1
__FORCETOC__
Table of contents.
2
鎮國勤敏公阿拜,太祖第三子。 天命十年,偕塔拜、巴布泰伐東海北路呼爾哈部,俘千五百戶,還,太祖出城迎勞,授牛錄章京。 天聰八年,授梅勒額真。 崇德三年,授吏部承政。 四年,封三等鎮國將軍。 六年,駐防錦州。 八年,以老,罷承政。 順治四年,進二等。 五年二月,卒。 十年,追封謚。
Abai, posthumously Duke Zhenguo Qinmin, was the third son of the Taizu Emperor. In Tianming 10 he joined Tabai and Babutai in attacking the Hurha of the northern Eastern Sea route, taking fifteen hundred households captive. When he returned, the Taizu Emperor came out of the city to welcome and honor him and made him niru janggin. In Tiancong 8 he was appointed meile ejen. In Chongde 3 he was appointed Minister of Personnel. In the fourth year he was enfeoffed as third-rank Prince Zhenguo. In the sixth year he was posted to garrison Jinzhou. In the eighth year, owing to old age, he was dismissed as chengzheng. In Shunzhi 4 his rank was raised to the second degree. He died in the second month of the fifth year. In the tenth year he received posthumous enfeoffment and a posthumous title.
3
阿拜子有爵者三:鞏安,襲三等鎮國將軍,進輔國公; 乾圖、灝善封輔國公,乾圖謚介直。 鞏安、灝善之後,皆以奉恩將軍世襲。
Abai had three sons who held noble rank: Gong'an, who inherited the third-rank Prince Zhenguo and was promoted to Duke Fuguo; Qiantu and Haoshan were enfeoffed as Duke Fuguo; Qiantu was posthumously titled Jiezhi. The descendants of Gong'an and Haoshan thereafter held the rank of feng'en jiangjun in perpetual succession.
4
鎮國克潔將軍湯古代,太祖第四子。 事太宗,授固山額真。 取永平四城,湯古代偕圖爾格、納穆泰守灤州。 天聰四年,明兵攻灤州急,貝勒阿敏怯不敢援,遣巴都禮率數百人突圍進,夜三鼓,入灤州。 既,明兵以炮壞城,城樓火,湯古代等棄城奔永平。 既還,太宗廷詰之,湯古代引罪請死。 太宗曰:「汝不能全師而歸,殺汝何益?」 下所司論罪,免死,罷固山額真,奪所屬人口,籍其家。 八年,授三等梅勒章京。 崇德四年,封三等鎮國將軍。 五年,卒。
Tanggūdai, posthumously Prince Zhenguo Kejie, was the fourth son of the Taizu Emperor. He served Hong Taiji and was appointed gushan ejen. When the four Yongping cities were captured, Tanggūdai garrisoned Luanzhou together with Turgūdai and Namutai. In Tiancong 4 the Ming forces fiercely besieged Luanzhou. Prince Amin, afraid, did not dare to relieve the city and sent Baduli with several hundred men to break through the encirclement; at the third watch of the night they entered Luanzhou. Soon afterward the Ming used cannon to breach the wall; the gate tower caught fire, and Tanggūdai and the others abandoned the city and fled to Yongping. On their return Hong Taiji questioned them at court; Tanggūdai confessed his fault and asked to die. Hong Taiji said, "You failed to bring the army back intact—what good would killing you do? He referred the matter to the judicial offices. Tanggūdai was spared death but stripped of his post as gushan ejen, deprived of his subordinate population, and his household was penalized. In the eighth year he was appointed third-rank meile janggin. In Chongde 4 he was enfeoffed as third-rank Prince Zhenguo. He died in the fifth year.
5
子二:穆爾察,初封三等奉國將軍,襲爵,進二等。 卒,謚恪恭; 聶克塞,襲穆爾察三等奉國將軍。 從多鐸略寧遠,從多爾袞定京師,逐李自成至慶都,皆有功,累進鎮國公。 坐事降三等鎮國將軍。 康熙四年,卒。 無子,爵除。
He had two sons: Murca, first enfeoffed as third-rank fengguo jiangjun, who inherited the title and was promoted to second rank. On his death he received the posthumous title Kegong; Niekesai inherited Murca's third-rank fengguo jiangjun. He followed Dodo against Ningyuan, followed Dorgon in securing the capital, and pursued Li Zicheng to Qingdu, earning merit each time until he was repeatedly advanced to Duke Zhenguo. For an offense he was reduced to third-rank Prince Zhenguo. He died in Kangxi 4. He had no son, and the title lapsed.
6
莽古爾泰,太祖第五子。 歲壬子,從太祖伐烏喇,克六城,莽古爾泰請渡水擊之,太祖曰:「止! 無僕何以為主? 無民何以為君? 我且削之。」 遂毀六城,移軍富勒哈河。 越日,於烏喇河建木城,留兵千守焉。 天命元年,授和碩貝勒,以序稱三貝勒。
Manggūltai was the fifth son of the Taizu Emperor. In the renzi year he followed the Taizu Emperor against Ula and took six cities. Manggūltai asked to cross the river and attack. The Taizu Emperor said, "Stop! Without servants, how can one be master? Without people, how can one be ruler? I shall reduce them. With that the six cities were razed and the army moved to the Fuleha River. The next day a wooden stockade was built on the Ula River and a thousand men were left to hold it. In Tianming 1 he was appointed heshuo beile and, by order of birth, was called the Third Beile.
7
四年,明經略楊鎬遣總兵杜松以六萬人出撫順關,劉綎以四萬人出寬甸。 莽古爾泰從太祖御松界凡,伏兵薩爾滸谷口,伺明兵過將半擊之,我軍據吉林崖,明兵營薩爾滸山,復偕貝勒代善等以千人益吉林崖,而合師攻薩爾滸,大破之,松戰死。 又從太祖還軍擊斬綎。 八月,從伐葉赫。 五年,太祖伐明,略懿路、蒲城,令莽古爾泰以所部逐敵,率健銳百人追擊明兵,至渾河乃還。 六年,鎮江守將陳良策叛投毛文龍,莽古爾泰偕代善遷金州民復州。 十年,攻剋旅順口。
In the fourth year the Ming grand secretary Yang Hao sent the commander Du Song with sixty thousand men through the Fushun Pass and Liu Ting with forty thousand through Kuandian. Manggūltai followed the Taizu Emperor to Songjiayan, with troops hidden at the mouth of Sarhū Valley to strike once more than half the Ming force had passed. Our army held Jilin Cliff while the Ming camped on Sarhū Mountain. He again joined Prince Daishan and others with a thousand men to reinforce Jilin Cliff, then united the armies to attack Sarhū, winning a great victory in which Song was killed. He again followed the Taizu Emperor as the army turned back to attack and kill Liu Ting. In the eighth month he joined the campaign against Yehe. In the fifth year the Taizu Emperor attacked the Ming, took Yilu and Pucheng, and ordered Manggūltai with his division to pursue the enemy; leading a hundred picked troops he chased the Ming force to the Hun River before returning. In the sixth year the Zhenjiang garrison commander Chen Liangce rebelled and defected to Mao Wenlong; Manggūltai and Daishan moved the people of Jinzhou to Fuzhou. In the tenth year Lüshunkou was captured.
8
察哈爾林丹汗侵科爾沁部,圍克勒珠爾根城,莽古爾泰赴援,至農安塔,林丹汗遁。 十一年,太祖伐喀爾喀巴林部,先命諸貝勒略錫拉穆楞,皆以馬乏不能進; 莽古爾泰獨領兵夜渡擊之,俘獲無算。
Lindan Khan of the Chahar invaded the Khorchin and besieged Kelezhu'ergen. Manggūltai marched to relieve them; when he reached Nong'an Tower, Lindan Khan fled. In the eleventh year the Taizu Emperor campaigned against the Bari of the Khalkha and first ordered the princes to take Xilamuleng, but all said their horses were spent and they could not advance; Manggūltai alone led his troops across at night and attacked, taking captives and booty beyond count.
9
天聰元年,攻明右屯衛,又以偏師衛塔山糧運。 三年,從太宗徵明,阿巴泰自龍井關入,攻漢兒莊。 莽古爾泰偕多爾袞、多鐸為繼,降其城,旋諭降潘家口守將。 上克洪山口,逼遵化。 莽古爾泰自漢兒莊合軍擊敗明總兵趙率教,擒其副將臧調元。 師進次通州,薄明都,明諸道兵入援。 莽古爾泰遣巴牙喇兵前行,與多鐸殿,值明潰卒來犯,擊殲之。 從上閱薊州,破山海關援兵。 四年二月,克永平、遵化。 還,與明兵遇,敗之。
In Tiancong 1 he attacked the Ming garrison at Youdun and also led a detached force to escort grain transport to Tashan. In the third year he followed Hong Taiji against the Ming; Abatai entered through Longjing Pass and attacked Han'erzhuang. Manggūltai joined Dorgon and Dodo in the reserve force, took the city, and was then ordered to induce the Panjiakou garrison to surrender. The emperor took Hongshan Pass and pressed Zunhua. Manggūltai united with the army from Han'erzhuang, defeated the Ming commander Zhao Shuaijiao, and captured his deputy Zang Diaoyuan. The army advanced to Tongzhou and pressed the Ming capital; Ming forces from every route came to relieve it. Manggūltai sent bayara troops ahead and formed the rear with Dodo; when broken Ming troops came to attack, they were destroyed. He followed the emperor in reconnoitering Jizhou and defeated the Shanhaiguan relief force. In the second month of the fourth year Yongping and Zunhua were captured. On the march back they met Ming troops and defeated them.
10
五年,從圍大凌河,正藍旗圍其南,莽古爾泰與德格類率巴牙喇兵策應。 明總兵吳襄、監軍道張春赴援,距城十五里而營。 莽古爾泰從上擊之,獲春等。 當圍大凌河時,莽古爾泰以所部兵被創,言於上。 上偶詰之曰:「聞爾所部兵每有違誤。」 莽古爾泰恚曰:「寧有是耶?」 上曰:「若告者誣,當治告者; 果實,爾所部兵豈得無罪?」 言已,將起乘馬,莽古爾泰曰:「上何獨與我為難? 我固承順,乃猶欲殺我耶?」 撫佩刀,頻目之。 貝勒德格類,其母弟也,斥其悖,拳毆之,莽古爾泰益怒,抽刃出鞘。 左右揮之出,上憤曰:「是固嘗弒其母以邀寵者!」 諸貝勒議莽古爾泰大不敬,奪和碩貝勒,降多羅貝勒,削五牛錄,罰銀萬及甲胄、雕鞍馬十、素鞍馬二。
In the fifth year he joined the siege of Dalinghe; the Plain Blue Banner invested the south, while Manggūltai and Degesi led bayara troops in support. The Ming commander Wu Xiang and the supervising secretary Zhang Chun came to relieve the city and encamped fifteen li away. Manggūltai followed the emperor in attacking them and captured Chun and others. While Dalinghe was under siege, Manggūltai's troops had been wounded, and he reported this to the emperor. The emperor happened to question him, saying, "I hear your troops are often at fault. Manggūltai said in anger, "Could that really be so? The emperor said, "If the informant is lying, the informant should be punished; if it is true, can your troops be without guilt? When he had finished speaking he was about to mount his horse. Manggūltai said, "Why does Your Majesty single me out? I have always submitted—yet You still wish to kill me? He stroked the sword at his belt and glared repeatedly. Prince Degesi, his younger brother by the same mother, rebuked his insubordination and struck him with his fist; Manggūltai grew still angrier and drew his blade from the scabbard. Attendants hustled him out. The emperor said angrily, "He is the one who once killed his mother to win favor! The princes judged Manggūltai guilty of grave disrespect; he was deprived of heshuo beile, reduced to doroi beile, stripped of five niru, and fined ten thousand taels of silver plus armor, ten carved-saddle horses, and two plain-saddle horses.
11
六年,從伐察哈爾,林丹汗遁。 移師伐明,略大同、宣府。 十二月,卒,上臨喪,漏盡三鼓,始還; 又於中門設幄以祭,哭之慟,乃入宮。
In the sixth year he joined the campaign against the Chahar; Lindan Khan fled. The army shifted to attack the Ming and took Datong and Xuanfu. In the twelfth month he died. The emperor attended the mourning and did not return until the third watch had run out; he also set up a mourning tent at the middle gate and wept bitterly before entering the palace.
