1
南齊書卷第八本紀第八
Book of Southern Qi, Volume 8, Annals 8
2
二年十一月甲寅,長史蕭穎胄殺輔國將軍、巴西梓潼二郡太守劉山陽,奉梁王舉義。 乙卯,教纂嚴。 又教曰:「吾躬率晉陽,翦此凶孽,戎事方勤,宜覃澤惠。 所領內繫囚見徒,罪無輕重,殊死已下,皆原遣。 先有位署,卽復本職。 將吏轉一階。 從征身有家口停鎮,給廩食。 凡諸雜役見在諸軍帶甲之身,克定之後,悉免爲民。 其功效賞報,別有科條。」 丙辰,以雍州刺史梁王爲使持節、都督前鋒諸軍事、左將軍。 丁巳,以蕭穎胄爲右將軍、都督行留諸軍事。 戊午,梁王上表勸進。 十二月乙亥,羣僚勸進,並不許。 壬辰,驍騎將軍夏侯亶自京師至江陵,稱宣德太后令:「西中郎將南康王宜纂承皇祚,光臨億兆。 方俟清宮,未卽大號,可且封宣城、南琅邪、南東海、東陽、臨海、新安、尋陽、南郡、竟陵、宜都十郡爲宣城王,相國、荊州牧,加黃皞,置僚屬,選百官,西中郎府南康國並如故。 須軍次近路,主者詳依舊典,法駕奉迎。」 三年正月乙巳,王受命,大赦,唯梅蟲兒、茹法珍等不在赦例。 右將軍蕭穎胄爲左長史,進號鎮軍將軍,梁王進號征東將軍。 甲戌,以冠軍將軍楊公則爲湘州刺史。 甲寅,建牙于城南。 二月乙丑,以冠軍長史王茂先爲江州刺史,冠軍將軍曹景宗爲郢州刺史,右將軍邵陵王寶攸爲荊州刺史。 己巳,羣僚上尊號,立宗廟及南北郊。 甲申,梁王率大衆屯沔口,郢州刺史張沖拒守。 三月丁酉,張沖死,驃騎將軍薛元嗣等固城。
On jiayin, the eleventh month of year 2, Chief Clerk Xiao Yinghou killed Liu Shanyang, General of the Household for All Purposes and governor of Baxi and Zitong, and raised arms for the Prince of Liang. On yimao, an edict ordered troops mustered. Another edict said: "I am personally leading the army to destroy these villains; with war at hand, mercy should be spread abroad. All prisoners and convicts in our jurisdiction, whatever the crime, down to and including capital offenses, are pardoned and released. Those who previously held office are restored to their former posts at once. Officers and clerks advance one rank. For soldiers on campaign whose families remain in garrison posts, rations are provided. All miscellaneous laborers now serving in the armies in armor, once the realm is settled, are wholly freed to civilian status. Rewards for merit are set forth in separate regulations. On bingchen, the Prince of Liang, governor of Yong Province, was appointed Bearer of the Staff, Commander-in-Chief of the Vanguard Armies, and General of the Left. On dingsi, Xiao Yinghou was made General of the Right and commander of the rear and garrison forces. On wuwu, the Prince of Liang submitted a memorial urging advancement to the throne. On yihai of the twelfth month, the assembled officials urged him to take the throne, but he refused each time. On renchen, Swift-as-Steeds General Xiahou Xuan arrived from the capital at Jiangling and announced an order of Empress Dowager Xuande: "The Western Palace Attendant, the Prince of Nankang, should succeed to the throne and rule the myriad people. The palace must first be cleansed before he assumes the imperial title; for now he is enfeoffed as Prince of Xuancheng over ten commanderies—Xuancheng, Nanlangye, Nandonghai, Dongyang, Linhai, Xin'an, Xunyang, Nanjun, Jingling, and Yidu—made chancellor and governor of Jing Province, granted yellow imperial regalia, with a full staff and officials chosen; the Southern Palace and the state of Nankang remain as before. When the army draws near on the main road, the responsible offices are to follow the old precedents and escort him with the imperial equipage." On yisi of the first month of year 3, the Prince accepted the mandate; a general amnesty was proclaimed, excluding only Mei Chong'er, Ru Fazhen, and the like. General of the Right Xiao Yinghou was made left chief clerk and advanced to General Who Pacifies the Army; the Prince of Liang was advanced to General Who Subdues the East. On jiaxu, General Who Vanquishes the Foe Yang Gongze was made governor of Xiang Province. On jiayin, military banners were raised south of the city. On yichou of the second month, Wang Maoxian, chief clerk to the General Who Vanquishes the Foe, was made governor of Jiang Province; General Who Vanquishes the Foe Cao Jingzong was made governor of Ying Province; and General of the Right the Prince of Shaoling, Bao You, was made governor of Jing Province. On jisi, the assembled officials offered the honorific title, and the ancestral temple and the southern and northern suburban altars were established. On jiashen, the Prince of Liang led the main army to camp at Hankou; Ying Province governor Zhang Chong held the city in resistance. On dingyou of the third month, Zhang Chong died; General of Agile Cavalry Xue Yuansi and others held the city fast.
