1
土謝圖汗部,稱喀爾喀後路,至京師二千八百餘里。 東界肯特山,西界翁吉河,南界瀚海,北界楚庫河。
The Tüshiyetu Khan banner—designated the Khalkha rear route—lies more than 2,800 li from the capital. It is bounded on the east by the Kent Mountains, on the west by the Ongi River, on the south by the Gobi Desert, and on the north by the Tchu River.
2
元太祖十一世孫達延車臣汗,遊牧瀚海北杭愛山界。 子十一,格哷森紮紮賚爾琿台吉其季也。 兄圖嚕博羅特、巴爾蘇博羅特、阿爾楚博羅特、鄂齊爾博羅特等,由瀚海南徙近邊,為內扎薩克敖漢、柰曼、巴林、紮嚕特、克什克騰、烏珠穆沁、浩齊特、蘇尼特、鄂爾多斯九部祖,詳各傳。 獨所部號喀爾喀,留故土,析衆萬餘為七旗,授子七人領之,分左、右翼。 其掌左翼者,為第三子諾諾和及第五子阿敏都喇勒。 諾諾和號偉徵諾顏,子五:長阿巴岱,號斡齊賴賽因汗; 次阿布瑚,號墨爾根諾顏,徙牧圖拉河界,今土謝圖汗部二十扎薩克皆其裔。 阿巴岱子二:長錫布固泰,號鄂爾齋圖琿台吉,為扎薩克貝子錫布推哈坦巴圖爾、輔國公巴海、台吉車淩紮布、青多爾濟四旗祖; 次額列克,號墨爾根汗,為土謝圖汗察琿多爾濟、扎薩克郡王噶勒丹多爾濟、貝勒西第什哩、車木楚克納木紮勒、輔國公車淩巴勒、三達克多爾濟、台吉巴朗、班珠爾多爾濟、辰丕勒多爾濟、朋素克喇布坦十旗祖。 阿布瑚子三:長昂噶海,繼墨爾根諾顏號,為扎薩克郡王固嚕什喜,台吉車淩、開木楚克、成袞紮布、遜篤布五旗祖; 次喇瑚里,號達賴諾顏,為扎薩克台吉禮塔爾一旗祖; 次圖蒙肯,號昆都倫諾顏。 初喀爾喀無汗號,自阿巴岱赴唐古特謁達賴喇嘛迎經典歸,為眾所服,以汗稱。 子額列克繼之,號墨爾根汗。 額列克子三:長袞布,始號土謝圖汗,與其族車臣汗碩壘、扎薩克圖汗素巴第同時稱「三汗」。
Dayan Sechen Khan, an eleventh-generation descendant of Genghis Khan, ranged with his herds north of the Gobi along the Khangai Mountains. He had eleven sons; the youngest was Geresenje Zasaqer Khung-taiji. His elder brothers Tümen Borot, Bars Borot, Alt Borot, Eje Borot, and others migrated from south of the Gobi toward the borderlands and became the founding ancestors of the nine inner-jasagh groups—Aohan, Naiman, Baarin, Jarud, Keshiketeng, Ujumchin, Khoit, Sunid, and Ordos—each treated at length in its own biography. Only his own people kept the name Khalkha and stayed on the ancestral pastures; he split a following of more than ten thousand into seven banners for seven sons, organizing them into left and right wings. The left wing was held by his third son Nonoqo and his fifth son Emündürel. Nonoqo took the title Wei Zheng Noyan. He had five sons; the eldest, Abadai, was known as Ochir Sayin Khan. The second son, Abuq, styled Mergen Noyan, shifted his herds to the Tula River country; the twenty jasaghs of today's Tüshiyetu Khan banner all descend from him. Abadai's two sons were Sibugtai, styled Erketü Khung-taiji, who founded the four banners of Jasagh Beile Sibutui Khatan Batur, Fuguo Gong Bahai, Taiji Chelengjab, and Qingdorji; and the younger, Ereke, styled Mergen Khan, who founded the ten banners headed by Tüshiyetu Khan Caqur Dorji, Jasagh Junwang Galdan Dorji, Beile Sidishi, Chemchük Namjil, Fuguo Gong Chelengbal, Sandak Dorji, Taiji Balang, Banzur Dorji, Chenbil Dorji, and Pünsükrabtan. Abuq had three sons. The eldest, Angqai, inherited the title Mergen Noyan and was forebear of the five banners of Jasagh Junwang Gülüshi, Taiji Cheleng, Kaimuchuk, Chengunjab, and Sundub; the second, Laquri, styled Dalai Noyan, founded the lone banner of Jasagh Taiji Lital; and the third, Tümenken, took the title Qundelen Noyan. Khalkha had no khan title until Abadai traveled to Tibet to visit the Dalai Lama and returned with the scriptures; the people then accepted his leadership and he was called khan. His son Ereke succeeded him as Mergen Khan. Ereke had three sons. The eldest, Günbo, was the first to bear the title Tüshiyetu Khan; he and his kinsmen Sechen Khan Sholoi and Jasaghtu Khan Subadai were known together as the 'Three Khans.'
3
崇德二年,袞布偕碩壘上書通好。 三年,遣使貢駝、馬、貂皮、雕翎及俄羅斯鳥槍,命喀爾喀三汗歲獻白駝一、白馬八,謂之「九白」之貢,以為常。
In the second year of Chongde (1637), Günbo and Sholoi wrote to open friendly relations. The next year they sent tribute of camels, horses, sable, eagle feathers, and Russian muskets. The court required the three Khalkha khans to present one white camel and eight white horses each year—the 'Nine Whites' tribute—which thereafter became fixed custom.
4
順治三年,蘇尼特部長騰機思叛逃,豫親王多鐸率師追剿,至紮濟布喇克,袞布遣喇瑚里等以兵二萬援騰機思,為大軍所敗,棄駝馬千餘竄額爾克。 楚琥爾者袞布族也,復私掠巴林部人畜,詔使責之。 會所部額爾德尼陀音貢馬至,敕歸諭其汗等擒獻騰機思,並以所掠歸巴林。 五年,騰機思降,袞布等表乞罪,詔各遣子弟來朝,不從。 八年,以其部不歸巴林人畜,僅獻駝十、馬百入謝,嚴諭詰責。 十年,命侍郎畢哩克圖往察巴林被掠人畜,袞布等匿不盡給。 會喇瑚里之子台吉木塔爾攜眾來歸,封扎薩克親王,駐牧張家口外塔嚕渾河,因詭言巴林人畜木塔爾盡攜往,應就彼取,並乞遣木塔爾等還。 諭曰:「爾等不遵旨遣子弟來朝,不進本年九白常貢,不盡償巴林人畜。 冒此三罪,反請遣還來歸之人,是何理耶? 今即各遣子弟來朝,盡償巴林人畜,朕亦弗使木塔爾等還,爾自擇之!」 是年秋,遣使補貢九白,至張家口,詔勿納。 十二年夏,土謝圖汗察琿多爾濟繼其父袞布為左翼長,約同族墨爾根諾顏、達爾漢諾顏、丹津喇嘛等,表遣子弟來朝。 諭曰:「爾等遵旨服罪,朕不咎既往,其應歸巴林人畜缺少之數,悉從寬免。 嗣後逃人至此,當即遣還。」 冬,復遣使乞盟,許之,賜盟於宗人府。 是年,設喀爾喀八扎薩克,仍分左、右翼,命土謝圖汗及墨爾根諾顏各領左翼扎薩克之一。 十五年,遣大臣齎服物賚之。
In the third year of Shunzhi (1646), Sunid chief Tenggis rebelled and fled. Prince Dorgon pursued him to Zhaqibulaq. Günbo sent Laquri with twenty thousand men to aid Tenggis, but the Qing army routed them; they abandoned over a thousand camels and horses and fled toward Erke. Chughur, a kinsman of Günbo, again raided Baarin for people and livestock, and the court sent orders of reprimand. When Erdene Toyin of his banner arrived with horse tribute, he was sent back with orders for the khans to capture Tenggis and return all plunder to Baarin. In the fifth year (1648) Tenggis submitted. Günbo and the others petitioned for pardon, and the court ordered each to send sons and younger kinsmen to the capital; they refused. In the eighth year (1651), having failed to return Baarin's people and herds, they offered only ten camels and a hundred horses by way of apology, and received a stern rebuke. In the tenth year (1653) Vice-President Biliketu was sent to investigate Baarin's losses; Günbo and his allies withheld victims and property and would not make full restitution. Meanwhile Laquri's son Taiji Muta'er defected with his people, was enfeoffed as Jasagh Qinwang, and was settled outside Zhangjiakou on the Talu Hun River. Günbo's party falsely claimed that all of Baarin's people and herds were with Muta'er and should be recovered from him, and asked that Muta'er be sent back. The court replied: 'You disobeyed orders to send kinsmen to court, failed to deliver this year's Nine Whites tribute, and have not fully compensated Baarin. After these three offenses you ask us to return men who have come over to us—what logic is that? Send your sons and younger kinsmen to court at once and make full restitution to Baarin, and I will not send Muta'er back either. Choose for yourselves!' That autumn they sent envoys with belated Nine Whites tribute to Zhangjiakou, but the court refused to accept it. In the summer of the twelfth year (1655), Tüshiyetu Khan Caqur Dorji succeeded his father Günbo as leader of the left wing. With kinsmen Mergen Noyan, Dalai Noyan, Danjin Lama, and others, he petitioned to send sons and younger relatives to court. The court replied: 'You have obeyed and submitted; I will not hold the past against you. Whatever Baarin is still owed in people and livestock is entirely forgiven. From now on, send back any fugitives who reach you at once.' That winter they again asked to swear alliance; the request was granted and the oath was administered at the Court of the Imperial Clan. That year eight Khalkha jasaghs were set up, still organized in left and right wings; the Tüshiyetu Khan and Mergen Noyan each received one left-wing jasagh to command. In the fifteenth year (1658) a minister was dispatched with robes and gifts.