12
九年,莽古爾泰女弟莽古濟格格所屬冷僧機告莽古爾泰與德格類、莽古濟格格盟誓怨望,將危上,以莽古濟格格夫瑣諾木為證。 搜得牌印十六,文曰「大金國皇帝之印」。 追奪莽古爾泰爵。 莽古濟格格及莽古爾泰子額必倫坐死,餘子並黜宗室。
In the ninth year Manggūltai's younger sister Princess Manggūji had a subordinate named Lengsengji report that Manggūltai, Degesi, and Princess Manggūji had sworn an oath in resentment and intended to harm the emperor, with Manggūji's husband Suonuomu as witness. Sixteen seals were found bearing the inscription "Seal of the Emperor of the Great Jin State." Manggūltai's title was posthumously revoked. Princess Manggūji and Manggūltai's son Ebilun were sentenced to death; the remaining sons were all expelled from the imperial clan.
13
輔國愨厚公塔拜,太祖第六子。 天命十年,伐東海北路呼爾哈部有功,授三等甲喇章京。 天聰八年,進一等。 尋封三等輔國將軍。 崇德四年九月,卒。 順治十年,追封謚。 塔拜子八,有爵者三:額克親、班布爾善、巴都海。 額克親,崇德元年,從阿濟格伐明,偪燕京。 明兵自涿州來拒,親陷陣,破之。 四年,封三等奉國將軍。 尋襲爵。 五年,從多爾袞攻錦州,復從多鐸追擊明兵於塔山。 六年,上圍錦州,敗洪承疇兵十三萬。 移軍近松山,掘壕困之。 明總兵曹變蛟夜突上營,額克親偕內大臣錫翰力御,卻之。 敘功,賜銀八十。 順治元年,從多爾袞入山海關,破李自成,有功,累進鎮國公。 七年,授正白旗滿洲固山額真,復進貝子。 八年,坐附羅什博爾惠諂媚諸王造言構釁,削爵,黜宗室。 九年,復入宗室,授內大臣。 十二年,卒。 班布爾善,累進封輔國公。 以附鰲拜,譴死。 附見鰲拜傳。 巴都海,亦封輔國公,謚恪僖。
Tabai, posthumously Duke Fuguo Kehou, was the sixth son of the Taizu Emperor. In Tianming 10 he campaigned against the Hurha of the northern Eastern Sea route with merit and was appointed third-rank jalan janggin. In Tiancong 8 he was advanced to first rank. Soon he was enfeoffed as third-rank Duke Fuguo. He died in the ninth month of Chongde 4. In Shunzhi 10 he received posthumous enfeoffment and a posthumous title. Tabai had eight sons; three held noble rank: Ekeqin, Banbuerhan, and Baduhai. In Chongde 1 Ekeqin followed Ajige against the Ming and pressed Yanjing. Ming troops came from Zhuozhou to resist; he charged into the formation himself and broke them. In the fourth year he was enfeoffed as third-rank fengguo jiangjun. Soon he inherited the title. In the fifth year he followed Dorgon in attacking Jinzhou and again followed Dodo in pursuing Ming troops at Tashan. In the sixth year the emperor besieged Jinzhou and defeated Hong Chengchou's army of one hundred thirty thousand. The army moved near Songshan and dug trenches to hem them in. The Ming commander Cao Bianjiao made a night sortie against the imperial camp; Ekeqin together with the inner minister Xihen resisted fiercely and drove them back. For merit he was rewarded with eighty taels of silver. In Shunzhi 1 he followed Dorgon through Shanhaiguan, defeated Li Zicheng with merit, and was repeatedly advanced to Duke Zhenguo. In the seventh year he was appointed gushan ejen of the Plain White Banner Manchu and was again advanced to beizi. In the eighth year he was convicted for siding with Rosi and Bolhui in flattering the princes and fabricating slander to stir up strife; his title was stripped and he was expelled from the imperial clan. In the ninth year he was readmitted to the imperial clan and appointed inner minister. In the twelfth year he died. Banbuerhan was repeatedly advanced until he was enfeoffed as Duke Fuguo. For siding with Oboi he was condemned to death. See the biography of Oboi. Baduhai was also enfeoffed as Duke Fuguo, with the posthumous title Keyi.
14
饒餘敏郡王阿巴泰,太祖第七子。 初授台吉。 歲辛亥,與費英東、安費揚古率師伐東海窩集部烏爾固辰、穆棱二路,俘千餘人,還。 天命八年,偕台吉德格類等伐紥嚕特部,渡遼河,擊部長昂安。 昂安攜妻子引牛車遁,師從之,昂邦章京達音布戰死。 阿巴泰繼進,斬昂安及其子,俘其眾,還,太祖郊勞,並賚從徵將士。
Abatai, posthumously Prince Rao Yu Min, was the seventh son of the Taizu Emperor. He was first granted the title taiji. In the xinhai year he joined Fiongondo and Eyanggu in campaigning against the Woji of the Eastern Sea along the Wuergerchen and Muling routes, taking more than a thousand captives before returning. In Tianming 8, together with taiji Degesi and others, he campaigned against the Jalut; crossing the Liao River they attacked the chief Angan. Angan fled with his wife and children in ox carts; the army pursued. Angbang janggin Dayinbu was killed in battle. Abatai pressed on, beheaded Angan and his son, and took his followers captive. On his return the Taizu Emperor welcomed him beyond the suburbs and rewarded the officers who had joined the campaign.
15
太宗即位,封貝勒。 阿巴泰語額駙揚古利、達爾漢曰:「戰則擐甲胄,獵則佩弓矢,何不得為和碩貝勒?」 語聞,上曰:「爾等宜勸之,告朕何為?」 天聰元年,察哈爾昂坤杜棱來歸,與宴。 阿巴泰不出,曰:「我與諸小貝勒同列。 蒙古貝勒明安巴克乃位我上,我恥之!」 上以語諸貝勒,貝勒代善與諸貝勒共責之曰:「德格類、濟爾哈朗、杜度、岳託、碩託早從五大臣議政,爾不預焉。 阿濟格、多爾袞,多鐸,先帝時使領全旗,諸貝勒皆先爾入八分。 爾今為貝勒,得六牛錄,已逾分矣! 乃欲與和碩貝勒抗行,得和碩貝勒,不更將覬覦耶?」 阿巴泰引罪,罰甲胄、雕鞍馬四、素鞍馬八。
When Hong Taiji acceded, Abatai was enfeoffed as beile. Abatai said to efang Yangguli and Darhan, "In battle one dons armor; in the hunt one carries bow and arrows—why should one not be heshuo beile? When the words were reported, the emperor said, "You ought to persuade him—why tell me? In Tiancong 1 Angkun Duleng of the Chahar came to submit and was invited to the feast. Abatai did not attend, saying, "I rank with the junior beile. The Mongol beile Ming'an Baknai was seated above me—I am ashamed of it! The emperor told the beile. Prince Daishan together with the beile jointly rebuked him, saying, "Degesi, Jirhalang, Dudu, Yueto, and Shuoto took part early in the Five Ministers' deliberations—you were not among them. Ajige, Dorgon, and Dodo were made to command whole banners in the Late Emperor's time; all the beile entered the Eight Shares before you. You are now a beile with six niru—that already exceeds your due! Yet you wish to stand equal with heshuo beile; if you became heshuo beile, would you not covet still more? Abatai acknowledged guilt and was fined armor, four carved-saddle horses, and eight plain-saddle horses.
16
二年,與岳託、碩託伐錦州,明師退守寧遠,克墩台二十一,毀錦州、杏山、高橋三城,還。 三年,從伐明,自喀喇沁波羅河屯行七日,偕阿濟格率左翼四旗及蒙古軍攻龍井關,夜半克之。 明將易愛自漢兒莊赴援,擊斬之,取其城。 會上克洪山口,逼遵化,敗明山海關援兵,克之。 復趨通州,明總兵滿桂、侯世祿屯順義,阿巴泰偕岳託擊走之,獲馬千餘、駝百,順義亦下。
In the second year he joined Yueto and Shuoto in attacking Jinzhou. The Ming army withdrew to defend Ningyuan; twenty-one blockhouses were taken and the three cities of Jinzhou, Xingshan, and Gaoqiao were destroyed before they returned. In the third year he followed the campaign against the Ming. From Khalkha Boluohetun they marched seven days; together with Ajige he led the Left Wing's four banners and Mongol troops to attack Longjing Pass and took it at midnight. The Ming commander Yi Ai came from Han'erzhuang to relieve the city; he was struck down and killed, and the city was taken. Meanwhile the emperor took Hongshan Pass and pressed Zunhua, defeated Ming relief from Shanhaiguan, and captured it. They then pressed Tongzhou. Ming commander-in-chief Man Gui and Hou Shilu were encamped at Shunyi; Abatai together with Yueto drove them off, taking more than a thousand horses and a hundred camels, and Shunyi also fell.
17
時袁崇煥、祖大壽以兵二萬屯廣渠門外,阿巴泰偕莽古爾泰等率師攻之。 聞敵伏兵於右,諸貝勒相約入隘必趨右,若出中路,與避敵同。 豪格趨右,敗伏兵,轉戰至城壕。 阿巴泰出中路,亦破敵,與豪格師會。 罷戰,諸貝勒議違約罪,阿巴泰當削爵。 上曰:「阿巴泰非怯,以顧其二子,與豪格相失,朕奈何加罪於吾兄?」 宥之。 徇通州,焚其舟,略張家灣。 從上至薊州,明兵五千自山海關至,奮擊,殲其眾。 四年,從上圍永平,與濟爾哈朗邀斬叛將劉興祚。 尋命守永平。 明兵攻灤州,偕薩哈璘赴援,明兵引退,代還。
At that time Yuan Chonghuan and Zu Dashou had twenty thousand troops encamped outside Guangqi Gate; Abatai together with Manggūltai and others led forces to attack them. Hearing the enemy had ambushed on the right, the beile agreed that entering the pass one must head right; to go by the middle road would be the same as avoiding the enemy. Hooge headed right, defeated the ambush, and fought on to the moat. Abatai went by the middle road, also defeated the enemy, and united with Hooge's force. When fighting ceased the beile debated the breach of agreement; Abatai was to be stripped of his title. The emperor said, "Abatai is not cowardly; he was watching out for his two sons and lost contact with Hooge—how can I punish my elder brother? He was pardoned. They raided Tongzhou, burned their boats, and plundered Zhangjiawan. He followed the emperor to Jizhou; five thousand Ming troops came from Shanhaiguan; our forces fought fiercely and annihilated them. In the fourth year he followed the emperor in besieging Yongping and, together with Jirhalang, intercepted and killed the rebel commander Liu Xingzuo. Soon he was ordered to garrison Yongping. When Ming troops attacked Luanzhou he went with Sahaliyan to relieve the city; the Ming withdrew and he returned in Daishan's place.
18
五年,初設六部,掌工部事。 從上圍大凌河,正黃旗圍北之西,鑲黃旗圍北之東,阿巴泰率巴牙喇兵為策應。 大壽降,阿巴泰偕德格類、多爾袞、岳託以兵四千易漢裝,從大壽夜襲錦州,二更行,炮發不絕聲。 錦州人聞之,謂大凌河兵逸,爭出應之,師縱擊,斬馘甚眾。 霧,兩軍皆失伍,乃引還。 七年,築蘭磐城,賜御用蟒衣一、紫貂皮八、馬一。 詔問徵明及北韓、察哈爾三者何先,阿巴泰請先伐明。 八月,略山海關,俘數千人還。 上迎勞,責其不深入。 八年,從徵宣府,至應州,克靈丘及王家莊。 九年,阿巴泰病手痛,上曰:「爾自謂手痛不耐勞苦。 不知人身血脈,勞則無滯。 惟家居佚樂,不涉郊原,手不持弓矢,忽爾勞動,疾痛易生。 若日以騎射為事,寧復患此? 凡有統帥之責者,非躬自教練,士卒奚由奮? 爾毋媮安,斯克敵制勝,身不期強而自強矣。」
In the fifth year the Six Ministries were first established; he directed the Ministry of Works. He followed the emperor in besieging Dalinghe; the Plain Yellow Banner invested the northwest, the Bordered Yellow the northeast, and Abatai led bayara troops in support. When Dashou surrendered, Abatai together with Degesi, Dorgon, and Yueto led four thousand men in Han dress with Dashou in a night raid on Jinzhou; at the second watch they set out, cannon firing without cease. The people of Jinzhou heard it and thought troops had escaped from Dalinghe; they rushed out in response and our army attacked, killing very many. Fog came; both armies lost formation, and they withdrew. In the seventh year he built Lanpan Fortress and was given one imperial python robe, eight sables, and one horse. An edict asked which should come first—campaign against the Ming, northern Korea, or Chahar; Abatai asked to attack the Ming first. In the eighth month he raided Shanhaiguan, captured several thousand people, and returned. The emperor came out to welcome and reproved him for not penetrating deeply. In the eighth year he followed the expedition to Xuanfu, reached Yingzhou, and took Lingqiu and Wangjiazhuang. In the ninth year Abatai fell ill with hand pain; the emperor said, "You claim your hand pains and you cannot endure hardship. You do not know that in the human body blood and channels—when one labors there is no stagnation. Only living at home in ease, never going to the open country, never holding bow and arrows—then if you suddenly exert yourself, pain comes easily. If you took riding and archery as your daily business, would you still suffer this? All who bear command must train in person—otherwise by what means would the troops be roused? Do not be indolent; then you can overcome the enemy and triumph, and strength comes without seeking it."
