altar, Hongwu reign year 1.
4
窿
Welcoming the Spirit — "Moderation and Harmony": Heaven stands azure and vaulted, spreading its nurture in boundless might. On the bright southern flank of the realm we raise the Circular Mound; every spirit gathers and draws near as one. We who are no more than ants in devotion dare not presume that communion will come of its own. We picture the spirit arriving in splendor like jade and gold, guiding dragon and phoenix, borne on cloud and wind. We turn to the southern suburb for a clear descent; we behold the supreme sovereign in towering glory.
5
Offering jade and silk — "Reverent Harmony": the holy spirit reigns in splendor; in awe we behold its radiant power. Jade and silk are raised on high; in baskets we bear them forward. Solemn and sublime beyond measure, the spirit's mystery defies reckoning. With care we perform this rite of sacrifice; may merit and blessing be made manifest.
6
Presenting the sacrifice tray — "Concentrated Harmony": the rite is laid out in reverence; nothing is offered beyond what is fitting. We dare offer a pure calf and proclaim it to Heaven above and Earth below. This humble offering alone — we fear it may not yet be wholly sufficient. May the spirit deign to accept it, to enjoy and to behold.
7
First offering — "Longevity and Harmony": how slight is this humble frame — who dares petition the Ninefold Heights and trouble the Emperor's ear? The Emperor's heart is merciful; feeling stirs and communion is won. Having bowed before the spirit table, the spirits gather in throngs and follow like shining shadows. Though we ministers are dull and unlearned, we drum and dance with joy — for such is how descendants draw near to their forebears. We pour clear wine into the bell-goblet; we look up to supreme virtue and its hidden power.
8
Second offering — "Ease and Harmony": we bear Heaven's grace, dwelling at the purple altar in favor. Joy wells ever deeper within; ministers and people rejoice as one. We hurry forward in measured steps to serve and receive, and our hearts are eased. We offer again before the throne; the feast proceeds and all is at peace.
9
Final offering — "Radiant Harmony": here stands the young son, mindful only of Father Heaven, trusting only in Heaven's mercy, earnest within and without. With what shall we make our offering? We set forth fragrant seasoned dishes and arrange bright grain offerings. Joy overflows and we clap our hands; we offer the spirit a feast of delight. Though the rite ends with the third offering, devotion lingers long and reaches far.
10
駿
Removing the feast — "Harmonious Peace": the cooked offerings stand ready; presentation and sacrifice are complete. The spirit holds its place; it has accepted the offering and granted its blessing. The ministers hurry forward and withdraw the trays and vessels. If our offerings are not yet fully adequate, we still trust the spirit will forgive.
11
Sending off the Spirit — "Secure Harmony": the spirit departs and cannot be held; we picture distant sleeves fluttering on the wind. Myriad spirits follow before and behind, guarding the spirit's carriage as it wheels about. We bow our heads and look toward Heaven; the cloud-road fades into the distance.
12
Gazing at the burning — "Timely Harmony": offerings blaze upon the altar, brilliant and gleaming. Silks, victims, and grain — we hope they ascend to the celestial court. We welcome the spirit in the realm of light; the bright rite is fulfilled. In solemn awe we behold it; the jade heavens shine with light.
13
Hymns for the Circular Mound Altar, composed by the emperor, Hongwu reign year 8.
14
Welcoming the Spirit: gazing up at the vast heavens, the minister leads every office to greet the descent. Blessed is Your arrival at the altar's heart; guardians above and below follow like shining shadows. Banners and pennants wind through the four quarters; the sage heart is doubly pleased, and the people reap abundant harvests.
15
Offering jade and silk: the people labor in season; moved by the Emperor's virtue, the great transformation is achieved. The minister prepares to present the offering, hoping it will be received — our humble sincerity.
16
Presenting the sacrifice tray: the cooks set out the tripods; delicacies and viands are made ready. The square tray is offered once more; we pray You will partake and accept.
17
First offering: the spirit reigns in splendor, solemn and dignified upon the golden couch. The minister orders music and dance to unfold; wine is poured for the first offering as we raise the goblet.
18
Second offering: we pour again and present once more; the hundred lords attend the sacrifice, all in place. Moved by the sage heart without end, we bow with joined hands and bowed heads, praying You will accept.
19
Final offering: with the third presentation music and dance ascend; every delicacy is offered, and fragrance fills the air. Light shines clear on high; moreover the day is auspicious and the hour is propitious.
20
Removing the feast: though our offerings are humble, the spirit is pleased to accept; touched by the sage heart — how could we ever forget? The people's blessing endures and auspicious vapor rises high; the minister bows with joined hands and gives thanks for the radiant grace.
21
Sending off the Spirit: banners blaze along the long cloud-road; dragon carriage and phoenix palanquin soar on high. We watch from afar as You slowly ascend on high, and see the people dwelling in lasting peace.
22
Gazing at the burning: we advance in ordered ranks to the burning place; torch-flames leap forth, blazing bright. The spirit transforms and offerings are made whole on high; we feel supreme grace beyond measure.
23
Hymns for the Square Mound Altar, Hongwu reign year 2.
24
Welcoming the Spirit — "Moderation and Harmony": Earth's virtue is vast and deep; all things draw life from it. It moves in accord with Heaven's seasons, shining great and serene. Solemn is the august Earth Spirit; its transforming work proceeds in perfect order. Come to preside at the Square Mound; with solemn reverence we welcome You.
25
Offering jade and silk — "Reverent Harmony": Earth has its four bounds; the great jade cube is square; earth has its proper hue, and ritual silks are fashioned in yellow. Reverence is held within; thus we offer and present. We set them on the spirit table; You look down in boundless grace.
26
Presenting the sacrifice tray — "Concentrated Harmony": we offer a pure bull, a bull still young. Cooking is performed with utmost care; what ascends the tray is offered in solemn reverence. We ascend the altar in bright offering; divine light shines down upon it. You favor and protect the realm; our repayment is offered in deepest earnest.
27
First offering — "Longevity and Harmony": noon is the height of yang; yin virtue first stirs. Heaven and Earth meet; every kind of thing shines with glory. On an auspicious day, at a propitious hour, the bright sacrifice proceeds. We offer rich wine and display its purity and clarity.
28
Second offering — "Ease and Harmony": boundless in breadth, the Way wholly sustains and bears all. Mountains and peaks rest upon it; seas and streams all depend upon it. The people settle upon water and soil, secure and at peace. We pour wine and show our reverence; merit and virtue are surpassingly great.
29
Final offering — "Radiant Harmony": humble and slight as we are, we yet hold this realm and territory. This is no achievement of ministers alone; we look up and receive Your sustaining aid. Grace honors our forebears; the ministers rejoice in drum and dance. The eight tones resound; bright wine is offered again and again.
30
Removing the feast — "Harmonious Peace": sacrificial beasts rest on the tray; baskets and vessels are full. You preside over them as over fleeting blooms — this is not food and drink alone. The ascending song is withdrawn; presentation and offering are complete. The attendants receive and serve, united in solemn reverence.
31
Sending off the Spirit — "Secure Harmony": the spirit's transformation knows no bounds; its subtle power defies measure. Its merit shines forth in harmony; its rite endures through the ages. Whirlwind wheels and clouds revolve; dragon and phoenix soar on high. We bow our heads in farewell and gaze upon the lingering radiance.
32
Gazing at the burial — "Timely Harmony": victims, rich wine, and fashioned silks — the spirit-food is fragrant alone. We bury them in the pit to reach the spirit of Earth. We welcome the spirit in the realm of shade; the canonical rite is fulfilled. We stand and gaze upon it; the deep earth lies broad and level.
33
Hymns for the Square Mound Altar, composed by the emperor, Hongwu reign year 8.
34
Welcoming the Spirit: we look up as the august Earth Spirit draws near; rivers and peaks follow to welcome, its awesome presence fully revealed; incense smoke curls as the spirit arrives along the imperial way. Step by step we ascend the altar in solemn stillness; auspicious vapor gathers as if towers and terraces were taking form. With humble sincerity we perform our duties, hoping the sage heart is pleased and our hearts are at one. Grant your minister leave to plead earnestly; may the people be blessed and ever held in favor.
35
Offering jade and silk: the minister bears them in baskets; jade and silk are presented as the yearly offering, ever as custom requires. The hundred lords attend the sacrifice, their pendants chiming clear. The southern breeze alone dispels all vexation; against the blazing fire all shines resplendent.
36
Presenting the sacrifice tray: the cooks prepare pure broth; the great victims are cooked, and fragrance fills the air. With humble sincerity we offer them up, praying enjoyment and peace.
37
First offering: the first offering proceeds as we raise the goblet; the holy spirit reigns solemn and vast. For the people in lasting peace; discerning abundant harvests in shining light.
38
Second offering: assorted delicacies are already set out, following the canonical regulations of former kings. The minister earnestly shows his sincere heart, pouring rich wine and bearing the goblet.
39
Final offering: with the third cup the rite draws near its end; the minister's heart clings in devotion without end. We fear the delicacies are not yet complete — how shall we repay divine merit?