5
康熙二十三年,以其部與右翼扎薩克圖汗成袞構釁,命阿齊圖格隆偕達賴喇嘛使諭解之。 二十六年,察琿多爾濟偕車臣汗諾爾布等疏上尊號,諭曰:「爾等恪恭敬順,具見悃忱,但宜仰體朕一視同仁、無分中外至意。 自今以後,親睦雍和,毋相侵擾,永享安樂,庶慰朕懷,勝於受尊號也。」
In Kangxi 23 (1684), when his banner feuded with the right-wing Jasaghtu Khan Chenggün, Aqitu Gelun was sent with the Dalai Lama's envoy to mediate. In Kangxi 26 (1687), Caqur Dorji and Sechen Khan Norbu petitioned to honor the emperor with a lofty title. He replied: 'Your loyalty is plain, but you should heed my purpose of treating all alike, without distinction between Chinese and frontier peoples. Hereafter live in harmony, do not raid one another, and enjoy lasting peace—that will comfort me more than any honorific title.'
6
二十七年,厄魯特噶爾丹掠喀爾喀,察琿多爾濟拒弗勝,偕族弟固嚕什喜等攜屬來歸,詔附牧蘇尼特諸部界,發歸化城倉米贍之。 二十八年,復遣內大臣費揚古往賑,諭廷臣曰:「朕聞土謝圖汗屬眾有乏食致斃者,深為軫念。 費揚古採買牲畜尚須時日,著速發張家口倉米運往散給,計支一月,牲畜繼之,則眾命可活矣。」 二十九年,詔察所屬貧戶,遣就食張家口。
In Kangxi 27 (1688) the Oirat Galdan overran Khalkha. Caqur Dorji could not hold him off and came in with his clansman Gülüshi and their people. They were settled along the Sunid borders and fed from the Guihuacheng granary. In Kangxi 28 (1689) Inner Minister Fiyanggū was sent again with relief. The emperor told his ministers: 'I hear that some of the Tüshiyetu Khan's people have starved to death, and I am deeply troubled. Fiyanggū's livestock purchases will take time. Rush grain from the Zhangjiakou granary for a month's ration; livestock can follow afterward, and lives may be saved.' In Kangxi 29 (1690) the court surveyed poor households in the banner and sent them to Zhangjiakou for grain.
7
三十年春,上以察琿多爾濟來歸後,車臣汗烏默客、扎薩克圖汗成袞子策旺紮布踵至,喀爾喀全部內附,封爵官制宜更,且降眾數十萬錯處,應示法制俾遵守,將幸多倫諾爾行會閱禮,詔理籓院檄察琿多爾濟等隨四十九旗扎薩克先集以俟。 尚書馬齊奉命往議禮,定賞格九等,坐次七行,以察琿多爾濟為之首。 夏四月,駕至,喀爾喀汗、濟農、諾顏、台吉等三十五人以次朝見,諭曰:「爾等以兄弟之親,自相侵奪,啟釁召侮,至全部潰散。 其時若令四十九旗扎薩克將爾人眾收取,爾部早已散亡。 朕好生之心出於天性,不忍視爾滅亡,給地安置,復屢予牲畜、糗糧以資贍養,用是親臨教誨,普加賞賚。 會同之時,見爾等傾心感戴,特沛恩施,俾與四十九旗同列,以示一體撫育,罔分中外,爾等其知朕意。」 尋命改所部濟農、諾顏舊號,封王、貝勒、台吉有差,各授扎薩克,編佐領,仍留察琿多爾濟汗號統其眾,自是始稱土謝圖汗部。 三十一年,改喀爾喀左右翼為三路,土謝圖汗稱北路。
In the spring of Kangxi 30 (1691), after Caqur Dorji's submission, Sechen Khan Ümek and Jasaghtu Khan Chenggün's son Tsewangjab followed, bringing all Khalkha under Qing rule. Titles and offices needed revision, and hundreds of thousands of refugees required regulation. The emperor would hold a grand review at Duolun Nu'er and ordered Caqur Dorji and the forty-nine inner jasaghs to assemble there in advance. Minister Ma Qi was sent to arrange the ceremonies: nine grades of rewards and seven rows of seating, with Caqur Dorji in the place of honor. In the fourth month the emperor arrived. Thirty-five Khalkha khans, jinong, noyan, and taiji were received in turn. He told them: 'Though you were brothers, you fought among yourselves, provoked war, and invited invasion until your whole people were scattered. Had I let the forty-nine inner jasaghs absorb your people then, your tribes would already have ceased to exist. My nature is to cherish life; I could not watch you perish. I gave you pasture, sent livestock and grain again and again, and have come in person to teach and reward you. At this assembly I see your gratitude, and I bestow favor so that you stand with the forty-nine banners as one people, without distinction between Chinese and frontier—understand my purpose.' They were then given new Qing titles in place of old jinong and noyan ranks; princes, beile, and taiji were enfeoffed at various levels, each made a jasagh and organized into zuoling. Caqur Dorji kept his khan title to lead the people, and from then on the unit was known as the Tüshiyetu Khan banner. In Kangxi 31 (1692) Khalkha was reorganized from two wings into three routes; the Tüshiyetu Khan banner became the northern route.
8
三十五年四月,上親征噶爾丹,所部諸扎薩克奏:「臣等被噶爾丹掠,全部潰,賴聖主天威正其罪,請從征效力。」 諭毋庸盡行隨往。 五月,大軍既破噶爾丹於昭莫多,凱旋,大賚之。 明年,噶爾丹竄死,朔漠平,詔所部歸圖拉河遊牧。 四十年,賜牧產贍給。 五十四年,以準噶爾策妄阿喇布坦煽眾喀爾喀,命散秩大臣祁裏德率大軍赴推河偵禦。 廷議屯田鄂爾坤、圖拉裕軍食,詔詢土謝圖汗旺紮勒多爾濟勘奏所部可耕地,因言附近鄂爾坤、圖拉之蘇呼圖喀喇烏蘇、明愛察罕格爾、庫爾奇呼、紮布堪河、察罕廋爾、布拉罕口、烏蘭固木及額爾德尼昭十餘處俱可耕,命公傅爾丹選善耕人往屯種。 是年,詔簡所部兵駐防阿勒泰。 六十年,命土謝圖汗旺紮勒多爾濟督理俄羅斯邊境事。
In the fourth month of Kangxi 35 (1696), when the emperor marched against Galdan, the banner's jasaghs petitioned: 'Galdan ravaged us and scattered our people. By your majesty's power his crime will be punished; we ask to join the campaign.' They were told not all needed to march. In the fifth month, after the main army routed Galdan at Jao Modo and returned in triumph, they received lavish rewards. The next year Galdan died in flight, the northern frontier was pacified, and the banner was ordered back to the Tula River pastures. In Kangxi 40 (1701) livestock was granted for their upkeep. In Kangxi 54 (1715), when the Dzungar Tsewang Araptan stirred unrest among the Khalkha, Attendant Minister Qilide was sent with a large force to scout and guard the Tui River. The court debated farming at the Ergun and Tula to feed the army and asked Tüshiyetu Khan Wangjal Dorji to report arable land. He named more than ten sites near the Ergun and Tula—including Suhutu Qara Usu, Ming'ai Chaqan Ger, Kurqihu, the Zhabkan River, Chaqan Nuur, Bulaghan Pass, Ulan Gumu, and Erdeni Juu—and Duke Furdan was sent to choose skilled farmers for garrison colonies. That year troops from the banner were posted to garrison Altai. In Kangxi 60 (1721) Tüshiyetu Khan Wangjal Dorji was put in charge of affairs along the Russian border.
9
雍正二年,北路軍營移駐察罕廋爾及紮克拜達哩克。 三年,以增設賽因諾顏部,定所部為喀爾喀後路。 四年,旺紮勒多爾濟等因額爾德尼昭乏相宜穀種,遣人購之俄羅斯,並請助屯田兵糧。 諭廷臣曰:「前議屯田時,曾有奏言喀爾喀未必踴躍從事者。 朕思此舉正為伊等計及久遠,豈有反不樂從之理? 今果感恩抒誠,與朕意相符,殊可嘉尚,交理籓院議敘。」 尋各予紀錄,並賚幣有差,詔如議。 五年,以庫倫及恰克圖為所部與俄羅斯互市地,詔非市朝毋許俄羅斯逾楚庫河界。 是年,賽音諾顏親王額駙與俄羅斯定界。 九年,選兵隨大軍剿噶爾丹策淩。 十三年,撤大軍還,詔所部兵留駐鄂爾坤及烏里雅蘇臺。
In Yongzheng 2 (1724) the northern-route garrisons were shifted to Chaqan Nuur and Zhaqbai Dalik. In Yongzheng 3 (1725), with the creation of the Sayin Noyan banner, this unit was designated the Khalkha rear route. In Yongzheng 4 (1726), Wangjal Dorji and others, lacking suitable seed at Erdeni Juu, sent men to buy grain in Russia and asked for rations for the garrison farmers. The emperor told his ministers: 'When we first debated garrison farming, some said the Khalkha might not take to it willingly. I meant this for their long-term good—why would they refuse? They have now shown gratitude and loyalty as I hoped—commendable. Let the Court of Colonial Affairs decide their rewards.' Each soon received a merit record and gifts of silk in varying amounts, as ordered. In Yongzheng 5 (1727) Khüree and Kyakhta were designated as trading posts with Russia, and Russians were forbidden to cross the Tchu River except on market days. That year Sayin Noyan Qinwang Efu demarcated the border with Russia. In Yongzheng 9 (1731) troops were chosen to join the campaign against Galdan Tsering. In Yongzheng 13 (1735) the main army withdrew, but banner troops remained at the Ergun and Uliastai.