19
崇德元年,封饒餘貝勒。 偕阿濟格等伐明,克雕鶚堡、長安嶺堡,薄延慶,分兵克定興、安肅、容城、安州、雄、東安、文安、寶坻、順義、昌平十城。 五十六戰皆捷,俘十數萬。 師還,上出城十里迎勞,酌以金卮。 上伐北韓,留防噶海城。 三年,上伐喀爾喀,阿巴泰與代善留守,築遼陽都爾弼城,復治盛京至遼河道,道廣十丈,高三尺,濬壕夾之。 副多爾袞率師伐明,毀邊牆入,越明都趨涿州,直抵山西。 復東趨臨清,克濟南。 略天津、遷安,出青山關,還。 賜馬二、銀五千。 四年,偕阿濟格略錦州、寧遠。
In Chongde 1 he was enfeoffed as Prince Rao Yu beile. Together with Ajige and others he campaigned against the Ming, took Diaoge Fort and Chang'anling Fort, pressed Yanqing, and detached forces to take ten cities: Dingxing, Ansu, Rongcheng, Anzhou, Xiong, Dong'an, Wen'an, Baodi, Shunyi, and Changping. Fifty-six battles were all won; captives numbered in the tens of thousands. When the army returned the emperor came out ten li beyond the city to welcome and reward them and poured wine from a golden goblet. When the emperor campaigned against northern Korea he remained to guard Gahai Fortress. In the third year when the emperor campaigned against the Khalkha, Abatai and Daishan remained on guard; they built the Durbi fortress at Liaoyang and again repaired the road from Mukden to Liaoyang—ten zhang wide, three chi high, with moats dredged on both sides. Assisting Dorgon he led troops against the Ming, broke through the border wall, passed the Ming capital toward Zhuozhou, and pressed straight into Shanxi. Turning east they pressed Linqing and took Jinan. They raided Tianjin and Qian'an and exited through Qingshan Pass before returning. He was given two horses and five thousand taels of silver. In the fourth year, together with Ajige, he raided Jinzhou and Ningyuan.
20
五年,偕多爾袞屯田義州,分兵克錦州城西九台,刈其禾; 又克小凌河西二台。 偕杜度伏兵寧遠,截明運道,奪米千石。 移師敗明杏山、松山兵。 時大軍更番圍錦州,阿巴泰屢往還其間。 六年,坐從多爾袞去錦州三十里為營及遣士卒還家,論削爵,奪所屬戶口。 詔寬之,罰銀二千。 尋從上破洪承疇援兵十三萬。 七年,錦州降,偕濟爾哈朗圍杏山,克之,還守錦州。 敘功,賜蟒緞七十。
In the fifth year, together with Dorgon he garrisoned Yizhou for farming; detached forces took nine fortresses west of Jinzhou and reaped the grain; They also took two fortresses west of the Xiaoling River. Together with Dudu he ambushed at Ningyuan, cut the Ming supply route, and seized a thousand piculs of grain. Moving the army he defeated Ming forces at Xingshan and Songshan. At that time the main army took turns besieging Jinzhou; Abatai went back and forth repeatedly among them. In the sixth year, on account of following Dorgon in encamping thirty li from Jinzhou and sending troops home, he was sentenced to lose his rank and forfeit his subordinate households. An edict leniently reduced the penalty to a fine of two thousand taels of silver. Soon he followed the emperor in defeating Hong Chengchou's relief army of one hundred thirty thousand. In the seventh year Jinzhou surrendered; together with Jirhalang he besieged Xingshan, took it, and returned to garrison Jinzhou. For merit he was given seventy rolls of python brocade.
21
十月,授奉命大將軍伐明,內大臣圖爾格副之。 自黃崖口入邊,敗明將白騰蛟等於薊州,破河間、景州。 趨兗州,擒斬明魯王以派等。 分徇萊州、登州、青州、莒州、沂州,南至海州。 還略滄州、天津、三河、密雲。 凡克城八十八,降城六,俘三十六萬,得金萬二千、銀二百二十萬有奇。 八年五月,師還,上遣濟爾哈朗、多爾袞等郊迎三十里,賜銀萬。 順治元年四月,進郡王。 二年,統左右兩翼兵鎮山東,剿滿家洞土寇,尋還。 三年,薨。 康熙十年,追謚。
In the tenth month he was appointed Commander-in-Chief by Imperial Order to campaign against the Ming, with Inner Minister Turgūdai as deputy. Entering the border at Huangyakou he defeated Ming generals Bai Tengjiao and others at Jizhou and broke Hejian and Jingzhou. Pressing Yanzhou he captured and beheaded the Ming Prince of Lu Yipai and others. Detached columns raided Laizhou, Dengzhou, Qingzhou, Juzhou, and Yizhou, reaching south to Haizhou. On the return they raided Cangzhou, Tianjin, Sanhe, and Miyun. In all they took eighty-eight cities, received the surrender of six, captured three hundred sixty thousand, and obtained more than twelve thousand jin of gold and over two million two hundred thousand taels of silver. In the fifth month of the eighth year the army returned; the emperor sent Jirhalang, Dorgon, and others to welcome them thirty li beyond the suburbs and gave ten thousand taels of silver. In the fourth month of Shunzhi 1 he was advanced to junwang. In the second year he commanded the Left and Right Wings in garrisoning Shandong, suppressed the bandits of Manjiadong, and soon returned. In the third year he died. In Kangxi 10 posthumous honors were conferred.
22
阿巴泰子五,有爵者四:尚建、博和託、博洛、岳樂,而岳樂襲爵。
Abatai had five sons; four held rank: Shangjian, Bohetuo, Boluo, and Yuele—and Yuele inherited the title.
23
安和親王岳樂,阿巴泰第四子。 初封鎮國公。 順治三年,從豪格徇四川,擊斬張獻忠。 六年,封貝勒。 八年,襲爵,改號安郡王。 九年,掌工部事,與議政。 十年,命為宣威大將軍,駐歸化城,規討喀爾喀部土謝圖汗、車臣汗。 尋行成,入貢,乃罷兵。 十二年,掌宗人府事。 十四年,進親王。
Yuele, posthumously Prince An Heqin, was Abatai's fourth son. He was first enfeoffed as Duke Zhenguo. In Shunzhi 3 he followed Hooge in pacifying Sichuan and struck down Zhang Xianzhong. In the sixth year he was enfeoffed as beile. In the eighth year he inherited the title and the designation was changed to Prince An junwang. In the ninth year he directed the Ministry of Works and joined in deliberation of state. In the tenth year he was appointed General Xuanwei, stationed at Guihuacheng, and planned to subdue the Khalkha Tüsiyetü Khan and Setsen Khan. Soon peace was concluded and tribute was offered, so troops were withdrawn. In the twelfth year he directed the Imperial Clan Court. In Kangxi 14 he was advanced to prince.
24
康熙十三年,吳三桂、耿精忠並反,犯江西。 命為定遠平寇大將軍,率師討之,自江西規廣東,次南昌,遣兵復安福、都昌。 十四年,覆上高、新昌。 戰撫州唐埠、七里岡、五桂寨、徐汊,屢破敵,復餘乾、東鄉。 詔移師湖南,疏言:「江西為廣東咽喉,當江南、湖廣之沖,今三十餘城皆陷賊。 三桂於醴陵造木城,增偽總兵十餘人,兵七萬、倮倮三千,固守萍鄉諸隘。 若撤撫州、饒州、都昌諸路防兵盡赴湖南,則諸路復為賊有。 否則,兵勢單弱,不能長驅。 廣東諸路,恐亦多阻。 臣欲先平江西,無卻顧憂,然後移師。」 疏聞,上令速定江西。 岳樂督兵攻建昌,精忠將邵連登率數萬人迎戰長興鄉,擊走之,克建昌,並下萬年、安仁。 師進克廣信,再進克饒州,破敵景德鎮,復克浮梁、樂平。 分兵徇宜黃、崇仁、樂安,皆下。 並諭降泰和、龍泉、永新、廬陵、永寧及湖廣茶陵諸縣。 師再進,克靖安、貴溪。 疏言:「三桂聞臣進取,必固守要害,非綠旗兵無以搜險,非紅衣炮無以攻堅。 請令提督趙國祚等率所部從臣進討,並敕發新造西洋炮二十。」 又疏言:「精忠將張存遣人稱有兵八千屯順昌,俟大軍入閩為應。」 詔以簡親王喇布專主福建軍事,而趣岳樂赴長沙。
In Kangxi 13, Wu Sangui and Geng Jingzhong both rebelled and invaded Jiangxi. He was appointed Pacification Commissioner General for the Distant Pacification of Bandits, led an army against them, aimed from Jiangxi at Guangdong, halted at Nanchang, and sent troops to recover Anfu and Duchang. In Kangxi 14 he recovered Shanggao and Xinchang. He fought at Tangbu, Qiligang, Wuguizhai, and Xucha in Fuzhou, repeatedly defeated the enemy, and recovered Yugan and Dongxiang. An edict ordered the army shifted to Hunan; he memorialized: "Jiangxi is the throat of Guangdong and sits at the crossroads of Jiangnan and Huguang; now more than thirty cities have fallen to the rebels. Sangui at Liling built wooden fortifications, appointed more than ten false grand generals, mustered seventy thousand troops and three thousand Luo-Luo, and held fast the passes around Pingxiang. If the garrison troops on the Fuzhou, Raozhou, and Duchang routes are all withdrawn to Hunan, those routes will fall to the rebels again. Otherwise the army will be too weak to advance far. I fear the routes into Guangdong will also meet many obstacles. Your servant wishes first to pacify Jiangxi without rear anxieties and then shift the army." When the memorial was received, the emperor ordered Jiangxi quickly pacified. Yuele supervised the attack on Jianchang; Jingzhong's general Shao Liandeng led tens of thousands to meet battle at Changxing township and was driven off; Jianchang was taken, and Wannian and Anren also fell. The army advanced and took Guangxin, advanced again and took Raozhou, defeated the enemy at Jingdezhen, and recovered Fuliang and Leping. Dividing his forces he subdued Yihuang, Chongren, and Le'an—all fell. He also secured the surrender of Taihe, Longquan, Yongxin, Luling, Yongning, and the Huguang counties of Chaling and elsewhere. The army advanced again and took Jing'an and Guixi. He memorialized: "When Sangui hears that your servant is advancing, he is sure to hold the strategic points; without Green Banner troops there is no way to search the difficult terrain, and without red-coated cannon there is no way to storm strongholds. I beg that Provincial Military Commander Zhao Guozuo and others be ordered to lead their detachments to follow your servant in the advance, and that twenty newly made Western cannon be issued by edict." He also memorialized: "Jingzhong's general Zhang Cun sent word that he had eight thousand troops stationed at Shunchang, waiting to support the great army when it entered Fujian." An edict put Prince Jian Labu in sole charge of Fujian military affairs and urged Yuele on to Changsha.