40
輿
Removing the feast: trays and vessels are withdrawn, the spirit pleased; the phoenix carriage is harnessed and turns homeward. The hundred spirits hover close in garments of cloud. We perform and follow in reverence, daring not to disobey.
41
Sending off the Spirit: auspicious wind rises, long and lingering; the cloud-road opens and the people's blessing endures. Year by year the people rejoice in great abundance; we picture vast joy — raising goblets and bearing wine.
42
Gazing at the burial: delicacies, jade, and silk are buried in the pit; gazing from afar we see the dragon banners following, dimly visible. The sacrifice is complete and our humble sincerity is spent; moved by deep virtue, the people's blessing flows in harmony.
43
Hymns for the joint sacrifice to Heaven and Earth, Hongwu reign year 12.
44
Welcoming the Spirit — 《Moderation and Harmony》: graced by Heaven and Earth, sovereign over all within the realm, we reverently leap to prepare the feast and sacrifice; in endless awe our humble hearts are slight; looking up and bowing low, we pray only for the appointed arrival. We picture dragon and phoenix soaring, auspicious clouds flying; surely in bright splendor and solemn grace You will descend to the altar mound.
45
Offering jade and silk — 《Reverent Harmony》: Heaven sends down wind and dew, rain soaking the land; yellow earth is rich with vapor, transformation complete. The people labor in the fields; bundled silks are fresh; the minister sets the feast and presents them before You.
46
From presenting the sacrifice tray onward, the lyrics are the same as those for the Circular Mound in year 8.
47
Hymns for the Circular Mound Altar, re-established for separate sacrifice, Jiajing reign year 9.
48
西
Welcoming the Spirit — 《Moderation and Harmony》: we look up to the mysterious creation, august the vast heavens; at the season when yang first rises, the great rite is reverently honored. We ministers are frail as willow, slight as ants in heart; bowing low we receive the spring command and oversee every office. Deeply aware of our ignorance, we fear failing vast virtue; following the ancient canon, we strive to offer our humble utmost. We gaze from afar at the celestial gate as the precious carriage reaches the altar; we bow our heads to the ground and reverently welcome sublime grace. The hundred lords stand in ranks, dancing and bowing before You; myriad spirits guard on every side, west and east. We prostrate ourselves in welcome and gaze upon the imperial presence; we pray You will look down in acceptance — our thanks for grace knows no end.
49
輿
Offering jade and silk — 《Reverent Harmony》: the dragon carriage has descended and we perform the rite first; bundled silks are here, with jade bi and square jade. The minister reverently presents them before the Emperor; we pray they will be heard and accepted, bearing Heaven's grace.
50
Presenting the sacrifice tray — 《Concentrated Harmony》: delicacies and precious viands are offered to the Supreme Mystery; cooks set out the tripods in utmost reverence. How should the minister not reverently offer fragrant wine and victims? We pray You will partake — the people's blessing runs deep.
51
First offering — 《Longevity and Harmony》: the rite is solemn as we bear the first goblet; the minister advances it to the sage sovereign. The sage sovereign partakes in solemn grace; the minister bows with joined hands — how could we ever forget?
52
漿
Second offering — 《Ease and Harmony》: the goblet is raised again, presenting jade nectar; the Emperor is pleased in enjoyment and the people's blessing rises high. The people's lives depend upon Heaven; the minister bows deeply, bearing grace without end.
53
Final offering — 《Radiant Harmony》: with three offerings the rite announces its completion; one humble thought reveals our sincere hearts. Music and dance unfold, bells and drums resounding; we gaze up at the sage countenance as grace pours down from on high.
54
Removing the feast — 《Harmonious Peace》: the sacrificial rite is complete, refined intent fulfilled; three offerings made, sincerity fully expressed. We withdraw reverently without delay, solemn and respectful; fearing our offerings are not enough, we rely only on vast benevolence.
55
Sending off the Spirit — 《Clear Harmony》: the sacrifice ends and the hundred lords stand arrayed; the Emperor looks down in acceptance and we are bathed in grace vast as the sea. The dragon carriage moves slowly, the precious ride wheeling back through clouds; spirit wind stirs and auspicious dew runs clear. Vast grace is boundless and beyond repayment; though our offerings are humble, we have already felt acceptance. Fragrant vapor rises to the imperial seat; we look up at the sage creation bestowing blessing on every quarter. The minister with all within the realm rejoices and gives thanks; reverently the precious carriage returns, phoenix crying and dragon soaring. In sincere awe and fear we look up with ever keener longing; we pray blessing for the people, prosperity bestowed forever.
56
Gazing at the burning — 《Timely Harmony》: dragon carriage and precious ride ascend to the celestial realm; imperial delicacies and silks are offered at the burning place. Pendants ring clear around the altar mound; torches are raised high and flame blazes bright. The people receive blessing, soaked in sage grace; the minister bears favoring protection and bows in thanks for radiant grace.
57
Hymns for the Square Mound Altar, re-established, Jiajing reign year 9.
58
Welcoming the Spirit — 《Moderation and Harmony》: we look down as the phoenix carriage draws near; spirit wind brushes the nine realms. Rivers and peaks follow before and behind; the hundred lords stand in ranks to attend. The minister bows his head to the ground in welcome; we pray You will come to partake — how blessed!
59
Offering jade and silk — 《Broad Harmony》: the sacrificial rite is solemn and we present in reverence; jade and silk in their cases are brought forward. The august spirit deigns to accept; the people throughout the realm rejoice in abundant harvests.
60
Presenting the sacrifice tray — 《All Harmony》: delicacies are fragrant, the air aromatic; cooks perform their service and prepare the broth. We present them forward — the august Earth Spirit is pleased; the minister bows his head and reverently offers them.
61
First offering — 《Longevity and Harmony》: wine is poured for the first offering, music and dance unfold; pure wine is bright and clean, fragrant vapor rising. We pray You will deign to partake; the people are secure in lasting peace.
62
Second offering — 《Secure Harmony》: we bear the offering and present the goblet; the spirit's countenance is gentle and kindly as it tastes. Merit is lofty — Earth's sustaining power pairs with Heaven; the people feel virtue beyond measure.
63
Final offering — 《Timely Harmony》: three presentations — jade dew is clear; the hundred offices hurry about, pendants ringing. Wild-goose bells and egret drums resound; we pray blessing may remain for all living beings.
64
Removing the feast — 《Upright Harmony》: the rite announces its end — who would dare delay withdrawal? Deep in one thought we know our sincerity is slight. The spirit in broad acceptance listens and receives; fearing our offerings are incomplete, we rely only on compassion.
65
Sending off the Spirit — 《Tranquil Harmony》: the rite is complete and sincerity expressed; the carriage returns, the ritual escort arrayed. Spirit lords rank themselves to follow; the hundred lords bow in respectful reverence. We gaze toward the Earth Palace and take our leave; we pray universal blessing for all the people.
66
Gazing at the burning — the tune is the same as 《Tranquil Harmony》.
67
Hymns for the Morning Sun sacrifice, Hongwu reign year 3. Abolished in year 21.
68
Welcoming the Spirit — 《Radiant Harmony》: on an auspicious day, at a propitious hour, the sacrificial canon is formally set forth. The essence of pure yang — this alone is great brilliance. Bright and clear is its spirit; it brightly mirrors our hearts. We wait and we welcome; come near, come and accept our offering.
69
Offering silks — 《Preserving Harmony》: the spirit banner arrives and halts; its power is blazing bright. One thought secretly connects; the hidden and the manifest are not divided. Silks rest in the basket, humble and slight. Spirit, abide in peace; deign still to accept them.
70
First offering — 《Secure Harmony》: Spirit, I remain; whenever offering is made, You surely receive. At the beginning of the sacrificial feast, we set forth this rich wine. Morning light first rises; auspicious signs answer to the season. With what shall we accompany the goblet? Music is performed in elegant style.
71
Second offering — 《Moderation and Harmony》: what is our sacrifice? We present these sacrificial victims, pour rich wine, and raise the second goblet. Present in vast abundance; a feast is held and all is at peace. We hope to show our humble hearts, communing with the spirits bright.
72
Final offering — 《Reverent Harmony》: the attendants are strict; every item is offered in sacrifice; though millet lacks fragrance, we convey our intent. We present this wine and rich brew, completing our regular sacrifice. May the spirit look down and accept; may joy endure forever.
73
Removing the feast — 《Concentrated Harmony》: spring prayer and autumn thanksgiving — all for our people. Our people's lives depend upon you, spirit. Only the spirit protects them; peace and security are thereby attained. The sacrifice is now complete; may the spirit rejoice in delight.
74
Sending off the Spirit — "Longevity and Harmony": the three offerings are complete and the Nine Accomplishments music is performed. Spirit and human are in harmony; the feast proceeds and all rejoice. Cloud carriage and wind harness; spirit light blazes forth. We gaze and ponder; far away lies the vast expanse.
75
Gazing at the burning — "Ease and Harmony": trays and vessels are withdrawn; ritual and music have ended. The spirit wheels like clouds; suddenly — whither does it go? By gazing and burning we hope for sympathetic communion. Seasons in harmony, years abundant — this is the spirit's work alone.