10
乾隆元年,復選兵赴鄂爾坤防秋。 六年,命參贊大臣都統塔爾瑪善察閱防秋兵於烏克圖爾濟爾哈朗。 以哲布尊丹巴呼圖克圖移居庫倫,命土謝圖汗敦丹多爾濟駐守其地護視之。 十三年,選駝五百運歸化城米赴塔密爾軍營,命土謝圖汗延丕勒多爾濟督理俄羅斯邊境事。 十七年,增防鄂爾坤兵。 十九年,移駐鄂爾海喀喇烏蘇。 是部扎薩克親王額琳沁多爾濟授西路參贊大臣。 二十年,進剿達瓦齊於伊犁。 時降酋阿睦爾撒納謀據伊犁,上燭其奸,詔入覲。 定北將軍班第由尼楚袞軍營遣額琳沁多爾濟護之行。 至烏隆古河,阿睦爾撒納以北路定邊左副將軍印授之,詭稱歸治裝,由額爾齊斯河馳遁。 翌日,額琳沁多爾濟追之弗及,論罪削爵擬斬,諭賜自盡。 多羅貝勒車布登亦以駐防庫克嶺,不力追叛遁之巴朗,降貝子。 而扎薩克輔國公車登三丕勒以俘青袞咱卜功,扎薩克一等台吉達什旺勒以擒叛遁之和碩特訥默庫功,扎薩克一等台吉班珠爾多爾濟以獲阿睦爾撒納旗纛甲胄功,扎薩克一等台吉三都布多爾濟以赴紮布堪獲阿睦納撒納之孥及班珠爾等,並誅叛賊固爾班和卓輩功,均進爵賚賞有差。
In Qianlong 1 (1736) troops were again sent to the Ergun for autumn defense. In Qianlong 6 (1741) Assistant Minister Talmašan inspected the autumn garrison at Uktur Jerhalang. When the Jebzundamba Khutukhtu moved to Khüree, Tüshiyetu Khan Dundendorji was stationed there to protect him. In Qianlong 13 (1748) five hundred camels carried Guihuacheng grain to the Tamir camp, and Tüshiyetu Khan Yenpil Dorji was put in charge of the Russian border. In Qianlong 17 (1752) the Ergun garrison was reinforced. In Qianlong 19 (1754) the garrison was shifted to Erqai Qara Usu. The banner's Jasagh Qinwang Erenchen Dorji was made Western-route Assistant Minister. In Qianlong 20 (1755) they marched against Dawachi at Ili. The surrendered chief Amursana then plotted to hold Ili. The emperor saw through him and ordered him to the capital. Northern Pacification General Ban Di sent Erenchen Dorji from the Nichun camp to escort him. At the Ulonggol River, Amursana handed him the seal of Northern-route Left Vice Commander and, claiming he was going back to pack, fled down the Irtysh. The next day Erenchen Dorji pursued but failed to catch him. He was stripped of rank and sentenced to death, then granted suicide by imperial order. Doroi Beile Chebudeng, for failing to pursue the fugitive rebel Balang while garrisoning Kukeling, was demoted to beizi. Jasagh Fuguo Gong Ceden Sanbil was promoted for capturing Qinggunjab; Jasagh First-rank Taiji Dashiwangler for seizing the fugitive Khošut Nemeku; Jasagh First-rank Taiji Banzur Dorji for taking Amursana's banner standard and armor; and Jasagh First-rank Taiji Sandub Dorji for capturing Amursana's family and Banzur at Zhabkan and killing the rebel Gurban Khoja and his followers—all received promotions and rewards in varying measure.
11
先是,土謝圖汗部編佐領,積三十七旗。 以分置賽因諾顏部,析二十一旗,留十六旗,仍隸土謝圖汗部。 尋增四旗。 扎薩克凡二十,盟於汗阿林,設正副盟長及副將軍、參贊各一。 爵二十有一:土謝圖汗一; 扎薩克和碩親王一,由貝勒晉襲; 附公品級一等台吉一; 扎薩克多羅郡王二,一由貝勒晉襲; 扎薩克固山貝子二,一由郡王降襲,一由扎薩克台吉晉襲; 扎薩克輔國公六,三由扎薩克台吉晉襲; 扎薩克一等台吉八,一由貝子降襲。
Earlier the Tüshiyetu Khan banner had been organized into thirty-seven zuoling banners. When the Sayin Noyan banner was set apart, twenty-one banners were detached and sixteen remained under the Tüshiyetu Khan banner. Four more banners were soon added. There were twenty jasaghs, leagued at Khan Alin, with one chief and deputy league head, one vice general, and one assistant minister. Titles totaled twenty-one: one Tüshiyetu Khan; one Jasagh Hoshoi Qinwang, promoted from beile; one First-rank Taiji with attached ducal rank; two Jasagh Doroi Junwang, one promoted from beile; two Jasagh Gushan Beizi, one demoted from junwang and one promoted from Jasagh Taiji; six Jasagh Fuguo Gong, three promoted from Jasagh Taiji; and eight Jasagh First-rank Taiji, one demoted from beizi.
12
是部本為喀爾喀四部之首,內則哲布尊丹巴,住錫庫倫,外則鄰接俄羅斯,有恰克圖互市,形勢特重,號稱雄劇。 乾隆二十七年,於是部中旗汗山北之庫倫置辦事大臣,以滿洲大員任之; 別選蒙古汗、王、公、扎薩克一人為辦事大臣,同釐其務。 和碩親王多羅額駙桑齋多爾濟以乾隆二十三年赴庫倫協理俄羅斯邊境事。 二十七年,停互市。 二十九年,桑齋多爾濟請增庫倫卡坐,派兵屯田依琫、布林噶勒台等處,不許。 三十年六月,命阿里袞索琳查辦恰克圖潛通貿易一案,以桑齋多爾濟私聽蒙人仍與俄商貿易,論罪削爵; 辦事大臣醜達以私市得賄正法。 十月,以是盟扎薩克貝子伊達木什布管俄羅斯卡坐。 三十三年,庫倫辦事大臣慶桂等奏俄羅斯遣使乞開關交易,允之。 仍申內地商人圖增價值之禁。 尋命桑齋多爾濟復任。
This banner had been foremost among the four Khalkha divisions. The Jebzundamba lived at Khüree within, while outside it bordered Russia and held the Kyakhta market—its strategic weight was exceptional, and it was regarded as the most powerful. In Qianlong 27 (1762) an administrative commissioner was posted at Khüree, north of Qihan Mountain in this banner, filled by a senior Manchu official; and one Mongol khan, prince, or jasagh was chosen as co-commissioner to manage affairs with him. In Qianlong 23 (1758), Hoshoi Qinwang Doroi Efu Sanjai Dorji was posted to Khüree to help manage affairs on the Russian frontier. In Qianlong 27 (1762), border trade was suspended. In Qianlong 29 (1764), Sanjai Dorji asked to add Kyakhta border posts and station troops for farming at Yibeng, Bulin Galtai, and elsewhere; the request was denied. In the sixth month of Qianlong 30 (1765), Ari Gün and Suolin were ordered to investigate illicit trade at Kyakhta; Sanjai Dorji was convicted of knowingly letting Mongols trade with Russian merchants and was stripped of his rank; Commissioner Chouda was executed for accepting bribes from unauthorized trade. In the tenth month, Jasagh Beizi Idamishib of the league was put in charge of the Russian border posts. In Qianlong 33 (1768), Khüree Commissioner Qing Gui reported that Russia had sent envoys asking to reopen trade; the request was approved. The ban on inland merchants marking up prices was reaffirmed. Sanjai Dorji was soon ordered back to his post.
13
四十二年,定庫倫辦事大臣兼轄辦事章京,民、蒙交涉事件均具報辦理例。 四十三年,桑齋多爾濟奏俄羅斯人私越邊口賣馬,俄員瑪玉爾不肯前來,暫停貿易,即咨示俄固畢納托爾,上是之。 七月,諭桑齋多爾濟會同辦事大臣博清額,商辦內地商人給還俄羅斯欠貨。 十一月,桑齋多爾濟卒,命土謝圖汗車登多爾濟往庫倫協同博清額辦事。 四十五年,復開市。 四十八年,以車登多爾濟私給乘騎烏拉黃緞照票,罷庫倫辦事大臣,命賽因諾顏親王拉旺多爾濟代之,仍命桑齋多爾濟之子郡王蘊端多爾濟隨同辦事,定喀爾喀四部烏拉章程。 十二月,命蘊端多爾濟列名在辦事大臣勒保之前。 四十九年,以俄羅斯屬布里雅特人劫內地往烏梁海貿易商民,賠貨而不交犯,屢檄其國。 五十年春,以俄羅斯覆文支吾推宕,復停恰克圖互市。 辦事大臣松筠因定沿邊蒙古需用煙茶布疋章程。
In Qianlong 42 (1777), rules were set for the Khüree commissioner to oversee the clerks and for all Han-Mongol contact cases to be reported and handled. In Qianlong 43 (1778), Sanjai Dorji reported that Russians were smuggling horses across the border and that the Russian officer Mayuer would not appear; trade was suspended and the Russian governor-general was notified at once; the emperor approved. In the seventh month, Sanjai Dorji was ordered to work with Commissioner Boqing'e to settle inland merchants' debts to Russian traders. In the eleventh month, Sanjai Dorji died; Tüshiyetu Khan Ceden Dorji was sent to Khüree to assist Boqing'e. In Qianlong 45 (1780), trade was reopened. In Qianlong 48 (1783), Ceden Dorji was removed as Khüree commissioner for privately issuing yellow-satin ula passes; Sayin Noyan Prince Lawang Dorji replaced him, while Sanjai Dorji's son Junwang Yunton Dorji continued as co-administrator; regulations governing ula service across the four Khalkha divisions were established. In the twelfth month, Yunton Dorji was ranked ahead of Commissioner Lepao. In Qianlong 49 (1784), Buryats subject to Russia robbed inland merchants bound for Uriankhai, paid compensation but refused to hand over the offenders, and repeated demands were sent to Russia. In the spring of Qianlong 50 (1785), Russia's evasive reply led to another suspension of trade at Kyakhta. Commissioner Songyun then set regulations for tobacco, tea, and cloth supplies needed by border Mongols.