25
十五年,岳樂師克萍鄉,遂薄長沙。 疏言:「敵船集長沙城下,我師無船,難以應敵。 長沙附近林木頗盛,請先撥戰艦七十艘,仍令督撫委員伐木造船。」 如所請。 八月,詔曰:「朕聞王復萍鄉,直抵長沙,甚為嘉悅。 王其善撫百姓,使困苦得紓; 即脅從者皆朕赤子,當加意招徠。」 十六年,遣兵破敵瀏陽,斬千餘級,克平江。 十七年,破敵七家洞。 三桂將林興珠等自湘潭來降。 九月,三桂既死,詔趣岳樂進師。 岳樂請赴岳州調度諸軍。 上命大將軍察尼規取岳州,而令岳樂仍攻長沙。 十八年正月,岳州降。 長沙賊亦棄城遁,遂入長沙,遣兵復湘潭。 尋會喇布軍克衡州、寶慶,分兵守焉。 復與喇布合軍攻武岡,破敵寶慶岩溪,斬級數百,獲舟四十。 師次紫陽河,敵於對岸結營,師逕渡,分兵出敵後夾擊之,敵潰走。 三桂將吳國貴、胡國柱以二萬人守隘,發炮殪國貴,奪隘。 貝子彰泰逐敵至木瓜橋,遂克武岡及楓木嶺。 詔召岳樂還京師,以敕印付彰泰。 十九年正月,下詔褒岳樂功。 岳樂至京師,上於盧溝橋南二十里行郊勞禮。
In Kangxi 15 Yuele's army took Pingxiang and then pressed close to Changsha. He memorialized: "The enemy's boats are gathered below Changsha city; our army has no boats and finds it hard to meet the enemy. Timber is quite abundant near Changsha; I beg that seventy warships be allocated first, and that the governor-general and governors commission men to fell timber and build more ships. His request was granted. In the eighth month an edict said: "We have heard that the Prince recovered Pingxiang and pressed straight to Changsha, and are greatly pleased. Let the Prince well comfort the people so that their distress may be relieved; even those who followed under coercion are Our children and should be recruited with special care." In Kangxi 16 he sent troops, defeated the enemy at Liuyang, beheaded more than a thousand, and took Pingjiang. In Kangxi 17 he defeated the enemy at Qijia Cave. Sangui's generals Lin Xingzhu and others surrendered from Xiangtan. In the ninth month, after Sangui had died, an edict urged Yuele to advance the army. Yuele asked to go to Yuezhou to coordinate the various armies. The emperor ordered Grand General Cha Ni to plan the taking of Yuezhou, while Yuele was still to attack Changsha. In the first month of Kangxi 18 Yuezhou surrendered. The rebels at Changsha also abandoned the city and fled; he then entered Changsha and sent troops to recover Xiangtan. Soon he joined Labu's army in taking Hengzhou and Baoding and left troops to garrison them. Again he united with Labu's army to attack Wugang, defeated the enemy at Yanxi in Baoding, beheaded several hundred, and captured forty boats. The army halted at Ziyang River; the enemy camped on the opposite bank; the army crossed directly, divided troops to strike from behind in a pincer, and the enemy broke and fled. Sangui's generals Wu Guogui and Hu Guozhu with twenty thousand men held the pass; cannon fire killed Guogui and the pass was taken. Beizi Zhangtai pursued the enemy to Mugua Bridge and then took Wugang and Fengmuling. An edict recalled Yuele to the capital and handed the imperial commission and seal to Zhangtai. In the first month of Kangxi 19 an edict praised Yuele's merit. When Yuele reached the capital, the emperor performed the suburban reward ceremony twenty li south of the Lugou Bridge.
26
順治初,故明外戚周奎家有自稱明太子者,使舊宮人及東宮官屬辦視非是。 三桂反,京師又有朱慈璊者,自稱三太子,私改元廣德,糾黨舉火為亂,事敗,慈璊走免。 鞫其黨,謂其真姓名為楊起隆。 及岳樂駐師楓木嶺,於新化僧寺得朱慈燦,自言為莊烈帝長子,闖難奔南京,福王置諸獄,釋為民,從朽木和尚為僧,往來永州、寶慶間。 以三桂悖逆反覆,將募兵聲討,三桂死,乃止。 至是,岳樂攜慈燦來京,詔令慈璊黨相見,復不相識,乃斬之。
Early in Shunzhi, in the household of the former Ming imperial affinal kin Zhou Kui there was one who called himself the Ming crown prince; former palace women and Eastern Palace officials were sent to examine him and found he was not genuine. When Sangui rebelled, in the capital there was also Zhu Cihuan, who called himself the third prince, privately changed the era name to Guangde, gathered a faction, and raised fire in revolt; the affair failed and Cihuan escaped. When his faction was examined, it was said his true name was Yang Qilong. When Yuele was stationed at Fengmuling, at a monastery in Xinhua they obtained Zhu Cican, who declared himself the Chongzhen Emperor's eldest son; at the turmoil of the bandit uprising he fled to Nanjing; the Prince of Fu put him in prison, then released him as a commoner; he followed the monk Xiumu and wandered between Yongzhou and Baoding. Because Sangui was perfidious and turned back and forth, he was about to raise troops to denounce him in a proclamation; when Sangui died he stopped. At this time Yuele brought Cican to the capital; an edict ordered him shown to Cihuan's faction; they again did not recognize one another; he was then beheaded.
27
二十年,仍掌宗人府事。 二十七年,偕簡親王雅布往蘇尼特防噶爾丹。 二十八年二月,薨,予謚。 二十九年,貝勒諾尼訐岳樂掌宗人府,聽讒,枉坐諾尼不孝罪,追降郡王,削謚。
In Kangxi 20 he again managed the affairs of the Imperial Clan Court. In Kangxi 27 he went with Prince Jian Yabu to the Sunite to guard against Galdan. In the second month of Kangxi 28 he died; a posthumous title was granted. In Kangxi 29 beile Niohni accused Yuele of managing the Imperial Clan Court, listening to slander, and wrongly convicting Niohni of unfilial conduct; Yuele was posthumously reduced to prince of the second degree and his posthumous title was stripped.
28
岳樂子二十,有爵者三:蘊端、瑪爾渾、經希。 蘊端封勤郡王,坐事降貝子; 復坐事奪爵。 經希封僖郡王。 岳樂得罪,降鎮國公,卒,停襲。 瑪爾渾,襲爵。 瑪爾渾好學能文章,蘊端亦善詩詞。 瑪爾渾又輯宗室王公詩為宸萼集,一時知名士多從之游。 四十八年,薨,謚曰懿。 子華玘,襲。 五十八年,薨,謚曰節。 雍正元年十二月,詔曰:「曩安郡王岳樂諂附輔政大臣,每觸忤皇考,蒙恩始終寬宥,而其諸子全不知感,傾軋營求,妄冀封爵。 瑪爾渾、華玘相繼夭折,爵位久懸。 岳樂諸子伍爾占、諸孫色亨圖等,怨望形於辭色。 廉親王允禩又復逞其離間,肆為讒言。 安郡王爵不准承襲。」 乾隆四十三年,高宗以阿巴泰、岳樂屢著功績,封華玘孫奇昆輔國公,世襲。
Yuele had twenty sons; three held rank: Yunduan, Maerhun, and Jingxi. Yunduan was enfeoffed as Prince Qin of the second degree and, on conviction of an offense, was reduced to beizi; again on conviction of an offense his title was stripped. Jingxi was enfeoffed as Prince Xi of the second degree. When Yuele fell into disgrace, Jingxi was reduced to Duke Zhenguo; he died and inheritance ceased. Maerhun inherited the title. Maerhun loved learning and could write essays; Yunduan was also skilled in poetry. Maerhun also compiled the poetry of imperial-clan princes and dukes into the Chen'e Collection; many celebrated scholars of the time associated with him. In Kangxi 48 he died; his posthumous title was Yi. His son Hua Qi inherited. In Kangxi 58 he died; his posthumous title was Jie. In the twelfth month of Yongzheng 1 an edict said: "Formerly Prince An Yuele fawned on the regent ministers and repeatedly offended Our late father; by grace he was spared to the end, yet his sons altogether failed to feel gratitude, schemed against one another in rivalry, and vainly hoped for enfeoffment. Maerhun and Hua Qi died young in succession, and the title long hung vacant. Yuele's sons Wu'erzhan and grandsons Sehengtu and others showed resentment in word and countenance. Prince Lian Yunsi again indulged his sowing of discord and recklessly spoke slander. The title of Prince An may not be inherited." In Qianlong 43 the Gaozong Emperor, because Abatai and Yuele had repeatedly achieved merit, enfeoffed Hua Qi's grandson Qikun as Duke Fuguo, inheritable in perpetuity.
29
溫良貝子博和託,阿巴泰第二子。 初封輔國公。 崇德元年,從徵北韓,圍南漢山城,偕尼堪擊走其援兵,斬殪甚眾。 三年,從伐明,自董家口略明都西南六府,入山西界。 移師克濟南。 師還,賜銀二千。 七年,從阿巴泰伐明,自黃崖口入。 及還,賜銀三千。 順治元年,從入關,破李自成,進貝子。 三年,從多鐸擊喀爾喀蘇尼特部騰機思、騰機特等。 五年九月,卒,予謚。 子六,彰泰,襲貝子。
Bohetuo, posthumously beizi Wenliang, was Abatai's second son. He was first enfeoffed as Duke Fuguo. In Chongde 1 he followed the campaign against Korea, besieged Namhansanseong, and together with Ni Kan drove off the relief army and killed and destroyed very many. In Chongde 3 he followed in attacking the Ming, from Dongjiakou raided the six prefectures southwest of the Ming capital, and entered Shanxi. Shifting the army he took Jinan. When the army returned, two thousand taels of silver were bestowed. In Chongde 7 he followed Abatai in campaigning against the Ming and entered through Huangyakou. On his return three thousand taels of silver were bestowed. In Shunzhi 1 he followed in entering the Pass, defeated Li Zicheng, and was advanced to beizi. In Shunzhi 3 he followed Dodo in attacking the Khalkha Sunite chieftains Tengjisi, Tengjite, and others. In the ninth month of Shunzhi 5 he died; a posthumous title was granted. He had six sons; Zhangtai inherited the beizi title.
30
彰泰襲爵,進封。 康熙十三年春,吳三桂陷湖南,上命貝勒尚善為大將軍,率師下岳州,以彰泰參贊軍務。 十五年,詔責行師延緩。 彰泰與尚善議水陸併進,遣額司泰等破敵洞庭湖,獲舟五十餘。 敵立椿套湖峽口阻我師。 十七年,督兵伐椿,棹輕舟破敵柳林嘴,發炮毀其船。 八月,尚善卒於軍,貝勒察尼代為大將軍,授彰泰撫遠將軍。 九月,督兵出南津港。 十月,破敵陸石口,屯白米灘,絕三桂兵運道。 十八年,三桂將陳珀等以乏食出降,吳應麒走衡州。 都統珠滿等克湘陰,彰泰克華容、石首。 會安親王岳樂復長沙,簡親王喇布復衡州,詔彰泰與會師。 自衡州進攻武岡,擊破三桂將吳國貴等。 十一月,召岳樂還京師,命彰泰代為定遠平寇大將軍。
Zhangtai inherited the title and was advanced in rank. In the spring of Kangxi 13, Wu Sangui seized Hunan; the emperor appointed beile Shangshan grand general, led an army down to Yuezhou, and made Zhangtai deputy in military affairs. In Kangxi 15 an edict rebuked the delay in marching. Zhangtai and Shangshan planned a joint advance by land and water, sent Esitai and others to defeat the enemy on Dongting Lake, and captured more than fifty boats. The enemy erected stakes at the Taohu lake gorge mouth to block our army. In Kangxi 17 he supervised troops in attacking the stakes, rowed light boats to defeat the enemy at Liulinzui, and fired cannon to destroy their ships. In the eighth month Shangshan died in the army; beile Cha Ni replaced him as grand general and Zhangtai was appointed Pacification General for the Distant Regions. In the ninth month he supervised troops out of Nanjingang. In the tenth month he defeated the enemy at Lushikou, encamped at Baimitan, and cut Sangui's army supply route. In Kangxi 18 Sangui's generals Chen Bo and others, short of food, surrendered; Wu Yingqi fled to Hengzhou. Commander-in-chief Zhuman and others took Xiangyin; Zhangtai took Huarong and Shishou. When Prince An Yuele recovered Changsha and Prince Jian Labu recovered Hengzhou, an edict ordered Zhangtai to join forces. From Hengzhou he advanced to attack Wugang and defeated Sangui's generals Wu Guogui and others. In the eleventh month Yuele was recalled to the capital and Zhangtai was ordered to replace him as Pacification Commissioner General for the Distant Pacification of Bandits.