76
Hymns for the Morning Sun sacrifice, re-established, Jiajing reign year 9.
77
Welcoming the Spirit — "Radiant Harmony": we look up at great brilliance, the rite set at the royal palace. Mid-spring has come and the air is mild; we follow the sacrificial rite to repay merit. With humble sincerity we pray the spirit will look down; we wish You would come and accept our welcome.
78
Offering jade and silk — "Concentrated Harmony": at the spirit altar all is solemn; silk rests in the basket with a red jade cube. We present to the spirit and pray acceptance; I myself set forth the offering, joyful and uplifted.
79
First offering — "Longevity and Harmony": jade and silk are set forth and the spirit accepts; wine is poured for the first offering and dance is presented. Fragrant offerings together, victims chestnut-red; the spirit is pleased and regards our hearts.
80
Second offering — "Timely Harmony": two offerings rise, fragrance in the air; the spirit's face is gentle and joy draws near. I order music and dance to unfold; we pray Your light will shine on all and the people be secure.
81
Final offering — "Preserving Harmony": with earnest third offering we announce completion; every office stands in ranks, the circle full. The spirit bestows blessing on the people's lives; for ten thousand ages we rely on bright divine merit.
82
Removing the feast — "Secure Harmony": our single sincerity is spent and my heart is pleased; five blessings descend and the people receive joy. We look up to the nine lights, sincerity expressed; the three offerings ended — who would dare delay withdrawal?
83
耀
Sending off the Spirit — "Bright Harmony": the sacrifice is complete, music and dance ascend; the spirit accepts and returns to the azure realm. I bow my head in farewell; we pray grace-light may reach every quarter. Forever shining bright we rely upon You; all the people look up to Your radiant grace.
84
Tune for gazing at the burning: we behold six dragons guiding the carriage; the spirit transforms as phoenix and luan soar on high. Bundled silks and delicacies proceed to the burning place; protect our bright dynasty, its foundation lofty and long.
85
Hymns for the Evening Moon sacrifice, Hongwu reign year 3. The stars of the circuit of Heaven are included. Abolished in year 21.
86
Welcoming the Spirit — "Concentrated Harmony": on an auspicious day, at a propitious hour, the sacrificial canon is formally set forth. Great Yin, night brilliance, and the stars as well. Bright and clear is its spirit; it mirrors our hearts as we wait and welcome; come near and accept our offering. In year 4, the stars received a separate sacrifice; the line "and the stars as well" was changed. The closing line was changed to "only virtue, the great spirit."
87
From offering silks onward, the rite is the same as for the Morning Sun.
88
Hymns for the Evening Moon sacrifice, re-established, Jiajing reign year 9.
89
Welcoming the Spirit — "Concentrated Harmony": Yin pairs with Yang in cosmic union; we follow the ancient canon, fasting in reverence. We behold Great Yin draw near, stars arrayed in attendance; I bow my head and welcome the spirit's presence.
90
First offering — "Longevity and Harmony": may the spirit come and abide; our sincerity is solemn and strict. Jade and silk rest in the basket; clear wine is freshly poured. We present and set them forth; we pray You will regard our humble hearts. What is this sacrifice for? We pray for protection for all the people.
91
Second offering — "Ease and Harmony": two goblets are poured; music and dance proceed in harmony. The spirit accepts and rejoices; the hundred offices attend. We pray the Five Phases may run in order; we pray blessing for the people — the spirit surely heeds.
92
Final offering — "Healthful Harmony": one sincerity expressed; three times the golden goblet is raised. Bells and drums resound; pendants ring clear. Regard our hearts; we pray You will forever protect our people's lives.
93
Removing the feast — "Secure Harmony": ritual and music stand complete; refined intent is expressed. Dwelling in the northern position it accepts; it receives these water plants and duckweed. We withdraw without delay; the ritual canon is solemnly observed. May the spirit regard this and protect our people.
94
Sending off the Spirit — "Preserving Harmony": the rite is complete and the spirit joyfully returns; the azure sky shines clear, plain splendor fresh. The stars follow and return to the spirit realm; dew is clear and rainbow garments dance lightly.
95
Tune for gazing at the burial: delicacies and bundled silks; we present them at the burial, daring not to err. I bow my head in farewell; we pray for lasting blessing and abundant years for the people.
96
Jiajing reign year 10: hymns for the Grain Prayer were established.
97
輿
Welcoming the Spirit — "Moderation and Harmony": we think of the vast heavens, source of all people and things; we petition on the people's behalf and make the sacrifice manifest. We prepare the feast and lead our duties, praying for vast blessing; our humble hearts pour forth sincere devotion. We gaze from afar as the carriage descends in clear radiance; we welcome with drum and dance, greeting the dragon carriage. Ashamed of our slight talent, we stand behind the people; we pray blessing for them through the channel of sage grace.
98
Offering jade and silk — "Reverent Harmony": the people labor diligently in farming; silkworm work is careful, mulberry paths secured. Jade and silk are reverently offered with trays and baskets; we pray the great transformation will grant abundant harvests.
99
Presenting the sacrifice tray — "All Harmony": the tripod cooks, fragrance rising; delicacies and rich wine are sweet. The Emperor deigns to partake; the people receive blessing and dwell in peace.
100
First offering — "Longevity and Harmony": the rite is solemn as the first offering proceeds; the hundred offices hurry forward, pendants ringing. The minister reverently presents the jade goblet; the Emperor accepts and regards — the year is abundant and prosperous.
101
Second offering — "Scenic Harmony": two goblets are raised in reverence; clear rich wine is poured and borne forward. We look up at His voice and countenance, joyful and solemn; the minister feels sage grace with earnest heart.
102
Final offering — "Eternal Harmony": three offerings, one humble sincerity; the sacrifice is complete and we rely on the Emperor's regard. The people bathe in virtue, years abundant and auspicious; the minister bows his head and prays with utmost sincerity.
103
Removing the feast — "Concentrated Harmony": three offerings complete, the ritual solemn; trays and vessels are reverently withdrawn without delay. We pray blessing may remain, great and vast; rain and sunshine in their proper seasons.
104
Sending off the Spirit — "Clear Harmony": the sacrifice is complete and the Emperor's regard shines forth; the minister's heart reaches above, moved by the vast heavens. The solemn carriage returns through clouds to the celestial realm; the minister bears favoring grace — how could we forget? Auspicious wind and lucky mist fill the altar mound; the people throughout the realm all gain abundance and peace.
105
Gazing at the burning — "Supreme Harmony": we behold from afar the long heavenly road; far away the vast expanse, departing for the heights above. Bundled silks offered to the fire ascend and are heard; sincere feeling connects and grace flows long. Music ends with nine performances, spirit and human in harmony; the minister with all within the realm bears radiant grace.
106
Jiajing reign year 17: hymns for the Great Feast were established.
107
Welcoming the Spirit — "Moderation and Harmony": how august, serene and pure, spreading benevolence alone; completing the myriad treasures, favoring all the people. Reverently receiving that brilliance, we wish to repay yet lack the means; examining antiquity, we perform the bright sacrifice. Solemn is the broad courtyard, far stretch the purple heavens; sheng and bells first sound as auspicious wind guides the clouds. The minister bows his head to the ground, heart deeply earnest; gazing at the precious carriage, myriad spirits stand arrayed. We hope for clear descent, favor extended; lingering in acceptance, regard our respectful reverence.
108
Offering jade and silk — "Reverent Harmony": bearing jade disks and silks in the jade hall; solemn and pleased is the sage sovereign. We hold our hearts in pure unity, bearing the Emperor's virtue broadly bestowed.
109
Presenting the sacrifice tray — "Concentrated Harmony": the year's work is rich, all kinds complete; millet and grain fragrant, soaking the tripod with scent. We present them reverently, ashamed they are slight; the great rite asks no excess, only sincerity.
110
First offering — "Longevity and Harmony": golden wind stirs, the jade heavens clear; the first goblet communes with the sage spirit. We gaze at the mysterious creation, cherishing great blessing; with what shall we repay? Our hearts pound.
111
Second offering — "Ease and Harmony": the Emperor favors us and dwells in enjoyment; the five tones gather in profusion. Again we bear the goblet, our hearts never exhausted; the Emperor is pleased and entrusts the living people.
112
輿
Final offering — "Radiant Harmony": pacifying the myriad states, years repeatedly abundant; slight as I am, I truly bear Heaven's burden. Three wine offerings and our hearts grow ever more reverent; the Emperor commands the attendant carriage not to turn back hastily.
113
Removing the feast — "Harmonious Peace": the sacrifice is harmonious, spirit and human solemn; honoring Emperor and kin, accepting the minister's heart. Vast grace is without limit; august and serene is the sage countenance.
114
Sending off the Spirit — "Clear Harmony": the "Nine Shao" is complete, gold and jade ringing clear; the hundred lords stand in ranks, feather dancers ready to withdraw. Imperial Heaven above, our illustrious forefather at our side; the stern father paired with Heaven, we reverently keep the eternal rite. Abundant offerings are complete and the spirit departs beyond knowing; dark clouds rise as luan and swan soar together. Spirit light shines back, lush with fragrance; with longing we gaze and pray blessing and prosperity be granted. Descendants and common people follow the Emperor alone; how bright is His clear virtue — forever cherished, never forgotten.