14
五十一年九月,定土、車兩部及賽、紮兩部每年各帶一部人入圍場,土、車兩盟部落人交庫倫辦事王大臣帶領習圍,賽、紮兩盟部落人仍交烏里雅蘇臺將軍大臣帶領習圍,並令部落每年自汗、王至公各揀派一人,台吉內各揀派四人,領職銜較大者二名,微末台吉二名,仍作十名善射赴木蘭圍場例。 五十四年,俄屬布裏雅特人傷我出卡巡兵,松筠檄俄固畢納托爾捕送置之法。 適有自俄歸之土爾扈特喇嘛薩麻林言俄將興兵構釁。 廷旨命松筠檄詢。 五十五年,是部戈壁數旗災,扎薩克台吉烏爾湛紮布報以應收賦及自畜牛羊賑給,並令有力台吉官兵周恤貧者。 事聞,上嘉之。 五十六年,松筠奏俄守邊目力辨其誣,詔誅薩麻林,許俄復市。 松筠與接任辦事大臣普福、協辦貝子遜都布多爾濟赴恰克圖,曉諭俄固畢納托爾,嗣後如遇會辦事件,應如例迅速完結,命盜案犯,應送恰克圖鞫實正法,彼此約束商販,毋有積欠,因與立約,永為遵守。
In the ninth month of Qianlong 51 (1786), it was ruled that the Tüshiyetu and Sechen divisions and the Sayin and Jasak divisions would each send one division annually to the imperial hunt: Tüshiyetu and Sechen tribesmen were assigned to the Khüree princely commissioner for drill, while Sayin and Jasak tribesmen remained under the Uliastai general. Each banner was to pick one man from khan down to gong rank and four taiji—two senior and two junior—ten skilled archers in all, for Mulan as before. In Qianlong 54 (1789), Russian Buryats wounded Qing border patrols; Songyun demanded that the Russian governor-general arrest and extradite the offenders. At that time the Torghut lama Samalin, recently back from Russia, claimed Russia was preparing to mobilize and pick a fight. The court ordered Songyun to send a formal inquiry. In Qianlong 55 (1790), several Gobi banners in this division were hit by famine; Jasagh Taiji Urjanjab used tax receipts and his own herds for relief and ordered wealthy taiji and soldiers to aid the poor. When this was reported, the emperor commended him. In Qianlong 56 (1791), Songyun reported that the Russian border officer had refuted the charge; Samalin was ordered executed and trade with Russia was allowed to resume. Songyun, incoming Commissioner Pufu, and assisting Beizi Sundub Dorji went to Kyakhta and told the Russian governor-general that future joint cases must be settled promptly, convicted thieves extradited to Kyakhta for punishment, merchants kept in check and debts cleared—a pact both sides pledged to uphold permanently.
15
嘉慶七年三月,土謝圖汗車登多爾濟等備行圍進哨馬匹,上嘉之。 八月,定土謝圖汗、車臣汗二部事務在庫倫會集,與辦事大臣一同辦理例。 自是土、車二部重大事件,皆由庫倫辦事大臣專奏。 允蘊端多爾濟請,每逾十年巡察俄羅斯交界卡倫一次。 八年八月,允蘊端多爾濟請,土謝圖汗部扎薩克齊旺多爾濟、齊巴克紮布等旗,及哲布尊丹巴呼圖克圖徒眾所屬地方,免驅逐種地民人禁。 嗣後另墾地畝,添建房屋,侵佔遊牧,並令從前租種者,按地納租。 娶蒙女為妻者,身故之後,妻子給該處扎薩克為奴隸。 呼圖克圖徒眾地方即為其所屬。 並定該處居民按人給照,每年由蘊端多爾濟派員檢查,造冊報院; 及再有無照之民任意棲止,盟長、扎薩克等治罪例。 二十三年,庫倫遣蒙員同俄員勘明疆界。
In the third month of Jiaqing 7 (1802), Tüshiyetu Khan Ceden Dorji and others furnished horses for the hunt and border patrol; the emperor praised them. In the eighth month, Tüshiyetu Khan and Sechen Khan affairs were required to be assembled at Khüree and handled jointly with the commissioner. Henceforth major matters of both divisions were reported solely by the Khüree commissioner. Yunton Dorji's request was approved: the Russian border pickets would be inspected once every ten years. In the eighth month of Jiaqing 8 (1803), Yunton Dorji's petition was granted: in the banners of Jasaghs Qiwan Dorji, Qibakjab, and others of the Tüshiyetu Khan division, and on lands of the Jebzundamba Khutuktu's followers, the ban on expelling farming settlers was lifted. New reclamation, new construction, and encroachment on pasture were forbidden thereafter, and prior tenants were required to pay rent by acreage. Men who married Mongol women—upon their death, wife and children passed to the local jasagh as bondsmen. Lands of the Khutuktu's followers were deemed his jurisdiction. Residents there were to receive individual passes; each year Yunton Dorji would send inspectors to compile registers for the Lifan Yuan; and league heads and jasaghs would be punished if unlicensed persons settled freely again. In Daoguang 23 (1843), Khüree sent Mongol and Russian personnel jointly to survey the frontier.
16
道光四年三月,以庫倫章京尚安泰查驗伊琫等處種地民人不能核事,致民人等盤踞遊牧,署車淩多爾濟扎薩克印務之台吉貢蘇倫呈報驅逐,又誤毀領照人民房屋,命奪職,蘊端多爾濟等議處。 仍申各旗容留無票民人之禁。 七年,蘊端多爾濟卒,以綸布多爾濟代為庫倫辦事大臣。 十二年,多爾濟拉布坦代之。 十五年,多爾濟拉布坦奏喀爾喀招民墾復拋荒地畝章程,諭不許。 十二月,命德勒克多爾濟為庫倫學習幫辦大臣。 十八年,多爾濟拉布坦奏管卡倫扎薩克那木濟勒多爾濟擅以奇爾渾卡倫兵丁與明濟卡倫兵丁互相移駐,撤差,仍議處。 十九年,允哲布尊丹巴往庫倫之北伊魯格河溫泉坐湯,命辦事大臣福英護視。 四月,多爾濟拉布坦卒,以德勒克多爾濟代為庫倫辦事大臣。 二十一年六月,俄羅斯薩納特衙門咨理籓院,聞中國嚴禁鴉片入界,已諄飭所屬不得在交界之處互相販帶偷運。 諭庫倫辦事大臣嚴禁內地貿易人等在交界處所私行販運煙土,以綏外籓、除積弊。 二十二年九月,德勒克多爾濟以庫倫地方商民盤踞一案,下部議處。
In the third month of Daoguang 4 (1824), Khüree clerk Shang Antai failed to verify farming settlers at Yibeng and elsewhere, allowing squatting on pasture; Taiji Gunsulen, acting for Jasagh Cheling Dorji, reported expulsion but wrongly demolished licensed houses; he was dismissed and Yunton Dorji and others were censured. The ban on banners sheltering persons without passes was reaffirmed. In Daoguang 7 (1827), Yunton Dorji died; Lunbudorji became Khüree commissioner. In Daoguang 12 (1832), Dorji Labtan succeeded him. In Daoguang 15 (1835), Dorji Labtan proposed rules to recruit settlers for abandoned Khalkha land; the court refused. In the twelfth month, Delek Dorji was named Khüree assistant commissioner in training. In Daoguang 18 (1838), Dorji Labtan reported that picket overseer Jasagh Namjile Dorji had illegally swapped garrisons between Chir Khün and Mingji pickets; he was removed and disciplined. In Daoguang 19 (1839), the Jebzundamba was allowed to bathe at the Irüg River hot springs north of Khüree; Commissioner Fuying was ordered to escort him. In the fourth month, Dorji Labtan died; Delek Dorji replaced him as Khüree commissioner. In the sixth month of Daoguang 21 (1841), Russia's Senate informed the Lifan Yuan that, learning China banned opium, it had strictly ordered its people not to trade or smuggle it at the frontier. The Khüree commissioner was ordered to stop inland traders from smuggling opium at the border, to calm outer vassals and root out old abuses. In the ninth month of Daoguang 22 (1842), Delek Dorji was referred to the ministry for discipline over the Khüree merchant-squatting case.
17
咸豐四年,土謝圖汗、車臣汗兩部汗、王、公、台吉等請捐助軍需,溫旨卻之。 八年,允俄羅斯使人由庫倫至張家口入京。 十一年,德勒克多爾濟遷,以多爾濟那木凱代為庫倫辦事大臣,尋令車臣汗阿爾塔什達代之。 以辦事大臣色克通額帶操演鳥槍兵丁赴恰克圖,命多爾濟那木凱妥辦庫倫事件。 四月,色克通額奏俄商欲於庫倫貿易,行文阻止。 六月,總理各國事務王大臣奏准俄人在庫倫修理公館。 十一月,色克通額奏俄商擅往蒙古各旗貿易。 諭守約開導,並交總理各國事務衙門照會俄使禁阻。 十二月,撤恰克圖習槍官兵。
In Xianfeng 4 (1854), khans, princes, gong, and taiji of the Tüshiyetu Khan and Sechen Khan divisions offered military donations; gracious edicts declined. In Xianfeng 8 (1858), Russian envoys were allowed to go from Khüree via Zhangjiakou to Beijing. In Xianfeng 11 (1861), Delek Dorji was transferred out; Dorji Namkai became commissioner, and soon Sechen Khan Altashda replaced him. While Commissioner Seketong'e took musket-drill troops to Kyakhta, Dorji Namkai was told to manage Khüree affairs properly. In the fourth month, Seketong'e reported Russian merchants trying to trade at Khüree; a dispatch blocked them. In the sixth month, the Prince Minister of Foreign Affairs approved repairs to the Russian legation at Khüree. In the eleventh month, Seketong'e reported Russian merchants trading without permission in Mongol banners. An edict called for treaty compliance and persuasion, and referred the case to the Zongli Yamen to notify the Russian envoy to stop it. In the twelfth month, Kyakhta musket-drill troops were withdrawn.
18
同治元年,定俄國陸路通商章程條款。 三年,以新疆回亂,調土謝圖汗、車臣汗兩部蒙兵赴烏魯木齊等處助剿。 四年三月,以土、車兩盟蒙兵潰散回旗,諭文盛等不必再令赴營。 以圖盟援古城蒙兵逗留,扎薩克達爾瑪僧格嚴議。 五年,命辦喀爾喀四盟捐輸。 六年,調土、車兩盟兵一千五百名駐防卡倫。 八年,改訂中俄陸路通商章程,兩國邊界貿易在百里內均不納稅; 俄商許往中國所屬設官之蒙古各處,亦不納稅; 其不設官之蒙古地方,該商欲前往貿易,亦不攔阻,惟該商應有邊界官執照。
In Tongzhi 1 (1862), the articles of the Sino-Russian overland trade treaty were set. In Tongzhi 3 (1864), with Xinjiang in Muslim revolt, Mongol troops of the Tüshiyetu Khan and Sechen Khan divisions were sent to Ürümqi and elsewhere to help suppress it. In the third month of Tongzhi 4 (1865), after Tüshiyetu and Sechen troops had broken up and returned home, Wensheng and others were told not to send them back to camp. Because Tümen-league troops sent to aid Gucheng had stalled, Jasagh Darmasengge was severely punished. In Tongzhi 5 (1866), the four Khalkha leagues were ordered to organize contributions. In Tongzhi 6 (1867), 1,500 troops from both leagues were posted to garrison border pickets. In Tongzhi 8 (1869), the overland trade treaty was revised: border trade within a hundred li on either side was duty-free; Russian merchants could trade in administered Mongol areas under Qing rule without paying tax; in unadministered Mongol regions they would not be blocked if they wished to trade, but required passes from frontier officials.