31
十九年,復沅州,靖州,三桂所置綏寧諸將吏及附近土司俱降。 疏言:「將軍蔡毓榮調遣漢兵,今進取貴州,若不相聞,恐礙事機。」 詔毓榮軍事關白大將軍。 十月,次鎮遠,遣兵攻鎮遠關,截其隘,而與毓榮督兵躪敵壘。 所遣兵亦奪十向口,破敵大岩門,逐之至偏橋衛,遂復鎮遠。 進下平越及新添衛,趨貴陽。 三桂孫世璠及應麒等俱走還雲南。 迭克安順、石阡、都勻、思南諸府。 十一月,復永寧,破敵安籠鋪,逐之至雞公背山鐵索橋,師駐貴陽。 詔趣彰泰進規雲南。
In Kangxi 19 he recovered Yuanzhou and Jingzhou; the generals, officials, and nearby tribal chiefs that Sangui had installed in Suining and elsewhere all surrendered. He memorialized: "General Cai Yurong is deploying Han troops and is now advancing on Guizhou; if we are not kept informed, I fear operations will be hindered." An edict ordered that Yurong's military affairs be reported to the grand general. In the tenth month he halted at Zhenyuan, sent forces against Zhenyuan Pass to seal its chokepoint, and with Cai Yurong personally directed the overrunning of the enemy camps. His detached column also took Shixiangkou, stormed the enemy’s Great Rock Gate, drove them to Pianqiao Guard, and recovered Zhenyuan. He marched down through Pingyue and Xintian Guard and pressed on Guiyang. Wu Sangui’s grandson Shi Fan, Wu Yingqi, and the others all fled back toward Yunnan. One after another he took Anshun, Shiqian, Duyun, Sinan, and the other prefectures. In the eleventh month he retook Yongning, smashed the enemy at Anlong post, pursued them to the chain bridge at Jigongbei Mountain, and encamped at Guiyang. An edict pressed Zhangtai to press the campaign against Yunnan.
32
二十年正月,渡盤江,破敵沙子哨,進次臘茄坡,復新興所,逐北三十里,克普安、霑益。 大將軍賚塔自廣西入曲靖,會於嵩明州,合圍雲南會城,距三十里。 世璠將胡國柄、劉起龍等以萬餘人列象陣拒戰。 賚塔軍其右,彰泰軍其左,自卯達午,殊死戰,破敵陣,斬國柄、起龍等,俘獲無算。 令諸軍分扼南壩、薩石衛、走馬街、雙塔寺、得勝橋、重關諸地,於是大理、臨安、永順、姚安、武定世璠所置將吏,相繼詣軍前降。
In the first month of Kangxi 20 he crossed the Pan River, routed the enemy at Shazi post, halted at Lajia Slope, retook Xinxing subprefecture, pursued thirty li north, and seized Pu’an and Zhanyi. Commander-in-Chief Laita came up from Guangxi through Qujing; the two armies joined at Songming and together invested the Yunnan capital, thirty li from the walls. Shi Fan’s generals Hu Guobing and Liu Qilong fielded more than ten thousand men in an elephant line to block the advance. Laita took the right wing and Zhangtai the left; from dawn until noon they fought hand to hand, broke the enemy line, slew Guobing and Qilong, and took captives beyond count. He posted detachments at Nanba, Sashi Guard, Zoumajie, Shuangta Temple, Desheng Bridge, Chongguan, and other crossings; then the garrisons Shi Fan had left in Dali, Lin’an, Yongshun, Yao’an, and Wuding came over one after another.
33
世璠將馬寶、胡國柱等自四川,夏國相自廣西,還救雲南,彰泰遣兵迎擊,寶次姚安,亦乞降。 國柱走鶴慶、麗江,希福攻雲龍州,國柱自經死。 國相走廣西,李國樑等圍之西板橋,國相亦降,與寶同檻送京師。 將軍趙良棟師自四川至,彰泰偕賚塔及良棟等屢破敵南壩、得勝橋、太平橋、走馬街諸地。 師薄城環攻,世璠自經死,其將何進忠等出降。 彰泰戒將士毋殺掠,入城安撫,收倉庫,戮世璠屍,函首獻闕下。 雲南平。 授左宗正。 二十一年十月,師還,上迎勞盧溝橋南二十里。
Ma Bao and Hu Guozhu marched down from Sichuan and Xia Guoxiang from Guangxi to relieve Yunnan; Zhangtai met them in the field, and Bao, halted at Yao’an, sued for surrender. Guozhu fled toward Heqing and Lijiang; Xifu struck Yunlong Prefecture, and Guozhu hanged himself. Guoxiang fled into Guangxi; Li Guoliang cornered him at Xibanqiao, and he too surrendered; he and Bao were sent to the capital in the same prisoner cart. General Zhao Liangdong’s column arrived from Sichuan; with Laita and Liangdong, Zhangtai repeatedly broke the enemy at Nanba, Desheng Bridge, Taiping Bridge, Zoumajie, and elsewhere. The armies closed on the walls; Shi Fan hanged himself, and his generals He Jinzhong and the rest came out to yield. Zhangtai forbade killing and looting, entered to pacify the city, secured the granaries, dismembered Shi Fan’s corpse, and sent his head to the capital in a casket. Yunnan was pacified. He was made Left Clan Chieftain. In the tenth month of Kangxi 21 the army returned; the emperor met them twenty li south of the Lugou Bridge to welcome and reward the troops.
34
二十二年,議初下岳州遷延罪,以功不坐。 賜金二十、銀千。 二十四年,坐濫舉宗人府屬官,罷左宗正。 二十九年正月,卒。 子屯珠,襲鎮國公。 授左宗正、禮部尚書。 五十七年,卒。 贈貝子,謚恪敏。 孫逢信,以輔國公世襲。
In Kangxi 22 the old charge of sluggishness at Yuezhou was reviewed; his recent merit spared him punishment. He received twenty taels of gold and a thousand taels of silver. In Kangxi 24 he was dismissed as Left Clan Chieftain for reckless nominations in the Imperial Clan Court. He died in the first month of Kangxi 29. His son Tunzhu inherited as Prince of the State Who Guards the Realm. He was appointed Left Clan Chieftain and Minister of Rites. He died in the fifty-seventh year. He was posthumously made a beizi with the posthumous title Kemin. His grandson Fengxin held the rank of Duke Fuguo in perpetual succession.
35
博洛,阿巴泰第三子。 天聰九年,從伐明,有功。 崇德元年,封貝子。 二年,與議政。 三年,授理藩院承政。 從攻寧遠,趨中後所。 明將祖大壽襲我軍後,巴牙喇纛章京哈寧阿等與相持,博洛突前奮擊,大壽引卻。 五年,從濟爾哈朗迎來歸蒙古蘇班岱,擊敗明兵,賜良馬。 尋與諸王更番圍錦州。 六年,洪承疇以十三萬人援錦州,博洛偕阿濟格擊之,至塔山,獲筆架山積粟; 又偕羅洛渾等設伏阿爾齋堡,擊敗明將王樸、吳三桂。
Bolo was the third son of Abatai. In Tiancong 9 he joined the campaign against the Ming and distinguished himself. In Chongde 1 he was enfeoffed as beizi. In the second year he joined the council of regents. In the third year he was appointed minister of the Court of Colonial Affairs. He joined the assault on Ningyuan and pushed toward Zhonghousuo. When the Ming general Zu Dashou struck the rear, Haningga and other commanders held the line; Bolo drove forward in a fierce charge and Dashou pulled back. In the fifth year he followed Jirhalang to receive the defector Subandai, routed Ming forces, and was rewarded with a fine horse. He then took turns with the other princes investing Jinzhou. In the sixth year Hong Chengchou marched to relieve Jinzhou with a hundred and thirty thousand men; Bolo and Ajige met them, reached Tashan, and seized the grain depot at Bijia Mountain; then with Rolohoan and others ambushed the Ming at Arqi Fort and routed Wang Pu and Wu Sangui.
36
順治元年,從入關,破李自成,進貝勒。 從多鐸徵河南。 二年,破自成潼關。 多鐸南征,下江寧,分師之半授博洛,下常州、蘇州,趨杭州,屢敗明兵。 師臨錢塘江岸,明兵以為江潮方盛,營且沒,會潮連日不至,明潞王常淓以杭州降,淮王常清亦自紹興降。 克嘉興,徇吳江,破明將吳易,攻江陰亦下。 師還,賜金二百、銀萬五千、鞍馬一。
In Shunzhi 1 he crossed into China, broke Li Zicheng, and was raised to beile. He followed Dodo into Henan. In the second year he shattered Zicheng at Tong Pass. When Dodo turned south and took Jiangning, he gave Bolo half the army; Bolo seized Changzhou and Suzhou, pressed on Hangzhou, and repeatedly routed Ming forces. At the Qiantang the Ming expected the tide to sweep the camp away, but the waters stayed low for days; Prince Lu Changfang surrendered Hangzhou, and Prince Huai Changqing came in from Shaoxing. He took Jiaxing, raided Wujiang, defeated Wu Yi, and stormed Jiangyin as well. On his return he received two hundred taels of gold, fifteen thousand taels of silver, and a horse.
37
三年,命為徵南大將軍,率師駐杭州。 明魯王以海監國紹興,明將方國安營錢塘江東,亘二百裡。 師無舟,會江沙暴漲,固山額真圖賴等督兵徑涉,國安驚遁,以海走台州。 師入紹興,進克金華,擊殺明蜀王盛濃等,再進克衢州,浙江平。 明唐王聿鍵據福建,博洛率師破仙霞關,克浦城、建寧、延平。 聿鍵走汀州,遣阿濟格、尼堪、努山等率師從之,克汀州,擒聿鍵及曲陽王盛渡等。 明將薑正希以二萬人夜來襲,擊之卻,斬萬餘級。 又破敵分水關,克崇安。 梅勒額真卓布泰等克福州,斬所置巡撫楊廷清等,降其將鄭芝龍等二百九十餘人、馬步兵十一萬有奇。 師復進,下興化、漳州、泉州諸府。 十一月,遣昂邦章京佟養甲徇廣東,克潮州、惠州、廣州,擊殺明唐王聿鍵及諸王世子十餘人,承製以養甲為兩廣總督。 四年,師還,進封端重郡王。 五年,以所獲金幣、人口賚焉。
In the third year he was made Southern Expedition Commander-in-Chief and encamped at Hangzhou. The Ming Prince of Lu Yihairegented at Shaoxing while Fang Guo’an held the east bank of the Qiantang for two hundred li. Without boats, they forded when the river shallows flooded; Tulai and others led the men across; Guo’an broke and fled, and Yihairetreated to Taizhou. They entered Shaoxing, took Jinhua, killed Prince Shu Shengong and others, then seized Quzhou and pacified Zhejiang. The Ming Prince of Tang Yujian held Fujian; Bolo forced Xianxia Pass and took Pucheng, Jianning, and Yanping. Yujian fled to Tingzhou; Bolo sent Ajige, Nikhan, and Nusan in pursuit, took the city, and captured Yujian, Prince of Quyang Shengdu, and their party. Jiang Zhengxi struck by night with twenty thousand men; Bolo threw him back and took more than ten thousand heads. He broke the enemy at Fenshui Pass and took Chong’an. Zhuobutai and others seized Fuzhou, executed the grand coordinator Yang Tingqing and his colleagues, and received Zheng Zhilong and nearly three hundred other officers with more than a hundred and ten thousand troops. The army pressed on and reduced Xinghua, Zhangzhou, Quanzhou, and the other prefectures. In the eleventh month he sent Tong Yangjia into Guangdong; Chaozhou, Huizhou, and Guangzhou fell; Yujian and more than ten princes were killed; Yangjia was commissioned governor-general of the Two Guangs. In the fourth year the army returned and he was raised to Prince of the State of Duanzhong. In the fifth year he was rewarded with the gold, coin, and captives taken in the campaign.