115
輿
Gazing at the burning — "Timely Harmony": the dragon carriage fades and returns above; golden wind answers the pitch and the flame rises; sincerity reaches forth and merges with spirit light. The imperial court receives jade and silk; looking down on the earth, spring is not forgotten; we pray our people may long enjoy abundance and peace.
116
Jiajing reign year 18: hymns for the Xingdu Great Feast.
117
西
Welcoming the Spirit — "Moderation and Harmony": we look up to the high vault of Heaven; it covers the nine spheres entirely, without end east or west. When the king goes forth on royal progress he must receive Heaven's regard; on this journey the foolish minister truly bears protective grace.
118
First offering — "Longevity and Harmony": how clear is imperial grace, and the minister's gratitude runs deep; touring his former fief, he truly halts to receive Heaven. Our humble hearts wish to repay, earnest beyond measure; jade goblet and dark silks we hold before the altar.
119
Second offering — "Spread Harmony": music sounds in three movements; goblets are raised and presented twice. The Emperor perceives our subtle hearts and calls us sincere; the humble minister bows his head — how dare he fail in this refinement?
120
Final offering — "Receiving Harmony": the minister came to this land, rooted in thoughts of kin. What are thoughts of kin for? To bring prosperity to those who follow. May our heirs flourish; how can the humble bear the Emperor's regard upon you — for what merit?
121
退
Removing the feast — "Eternal Harmony": the implements stand solemn as the rite proceeds; every ritual is complete, music and dance unfold. Retiring to reflect on what we have done, coarse and unrestrained is the minister; bathed in encompassing benevolence — how can it be measured?
122
Sending off the Spirit — "Responsive Harmony": the king's hunt has its canon of prayer and gazing; at the faggot sacrifice we first honor the heavens above. The minister's devotion never ends, anxious dawn to dusk; he offers only foolish sincerity, truly relying on grace-light. We gaze afar as six dragons soar; the Emperor bestows blessing and ten thousand ages flourish.
123
Jiajing reign year 11: rain-prayer hymns were established; abolished in year 17.
124
Welcoming the Spirit — "Moderation and Harmony": how solemn is the Supreme Lord, dwelling in the jade palace. I speak to you, common people: His sheltering mercy has no end. Banners and pennants have arrived; cloud dragons wind serpent-like. Rain moisture spreads far and wide; the myriad treasures reach fulfillment.
125
Offering silks — "Reverent Harmony": the spirit draws near; we offer these patterned scarlet silks. Grand music rises; fragrant vapor swirls dense. Refined sacrifice burns bright, reaching the purple heavens. We earnestly pray for nourishing rain to enrich our growing life.
126
Presenting the sacrifice tray — "All Harmony": a hundred streams pour their moisture; famous mountains send forth clouds. Excess sun burns fiercely; nourishing rain is held back. We pray for a good year to Heaven and bear victims on the tray. The spirit draws near and answers with sweet rain.
127
First offering — "Longevity and Harmony": solemn is the lofty sacrifice, on an auspicious day at a propitious hour. We pour from the washing urns; pepper fragrance rises savory and sweet. Primal merit aids all broadly; timely rain and timely sun. May the spirit hear us and grant abundant harvest.
128
Second offering — "Scenic Harmony": august is the sacrificial rite, full of grace and wisdom. We look up as You come to accept; bowing our heads, we reverently receive. Sweet wine and rich brew, clear wine as well; Shao music yields to the secondary offering, solemn harmonious tones ring out. The sage spirit blazes bright and regards our sincere devotion.
129
駿
Final offering — "Eternal Harmony": the spirit receives without end; earnest runners bear dignified mien. Fine jade is set forth; fragrant brew is poured for offering. The rite is proclaimed thrice; one sincerity guides all we do. We prepare every object and express our intent, presenting the offering with ever greater reverence. The spirit manifests bright bounty and protects our farming people.
130
Removing the feast — "Concentrated Harmony": drought blazes fierce; the people toil in exhaustion. With victims and wine we dance and chant in devotion. Three offerings complete the rite; we withdraw reverently without delay. Spirit, hear us — send rain on public fields and private alike.
131
Sending off the Spirit — "Clear Harmony": thus we advance dawn purity and serve the vast heavens. We look up and pray for sweet rain to bless our farmers. Having accepted and drawn near, the spirit returns to the great void. Thus the lower earth is moistened, and every quarter shares alike.
132
Gazing at the burning — "Supreme Harmony": the crimson dragon wheels its carriage; rite and music are complete. The burning blaze is raised; the refined sacrifice draws clear presence. The Emperor bestows peace; rain is given and clouds move on. Our millet and broomcorn rise up, broadly receiving that brilliance.
133
When the sacrifice is done, children of the music-dance troupe sing "Cloud Gate": the auspicious dragon essence appears in season; the Quail constellation is measured, hung in the night sky. Broad music resounds booming and clear; imperial dancers arrayed, lightly tripping. We pray at the local altars before dusk; we offer jade disks and bi with utmost reverence. We await dense clouds over the six wastes; sweet rain pours over the nine heavens. Our farmers are comforted, richly moistened; bright glory is granted — a year of plenty.
134
Hongwu reign year 1: hymns for the Grand Altar of Soil and Grain, separate mounds within one enclosure.
135
Welcoming the Spirit — "Broad Harmony": spirits of the five soils, essence of the hundred grains. The state rests on soil for peace; the people live by food. Foundation and design were first laid; sacrificial rites were refined and made bright. May the spirit draw near; we welcome it with solemn reverence.
136
Offering silks — "Reverent Harmony": with state and people, soil and grain are paramount. We begin manifest service; jade and silk are reverently offered. The offerings are not exotic; reverence and substance bear them forth. We take this as our rite, hoping to reach the bright spirit.
137
Presenting the sacrifice tray — "Concentrated Harmony": the lofty altar faces north; the bright sacrifice is newly opened. Pure victims stand ready; the rite shines forth through its offerings. The great vessel is fully set; our inner hearts are thereby expressed. Auspicious fortune is received; divine bounty spreads abroad.
138
First offering — "Longevity and Harmony": the Grand Altar of Soil — high it makes mountains and forests, deep it makes streams and marshes. Lofty hills spread wide; there are plains and lowlands as well. What the spirit oversees, the hundred numina perform in duty. Clear wine is first set forth; presence shines clear and uplifted. Gou Long, paired in sacrifice — he leveled water and soil, merit for ten thousand ages. People are secure and things prosper; creation moves in harmony. Fine favor is without end; our repaying sacrifice should be abundant. Paired in sacrifice, solemn and dignified — what state and family hold in esteem. The Grand Altar of Grain — millet, panicled millet, rice, and grain; black millet sends blessing down; it is Heaven for the people. Years of plenty, harvest rich; its merit is great, its grace enduring. We ascend fragrant offerings to enjoy and present. Hou Ji, paired in sacrifice — august Hou Ji, fit to be paired with Heaven. He sent down fine seed and planted the great fields. The living people eat grain; his merit endures ten thousand years. An altar was built in the capital; may it enjoy this auspicious purification.
139
Second offering — "Ease and Harmony": the Grand Altar of Soil — broad and thick, without partiality; its body is vast. Its virtue equals the yielding Earth; the ten thousand things are born. It bestows earthly advantage on the people; divine transformation moves on. Reverent sacrifice proclaims our sincerity — the state's auspicious sign. Gou Long, paired in sacrifice — surveying all four quarters, great merit bright and manifest. The nine regions are pacified; the Five Phases run in order. The altar stands ready; victims and sweet wine are about to be presented. We exalt it and hold it strict; statute and rite shine forth in splendor. Grand Millet: millions upon millions stand in hosts — grain sustains them all. Rain and sunshine come in season; every household is supplied, every person fulfilled. Granaries mound high as a capital; the spirit bestows abundant blessing. In reverence we offer the rite; the manifest service is wholly solemn. Houji as associate: he labored in the fields himself, with a way to assist all. No wild grass, no tares — grain firm and fine. Farming opened the realm; the royal foundation is kept forever. From this year onward, may good harvests come — we shall always offer water-shield and pondweed.
140
Final offering — "Ease and Harmony"; the lyrics are the same as the second offering.
141
Removing the beans — "Harmonious Peace": the rite displays its diligence; music keeps its measure. All offerings fragrant and full — the spirits reach them. Attendants stern in duty; trays and vessels are now withdrawn. Solemn and serene, harmonious and calm — all share the same joy.
142
Sending off the Spirit — "Secure Harmony": the altar alone is pure and clean; the sacrificer alone is firm and true. Where the spirit returns, here it finds rest. The land is tranquil; the year's grain ripens in order. The sacrifice shines clear; lasting peace is secured.
143
Gazing at the burial — "Timely Harmony": dawn light is about to break; we have assisted and the spirit has accepted. We bury these victims and silks, reaching the hidden yin realm. Spirit and human are alike pleased — my heart is truly won. Everlasting sacrificial worship begins from this day.