19
九年二月,回匪東竄,自三音諾顏左翼右旗扎薩克阿巴爾米特遊牧擾是部左翼後旗鎮國公巴勒達爾多爾濟遊牧。 辦事大臣張廷岳等奏:「蒙古地方幅員遼闊,蒙眾皆擇水草旺處遊牧,相距數十里始有氈廬。 且百餘年安享太平,久不知兵。 賊知蒙古易欺,是以百數成群,縱橫肆擾。 擬調駐卡倫蒙兵,檄兩部落盟長等帶往西南一帶,與各旗官兵協剿。 庫倫地方塔廟甲於各旗,商賈輻輳,人煙稠密。 現派桑卓特巴等調集喇嘛、鄂拓克防護廟宇。 又令商民辦理保甲,以資守禦。」 六月,張廷嶽等奏以土盟兵九百名交扎薩克公奈當等防守額爾德尼昭。 七月,俄調馬隊在庫倫操演,諭張廷岳等查察。 尋以烏裏雅蘇台危急,張廷嶽等奏調土、車兩盟兵會剿。 十二月,請以賽、紮兩盟協防庫倫官兵二百名歸併賽、紮兩盟,派兵分防要隘。
In the second month of Tongzhi 9 (1870), Muslim rebels fled east from Sayin Noyan left-wing right-banner Jasagh Abarmit's pastures and raided State Guardian Duke Baledar Dorji's left-wing rear banner in this division. Commissioner Zhang Tingyue memorialized: "Mongol lands are vast; herders camp where grass is best, with yurts often dozens of li apart. They have lived in peace for over a century and scarcely know war. Rebels know Mongols are soft targets and raid in bands of a hundred or more. We propose to move garrison Mongol troops and have league heads lead them southwest to join banner forces in suppression. Khüree's monasteries outrank every banner's; merchants throng there and the population is dense. Sangzhoteba and others have been sent to muster lamas and otok to defend the temples. Merchants were also ordered to form baojia militia for defense. In the sixth month, Zhang Tingyue reported assigning 900 Tüshiyetu-league troops to Jasagh Gong Naidang and others to guard Erdene Zuu. In the seventh month, Russian cavalry drilled at Khüree; Zhang Tingyue and others were ordered to investigate. Soon, with Uliastai in peril, Zhang Tingyue requested troops from both leagues for a joint campaign. In the twelfth month, they asked to return 200 Sayin and Jasak league troops aiding Khüree to their leagues and redeploy men to key passes.
20
十年二月,回匪復竄額哲呢河一帶,圖犯庫倫。 張廷嶽等奏迅檄達爾濟等軍赴哈爾尼敦西北地方防剿。 十一年,張廷嶽奏:「前調土、車兩盟官兵餉糈,上年由兩盟捐輸支給。 烏城被陷,復奏調內地官兵來庫防剿,檄土、車兩盟及沙畢捐備馬三千匹,資漢兵騎乘,又借雇駝馬數千隻,分赴各台。 兩盟官兵自上年遣散,改征作防,應需駝馬三千餘只,亦系各旗攤派。」 四月,回匪竄是部左翼中旗郡王拉蘇倫巴咱爾遊牧,焚掠府廟,東犯莫霍爾、嘎順等台。 張廷岳遣蒙員劄齊魯克齊、伯克瓦齊爾等追敗之於烏拉特中旗沙巴克烏蘇地方。 六月,副都統杜嘎爾奏回匪於四月由圖盟公巴勒達爾多爾濟遊牧竄出順新地方。 五月,竄郡王拉蘇倫巴咱爾遊牧之巴爾圖叟吉地方。 派吉爾洪額帶隊改道躡賊。 時回匪復西竄左翼中左旗扎薩克達爾瑪僧格遊牧,至烏拉特中公旗之布特拉地方。 吉爾洪額會伯克瓦齊爾進擊,大勝之。
In the second month of Tongzhi 10 (1871), Muslim rebels reappeared along the Ezheni River, threatening Khüree. Zhang Tingyue urgently dispatched Darji's force northwest of Kharnidun to intercept them. In Tongzhi 11 (1872), Zhang Tingyue reported: "Rations for earlier Tüshiyetu and Sechen detachments were paid last year by league donations. After Urga fell, inland troops were sent to Khüree; both leagues and shabi were told to furnish 3,000 horses for Han cavalry and hire thousands of camels for relay stations. After last year's demobilization, garrison duty still required over 3,000 camels, levied across the banners. In the fourth month, rebels reached Junwang Lasu Lunbazar's left-wing middle banner, burned temples and offices, and pushed east toward Mohor, Gashun, and other stations. Zhang Tingyue sent Mongol officers Jaqiluq and Borqawazir to pursue and rout them at Shabak Usu in Urad middle banner. In the sixth month, Vice Commander Dugar reported that in April rebels had fled Tümen league Gong Baledar Dorji's pastures toward Shunxin. In May they reached Bartu Sogji on Junwang Lasu Lunbazar's pastures. Jirhong'e was sent with a column to cut across and trail the rebels. Meanwhile rebels fled west to Jasagh Darmasengge's left-wing middle-left banner, reaching Butra in Urad middle public banner. Jirhong'e and Borqawazir attacked together and won a decisive victory.
21
八月,回匪復竄是部左翼後旗公巴勒達爾多爾濟遊牧,直趨翁吉河一帶。 別股竄哲林等台,賽爾烏蘇西北台路斷。 張廷嶽等奏察哈爾所派達爾濟一軍抵翁吉河之烏勒幹呼秀地方,與是部左翼中左旗公齊莫特多爾濟及伯克瓦齊爾二營相犄角。 是月二十一日,伯克瓦齊爾敗賊於察布察爾台之察罕吉哩瑪地方。 二十六日卯刻,伯克瓦齊爾星夜由間道窮追,繞出東犯庫倫匪前,敗之于阿達哈楚克山額里音華地方。 午申刻連再捷,獲駝千餘、馬四百,圍賊于畢留廟,相持六晝夜。 九月二日,達爾濟軍至畢留廟西北駐營,匪以投誠誑之,達爾濟遽阻伯克瓦齊爾軍巡邏,匪於是夜輕騎西遁。 十二月,張廷嶽等奏前竄烏、庫兩城回匪,現均返肅州老巢。 宣化、古北口二軍於本年到庫,擇要設防,足資捍衛。 土、車兩盟官兵擬裁半留半,每屆半年,輪換防護官署昭廟,撤沙畢兵。
In the eighth month, rebels again hit Gong Baledar Dorji's left-wing rear banner and drove toward the Ongi River. A separate band struck stations including Zherin, severing the Saier Usu northwest route. Zhang Tingyue reported Darji's Chahar detachment at Ulgan Khüshü on the Ongi River, pincering with Gong Qimot Dorji's and Borqawazir's two camps. On the twenty-first, Borqawazir beat the rebels at Chaqan Jirma near Zhabuchaqar station. On the twenty-sixth at dawn, Borqawazir marched by night, got ahead of the column threatening Khüree, and routed them at Ada Khachun Mountain, Eriyinhua. By midday and evening he won twice more, seized over a thousand camels and four hundred horses, and besieged the rebels at Bilü Temple for six days and nights. On the second of the ninth month, Darji camped northwest of Bilü Temple; rebels feigned surrender, Darji blocked Borqawazir's pursuit, and that night they escaped west with light horse. In the twelfth month, Zhang Tingyue reported that the rebels who had raided Urga and Khüree had all withdrawn to their old stronghold at Suzhou. That year the Xuanhua and Gubeikou contingents reached Khüree and took up positions at key points, providing adequate defense. Tüshiyetu and Sechen Khan league troops were to be cut by half, with the remainder rotating every six months to guard commissioner offices and temples; shabi soldiers were withdrawn.
22
十二年二月,回匪復擾左翼後旗公巴勒達爾多爾濟遊牧,尋遁。 三月,張廷嶽等奏:「庫倫事務較繁,請土、車兩盟之協理將軍,飭令每年輪班在庫聽候差委,勿赴烏城。」 下金順等會商覆奏。 諭催山東於五月前解清庫倫餉銀十萬兩,賚庫倫商民團勇。 定變通辦理庫倫軍需章程。 十三年九月,庫倫辦事大臣阿爾塔什達卒,以那木濟勒端多布代之。
In the second month of Tongzhi 12 (1873), rebels again raided State Guardian Duke Baledar Dorji's left-wing rear banner and soon withdrew. In the third month, Zhang Tingyue memorialized: "Khüree business is heavy; assistant generals of the Tüshiyetu and Sechen Khan leagues should rotate yearly duty at Khüree awaiting orders, not travel to Urga." The memorial was referred to Jin Shun and others for joint consultation and reply. An edict pressed Shandong to deliver 100,000 taels of Khüree funds before the fifth month and rewarded Khüree merchant militia. Revised regulations for Khüree military logistics were established. In the ninth month of Tongzhi 13 (1874), Commissioner Altashda died and Namjildondob replaced him.