3
夏四月戊辰,詔曰:「荊、雍義舉所基,實始王迹。 君子勞心,細人盡力,宜加酬獎,副其乃誠。 凡東討衆軍及諸向義之衆,可普復除。」
In summer, on wuchen of the fourth month, an edict said: "The righteous rising in Jing and Yong, the very foundation of our royal enterprise, began with our kingly work. The gentleman labors in counsel, the common man in strength; rewards should be increased to match their sincere effort. All armies on the eastern expedition and all who have joined the righteous cause are granted a general restoration of rank."
4
五月乙卯,車駕幸竹林寺禪房宴羣臣。 巴西太守魯休烈、巴東太守蕭惠訓子璝拒義軍。
On yimao of the fifth month, the emperor visited the meditation hall of Zhulin Temple and feasted the assembled ministers. Baxi governor Lu Xiulie and Badong governor Xiao Huiyun's son Gui resisted the righteous army.
5
秋七月,東軍主吳子陽十三軍救郢州,屯加湖。 丁酉,征虜將軍王茂先擊破之。 辛亥,以茂先爲中護軍。 丁卯,魯山城主孫樂祖以城降。 己未,郢城主薛元嗣降。
In autumn, in the seventh month, Wu Ziyang, commander of the eastern army's thirteen divisions, came to relieve Ying Province and encamped at Jiahu. On dingyou, General Who Subdues the Barbarians Wang Maoxian routed him. On xinhai, Maoxian was made central guard commander. On dingmao, Sun Lezu, lord of Lushan, surrendered the city. On jiwei, Xue Yuansi, lord of Ying city, surrendered.
6
八月丙子,平西將軍陳伯之降。 乙卯,以伯之爲江州刺史,子虎牙爲徐州刺史。
In the eighth month, on bingzi, General Who Pacifies the West Chen Bozhi surrendered. On yimao, Bozhi was made governor of Jiang Province, and his son Huya was made governor of Xu Province.
7
九月乙未,詔梁王若定京邑,得以便宜從事。
On yiwei of the ninth month, an edict stated that if the Prince of Liang should pacify the capital, he might act at his discretion.
8
冬十一月乙未,以輔國將軍李元履爲豫州刺中。 壬寅,尚書令、鎮軍將軍蕭穎胄卒,以黃門郎蕭澹行荊州府州事。 丁巳,蕭璝、魯休烈降。
On yiwei of the eleventh month of winter, General of the Household for All Purposes Li Yuanyi was made governor of Yu Province. On renyin, Director of the Masters of Writing and General Who Pacifies the Army Xiao Yinghou died; Attendant at the Yellow Gate Xiao Dan was ordered to handle the affairs of Jing Province and the princely establishment. On dingsi, Xiao Gui and Lu Xiulie surrendered.