144
Hongwu year 11: hymns for the joint sacrifice to the Great Altars of Soil and Grain.
145
Welcoming the Spirit — "Broad Harmony": I consider the god of soil and grain who wrought creation's work; who set life for the people — I must repay in highest reverence. The people sing and dance through the serene morning; we set the feast and lead every office to wait and welcome. When the sage spirit comes, auspicious wind rises; I bow low and report a year of plenty.
146
First offering — "Longevity and Harmony": mingling vapors enfold all things; the people's allotted lives bear the merit of yin. I offer jade and silk with humble sincerity; first pouring sweet wine to bring the people great blessing.
147
Second offering — "Ease and Harmony": I command music and dance to raise the goblet again; may the spirit shine forth — army and people at peace. Thought must be solemn; the spirit vast and bright; deep gratitude — we bow to auspicious light.
148
Final offering — "Radiant Harmony": feathered dancers whirl as wine goes three rounds; incense curls — cloud banners and pennants. Now I bow my head, joyful yet awed; the spirit's face is pleased — rosy clouds blaze bright.
149
Removing the feast — "Harmonious Peace": we set forth a modest rite — the spirit is pleased to accept; silk and bamboo ring clear — music and dance rise. May auspicious blessing spread everywhere, near and far; all the people within the realm share perfect peace.
150
Sending off the Spirit — "Secure Harmony": vapors mingle, auspicious light spreads; dragon carriage and phoenix palanquin ride flying aloft. Gazing from afar I bow my head — whither do You go? The people's blessing remains — timely rain and sunshine.
151
Gazing at the burial — "Timely Harmony": bearing delicacies to the burial place; bells ring and dancers lead — sound resounds clear. Thinking the spirit accepts — the people's blessing rises high; now I bow my head and thank the light of grace.
152
Jiajing year 10: first establishment of hymns for the Emperor's Altars of Soil and Grain.
153
Welcoming the Spirit — "Timely Harmony": east wind — the earth's pulse melts; first task — the work of sowing and reaping. The autumn sacrifice reads: "Golden wind — the myriad treasures are full; joy in completion — the work of sowing and reaping. We sacrifice to the spirit here in the garden; may You come and comfort my heart.
154
First offering — "Longevity and Harmony": Spirit, You have come and halted; the rite presents clear pure wine. Humble silks are in the basket; the first offering follows the rule. Spirit, inspect this; enjoy these pondweed offerings. What is our sacrifice for? Prayer and thanksgiving are the reason. Spirit, bestow blessing — then enrich our people.
155
Second offering. "Harmonious Peace": two goblets are raised; between them this earnest care. The spirit is pleased and accepts; auspicious mist mingles and merges.
156
Final offering — "Tranquil Harmony": the rite ends — wine three rounds; we rejoice in plump fruit — millet, panic grass, and grain. Farming awaits abundance and peace; I bow my head and look up in hope.
157
Removing the feast — "Preserving Harmony": the sacrifice announces its end; three offerings are complete. Withdrawal is not delayed; favor pours upon the fields. We welcome the fine gift; may it shelter this harvest season.
158
Sending off the Spirit — "Broad Harmony": plowing and hoeing come first; the autumn sacrifice reads: "Plowing and hoeing are announced complete." With diligent care we tend the beans and baskets. The grain offerings rely on this — here in the great field. I am about to sacrifice; Spirit, linger a little. May You leave fine blessing to match my pure reverence. Solemn carriage wheels through the clouds; may all receive a good year.
159
Gazing at the burial — the tune is the same.
160
Hongwu year 2: hymns for the separate sacrifice to the Spirits of Heaven and Earth.
161
Welcoming the Spirits of Heaven, playing "Moderation and Harmony": auspicious day, propitious hour — the sacrificial canon is formally set forth. The Grand Year honored spirit, thunder, rain, wind, and cloud. Abundant is their spirit; they illuminate and mirror my heart. We wait and we welcome; come and accept, come and enjoy.
162
After offering silks, all is the same as for the Morning Sun.
163
Welcoming the Spirits of Earth, playing "Moderation and Harmony": auspicious day, propitious hour — the sacrificial canon is formally set forth. Only the spirits of earth — the hundred spirits in splendid array. Peaks, famous mountains, seas and rivers, mountains and streams, city gods — within the Middle Kingdom, beyond to the four quarters. Abundant is their spirit; they illuminate and mirror my heart. We wait and we welcome; come and accept, come and enjoy.
164
After offering silks, all is the same as for the Morning Sun.
165
Hongwu year 6: hymns for the joint sacrifice to the Spirits of Heaven and Earth.
166
Welcoming the Spirit — "Preserving Harmony": auspicious day, propitious hour — the sacrificial canon is formally set forth. The Grand Year honored spirit, thunder, rain, wind, and cloud; famous peaks and seas, mountains and streams, city gods. Within the Middle Kingdom, beyond to the four quarters. Abundant is their spirit; they illuminate and mirror my heart. We wait and we welcome. Come and accept, come and enjoy.
167
After offering silks, all is the same as for the Morning Sun.
168
Jiajing year 9: hymns restored for the separate sacrifice to the Spirits of Heaven and Earth.
169
Welcoming the Spirits of Heaven — "Preserving Harmony": auspicious day, propitious hour — the sacrificial canon is formally set forth. The radiant spirit, sweet rain, and the gods of wind and thunder. Blazing bright is their spirit; their merit shines upon the living people. They assist the dark transformation and spread azure benevolence. Here we make this responsive sacrifice; inspect these pondweed offerings.
170
After offering silks, all follows the former practice.
171
Welcoming the Spirits of Earth — "Preserving Harmony": auspicious day, propitious hour — the sacrificial canon is formally set forth. Spirit peaks and regional mounts, gods of seas and rivers; the capital region and four quarters, mountain and marsh spirits true. They nurture spirit and divide the corners — bless our living people. We present this offering in response; inspect our reverent service.
172
After offering silks, likewise as before.
173
Hongwu year 4: hymns for the sacrifice to the stars of the entire heavens.
174
Welcoming the Spirit — "Concentrated Harmony": stars hang their signs, arrayed across the dark vault; on this chosen auspicious day, the sacrificial rite is honored. Abundant is their spirit; they illuminate and mirror my heart. We reverently wait and welcome; may they come and accept.
175
Offering silks — "Preserving Harmony"; the lyrics are the same as for the Morning Sun.
176
耀
First offering — "Preserving Harmony": Spirit, You have already remained; all things are now presented. At the beginning of performing the rite, sweet wine is now offered. Looking up to the spirit's radiance — to enjoy and to accept. With what shall we assist the goblet? Music plays the eight tones.
177
Second offering — "Moderation and Harmony": the spirit has first enjoyed; the second offering is raised again. Pouring the pure wine, we offer it upward to the spirit. Vast and ample above, a feast to bring peace. May this express our slight sincerity; communion with the spirits.
178
Final offering — "Reverent Harmony": the spirit has enjoyed again; the final offering is now complete. Though our offering is not ample, we convey our intent. We present this wine and rich brew; we complete our constant sacrifice. Spirit, look down and accept; forever joyful.
179
Removing the beans — "Ease and Harmony": the sacrifice is about to end; the spirit has already accepted. We withdraw these trays and vessels to complete the rite. Only the spirit rejoices in delight — without break from beginning to end. Music sounds again; may it reach our slight sincerity.
180
Sending off the Spirit — "Harmonious Peace"; the lyrics are the same as for the Morning Sun.
181
Gazing at the burning — "Harmonious Peace": the spirit has already enjoyed the sacrifice; the spirit carriage now turns homeward. Burning smoke has risen; spirit silks are now consumed. Towering in the azure heavens, suddenly they depart. Earnest is our remaining heart; we gaze after but cannot reach.
182
Jiajing year 8: hymns for the sacrifice to the Grand Year and Monthly Generals.
183
Welcoming the Spirit: auspicious day, propitious hour — the sacrificial canon is formally set forth. Assisting the state and protecting the people — the Grand Year honored spirit. The four seasons' monthly generals and the clerks of merit who keep the hours. Abundant is their spirit; they illuminate and mirror my heart. We wait and we welcome; come and accept, come and enjoy.
184
After offering silks, all is the same as for the Spirits of Heaven and Earth.
185
Hongwu year 1: hymns for the Imperial Ancestral Temple.
186
Welcoming the Spirit — "Supreme Harmony": the source of blessing sends forth auspicious omens; generations of virtue are honored. To my slight person — opening the foundation and establishing merit. Within the capital, the ancestral temple lies to the east. Only we descendants forever cherish our ancestors' ways. Our breath is the same; our breathing communicates. Come and accept, come and honor; the imperial spirit shines forth and merges.
187
Presenting registers and treasures — "Radiant Harmony": seasonal offerings do not use this — water has its source, wood has its root. Former generations accumulated goodness; blessing extends to later generations. Registers and treasures carved in jade — virtue displayed, name honored. In reverence we perform the ritual text; looking up we answer the great grace.