38
偕阿濟格防喀爾喀,徇大同,討叛將薑瓖。 六年正月,偕碩塞援代州,克其郛。 三月,瓖將馬得勝以五千自北山逼我師,博洛率千餘騎應之,與巴牙喇纛章京鰲拜等奮擊,大破之,斬馘過半,瓖閉城不敢出。 睿親王多爾袞自京師至軍議撫,承製進親王,命為定西大將軍。 移師汾州,下清源、交城、文水、徐溝、祁諸縣,戰平陽、絳州; 又遣軍克孝義,戰壽陽、平遙、遼州、榆次:屢捷。 英親王阿濟格、敬謹親王尼堪圍大同,巽親王滿達海、謙郡王瓦克達定朔州、寧武。 召博洛還京師,疏言:「太原、平陽、汾州所屬諸縣雖漸次收復,然未下者尚多,恐撤軍後,賊乘虛襲踞,請仍留守御。」 上從之。 瓖既誅,與滿達海合軍克汾州,復嵐、永寧二縣,戰絳州孟城驛、老君廟諸地,盡殲瓖餘黨,乃還師。 七年,偕滿達海、尼堪同理六部事。 再坐事,降郡王。 世祖親政,復爵。 尋命掌戶部。 九年三月,薨,謚曰定。
With Ajige he watched the Khalkha, raided Datong, and marched against the rebel Jiang Xiang. In the first month of the sixth year he and Shose relieved Daizhou and took its suburbs. In the third month Ma Desheng came down from the northern hills with five thousand men; Bolo met him with a thousand-odd horsemen, joined Oboi in a furious charge, cut down more than half the force, and Xiang shut himself in the city. Prince Regent Dorgon came from Beijing to negotiate terms, promoted him to prince, and named him Pacifier of the West. He moved on Fenzhou, reduced Qingyuan, Jiaocheng, Wenshui, Xugou, Qi, and the other counties, and fought at Pingyang and Jiangzhou; detached columns took Xiaoyi and won repeated victories at Shouyang, Pingyao, Liaozhou, and Yuci. Prince Ying Ajige and Prince Jingjin Nikhan besieged Datong; Prince Xun Mandahai and Prince Qian Wakda secured Shuozhou and Ningwu. Recalled to Beijing, Bolo memorialized: “Though the counties of Taiyuan, Pingyang, and Fenzhou are coming in one by one, many strongholds remain; if we withdraw, the rebels may seize them again; I beg leave to stay and hold the line.” The emperor agreed. After Xiang was put to death, Bolo and Mandahai together retook Fenzhou, recovered Lan and Yongning, annihilated the remnant bands at Mengcheng post and Laojun Temple, and then withdrew. In the seventh year he shared supervision of the Six Ministries with Mandahai and Nikhan. Convicted again, he was demoted to a lesser princely rank. When the Shunzhi Emperor assumed personal rule, his title was restored. He was soon put in charge of the Board of Revenue. He died in the third month of the ninth year and was posthumously titled Ding.
39
子齊克新,襲。 十六年,追論博洛分多爾袞遺財,又掌戶部時尚書譚泰逞私攬權,不力阻,奪爵、謚,齊克新降貝勒。 十八年,卒,謚懷思。 無子,爵除。 博洛子塔爾納封郡王,卒,謚敏思。 坐博洛罪,追奪爵。
His son Qikexin inherited the title. In the sixteenth year Bolo was posthumously condemned for sharing in Dorgon’s estate and for failing to curb Tan Tai’s abuses at Revenue; his honors were revoked and Qikexin was reduced to beile. He died in the eighteenth year with the posthumous title Huaisi. He left no heir and the line ended. Bolo’s son Tarna had been made a prince of the second degree; at his death he was titled Minsi. Because of Bolo’s disgrace his honors were posthumously revoked.
40
悼愍貝子蘇布圖,阿巴泰孫。 父尚建,追封貝子,謚賢愨。 蘇布圖初封輔國公。 順治二年,從勒克德渾駐江寧,移師徵湖廣。 三年,從定荊州、襄陽有功,賜金五十、銀千,進貝子。 五年,復從濟爾哈朗徇湖廣,卒於軍,謚悼愍。 子顏齡,封鎮國公。 卒。 無子,爵除。 蘇布圖弟強度,封貝子,謚介潔,亦不襲。
Subutu, posthumously Beizi Daomin, was a grandson of Abatai. His father Shangjian was posthumously made beizi with the title Xianque. Subutu was first enfeoffed as Duke Fuguo. In Shunzhi 2 he followed Lekdehun to garrison Jiangning, then marched into Huguang. In the third year he helped secure Jingzhou and Xiangyang, received fifty taels of gold and a thousand of silver, and was raised to beizi. In the fifth year he again campaigned in Huguang under Jirhalang and died on campaign; he was posthumously titled Daomin. His son Yanling was made Prince of the State Who Guards the Realm. He died. He left no heir and the line ended. Subutu’s younger brother Qiangdu was made beizi with the posthumous title Jiejie; his line also died out.
41
鎮國恪僖公巴布泰,太祖第九子。 天命十年,偕阿拜、塔拜伐東海北路呼爾哈部,有功。 十一年,命理正黃旗事。 天聰四年,從阿敏駐永平。 明兵攻灤州,巴布泰不能御,坐罷。 八年,授梅勒額真。 從伐明,克保全州。 巴布泰匿所獲不以聞,復坐罷。 崇德六年,授三等奉國將軍。 順治元年,從入關,逐李自成至慶都。 二年,進一等。 三年,從勒克德渾伐湖廣,戰安遠、南漳、西峰口、關王嶺、襄陽,屢破敵。 四年,進輔國公。 六年,偕務達海討薑瓖,進鎮國公。 十二年正月,卒,予謚。 子噶布喇,封輔國公; 祜錫祿,襲三等鎮國將軍。 其後並以奉恩將軍世襲。
Babutai, posthumously Duke of the State Who Guards the Realm Kejie, was the ninth son of the Taizu Emperor. In Tianming 10 he joined Abai and Tabai against the Hurha of the northern Eastern Sea route and distinguished himself. In the eleventh year he was put in charge of the Plain Yellow Banner. In Tiancong 4 he followed Amin to garrison Yongping. When Ming forces attacked Luanzhou he failed to hold them off and was dismissed. In the eighth year he was appointed meile ejen. He joined the campaign against the Ming and took Baoquan Prefecture. He hid his spoils and failed to report them; he was dismissed again. In Chongde 6 he was granted third-rank fengguo jiangjun. In Shunzhi 1 he followed the army through the Pass and pursued Li Zicheng to Qingdu. In the second year he was promoted to first rank. In the third year he followed Lekdehun into Huguang, fought at Anyuan, Nanzhang, Xifengkou, Guanwangling, and Xiangyang, and repeatedly routed the enemy. In the fourth year he was promoted to Duke Fuguo. In the sixth year he joined Wudahai against Jiang Xiang and was raised to Duke Zhenguo. In the first month of the twelfth year he died and received a posthumous title. His son Gabula was enfeoffed as Duke Fuguo; Husilu inherited the third-rank Prince Zhenguo. Thereafter all lines held feng'en jiangjun in perpetual succession.
42
德格類,太祖第十子。 初授台吉。 天命六年,師略奉集堡,將還,有一卒指明兵所在,德格類偕岳託、碩託進擊之,擊敗明將李秉誠。 復偕台吉寨桑古閱三岔河橋,至海州,城中官民張樂舁輿迎德格類等,令軍士毋擾民,毋奪財物,毋宿城上,毋入民居。 翌日,遣視三岔河者還報橋毀無舟楫,乃還。 八年,偕阿巴泰伐喀爾喀紥嚕特部。 十一年,復從代善伐紥嚕特部。 天聰三年,偕濟爾哈朗略錦州,焚其積聚。 敘功,進和碩貝勒。
Degede was the tenth son of the Taizu Emperor. He was first granted the rank of taiji. In Tianming 6 the army raided Fengji Fort. As they were about to withdraw, a soldier pointed out the Ming position; Degede joined Yueto and Shuoto in an attack and defeated the Ming general Li Bingcheng. He again joined taiji Zaisanggu to inspect the Sancha River bridge and went on to Haizhou, where officials and townspeople welcomed Degede and his party with music and palanquins. He ordered his soldiers not to harass the people, seize goods, camp on the walls, or enter private homes. The next day scouts sent to the Sancha River reported the bridge destroyed and no boats available, so they withdrew. In the eighth year he joined Abatai against the Khalkha Jarud tribe. In the eleventh year he again followed Daishan against the Jarud tribe. In Tiancong 3 he joined Jirhalang in raiding Jinzhou and burning its granaries. For his merit he was raised to Prince of the First Rank.
43
五年,初設六部,掌戶部事。 從圍大凌河,德格類率師策應,擊破明監軍道張春。 十月,祖大壽降,偕阿巴泰等偽為明軍襲錦州,擊斬甚眾。 六年,偕濟爾哈朗等略歸化城。 復偕岳託略地,自耀州至蓋州迤南。 七年,攻剋旅順口。 八年,從伐明,撫定蒙古來歸人戶。 克獨石口。 攻赤城,未拔。 入保全州,會師應州,還。 九年十月,卒。 上臨其喪,痛悼之,漏盡三鼓乃還。 設幄坐其中,撤饌三日。
In the fifth year, when the Six Ministries were first established, he took charge of the Board of Revenue. At the siege of Dalinghe, Degede led supporting troops and routed the Ming supervising censor Zhang Chun. In the tenth month, after Zu Dashou surrendered, he joined Abatai and others in Ming disguise to raid Jinzhou and killed a great many. In the sixth year he joined Jirhalang and others in raiding Guihua City. Again with Yueto he raided from Yaozhou south through Gaizhou and beyond. In the seventh year he stormed Lüshunkou. In the eighth year he joined the Ming campaign and settled the households of Mongols who had submitted. He took Dushikou. He attacked Chicheng but failed to take it. He entered Baoquan Prefecture, united with the main force at Yingzhou, and withdrew. In the tenth month of the ninth year he died. The emperor attended his funeral and mourned deeply, not returning until the third watch when the clepsydra had run dry. A mourning pavilion was erected for him to sit in, and court feasts were suspended for three days.
44
逾月,莽古爾泰既卒,為冷僧機所訐,以大逆削籍,德格類坐同謀,追削貝勒。 子鄧什庫,並坐,削宗籍; 德克西克,以侍衛從豪格徵張獻忠,戰死,世祖詔其子輝爾食一等阿思哈尼哈番俸。 子五,雲柱,授一等阿達哈哈番。 康熙五十二年,聖祖命復宗籍,賜紅帶。
A month later, after Manggūltai's death, Lengsenji denounced him for treason and he was expunged from the registers; Degede was judged a co-conspirator and stripped of his princedom posthumously. His son Dengshiku was implicated and struck from the clan registers; Dekesike served as an imperial bodyguard under Hooge against Zhang Xianzhong and fell in battle; the Shizu Emperor granted his son Huier the stipend of a first-rank ashahaniha fan. He had five sons; Yunzhu was granted a first-rank adaha fan. In Kangxi 52 the Shengzu Emperor restored them to the clan registers and granted the red sash.