23
光緒元年,以庫倫解嚴,撤回直隸古北口練軍。 四年十一月,以庫倫、哈拉河等處游匪尚多,仍撥直隸宣化練軍二百五十名駐之。 五年二月,以穆圖善奏,諭飭土謝圖汗迅將撤回托裏布拉克、圖固裏克二台幫台官兵駝馬,催令仍回本台。 五月,予捐輸銀兩之土謝圖汗那遜綽克圖等獎。 六年正月,以改議俄國歸還伊犁條約,籌備邊防,派土、車二盟兵二千蒙兵駐庫倫,撥軍火及備蒙古包銀。 十二月,給庫倫防兵月餉。 七年二月,撤駐庫倫蒙兵。 四月,以庫倫為俄人來往沖途,調喜昌為庫倫辦事大臣,統新軍千人赴之。 是年,中俄訂續改陸路通商章程,俄國商民往蒙古貿易者,祗能由章程附清單內。 卡倫過界,應有本國官所發中、俄兩國文字,並譯出蒙文執照,註明姓名、貨色、包件、牲畜數目,於入中國邊界時,在卡倫呈驗。 其無執照商民過界,任憑中國官扣留。
In Guangxu 1 (1875), with Khüree's emergency lifted, the Gubeikou drill troops from Zhili were withdrawn. In the eleventh month of Guangxu 4 (1878), with bandits still active around Khüree and the Hara River, 250 Xuanhua drill troops from Zhili were posted there again. In the second month of Guangxu 5 (1879), on Mutushan's memorial, the Tüshiyetu Khan was ordered to return relay troops and camels withdrawn from Toribulag and Tugulik stations to their home posts. In the fifth month, Tüshiyetu Khan Nasan Choktu and others who had contributed silver were rewarded. In the first month of Guangxu 6 (1880), with the revised Ili treaty under negotiation, 2,000 Tüshiyetu and Sechen Khan troops were posted at Khüree with arms and tent allowances. In the twelfth month, Khüree garrison troops received monthly pay. In the second month of Guangxu 7 (1881), the Mongol garrison at Khüree was withdrawn. In the fourth month, with Khüree on a major Russian transit route, Xichang became commissioner and led a thousand new-style troops there. That year the Sino-Russian overland trade treaty was revised: Russian merchants in Mongolia could only use routes on the approved list. At border pickets they had to show bilingual Chinese-Russian passes with Mongol translations listing names, goods, packages, and livestock, presented on entry to China. Merchants crossing without passes could be detained by Chinese officials.
24
八年四月,喜昌奏考察庫倫時勢邊防情形,量議變通。 一、庫倫與恰克圖屯軍分駐。 一、恰克圖改設道員鎮守邊塞。 一、庫倫選練土著學試屯墾。 一、庫倫屬境暨接連鄰省地方酌量屯兵。 下所司議,格。 尋以喜昌奏劾土盟盟長車林多爾濟,罷之,並下理籓院,議註銷土、車兩盟王公等駐班烏里雅蘇臺會盟之案。 八月,喜昌等奏庫倫近與俄鄰,為漠北第一咽喉。 現駐兵設防,饋運轉輸,舊站繞遠,亟宜變通,改設捷徑。 諭飭烏裏雅蘇台將軍、察哈爾都統迅速妥籌覆奏。
In the fourth month of Guangxu 8 (1882), Xichang reported on Khüree's situation and border defense and proposed reforms. First: separate garrisons at Khüree and Kyakhta. Second: appoint a circuit intendant at Kyakhta to guard the frontier. Third: train local Khüree people for trial colonization. Fourth: post colonizing troops within Khüree's jurisdiction and adjacent provinces as appropriate. Referred to the ministries for deliberation and rejected. Soon Xichang impeached Tümen league chief Chörindorji, who was dismissed; the Lifan Yuan was told to consider canceling princes' rotating duty at Urga league assemblies. In the eighth month, Xichang reported that Khüree, bordering Russia, was Outer Mongolia's chief strategic chokepoint. With troops garrisoned there, supply lines on old relay routes were too long; shorter routes were urgently needed. The Urga general and Chahar commander were ordered to prepare a reply promptly.
25
九年二月,喜昌奏台站遲滯,擬飭運草養駝,以資供應,並陳報災不實等情。 諭綏遠城將軍豐紳等按照原奏斟酌妥辦。 三月,察哈爾都統吉和等奏穆霍爾、噶順等九台之官兵潛逃,詔喜昌等飭各旗竭力供差,不准推卸,仍嚴禁兵丁騷擾台站。 八月,察哈爾都統吉和等奏撫恤災荒,安設台站。 喜昌又劾車林多爾濟權勢太重,把持公事,串通各旗虛報災荒,遣撤官兵需用駝只,復為掣肘,各旗派撥幫台,延不到差。 諭新任辦事大臣桂祥密查具覆。 時俄勢日盛,諸部王公漸生攜貳。 喜昌所議置官、駐軍、屯田、改台諸大端,皆以消患未萌。 中朝重更張,致所請無一行者,卒以病去,並撤其軍。 辛亥之變,實釀於此,識者惜之。 九月,喜昌奏飭圖什業圖汗部未被災各旗暫行幫台。 尋庫倫辦事大臣那木濟勒端多布免,以土謝圖汗那遜綽克圖代之。
In the second month of Guangxu 9 (1883), Xichang reported relay delays, proposed fodder and camel support, and cited false disaster claims. Fengshen, Suiyuancheng general, was told to handle it properly per the original memorial. In the third month, Chahar Commander Jihe reported desertions from nine stations including Mukhor and Gasun; Xichang was ordered to make banners fulfill relay duty and forbid harassment of stations. In the eighth month, Jihe reported on famine relief and relay-station arrangements. Xichang again impeached Chörindorji for abusing power, rigging false disaster reports, blocking troop and camel movements, and delaying relay assignments. New commissioner Guixiang was ordered to investigate secretly and report. Russian power was rising and banner princes were growing disloyal. Xichang's proposals—officials, garrisons, colonization, relay reform—aimed to prevent trouble before it arose. The court favored reform in principle, yet none of his proposals was adopted; he eventually left ill and his troops were withdrawn. The 1911 revolution had its roots here, observers later lamented. In the ninth month, Xichang ordered undamaged Tüshiyetu Khan banners to assist relay stations temporarily. Soon Commissioner Namjildondob was dismissed and Tüshiyetu Khan Nasan Choktu replaced him.
26
十年正月,以土謝圖汗部左翼中郡王阿木噶巴扎爾等四旗被災特重,諭桂祥等妥籌減緩差徭,予勸捐賑災之哲布尊丹巴呼圖克圖扁額。 十二年,桂祥劾哲布尊丹巴之商卓特巴索訥木多爾濟居心巧詐,意構邊釁,革之。 十六年八月,庫倫辦事大臣安德等奏庫倫所屬恰克圖等處開辦金礦,華商既無可招,洋商則斷不可招集,陳窒礙難行情形,下所司知之。 十二月,御史聯奏庫倫商卓特巴喇嘛達什多爾濟欺朦把持,擅權科斂,下理籓院。 十八年七月,定聯接中俄陸路電線。 哲布尊丹巴所住之廟被火,佛像經卷胥毀。 土盟等四盟王公捐助重建,而商卓特巴以此假貸商人,攤派沙畢者遂重。 二十年九月,安德奏日本變動,民情惶惑,請仍調官兵駐庫倫,諭李鴻章酌度。
In the first month of Guangxu 10 (1884), four banners including Jasagh King Amagabazar's were hit hard; Guixiang was told to reduce corvée and Jebzundamba Khutukhtu received a plaque for relief donations. In Guangxu 12 (1886), Guixiang impeached Jebzundamba's shang zhuoteba Sonamdorji for scheming to provoke border trouble; he was dismissed. In the eighth month of Guangxu 16 (1890), Commissioner An De reported that Kyakhta gold mines could not attract Chinese merchants and foreign merchants must not be recruited; ministries were notified of the difficulties. In the twelfth month, Censor Lian reported Khüree shang zhuoteba Lama Dashdorji for deception, monopoly, and unauthorized levies; the Lifan Yuan took the case. In the seventh month of Guangxu 18 (1892), the Sino-Russian overland telegraph link was established. Jebzundamba's residence temple burned; images and sutras were destroyed. Princes of the four Khalkha leagues donated for rebuilding, but the shang zhuoteba borrowed from merchants and shabi assessments grew heavier. In the ninth month of Guangxu 20 (1894), An De cited Japan's crisis and public alarm, asked for troops at Khüree again, and Li Hongzhang was told to decide.
27
二十二年六月,庫倫辦事大臣桂斌奏:「哲布尊丹巴呼圖克圖屬沙畢一項困苦特甚,流亡過多。 呼圖克圖忠厚存心,用人失當,一任喇嘛等勾通內地商民以及在官人等百方詐取,若罔聞知。 迨用度過窘,不得不加倍苛派,所由欠負累累,上下交困。 體訪其屬堪布喇嘛諾們汗巴勒党吹木巴勒為僧俗所仰慕,應責成清理已檄署商卓特巴巴特多爾濟等,凡一切商上應辦事宜,悉心諮商,妥為籌畫。 先將沙畢等應派光緒二十二年分攤款,查照十年以前,各按牲畜多寡,秉公勻攤,不准加派,核實酌裁。 近年增添浮費,務量所攤撙節動用,俾紓民力。 並請將東營台市甲首各商,每遇兩大臣節壽酬款項不減不增,按年代哲布尊丹巴歸商欠。」 下所司知之。 尋又奏定恰克圖規費,化私為公,提滿、蒙大臣經費。 七月,奏請定庫倫大臣與哲布尊丹巴呼圖克圖往還體制是否平行,有曰:「公事之間,備極融洽; 相見之際,多似參商。 實則哲布尊丹巴已驕蹇跋扈,與辦事大臣積不相能。」 十一月,桂斌奏:「土盟所屬西北旗界哈喇河一帶,向有開墾地畝,播種雜糧,曾經奏明不准續墾。 每屆台市章京更換實任,由庫倫大臣紮委會同扎薩克等前往清查有無續墾。 茲屆應查之期,照章派委台市章京理籓院員外郎奎顯往查,將所得陋規呈請核辦,約計二千數百兩。 當將兩大臣此次款費全發商人收還,其餘各項,暫照成案分賚各員,俾資津貼。」
In the sixth month of Guangxu 22 (1896), Commissioner Guibin reported: "Jebzundamba Khutukhtu's shabi are in severe distress, with too many refugees. The Khutukhtu is well-intentioned but chooses staff poorly, letting lamas collude with inland merchants and officials in fraud as if unaware. When expenses tightened, doubly harsh levies became unavoidable, leaving heavy debts and distress throughout. Inquiry showed khenpo lama Nomun Khan Baledun Chimbale is respected by clergy and laity; he should oversee cleanup; acting shang zhuoteba Batdorji was told to consult on all commercial affairs. First, shabi assessments for Guangxu 22 should follow pre-Guangxu 10 practice, apportioned fairly by livestock without extra levies and trimmed after verification. Recent added expenses must stay within apportioned amounts through economy to relieve the people's burden. Head merchants at the East Camp market should keep commissioners' birthday gifts unchanged and apply them yearly to Jebzundamba's merchant debts." The ministries were notified. Soon Kyakhta customary fees were fixed, converting private payments to public funds for Manchu and Mongol commissioners. In the seventh month, a memorial asked whether the Khüree commissioner and Jebzundamba Khutukhtu should meet as equals; it noted: "In official business they are harmonious; at meetings they often seem to consult as equals. In fact Jebzundamba had grown arrogant and was long at odds with the commissioner." In the eleventh month, Guibin reported: "Along the Hara River in northwest Tümen league banners, reclaimed land planted with grain had been forbidden from further expansion. Whenever the market zhangjing changed, the Khüree commissioner sent someone with jasaghs to inspect for illegal reclamation. At the scheduled inspection, Market Zhanjing Kuixian of the Lifan Yuan was dispatched; illicit fees totaling about 2,000 taels were submitted for approval. The two commissioners' fees should go to merchants for debt recovery; other items should follow precedent as officer subsidies."