188
Presenting the sacrifice tray — "Concentrated Harmony": seasonal offerings do not use this — bright, bright ancestral fathers; the spirit rests in the clear temple. We present ox and sheep — not to say we exhaust filial piety. May we reach the spirits; may we achieve governing effect. This is the way of emperors and kings — also the teaching of ancestors and fathers.
189
綿綿 耀
First offering — "Longevity and Harmony": Virtue Ancestor Temple — the first offering reads: thinking of the august High Ancestor, solemn and deep and dark. So far in years, so high in spirit — in Heaven. Honored in the Grand Chamber — remaining blessing stretches on. Accepted at the spirit table — may the transmission endure. Yi Ancestor Temple first offering reads: thinking of the august Great-Grandfather, pure, diligent, and wholly ancient. In the fields he hid his light; Heaven was earnest in his blessing. He aided me, his great-grandson, and broadly opened the realm. Pursuing the distant with utmost reverence, we strive to follow former measure. Xi Ancestor Temple first offering reads: our august imperial grandfather — a good consort bequeathed the plan. Sublime virtue lingers long — it flows with the Si River. Issuing from the branch of descendants, bright sacrifice is ever maintained. Fine blessing like the sea — how can grace be repaid? Ren Ancestor Temple first offering reads: our august imperial father — both pure and benevolent. He did not display himself; he was able to open the succession. The son has all under Heaven; honor returns to kin. The age's fortune is renewed — thus there is cause.
190
Second offering — "Ease and Harmony": facing the most intimate kin, solemn as if alive. Their spirit is bright and clear; sympathetic response is in the court. As if seeing their form, as if hearing their voice. Loving and revering them — it arises from the heart's center.
191
Final offering — "Radiant Harmony": inheriting the virtue of forebears, transforming family into state. Do not say "I, the young son" — the foundation mandate and accomplished merit. Wishing to repay their virtue — the vast Heaven has no limit. Earnestly three offerings — my heart is pleased and at ease.
192
Removing the beans — "Harmonious Peace": music is played, all solemn; may the spirit feast and rejoice. We announce completion to the ancestors; we also honor the imperial consort. Reverent withdrawal without delay — to end the sacrificial rite. Auspicious light blazes forth; blessing is bestowed.
193
Sending off the Spirit — "Secure Harmony": manifest yet hidden — the spirit's movement leaves no trace. The phoenix carriage roams free; it rests where it is due. Its spirit is in Heaven; its seat is in the chamber. Sons and sons' sons — filial thought without end.
194
Year 21: the first offering was revised to combined performance; the rest remained the same.
195
耀
Thinking of the august forebears — their spirit shines in Heaven. The source spreads blessing's flow — from the high reaching to the dark. The dark grandson received the mandate — pursuing the distant in their forebears. Bright sacrifice honored through the ages — ten thousand myriad years.
196
After the Yongle reign, the welcoming-spirit stanza line "To my slight person" was changed. The closing line was changed to "Aid my ancestors." Also the first four lines of the final-offering stanza were changed to "Only the merit of those before, first receiving Heaven's calendar. Extending to this young son, who now receives the regions." The rest remained the same.
197
Jiajing year 15: special seasonal hymns for the nine temples in early spring.
198
Taizu Temple. Welcoming the Spirit — "Supreme Harmony": august, august — we look up to our sage ancestor; martial and cultured, he drove off the barbarians and set China right, becoming the Great Lord of all under Heaven. Matching the ancients in grandeur — surpassing that distant merit. He first founded the royal enterprise and aided and opened our descendants. Merit and virtue surpassing all — the Grand Chamber alone is honored. First called the spring sacrifice — sincerity and reverence are applied. May the spirit come — ten thousand ages as if present.
199
First offering. "Longevity and Harmony": silks in the basket, pure victims on the tray, our finest grain, and clear wine poured forth. The foolish grandson performs the careful sacrifice; the first offering is first raised. Earnest, earnest in sincerity — facing our august imperial ancestor. Clearly He looks down and accepts; forever bestowing pure blessing.
200
Second offering — "Ease and Harmony": the flute dance is already presented; the eight tones are vast and full; the workers sing in resounding chorus. Rich brew is borne as offering; pure and bright they shall present it. Forever protect our descendants; yearly rites shall carry them on. May succession endure and continue; a hundred generations shall preserve it.
201
Final offering — "Tranquil Harmony": three goblets are raised high; ritual order reaches its end. Overflowing with trust, radiant assistants solemn and harmonious. Only the imperial ancestor draws near — extending, merging, bestowing without end. Reaching ministers and people alike — ten thousand blessings shared.
202
Removing the feast — "Ease and Harmony": rite and music complete; spirit pleased, people at ease. Trays and vessels stand calm and fine; we withdraw reverently without delay. Solemn is their bearing; orderly their ritual. Ever more reverent and strict — how dare we be remiss in this?
203
祿綿綿
Returning to the palace — "Secure Harmony": august is our ancestor, ascending and descending in Heaven. The clear temple spreads its wings; sacrificial rite is foremost in reverence. The bright spirit has already remained; the spirit tablet rests quiet in the deep. Great blessing, peace and emolument — bestowing heirs in endless line. To bless our house and state for ten thousand years.
204
Temple of Emperor Chengzu. Welcoming the Spirit — "Supreme Harmony": ah, the Martial Emperor — doubled brilliance is proclaimed. Able to quell internal strife — turning earth, revolving heaven. Without awing the hundred barbarians abroad — his authority reached the eight bounds. Bequeathing canon and model to descendants — never forgetting, never erring. Sage virtue and divine merit draw near to august Heaven. The temple built spreads wide — a hundred generations without removal. Sacrificial affairs bright and clear — for billions of years.
205
First offering, second offering, final offering, removing the feast, and returning to the palace are all the same as at the Taizu temple.
206
駿
Temple of Emperor Renzong. Welcoming the Spirit — "Supreme Harmony": bright and bright is our ancestor — sage virtue Heaven-formed. Utmost governance and far-reaching plans — swiftly his fame resounded. Dedicated offerings to present enjoyment — only the ancient canon is the measure. Spring sacrifice has its sternness — to welcome the sage spirit. Only ascending and descending in the court — to bestow our thoughts fulfilled.
207
First offering — "Longevity and Harmony": silks and victims are set forth; metal and stone hang suspended. Clear wine is just offered — the hundred officers reverent. The bright spirit vast and far — descending to enjoy from Heaven. May our filial grandson — virtuous fame greatly proclaimed.
208
祿
Second offering — "Ease and Harmony": central sincerity just full — the bright spirit as if present. Sacrificial brew utterly pure — again raising the urn goblet. Blessing and emolument abundant — both near and come. Pursuing the distant, repaying obligation — boundless grace.
209
Final offering — "Tranquil Harmony": music matches voice-song; line-dance whirls. Praising that jade goblet — wine sweet and plentiful. Offering and enjoyment at their end — the spirit listens in harmony.
210
Removing the feast — "Harmonious Peace": victims on the tray; millet and broomcorn in the grain vessels. Filial enjoyment with many rites — drawing near our imperial ancestor. Praising song as we withdraw — eminent officers reverent and earnest. The filial grandson receives blessing — to spread bestowal on the lower earth.
211
Returning to the palace — "Secure Harmony": pure offering bright and clear; objects prepared, rite accomplished. How bright in Heaven — none does not listen. Spirit and brightness already at peace — relying on the splendid sleeping chamber. Since sacrifice began until now — a hundred generations reverently inherit.
212
The Xuan, Ying, and Xian temples are all the same as the Ren temple.
213
Temple of Emperor Xiaozong. Welcoming the Spirit — "Supreme Harmony": successive ancestors hand down the line — splendid fortune renewed and bright. Ah, the Filial Emperor — reverent virtue truly upheld. Employed to shine upon great merit — transforming spread to the multitude. Dedicated temple to enjoy — canonical rite is fitting. Trays and vessels formally set forth — we hope You will come in thought.
214
First offering — "Longevity and Harmony": offerings utterly pure — fat and plump sacrificial victims. Examining drums booming — myriad dancers lightly tripping. Clear brew first poured — facing and answering in Heaven. The bright spirit dwells and enjoys — thereby manifesting that reverence.
215
駿 祿
Second offering — "Ease and Harmony": sacrificial affairs utterly diligent — refined intent not yet divided. Music moves phoenix bearing — rite reverent, earnest running. Brew seasoned, clear poured — bearing and setting the jade goblet. May the spirit draw near in thought — blessing and emolument come.
216
Final offering — "Tranquil Harmony": music and dance accomplished; offering and enjoyment at their end. Bright and bright facing and answering — ever more earnest the reverence. Earnest reverence — for what? Bright virtue is honored. Spirit, hear this — ten thousand blessings alike come.
217
Removing the feast — "Harmonious Peace": victims and wine set forth — we enjoy, we present; millet, broomcorn, duckweed and water plants pure white, fragrant and fine. Withdrawal announces completion — descending blessing abundant. Spirit bestows without bound — protecting our ten thousand regions.
218
Returning to the palace — "Secure Harmony": ritual enjoyment harmonious; spirit carriage forthwith rises. Temple sleeping chamber blazing bright — to rely upon, to rest in peace. Only the spirit is not distant — above and below in the court. In the sleeping chamber utterly at peace — forever securing the lives of our multitude.