45
巴布海,太祖第十一子。 初授牛錄章京。 天聰八年,授一等甲喇章京。 嘗命偕鎮國將軍阿拜祭陵,巴布海不待阿拜,先往祭。 牛未至,取民牛代,以祭牛償民,民以小不受,訟焉,罰銀三十償民,又不與,再訟。 巴布海聞上,上責其愚黯,且謂其受制於妻,妻,揚古利女也。 崇德四年,授梅勒額真,封鎮國將軍。 七年,巴布海語固山額真譚泰曰:「原罷我梅勒額真。 堪為梅勒額真者,多於草木!」 譚泰語折之,誓曰:「若口與心違者,天日鑒之!」 圖海奉命差擇牛錄貧富,巴布海曰:「我所領牛錄甚富。」 語聞,巴布海曰:「我非太祖之子歟? 譚泰等顧厚誣我。」 廷鞫皆實,罪當死,上寬之,但奪爵。 世祖即位,有為飛書訐譚泰者,投一等公塔瞻第。 鞫其僕,謂得之巴布海家。 內監逮訊,不承,巴布海及其妻並子阿喀喇皆坐死,籍其家予譚泰。 順治九年,譚泰誅,乃以其孥及遺產畀巴布泰。
Babuhai was the eleventh son of the Taizu Emperor. He was first appointed niru janggin. In Tiancong 8 he was appointed first-rank jalan janggin. He was once ordered to perform the tomb rites with Prince Zhenguo Abai, but Babuhai did not wait for Abai and went ahead to sacrifice. When the sacrificial ox had not arrived he took a villager's ox instead, then offered the sacrificial ox in compensation; the owners deemed it inferior and refused it, and sued. He was fined thirty taels to compensate them but still would not pay, and they sued again. Babuhai appealed to the emperor, who rebuked his folly and obtuseness and said he was ruled by his wife—Yangguli's daughter. In Chongde 4 he was appointed meile ejen and enfeoffed as Prince Zhenguo. In the seventh year Babuhai told gushan ejen Tan Tai, "I wish to give up my meile ejen post. Men fit to be meile ejen outnumber the grass and trees!" Tan Tai answered him sharply and swore, "If my words belie my heart, may Heaven and sun be witness!" Tuhai was ordered to assess niru wealth; Babuhai said, "The niru under me is very rich." When this was reported, Babuhai said, "Am I not the Taizu Emperor's son? Tan Tai and the rest only mean to heap false charges on me." At trial all proved true; the penalty was death, but the emperor spared him and only stripped his rank. At the Shizu Emperor's accession, an anonymous denunciation of Tan Tai was thrown into the mansion of the first-rank duke Tazhan. Under interrogation his servants said it came from Babuhai's household. Palace agents seized and questioned them; they would not confess. Babuhai, his wife, and his son Akala were all put to death, and their estate was confiscated and given to Tan Tai. In Shunzhi 9, after Tan Tai was executed, his dependents and remaining property were turned over to Babutai.
46
阿濟格,太祖第十二子。 初授台吉。 天命十年,從貝勒莽古爾泰伐察哈爾,至農安塔。 十一年,偕台吉碩託伐喀爾喀巴林部,復從貝勒代善伐紥魯特,皆有功,授貝勒。 天聰元年,偕貝勒阿敏伐北韓,克五城。 從上伐明,偕莽古爾泰衛塔山糧運。 會師錦州,薄寧遠,明兵千餘人為車營,掘壕,前列火器,阿濟格擊殲之。 總兵滿桂出城陣,上欲進擊,諸貝勒以距城近,諫不可,獨阿濟格請從。 上督阿濟格馳擊明騎兵至城下,諸貝勒皆慚,奮不及胄,亦進擊其步軍,明兵死者大半。 二年,以擅主弟多鐸婚,削爵,尋復之。
Ajige was the twelfth son of the Taizu Emperor. He was first granted the rank of taiji. In Tianming 10 he followed Prince Manggūltai against the Chahar as far as Nong'an Tower. In the eleventh year he joined taiji Shuoto against the Khalkha Bairin and again followed Prince Daishan against the Jarud, distinguishing himself each time, and was granted beile rank. In Tiancong 1 he joined Prince Amin against Korea and took five cities. He followed the emperor against the Ming and, with Manggūltai, guarded grain transport at Tashan. The army united at Jinzhou and pressed Ningyuan. Over a thousand Ming troops formed a wagon fort, dug trenches, and lined up firearms in front; Ajige attacked and wiped them out. General Man Gui drew up outside the city. The emperor meant to attack, but the beile, citing the nearness of the walls, urged against it; only Ajige asked to go with him. The emperor spurred Ajige to charge the Ming horse to the foot of the wall. Shamed, the other beile fought without even buckling on armor and joined the assault on the infantry; more than half the Ming force perished. In the second year he was stripped of rank for arranging his younger brother Dodo's marriage on his own authority, but soon had it restored.
47
三年,偕濟爾哈朗略明錦州、寧遠,焚其積聚,俘三千。 復從上伐明,克龍井關,下漢兒莊城,克洪山口。 進次遵化,擊斬明總兵趙率教。 薄明都,袁崇煥、祖大壽以兵二萬赴援,屯廣渠門外,師逐之,迫壕,阿濟格馬創,乃還。 尋偕阿巴泰等略通州,至張家灣。 尋從上閱薊州,遇明山海關援兵,阿濟格偕代善突入敵陣,大破之。
In the third year he joined Jirhalang in raiding Jinzhou and Ningyuan, burned their stores, and took three thousand captives. Again he followed the emperor against the Ming, took Longjing Pass, reduced Han'erzhuang, and seized Hongshan Pass. Advancing to Zunhua, he killed the Ming commander Zhao Shuaijiao. Pressing the Ming capital, Yuan Chonghuan and Zu Dashou marched twenty thousand men to relieve it and camped outside Guangqu Gate. Our army pursued them to the moat; Ajige's horse was wounded and they withdrew. Soon after, with Abatai and others, he raided Tongzhou as far as Zhangjiawan. He again followed the emperor to Jizhou, met Ming reinforcements from Shanhai Pass, and with Daishan charged into their ranks and broke them utterly.
48
四年,復從伐明,趨廣寧,會師大凌河。 夜圍錦州,明兵襲阿濟格營,霧不見人,阿濟格嚴陣待。 青氣降,霧豁若門闢,急縱擊,獲明裨將一、甲械及馬二百餘。 上酌金卮親勞之,授圍城方略。 尋聞明增兵,上命揚古利率八旗巴牙喇兵之半以益軍。 大壽弟大弼逐我軍中偵騎近上前,上擐甲與戰,阿濟格馳至,明兵步騎遝出,奮擊卻之,斬明裨將一。 上以所統兵付阿濟格,明監軍道張春援至,又戰於大凌河,截殺過半,逐北四十里。
In the fourth year he again campaigned against the Ming, marched toward Guangning, and united with the main force at Dalinghe. By night they besieged Jinzhou. Ming troops raided Ajige's camp; in the fog men could not see one another; Ajige held his ranks and waited. Green mist fell and the fog parted as if a gate had opened; he charged hard, capturing a Ming deputy commander, arms and armor, and more than two hundred horses. The emperor poured wine from a golden cup and personally honored him, teaching him the art of siege. Soon after, learning the Ming were reinforcing, the emperor sent Yangguli with half the Eight Banners' bayara to strengthen the army. Dashou's younger brother Dabi chased our scouts near the emperor's position. The emperor donned armor and fought; Ajige galloped up as Ming foot and horse poured forth; he fought fiercely, drove them back, and beheaded a Ming deputy commander. The emperor placed his own command under Ajige. When the Ming supervising censor Zhang Chun came to relieve the city, they fought again at Dalinghe, cut down more than half, and pursued forty li north.
49
六年,從伐察哈爾,林丹汗遁。 上移師伐明,令阿濟格統左翼及蒙古兵略大同、宣府,盡得張家口所貯犒邊財物。 七年,城通遠堡,迎降將孔有德,拒明及北韓兵。 詔問攻明及北韓、察哈爾三者何先,阿濟格言當攻明。 偕阿巴泰略山海關,詔責其不深入,阿濟格言; 「臣欲息馬候糧,諸貝勒不從。」 上曰:「汝果堅不還,諸貝勒將棄汝行乎?」 八年,從伐明,克保全,拔靈丘。
In the sixth year he joined the campaign against the Chahar; Lin Dan Khan fled. The emperor turned the army against the Ming and ordered Ajige to lead the Left Wing and Mongol forces against Datong and Xuanfu, seizing all the border-reward stores at Zhangjiakou. In the seventh year they fortified Tongyuan Fort, received the defector Kong Youde, and repelled Ming and Korean forces. Asked whether to strike the Ming, Korea, or the Chahar first, Ajige said the Ming should come first. With Abatai he raided Shanhai Pass; rebuked for not pushing deep enough, Ajige replied: "I wished to rest the horses and wait for grain, but the beile would not agree." The emperor said, "If you had truly refused to return, would the beile have left you and marched on?" In the eighth year he campaigned against the Ming, took Baoquan, and stormed Lingqiu.
50
崇德元年,進武英郡王。 偕饒餘貝勒阿巴泰及揚古利伐明,自雕鶚堡入長安嶺,薄延慶。 越保定至安州,克昌平、定興、安肅、寶坻、東安、雄、順義、容城、文安諸縣,五十六戰皆捷,俘人畜十餘萬。 又遣固山額真譚泰等設伏,斬遵化三屯營守將,獲馬百四十餘。 得優旨,賜鞍馬一。 師還,上迎勞地載門外十里,見阿濟格勞瘠,為淚下,親酌金卮勞之。 上伐北韓,命守牛莊。 二年,碩託攻皮島未下,阿濟格督所部水陸併進,克之。 上遣使褒勞。
In Chongde 1 he was raised to Prince of the Commandery of Wuying. With Prince Raoyu Abatai and Yangguli he marched against the Ming from Diaoge Fort through Chang'anling toward Yanqing. He passed Baoding to Anzhou and took Changping, Dingxing, Ansu, Baodi, Dong'an, Xiong, Shunyi, Rongcheng, Wen'an, and other counties—fifty-six battles, all won, with captives and livestock exceeding a hundred thousand. He also sent gushan ejen Tan Tai and others to ambush and kill the garrison commander of Zunhua's Santunying, taking more than a hundred and forty horses. He received a commendatory edict and was granted one saddle horse. On the army's return the emperor met them ten li beyond Dizai Gate; seeing Ajige worn thin, he wept and personally poured wine from a golden cup to honor him. When the emperor campaigned against Korea he ordered Ajige to hold Niuzhuang. In the second year Shuoto besieged Pidao without success; Ajige led his forces by land and sea together and took it. The emperor sent envoys to praise and reward him.
51
四年,從伐明,阿濟格揚言欲以紅衣炮攻台,守者懼,四里屯、張剛屯、寶林寺、旺民屯、於家屯、成化峪、道爾彰諸台俱下。 尋還守塔山、連山,俘人馬千計。 復偕阿巴泰略錦州、寧遠。 六年,偕濟爾哈朗圍錦州。 守郛蒙古台吉吳巴什等議舉城降,祖大壽覺之,擊蒙古兵,阿濟格夜登陴助戰,明兵敗,徙蒙古降者於義州。 屢擊敗明兵,賜銀四千。
In the fourth year he campaigned against the Ming. Ajige declared he would batter the forts with red-barrel guns; the garrisons were terrified, and Silidun, Zhanggangtun, Baolin Temple, Wangmintun, Yujiatun, Chenghuayu, Daoerzhang, and other forts all surrendered. Soon after he returned to hold Tashan and Lianshan, taking a thousand-odd people and horses. Again with Abatai he raided Jinzhou and Ningyuan. In the sixth year he joined Jirhalang in besieging Jinzhou. The Mongol taiji on the outer wall, Wubashi and others, plotted to hand over the city. Zu Dashou discovered it and struck the Mongols; Ajige scaled the ramparts by night to aid the fight; the Ming were beaten back and the surrendering Mongols were relocated to Yizhou. He repeatedly defeated Ming forces and was rewarded with four thousand taels of silver.
52
洪承疇率諸將王樸、吳三桂等援錦州,號十三萬。 上親視師,營松山。 明兵奔塔山,阿濟格追擊之,獲筆架山積粟,又偕多爾袞克敵台四,擒明將王希賢等,樸、三桂僅以身免。 明兵猶守錦州、松山、杏山、高橋諸地,上還盛京,命阿濟格偕杜度、多鐸等圍之。 承疇夜出松山襲我軍,阿濟格等督眾環射之,明兵敗還,城閉不得入,其眾二千皆降。 七年,圍杏山,遣軍略寧遠。 三桂以四千人駐塔山、高橋,不戰而退,縱兵四擊,又迭敗之。 八年,復偕濟爾哈朗攻寧遠,軍城北,布雲梯發炮,城圮,克之; 抵前屯衛,攻城西,斬馘四千餘,明總兵黃色棄城遁,復克之。
Hong Chengchou led Wang Pu, Wu Sangui, and other generals to relieve Jinzhou with a force said to number one hundred thirty thousand. The emperor personally inspected the army and encamped at Songshan. The Ming force fled toward Tashan. Ajige pursued them, seized the grain stored on Bijia Mountain, and with Dorgon captured four enemy forts and the Ming generals Wang Xixian and others; Wang Pu and Wu Sangui barely escaped. Ming forces still held Jinzhou, Songshan, Xingshan, Gaoqiao, and other places. The emperor returned to Mukden and ordered Ajige, Duodu, Dodo, and others to besiege them. Chengchou made a night sortie from Songshan against our camp. Ajige and the others had the troops shoot in all directions; the Ming force was beaten back but could not re-enter the city when the gates were closed, and two thousand men surrendered. In the seventh year he besieged Xingshan and sent detachments to raid Ningyuan. Sangui posted four thousand men at Tashan and Gaoqiao, withdrew without fighting, and our troops attacked on four sides and defeated them repeatedly. In the eighth year he again joined Jirhalang in attacking Ningyuan, encamped north of the city, deployed scaling ladders and opened fire with cannon, breached the wall, and took the city; He then reached Qianjin garrison, attacked the west of the city, killed more than four thousand, the Ming commander Huang Se abandoned the city and fled, and it was captured again.