28
二十三年六月,辦事大臣連順奏哲布尊丹巴呼圖克圖與蒙古辦事大臣圖什業圖汗那遜綽克圖兩不相能,請革辦事大臣之任,諭從之,並飭嗣後遇有此等事件,務妥為斟酌,勿聽呼圖克圖一面之詞。 以土盟中旗貝子朋楚克車林為庫倫辦事大臣。 連順以:「桂斌所奏歸還哲布尊丹巴商欠辦法,四成實銀,分年帶銷,雖恤蒙情,未恤商情,致該商等虧累太多,不敢與沙畢內外兩倉及鄂拓克交易。 而兩倉鄂拓克雖有牲畜,無處易換,市井蕭條,諸貨不能暢銷。 現呼圖克圖之廟工久竣,應照桂斌所奏,不得苛派,休息蒙眾。 兩倉所用貨物銀茶及鄂拓克息借之款,應循舊日章程,設法算撥。」 又奏:「據土盟盟長密什克多爾濟轉據各旗呈報,現查各旗呈報,並無未領限票民人種地之事。 其由庫倫台市章京衙門請領限票來旗貿易者,均隨來隨往,或搭蓋土房存貨收賬,牛羊並不孳生。 墾荒民人建房養畜,每年交地租茶數十箱或百箱不等。 復據商民元順明等七家呈,認種荒地,每年有地租茶,牲畜存廠,每年有草廠茶。 請將認交前大臣桂斌罰款原茶交還。」 旨均如所請。 並將查地陋規化私為公,裁台市章京查地之差。
In the sixth month of Guangxu 23 (1897), Lianshun reported Jebzundamba and Commissioner Nasan Choktu were at odds and asked to dismiss the commissioner; the court agreed and warned against heeding the Khutukhtu alone in future. Beile Penchik Chörin of the Tümen middle banner became Khüree commissioner. Lianshun argued Guibin's debt-repayment plan—forty percent cash, amortized over years—helped Mongols but not merchants, who lost too much and stopped trading with shabi warehouses and otok. Warehouse otok had livestock but no market; trade languished and goods would not move. The Khutukhtu's temple work is long done; per Guibin's plan, harsh levies should stop and Mongols be given rest. Goods, silver, tea, and otok loan interest should follow old rules and be settled properly." He also reported: "Per Tümen league chief Mishig Dorji, banners report no civilians farming without limit passes. Merchants with limit passes from Khüree come and go promptly, or build storehouses; livestock do not breed there. Reclaiming settlers who build and raise livestock pay dozens to a hundred boxes of tea as land rent yearly. Seven merchants including Yuanshunming petitioned for reclaimed land, paying annual land-rent and pasture-depot tea. They asked return of tea paid as fines to former commissioner Guibin." The edict approved all requests. Land-inspection illicit fees were made public and the market zhangjing's inspection duty was abolished.
29
二十四年,勸辦昭信股票。 連順奏圖什業圖汗、車臣汗兩步落王公及哲布尊丹巴呼圖克圖等,情原報效市平銀共二十萬兩。 五月,土、車兩盟王公及哲布尊丹巴沙畢、喇嘛等陳請不原領昭信股票,溫諭嘉之,仍飭一併給獎。 以設庫倫、恰克圖電線,理籓院奏採伐土盟各旗官山木植。
In Guangxu 24 (1898), Zhaoxin stock subscriptions were promoted. Lianshun reported Tüshiyetu Khan, Sechen Khan, and Jebzundamba princes willing to contribute 200,000 taels of market silver. In the fifth month, league princes and Jebzundamba's shabi and lamas declined Zhaoxin stock; warm edicts praised them but ordered rewards anyway. For the Khüree-Kyakhta telegraph, the Lifan Yuan reported harvesting timber from Tümen league official mountains.
30
先是,庫倫西北各旗至恰克圖一帶內地人民,率以租地墾荒為名,偷挖金砂,俄人亦多越界潛采,查禁驅逐,具文而已。 至是連順奏:「土、車兩盟各旗界內庫倫東北六臺地,約合三百四十餘里,西自鄂爾河、哈拉河至額能河,共有金礦三處。 又西北九臺地,約合五百三十餘里,北自色埒河至伊魯河,共有金礦二處,周圍二百餘里,金苗甚旺,以伊魯河所產為最佳。 惟產自河內,水勢頗深,人力掏取,所得有限。 必用西法以機器汲水,雇工開挖,其利方厚。 擬招集钜款,延聘礦師,購運機器,相地開採。 宜同時舉辦,於居中扼要之處,設一總廠。 綜計成本約需銀三百萬兩。」 復據天津稅務司俄人柯樂德利庫西稱蒙古金礦,中國集款興辦時,俄人亦原附股,仍可代為招集,嚴遵中國章程。 如用俄人,應聽中國官員約束,通盤籌畫。 鄂爾河等五處金礦,擬請招商集款,合力開採,由中國自行舉辦,並准附招俄股,請簡派大員專司督率。 下總理各國事務衙門會同礦務大臣議行。 尋命連順督辦蒙古鄂爾河等礦。
Previously, inland settlers from northwest banners to Kyakhta panned gold under the guise of land reclamation; Russians also mined secretly across the border; bans were paper only. Lianshun then reported: "In the two leagues northeast of Khüree, about 340 li from the Or and Hara rivers to the Eneng River, there are three gold mines. In the northwest nine-station area, about 530 li from the Sele to the Yilu River, two mines span 200 li with rich deposits; Yilu River gold is finest. Because it comes from deep riverbeds, manual panning yields little. Western machinery to pump water and hired labor are needed for real profit. He proposed raising capital, hiring engineers, importing machinery, and opening mines at suitable sites. Operations should begin together with a central headquarters at a strategic midpoint. Total cost was estimated at about three million taels." Russian customs officer Koledeleikusi said Russians would buy shares when China opened Mongol mines and could recruit investors under Chinese rules. Any Russians employed must obey Chinese officials and follow overall planning. The five mines including the Or River should be opened by Chinese merchant investment, with Russian shares permitted, under a specially appointed supervisor. Referred to the Zongli Yamen and the mining minister for deliberation. Soon Lianshun was ordered to supervise the Or River and other Mongol mines.
31
是年,李鴻章等奏中俄會訂條約。 俄國准在中國蒙古地方貿易,其蒙古各處及各盟設官與未設官之處,均准貿易,照舊不納稅。 其買賣貨物,或用現錢,或以貨易貨均可。 並准俄民以各種貨物抵賬。 在庫倫設領事,科布多、烏里雅蘇臺俟商務興旺添設。
That year Li Hongzhang reported on the newly concluded Sino-Russian treaty. Russia was permitted to trade throughout Chinese Mongolia, administered or not, tax-free as before. Goods could be bought for cash or bartered as before. Russians were also permitted to settle debts with goods. A consul was posted at Khüree; Kobdo and Urga would add consulates when trade grew.
32
二十五年十月,奏集股開採,以土、車兩盟同時共舉為宜,即集土、車兩盟長切實勸諭,俾知開礦之舉,不特保衛邊疆,且開蒙古生計,報聞。 土盟盟長密什克多爾濟以連順等劾阻撓開礦,罷之。 十一月,洛布桑達什面謾哲布尊丹巴,以玩褻黃教議處。 理籓院奏蒙古王公等請停辦礦務,命昆岡、裕德往查辦,並諭連順緩辦庫倫礦務。 十二月,庫倫、恰克圖電線工竣。 二十六年,昆岡等奏停辦礦務,連順下部議處。 拳匪事起,命辦事大臣豐升阿等備邊。
In the tenth month of Guangxu 25, a memorial proposed joint-stock mining by both leagues; chiefs were urged to see mining as frontier defense and a livelihood for Mongols. Tümen league chief Mishig Dorji was dismissed for obstructing mining, per Lianshun's impeachment. In the eleventh month, Lobsang Dash was punished for insulting Jebzundamba to his face, profaning the Yellow Sect. The Lifan Yuan reported Mongol princes asking to stop mining; Kungang and Yude were sent to investigate and Lianshun told to defer Khüree mining. In the twelfth month, the Khüree-Kyakhta telegraph line was completed. In Guangxu 26, Kungang reported mining halted; Lianshun was referred for discipline. When the Boxer crisis broke out, Commissioner Fengsheng'a and others were ordered to prepare the border.