219
Temple of Emperor Wuzong. Welcoming the Spirit — "Supreme Harmony": successive ancestors hand down the line — splendid fortune renewed and bright. Ah, the Martial Emperor — manifest virtue commands awe. Used to cut down and remove traitors — great enterprise not overthrown. Dedicated temple to enjoy — canonical rite is fitting. Trays and vessels formally set forth — we hope You will come in thought.
220
First offering, second offering, final offering, removing the feast, and returning to the palace are all the same as at the Xiao temple.
221
Temple of Emperor Ruizong. Welcoming the Spirit — "Supreme Harmony": how solemn the Divine Emperor — holding virtue, condensing the Way. Benevolence and thickness accumulated — paired with the vast vault. Flowing celebration, manifest blessing — gathered upon my slight person. Bestowed without end — by likeness, by continuation — to gloriously continue our imperial clan. Only at this season's beginning — trays and vessels are offered. Following that canonical rite — reverent, honored. May the spirit arrive and halt — to mirror our foolish hearts.
222
綿
First offering — "Longevity and Harmony": fashioned silks, victims in pens — various delicacies fragrant and fine. Jade battle-axes and vermilion shields — harmonizing with Shao music and flutes. Clear brew on the mat — central feeling tangled and deep. Spirit draws near in thought — bearing and form seemingly present.
223
Second offering — "Ease and Harmony": jade goblets set forth again — assisted by craftsmen's song. Flute-dance stately — eight tones in harmony. Filial thought earnest and deep — moving and drawing the sage spirit. Utmost sincerity then remains — as if hearing the sound.
224
Final offering — "Tranquil Harmony": ritual form not exceeded; setting goblets is thrice. Music and dance dignified — with Ya and with Nan. Looking up to the source of benevolence and virtue's grace — mountains lofty, seas deep. We wish to open our descendants — bright splendor gathered, joining the two principles.
225
Removing the feast — "Harmonious Peace": fine delicacies sweet indeed — already enjoyed indeed. Ascending song swiftly withdrawn — reverent end is only beginning. Only the spirit greatly bright — bestowing eternal completion in filial piety.
226
Returning to the palace — "Secure Harmony": hidden and manifest cannot be measured — the spirit has no fixed direction. Sacrificial affairs accomplished — spirit returns to the Emperor's realm. Extending and sending forth auspicious blessing — may heirs and succession flourish. Fit for lord, fit for king — age after age without bound.
227
Hymns for the seasonal di of the Nine Temples.
228
{}
Early summer. Welcoming the Spirit — "Supreme Harmony": season reaches summer's beginning, vapor fragrant; rite stern at seasonal di — striking bells and drums. Welcoming the host lords to join in shared enjoyment; august successive sages face south to extend lofty repayment of imperial merit.
229
First offering — "Longevity and Harmony": gazing at dawn just brightening, successive sages above; we set golden goblet and bear patterned silks. Young grandson holding full — how dare he not be earnest and fearful.
230
Second offering — "Ease and Harmony": thinking of the august ancestor — looking up to the sage spirit. Coming, host lords — meeting the Great Azure. Seasonal di restored — following ancient order. Only the sage mirrors and enjoys — foolish grandson sincere and earnest.
231
Final offering — "Tranquil Harmony": sacrificial brew clear, wheat ripe and new; trays and vessels pure, filial thought expressed. Looking up to ancestral merit and clan virtue — we wish blessing lowered upon those who follow.
232
Removing the feast — "Harmonious Peace": music ended, rite accomplished; jade chime ended, metal sound complete. Withdrawal without violation — thereby solemnizing sincerity.
233
Returning to the palace — "Secure Harmony": three offerings done, ancestors mirror and enjoy; one sincerity revealed, thought runs long. Thought not exhausted, thought not forgotten; deeply bearing virtue's grace, young grandson only relies on remaining light. Spirit returns to palace in lasting peace — protecting house and state ever more glorious.
234
西
Early autumn. Welcoming the Spirit: season is early autumn, fire flows west; feeling the season's careful sacrifice, clear vapor returns. Joyful golden wind comes drifting; looking up to ancestors, forever longing. Autumn di is raised — we hope for mirroring and enjoyment; young grandson reverently meets, bearing plain silks.
235
First offering: imperial ancestor descends to the mat — successive sages' spirits joined. Officers fear stumbling — music and dance lightly tripping. Young grandson holding full — how dare he not be reverent.
236
漿
Second offering: pouring again jade brew; pure, clean, fragrant and fine. Ancestors lower enjoyment, bestowing flourishing heirs; ten thousand years this rite proceeds.
237
Final offering: advancing wine in three goblets; song and dance harmonious, bells and drums booming clear. Imperial ancestor and successive sages — forever enjoying our foolish sincerity.
238
Removing the feast: autumn offering raised — glutinous millet and grain abundant in farming. Three offerings complete — sage spirits manifest their bearing. Young grandson ever thinking of grace and virtue — only anxious.
239
Returning to the palace: looking up to imperial ancestor's sage spirit and divine merit; sacrificial canon set forth, repayment without end. Offering di announced complete — luan carriage wheels back to palace. Imperial spirit in Heaven, host in chamber — myriad sacrifices ascending and descending without end.
240
Early winter. Welcoming the Spirit: season is early winter, chill and bleak; feeling the season's careful sacrifice, vapor secretly returns. Tracing north wind coming from the north; looking up to ancestors, forever longing. Winter di is raised — we hope for mirroring and enjoyment; young grandson reverently meets, bearing plain silks.
241
First, second, and final offerings are all the same as early autumn.
242
Removing the feast: winter offering raised — trays and vessels abundantly full. Three offerings complete — sage spirits manifest their bearing. Young grandson ever thinking of grace and virtue — only anxious.
243
Returning to the palace. Same as early autumn, except the phrase is changed from "autumn offering di. It was changed to "winter offering di."
244
Hymns for the great di.
245
Welcoming the Spirit: looking up to celebration's source, great auspiciousness sent forth; only world-virtue deep and long. Season is year's end — great di broadly spread. Ancestors sage and divine — bright and august. Gazing from afar, bowing head to ground; world-virtue — how can it be forgotten?
246
First offering: spirit draws near, comforting my thought; comforting my thought, bearing jade goblet. Bearing it forward, trembling; looking up to enjoy and accept — this is our good fortune indeed.
247
漿
Second offering: raising again jade brew, music and dance spread in ranks. Young grandson in position — assisting worthy men. Hundred craftsmen arrayed in attendance — great rite solemnly conducted. Only our ancestors — manifestly bestowing grace-light.
248
Final offering: thinking of ancestral merit deep and long; viewing clan virtue fragrant and fine. Repaying year's affairs accomplished — canon of former kings; merit and virtue beyond repayment — how can it be measured?
249
Removing the feast: three pourings ended — one sincerity moves through. Looking up to sage spirit dwelling and enjoying — myriad seasons raised, perhaps repaying our hearts.
250
Returning to the palace: manifest and hidden — spirit's movement without trace. Spirit's movement without trace, transformation without direction; spirit returns to Heaven, host returns to chamber. We wish divine merit and sage virtue to open protection without end; great-grandson bows in sending off, thanking and praying.
251
Hymns for the great di, Jiajing reign year 10.
252
Welcoming the Spirit — "Primordial Harmony": ah, the imperial ancestor — first establishing the great foundation. Auspiciousness bell-like has its source — called root and ancestor. Embracing the ten thousand regions — made their lord and teacher. Pursuing repayment should be lofty — thereby extending filial thought. Gazing and looking, bowing head to ground — grant me rest and blessing.
253
First offering — "Longevity and Harmony": trees have roots, water has sources; people have ancestors, things have Heaven as root. Thinking to repay virtue, rite is foremost; looking up hoping for mirroring, how dare we not be reverent.
254
Second offering — "Humaneness and Harmony": middle goblet borne upward at this jade cup. Young grandson bears it forward — wishing to enjoy that sincerity. Music and dance ranked in array — various offices in the court. Ancestor mirrors greatly bright — bestowing protection, thereby prosperous.
255
Final offering — "Virtue and Harmony": ah, the ancestors — extended celebration deep and high. Pursuing repayment — how can it be done? Three advances of fragrant brew.
256
Removing the feast — "Supreme Harmony": fragrant are trays and baskets; pure are millet offerings. Ancestor lowers enjoyment — withdrawing, how dare we delay. Rite says announcement complete — thereby ending the set forth words. Forever enriching those who follow — billions of ages grand and glorious.
257
Sending off the Spirit — "Eternal Harmony": di sacrifice fully spread, fine vapor lofty and rising. Imperial spirit bestows acceptance, joy about to come; one sincerity moves through, ten thousand ages glorious. Praying for mirroring and protection, the world secure; looking up to source-benevolence and vast virtue — how can it be measured? Young grandson bows head to ground in gazing — gazing from afar, slowly, slowly — sage spirit august and bright.
258
Hongwu reign year 7: imperially composed hymns for sacrificing to successive dynasties' emperors.