9
十二月丙寅,建康城平。 己巳,皇太后令以梁王爲大司馬、錄尚書事、驃騎大將軍、揚州刺史,封建安郡公,依晉武陵王遵承制故事,百僚致敬。 壬申,改封建安王寶寅鄱陽王。 癸酉,以司徒、揚州刺史晉安王寶義爲太尉,領司徒。 甲戌,給大司馬錢二千萬,布絹各五千匹。 乙酉,以輔國將軍蕭宏爲中護軍。
On bingyin of the twelfth month, Jiankang was pacified. On jisi, the empress dowager ordered that the Prince of Liang be made grand marshal, supervisor of the Masters of Writing, general of agile cavalry, and governor of Yang Province, enfeoffed as Duke of Jian'an, with authority following the precedent of Prince Wuling of Jin when he held the imperial mandate; all officials were to pay him homage. On renshen, the enfeoffment was changed: Prince of Jian'an Bao Yin became Prince of Poyang. On guiyou, Minister of Works and governor of Yang Province, Prince of Jin'an Bao Yi, was made grand commandant and continued as minister of works. On jiaxu, twenty million cash and five thousand bolts each of cloth and silk were granted to the grand marshal. On yiyou, General of the Household for All Purposes Xiao Hong was made central guard commander.
10
二年春正月戊戌,宣德太后臨朝,入居內殿。 大司馬梁王解承制,致敬如先。 己亥,以寧朔將軍蕭昺監南兖州。 壬寅,以大司馬都督中外諸軍事,加殊禮。 己酉,以大司馬長史王亮爲守尚書令。 甲寅,詔大司馬梁王進位相國,總百揆,揚州牧,封十郡爲梁公,備九錫之禮,加遠遊冠,位在諸王上,加相國綠騑綬。 己未,以新除右將軍曹景宗爲郢州刺史。
In spring, on wuxu of the first month of year 2, Empress Dowager Xuande presided at court and took up residence in the inner palace. The grand marshal, the Prince of Liang, relinquished his hold on the imperial mandate; homage was paid him as before. On jihai, General Who Pacifies the North Xiao Bing was made supervisor of Southern Yan Province. On renyin, the grand marshal was made commander-in-chief of all military affairs, inner and outer, with extraordinary honors added. On jiyou, Chief Clerk of the Grand Marshal Wang Liang was made acting director of the Masters of Writing. On jiayin, an edict advanced the grand marshal, the Prince of Liang, to chancellor with charge of all government, governor of Yang Province, enfeoffed as Duke of Liang over ten commanderies, granted the nine bestowals, the cap of distant travel, rank above all princes, and the chancellor's green reins. On jiwei, the newly appointed General of the Right Cao Jingzong was made governor of Ying Province.
11
二月壬戌,湘東王寶晊伏誅。 戊辰,詔進梁公爵爲梁王,增封十郡。
On renxu of the second month, Prince of Xiangdong Bao Ye was executed. On wuchen, an edict advanced the Duke of Liang to Prince of Liang and added ten more commanderies to his fief.
12
史臣曰:夏以桀亡,殷隨紂滅,郊天改朔,理無延世。 而皇符所集,重興西楚,神器暫來,雖有冥數,徽名大號,斯爲幸矣。
The historian says: Xia perished through Jie; Yin fell with Zhou of Shang; when sacrifices to Heaven were changed and the calendar revised, dynastic rule could not be prolonged. Yet when the imperial mandate gathers, a house may rise again in Western Chu; when the sacred vessel comes only for a season, though fate has its hidden workings, to bear the great title and glorious name is fortune still.
13
贊曰:和帝晚隆,掃難清宮。 達機睹運,高頌永終。 [1]
In praise: Emperor He rose late; he swept away disaster and cleansed the palace. He grasped the turning of fortune and loftily hymned enduring praise. [1] Endnote marker.
14
全文以中華書局、一九七二年一月版《南齊書》爲本校。
The entire text has been collated against the Zhonghua shuju edition of the 《Book of Southern Qi》, January 1972.