53
順治元年,從入關破李自成,進英親王,賜鞍馬二。 命為靖遠大將軍,自邊外入陝西,斷自成歸路,八戰皆勝,克城四,降城三十八。 時自成為多鐸所敗,棄西安走商州。 詔多鐸趨淮、揚,而命阿濟格率師討自成。 自成南走,眾尚二十萬,規取南京。 阿濟格以師從之,及於鄧州,復南至承天、德安、武昌、富池口、桑家口、九江,屢破敵,自成走死,斬其將劉宗敏,俘宋獻策。 宗敏,自成驍將; 獻策,自成所倚任,號軍師者也。
In Shunzhi 1 he followed the army through the passes, defeated Li Zicheng, was raised to Prince Ying, and was given two saddle horses. He was appointed Pacification Commissioner General for the Distant Regions, entered Shaanxi from beyond the frontier, cut off Zicheng's retreat, won eight battles, took four cities, and received the surrender of thirty-eight cities. By then Zicheng had been defeated by Dodo, abandoned Xi'an, and fled toward Shangzhou. An edict ordered Dodo to hurry to the Huai and Yang regions while Ajige was ordered to lead troops against Zicheng. Zicheng fled south with some two hundred thousand followers still at his command, intending to seize Nanjing. Ajige pursued with his army, caught up at Dengzhou, then drove south through Chengtian, De'an, Wuchang, Fuchikou, Sangjiakou, and Jiujiang, winning repeated victories. Zicheng fled to his death; his general Liu Zongmin was beheaded and Song Xiance was captured. Zongmin was Zicheng's fiercest general; Xiance was the man Zicheng relied on and was known as his military adviser.
54
明將左良玉子夢庚方駐軍九江,師至,執總督袁繼咸等,率馬步兵十萬、舟數萬,詣軍門降。 是役凡十三戰,下郡縣:河南十二,湖廣三十九,江西、江南皆六。 捷聞,上使赴軍慰勞,詔曰:「王及行間將士馳驅跋涉,懸崖峻嶺,深江大河,萬有餘里,勞苦功高。 寇氛既靖,宜即班師。 其招撫餘兵,或留或散,王與諸大臣商榷行之。」 詔未至,阿濟格率師還京師。 睿親王多爾袞責阿濟格不候詔班師,又自成未死時,先以死聞,遣人數其罪; 又在午門張蓋坐,召而斥之。 覆議方出師時,脅宣府巡撫李鑒釋逮問赤城道朱壽錅及擅取鄂爾多斯、土默特馬,降郡王。 尋復之。 五年,剿天津、曹縣土寇。 十一月,率師駐大同,薑瓖叛,督兵討之。 旋命為平西大將軍,率固山額真巴顏等討瓖。 六年,瓖將劉遷犯代州,遣博洛赴援,圍乃解。
The Ming general Zuo Menggeng, son of Zuo Liangyu, was then stationed at Jiujiang. When the army arrived he seized Governor Yuan Jixian and others and came to the camp gate to surrender with one hundred thousand infantry and cavalry and tens of thousands of boats. In this campaign there were thirteen battles in all; prefectures and counties taken numbered twelve in Henan, thirty-nine in Huguang, and six each in Jiangxi and Jiangnan. When victory was reported the emperor sent envoys to console the army with an edict: "The prince and the officers and soldiers on campaign have galloped and toiled over crags and cliffs and great rivers for more than ten thousand li, with arduous merit. Now that the bandit threat is settled, you should withdraw at once. As for pacifying the remaining troops, whether to retain or disperse them, the prince should consult with the great ministers and act accordingly. Before the edict arrived Ajige had already led the army back to the capital. Prince Regent Dorgon rebuked Ajige for withdrawing without awaiting the edict and for reporting Zicheng dead before he was dead; he sent men to enumerate his offenses; he also sat under an umbrella at the Meridian Gate and summoned and reprimanded him. On further deliberation, when the army had set out he had coerced Xuanfu Governor Li Jian to release Circuit Intendant Zhu Shou'e of Chicheng, who was under arrest, and had seized Ordos and Tumed horses on his own authority; his rank was reduced to junwang. Soon his rank was restored. In the fifth year he suppressed bandits in Tianjin and Caoxian. In the eleventh month he led troops stationed at Datong. Jiang Xiang rebelled and he supervised troops to suppress him. He was soon appointed Pacification Commissioner General for the West and led gushan ejen Bayan and others against Xiang. In the sixth year Xiang's general Liu Qian invaded Daizhou; Bolo was sent to relieve them and the siege was lifted.
55
多爾袞至大同視師,時阿濟格兩福晉病卒,命歸視,阿濟格曰:「攝政王躬攝大政,為國不遑,吾敢以妻死廢國事?」 阿濟格自以功多,告多爾袞曰:「輔政德豫親王徵流寇至慶都,潛身僻地,破潼關、西安不殲其眾,追騰機思不取,功績未著,不當優異其子。 鄭親王乃叔父之子,不當稱『叔王』。 予乃太祖之子,皇帝之叔,宜稱『叔王』。」 多爾袞斥其妄,令勿預部務及交接漢官。 尋復偕鞏阿岱攻大同,會降將楊振威斬瓖降,隳其城睥睨五尺,乃還。 八年正月,多爾袞薨於喀喇城,阿濟格赴喪次,諸王夜臨,獨不至,召其子郡王勞親以兵脅多爾袞所屬使附己。 喪還,上出迎,阿濟格不去佩刀。 勞親兵至,阿濟格張纛與合軍。 多爾袞左右訐阿濟格欲為亂,鄭親王濟爾哈朗等遣人於路監之。 還京師,議削爵,幽禁。 逾月,覆議系別室,籍其家,諸子皆黜為庶人。 十月,監守者告阿濟格將於系所舉火,賜死。
Dorgon came to Datong to inspect the army. At that time both of Ajige's primary consorts died of illness and he was ordered to return to attend them. Ajige said, "The Prince Regent personally holds the government and has no leisure for himself—how dare I abandon state affairs because my wives have died? Ajige, considering his own merit great, told Dorgon, "Prince Deyu, who assisted government, pursued roving bandits only to Qingdu and hid in remote places; he did not annihilate the enemy when he broke Tong Pass and Xi'an and did not take Tengjisi when he pursued him—his merit is not clear and his sons should not be favored. Prince Zheng is only the son of an imperial uncle and should not be called Imperial Uncle Prince. I am the Taizu Emperor's son and the emperor's uncle—I ought to be called Imperial Uncle Prince. Dorgon rebuked his presumption and ordered him not to take part in Board affairs or associate with Han officials. Soon he again joined Gongadai in attacking Datong. When the surrendering general Yang Zhenwei beheaded Xiang and submitted, the battlements were razed five chi and the army returned. In the first month of the eighth year Dorgon died at Karacheng. Ajige went to the mourning place but did not join the princes in the night vigil and summoned his son Prince Laqin with troops to coerce Dorgon's followers to attach themselves to him. When the coffin returned the emperor went out to welcome it; Ajige did not remove the sword at his belt. When Laqin's troops arrived Ajige raised his banner and united the armies. Dorgon's attendants denounced Ajige as intending rebellion; Prince Zheng Jirhalang and others sent men to watch him on the road. Back in the capital it was deliberated to strip his title and imprison him. After a month, on further deliberation he was confined in a separate room, his household was registered, and all his sons were reduced to commoners. In the tenth month the guards reported that Ajige intended to set fire in his place of confinement, and he was granted death.
56
阿濟格子十一,有爵者三:和度、傅勒赫、勞親。 和度,封貝子,先卒。 勞親與阿濟格同賜死。
Ajige had eleven sons; three held noble rank: Heduo, Fulehe, and Laqin. Heduo was enfeoffed as beizi and died first. Laqin was granted death together with Ajige.
57
傅勒赫,初封鎮國公。 坐奪爵,削宗籍。 十八年,諭傅勒赫無罪,復宗籍。 康熙元年,追封鎮國公。 子構孳、綽克都,並封輔國公。 綽克都,事聖祖。 從董額討王輔臣,守漢中,攻秦州,師無功。 授盛京將軍,又以不稱職,奪爵。 上錄阿濟格功,以其子普照仍襲輔國公,坐事奪爵,以其弟經照仍襲輔國公。 雍正間,普照亦以軍功復爵,卒。 世宗諭曰:「普照軍前效力,且其兄女為年羹堯妻,故特予封爵。 今羹堯負恩誅死,此爵不必承襲。」 居數年,經照亦坐事,奪爵。 普照、經照皆能詩。 乾隆四十三年,命阿濟格之裔皆復宗籍。 經照子孫遞降,以奉恩將軍世襲。
Fulehe was first enfeoffed as Duke Zhenguo. For an offense his title was taken and he was expelled from the imperial clan. In the eighteenth year an edict declared Fulehe innocent and restored him to the clan. In Kangxi 1 he was posthumously enfeoffed as Duke Zhenguo. His sons Gouzi and Chuokedu were both enfeoffed as Duke Fuguo. Chuokedu served the Kangxi emperor. He followed Dong E against Wang Fuchen, garrisoned Hanzhong, attacked Qinzhou, and the army achieved no success. He was appointed Mukden general and again, for incompetence, was deprived of his title. The emperor recorded Ajige's merit and allowed his son Puzhao to inherit Duke Fuguo; for an offense the title was taken and his younger brother Jingzhao was allowed to inherit Duke Fuguo instead. In the Yongzheng period Puzhao also recovered his title through military merit and died. The Yongzheng emperor instructed, "Puzhao served effectively on campaign, and his elder brother's daughter was the wife of Nian Gengyao, so a title was specially granted. Now that Gengyao has been ungrateful and executed, this title need not be inherited. After several years Jingzhao also committed an offense and was deprived of his title. Puzhao and Jingzhao were both able to write poetry. In Qianlong 43 the emperor ordered that all descendants of Ajige be restored to the imperial clan. Jingzhao's descendants declined in rank and held feng'en jiangjun in perpetual succession.
58
輔國介直公賴慕布,太祖第十三子。 天聰八年,授牛錄章京。 崇德四年,與議政。 七年,從阿濟格伐明,敗寧遠兵。 上御篤恭殿賚師,阿濟格不待賞先歸。 賴慕布坐不勸阻,奪職,罷議政。 順治二年,封奉恩將軍。 三年,卒。 十年五月,追封謚。 子來祜,襲。 累進輔國公。 坐事,奪爵。 高宗以其孫紥昆泰襲奉恩將軍,一傳,命停襲。
Laimubu, posthumously Duke Fuguo Jiezhi, was the thirteenth son of the Taizu Emperor. In Tiancong 8 he was appointed niru janggin. In Chongde 4 he joined deliberation on government. In the seventh year he followed Ajige against the Ming and defeated Ningyuan troops. The emperor rewarded the army at the Dugong Hall; Ajige returned before the rewards without waiting. Laimubu was punished for failing to dissuade him, was removed from office, and was dismissed from deliberation on government. In Shunzhi 2 he was enfeoffed as feng'en jiangjun. He died in the third year. In the fifth month of the tenth year he received posthumous enfeoffment and a posthumous title. His son Laihu inherited the title. He was repeatedly advanced to Duke Fuguo. For an offense his title was taken. The Gaozong emperor had his grandson Zhakuntai inherit feng'en jiangjun; after one transmission he ordered the succession to cease.