259
輿
Welcoming the Spirit — "Harmonious Peace": looking up at sage countenance; thinking of imperial carriage, shadow following. Descending cloud pathways, first and after; coming to look down and mirror our slight hearts. Bearing sage presence, the living have honor; cherishing the emperors, they draw near; I bow my head, fortunate to receive grace.
260
殿
Offering silks — "Preserving Harmony": with humble sincerity we move the sacred presence; they come to take their seats in the palace hall. Today I wish to serve with diligence, bearing ritual silks and setting wine vessels in row. Look upon our hearts in joyful acceptance; the carriage wheels homeward on the cloud road.
261
First offering — "Preserving Harmony": wine flows and goblets brim; joy fills the hall, harmonious and calm. Heavy grace is upon us and we gaze up in reverence; ministers rejoice and leap to follow, yearning to behold the solemn sacred countenance.
262
滿
Second offering — "Moderation and Harmony": wine is poured and the rite stands clear; all the emperors are harmonious, their hearts pleased. Every office hurries and the court is full; trays and vessels are set in many layers — may the second offering succeed.
263
Final offering — "Reverent Harmony": wine is offered to the end; the cloud luan is readied early to return to the palace. My heart clings to the sacred presence; I would hold You back, yet cannot. You tread the cloud road and move slowly on; we gaze from afar as You reach the ninefold palace.
264
Removing the feast — "Concentrated Harmony": delicacies are received and set forth; the people rejoice, blessed in life. How shall we repay in lofty measure? Only at each season do we gaze and welcome again.
265
輿
Sending off the Spirit — "Longevity and Harmony": banners and pennants wind about, guiding the path You came; the imperial carriage slowly returns to the heavenly palace. Five-colored clouds embrace You and auspicious wind follows; the people sing of sacred protection and rejoice in abundant years.
266
Gazing at the burning — "Ease and Harmony": spirit design beyond measure, creation's work; delicacies and ritual silks are offered into the flame. We gaze at the burial court and bow our heads; we pray the spirit will look upon our humble hearts.
267
Hongwu reign year 6: hymns for sacrifice to the Former Master Confucius were established.
268
Welcoming the Spirit — "All Harmony": great is the Sagely One who spread the teaching; the Way and virtue are held in highest esteem. He upholds royal civilization; the people look to him as their guide. Canonical sacrifice has its fixed seasons; refinement and purity grow ever greater. May the spirit draw near; how bright is the sacred countenance.
269
Offering silks — "Tranquil Harmony": since humankind arose, who has matched his greatness? Only the King is spirit-bright, surpassing the sages who came before. Grain offerings and silks stand ready; ritual bearing is thereby complete. Millet and panicled millet are not fragrant in themselves; only the spirit is heeded. "Only the King" was later changed to read "Only the Master."
270
First offering — "Secure Harmony": how great is the sacred king, truly Heaven-born in virtue. We make music to exalt him; seasonal sacrifice never ends. Clear wine alone is fragrant; fine victims are ample and grand. We present delicacies to the spirit-bright and hope for manifest presence.
271
Second and final offerings — "Scenic Harmony": teacher of a hundred kings, pattern of life for all the people. We gaze upon him, vast and ample; may the spirit rest in peace. We pour from the golden urns, clear and fine. Three offerings ascend; ah — the rite is complete.
272
Removing the feast — "All Harmony": sacrificial victims stand before, vessels and trays in row; we enjoy and present, fragrant and pure. The rite is complete and music prepared; humans are in harmony and the spirit is pleased. In sacrifice we receive blessing; all follow without transgression.
273
Sending off the Spirit — "All Harmony": solemn is the academy; from every quarter they come to honor him. Earnest and reverent in sacrifice; majesty and bearing are harmonious. Acceptance and presence are fragrant alone; the spirit's carriage returns. Bright sacrifice is complete; all receive a hundred blessings.
274
Hongwu reign year 2: hymns for the Feast to the Progenitor of Agriculture.
275
Welcoming the Spirit — "Eternal Harmony": the east wind awakens hibernation; the earth's pulse stirs vigorously. The azure dragon hangs its horn; Heaven's fields blaze bright. The people's fate rests on food; in creating things there is a forerunner. The circular bells have sounded; the spirit descends to this banquet.
276
Offering silks — "Eternal Harmony": the Emperor emerges from the east; Heaven sends forth agricultural blessing. The spirit descends to the banquet, lush and ample. Ritual silks for the spirit are azure in color alone. It is not the objects alone that matter; sincerity and reverence bear them forth.
277
Presenting the sacrifice tray — "Harmonious Peace": patterned silks are set forth; the rite is solemn in presenting victims. They are borne on the tray; the sacrifice shines clear. Square and round vessels stand in row; millet and panicled millet are fragrant. The people's strength is broadly preserved — spirit of the first harvest.
278
First offering — "Longevity and Harmony": the nine grains were undivided; the myriad grasses shared alike. Fine seed was made manifest; truly it lies with the Progenitor of Agriculture. Millet and broomcorn grow abundant; wine and sweet brew are offered. At the first offering we pray for sympathetic communion. The paired seat recites: when people first arose, grain was their Heaven. To open things required wisdom alone; in remote antiquity, from whom was it handed down? We reflect on cultured Hou Ji, forerunner of agricultural officers. He assists the spirit as host; the first offering is pure alone.
279
Second offering — "Longevity and Harmony": vast are the great fields, their wetlands and plains. Plough and harrow move like clouds; teams draw between the furrows. Repaying the root, we think to offer; the second offering is reverence alone. May the spirit enjoy this; fruitful years have come since antiquity. The paired seat recites: Hou Ji, paired with Heaven, arose at You Tai. He sent down fine seed; it was planted and nurtured. Work begins in the southern fields; we reverently perform the three ploughings. He assists the spirit in the second offering; may it enjoy our honored urns.
280
Final offering — "Longevity and Harmony": the imperial ploughing canon sustains feast and sacrifice; pure, abundant, fine grain — all look up to this. The season is the Emperor's own ploughing; we feast our agricultural master. The rite completes at three offerings; the presented words are ended. The paired seat recites: fine virtue's offering — people in harmony, years abundant. The Emperor's command nurtures all broadly; we repay the root's merit. We set forth the constant seasons of summer, its virtue and merit. Purification is bright and presence draws near; this is the offering's end.
281
Removing the feast — "Eternal Harmony": how blazing is the Progenitor of Agriculture, enjoying this pure observance. In baskets and goblets, in feast and delicacies. The rite is complete and withdrawal announced; who would dare detain the spirit's grace? Sacrificial leftovers reach the final furrow; we seek a year of plenty.
282
Sending off the Spirit — "Eternal Harmony": the spirit is nowhere absent, bright in Heaven above. We welcome and we send off at the banquet of enjoyment. Crown robes stand in ranks; metal and stone instruments hang suspended. Going forth, nowhere is beyond reach; girdle pendants flutter lightly.
283
Gazing at the burial — "Supreme Harmony": prayer silks, victims, and sweet wine — the Progenitor of Agriculture has accepted. Nothing detained, nothing profaned; burial thick and deep. Darkness lies in the burial; blazing light in the approach. This is the rite's constant — not for today alone, but for all time.
284
Jiajing reign year 9: hymns for the Feast to the Progenitor of Sericulture were established.
285
Welcoming the Spirit — "Chaste Harmony": how solemn is the spirit, who first opened mulberry and silkworm cultivation. You clothe our myriad people and protect our house and realm. This grand rite is performed as spring days grow warm. We reverently welcome the cloud carriage; spirit vapor is lush and ample.
286
Offering silks — "Longevity and Harmony": may the spirit draw near, fragrant and fine. We offer fragrant jade and set forth patterned scarlet silks. We look up and pray for bright regard; gentle vapor swirls dense. We look upon these sericulture women, numerous as clouds.
287
First offering — the tune is the same as for offering silks.
288
Second offering — "Yielding Harmony": we raise clear goblets; the sericulture sacrifice shines clear. You draw near and accept; se is strummed and sheng is blown. Yin teaching is thereby manifest; the bearing of Earth is truly constant. Spirit, hear us; look upon this sacrificial sincerity.
289
Final offering — "Tranquil Harmony": the spirit draws near; mulberry soil is fitting. Three soakings and seven strippings yield this cocoon silk alone. The offering rite has its end; the spirit does not forsake us. You bestow pure garments upon us, embroidered with imperial pattern.
290
Removing the feast — "Secure Harmony": trays and vessels are fully withdrawn; the rite's form is without fault. All is corrected and instructed; our sacrifice is deeply reverent. We think of the ancients; Ge Tan alone is worthy. The bright spirit accepts; forever it watches the mulberry fields.
291
Sending off the Spirit — "Constant Harmony": the spirit ascends; the day clears and clouds rise like steam. We look upon the women's crimson silk; shuttles and looms spring to life. Now You return to the dark palace; luan and phoenix soar aloft. We gaze but cannot reach You; forever bestow auspicious signs.
292
Gazing at the burning — the tune is the same as for sending off the Spirit.
← Previous Chapter
Back to Chapters
Next Chapter →