33
二十七年三月,豐升阿、朋楚克車林奏圖什業圖汗部落盟長貝子棟多布等呈,駕幸西安,請捐本年應得俸銀緞疋,並量力捐馬備用,哲布尊丹巴呼圖克圖等亦呈捐馬千匹,均允納之。 六月,豐升阿等奏:「上年內地拳匪肇禍,猝啟兵端,庫倫、恰克圖等處中外各商,紛紛遷徙,互相疑懼。 當與駐庫俄領事官施什瑪勒福等再三晤商,均能奉約惟謹,力顧邦交。 彼時雖有俄兵防守,尤能實力保護中外商民、蒙眾等性命貲財,兩不相擾,請予寶星。」 允之。
In the third month of Guangxu 27, Fengsheng'a and Penchik Chörin reported Beile Dongdob and others offering salary and horses while the court was at Xi'an; Jebzundamba offered a thousand horses; all were accepted. In the sixth month, Fengsheng'a reported: "Last year's Boxer crisis sparked war; merchants at Khüree and Kyakhta fled in fear. We met repeatedly with Russian consul Shishmalev at Khüree; all kept treaties and preserved relations. Though Russian troops guarded the city, they protected merchants and Mongols without disturbance; we request the Order of the Double Dragon." Approved.
34
二十九年二月,以防守邊疆異常出力,予土盟盟長扎薩克敦都布多爾濟雙眼花翎,土盟參贊郡王阿囊達瓦齊爾紫韁,土盟副盟長扎薩克鎮國公察克都爾紮布、土盟副將軍親王杭達多爾濟、總管西卡倫額魯特扎薩克貝子達克丹多爾濟乾清門行走,餘給獎有差。 閏五月,土盟王公及哲布尊丹巴等報效修正陽門工程銀,允核給獎敘。 豐升阿等奏覆改設行省,以外蒙地方與內地邊疆情形不同,一例辦理,多有窒礙。 得旨:「是。」 下所司知之。 九月,烏裏雅蘇台將軍連順等奏土、車二盟金礦續議開辦,參酌外蒙等情形,詳訂章程,妥籌佈置。 請准派稅務司洋員柯樂德為總辦,並簡派大員專司督率,下部議。 十一月,以蒙古辦事大臣朋楚克車林自庚子以來,慎固邊圉,輯睦外人,恤商撫蒙,勤勞足錄,予紫韁。
In the second month of Guangxu 29, for border defense, Jasagh Dundobdorji received double-peacock plumes, Jasagh King Anang Dawachir the purple bridle, and others graded rewards including Qianqing Gate access for Dakdan Dorji. In the intercalary fifth month, Tümen princes and Jebzundamba contributed silver for Zhengyang Gate repairs; rewards were approved. Fengsheng'a replied that Outer Mongolia differed from inland frontiers and uniform provincial rule would face many obstacles. Edict: "So be it." The ministries were notified. In the ninth month, Urga General Lianshun reported reopening gold mines in both leagues with detailed regulations suited to Outer Mongolia. They asked to appoint customs officer Kolede as general manager with a senior supervisor; referred to the ministry. In the eleventh month, Commissioner Penchik Chörin received the purple bridle for securing the border, keeping peace with foreigners, and caring for merchants and Mongols since 1900.
35
三十年,辦事大臣德麟奏庫倫後地蒙民租佃,擬設清墾局,以杜與外人私墾,下戶部議。 三月,德麟等奏辦庫倫統捐。 達賴喇嘛以印藏啟釁,避之庫倫,詔延祉迎,令赴西寧。 九月,予駐庫倫直隸練軍官弁獎,以保衛蒙商,防護外人。 十月,德麟奏結圖盟左翼中旗扎薩克郡王阿囊塔瓦齊爾債案。
In Guangxu 30, Commissioner Delin proposed a land-clearance bureau for rear Khüree tenant farming to stop private reclamation with foreigners; referred to the Board of Revenue. In the third month, Delin reported on organizing Khüree unified donations. The Dalai Lama fled to Khüree when Tibet erupted; Yanzhi was ordered to receive him and send him to Xining. In the ninth month, Zhili drill army officers at Khüree were rewarded for protecting Mongol merchants and foreigners. In the tenth month, Delin closed the debt case of Jasagh King Anang Tawachir of the Tümen left-wing middle banner.
36
三十一年,辦事大臣朴壽奏創辦釐金,委差官賈得勝等分往頭台暨恰克圖等處帶兵稽查偷漏,分段彈壓。 七月,以理籓院奏,予哲布尊丹巴呼圖克圖女徒寮汗達拉額爾德尼車臣名號。 十二月,設庫倫巡警兵丁,由蒙人揀選。 三十二年六月,以土盟王公等承購練兵戰馬,依限選齊,予盟長公銜扎薩克一等台吉敦都布多爾濟等獎有差。
In Guangxu 31, Commissioner Pushou established transit duties; Jia Desheng and others were sent to the first station and Kyakhta with troops to stop evasion. In the seventh month, Jebzundamba's disciple Lama Handala received the title Erdeni Sechen, per the Lifan Yuan. In the twelfth month, Khüree patrol troops were established, selected from Mongols. In the sixth month of Guangxu 32, Tümen princes who delivered drill horses on time were rewarded, including Jasagh First-Class Taiji Dundobdorji.
37
三十三年四月,允開庫倫金礦,定許可權章程。 以庫倫蒙古辦事大臣朋楚克車林會同延祉督辦礦務。 三十四年二月,辦事大臣延祉以派員勘丈各旗墾地,親王杭達多爾濟旗台吉巴圖巴魯抗不備台,請嚴加議處,允之。 五月,增開依拉裕葛籣南之克勒司。 八月,試辦庫倫土藥統稅。 設蒙養學堂,就選土、車兩盟及沙畢幼童,專習滿、蒙、漢語言文字,以興辦新政,蒙古通曉漢文漢語少,易致隔閡。
In the fourth month of Guangxu 33, Khüree gold mines were approved with licensing regulations. Commissioner Penchik Chörin and Yanzhi were to supervise mining at Khüree. In the second month of Guangxu 34, Yanzhi reported taiji Batubalu of Prince Hangdadorji's banner resisted land surveys and failed relay duty; severe discipline was approved. In the fifth month, the Kles mine south of Irügegen was additionally opened. In the eighth month, unified taxation on Khüree native medicines was trial-implemented. A Mongol school was set up for children from both leagues and shabi to study Manchu, Mongol, and Chinese for the new policies; few Mongols knew Chinese, causing barriers.
38
宣統元年閏二月,延祉等奏准設庫倫理刑司員。 時哲布尊丹巴呼圖克圖之商卓特巴巴特瑪多爾濟捐學堂經費八千兩,延祉為請賞帶膆貂褂。 得旨,下理籓院核給獎敘。 十一月,以庫倫各廠所出金砂較往年暢旺,給監辦官等花紅。
In the intercalary second month of Xuantong 1, Yanzhi won approval to establish Khüree judicial officials. Jebzundamba's shang zhuoteba Batmadorji donated 8,000 taels for the school; Yanzhi requested a suri sable jacket as reward. Approved; referred to the Lifan Yuan for rewards. In the eleventh month, Khüree mine output exceeded previous years and supervising officials received bonuses.
39
二年五月,辦事大臣三多以土、車兩盟沙畢等三處屢報災祲,供億過繁,歷年息借華、俄債款,迭經報官索欠者,約計不下百餘萬兩,竟有估一旗之牲畜不足抵債者。 而自供哲布尊丹巴外,光緒二十九年至宣統元年,庫倫大臣等修理衙署及器具鋪墊等項,已合銀十八萬餘兩,支應馬匹、食羊、柴炭等項尚不在內。 因奏核定土、車兩盟沙畢供庫倫大小衙門柴炭、羊數目,及限制各官調任修署添物章程。 其餘差使,統由各員自為籌備,並以物價昂貴,費用竭蹶,請加各員公費銀一萬二千兩。 先侭庫倫外銷公款項下開支,倘有不敷,由庫倫金礦稅款暫撥,仍言金礦逐年漸有起色,蒙困一蘇,商務亦可興旺,稅額自必加增,解部之款,不至較往年為絀,下度支部議行。 清中葉後,諸邊將軍、大臣以下俸給過薄,皆倚籓部供應為生計,三多此疏,可以例之。 十月,三多奏喇嘛登曾奪犯拒捕一案,商卓特巴巴特瑪多爾濟迄不交出首要,歷次呈文,無理取鬧,要脅具奏,恐國家法令,官長政權,將難行於蒙地,請予斥革; 哲布尊丹巴自二月奉嚴加約束電旨後,庫屬喇嘛安分守法,為近年所未有,請傳旨嘉獎:均允之。 二年四月,是部親王朋楚克車林為資政院欽選議員。
In the fifth month of Xuantong 2, Commissioner Sanduo reported repeated disasters, excessive levies, and over a million taels in Chinese and Russian debts—some banners' livestock could not cover them. Apart from Jebzundamba's supply, commissioners' office repairs from Guangxu 29 to Xuantong 1 already cost over 180,000 taels, excluding horses, sheep, and fuel. He fixed shabi fuel and sheep for Khüree offices and limited officials' repair spending on transfer. Other assignments were self-funded; with prices high, he requested 12,000 taels public expense per officer. Funds would come first from Khüree public accounts, then gold-mine tax; as mines improved, Mongol hardship would ease and remittances would not fall; referred to the Ministry of Finance. After the mid-Qing, frontier officials' salaries were thin and they relied on banner supplies; Sanduo's memorial is typical. In the tenth month, Sanduo reported shang zhuoteba Batmadorji refusing to surrender a lama who seized a prisoner; fearing law could not be enforced in Mongolia, he asked dismissal; since Jebzundamba was strictly restrained by telegram in February, Khüree lamas had kept peace as never before; praise was requested: all approved. In the fourth month of Xuantong 2, Prince Penchik Chörin of this division was an imperially selected Advisory Council member.
40
三年,設庫倫審判各廳。 軍諮府亦於庫倫設陸軍兵備處,派員統兵駐之。 是年正月,三多奏宣統二年金礦應繳官稅計金砂易銀十九萬三千兩有奇,全數作為庫倫辦軍事的款。 是月,開圖盟扎薩克那木薩賴旗奎騰河金礦。 四月,開雅勒弼克金礦。 閏六月,已革商卓特巴巴特瑪多爾濟報效辦理新政銀二萬兩,三多請賞還原銜,飭回庫倫署商卓特巴篆務,以是款作為修汽車路之需。 八月,奏:「近來邊事日急,今沿途台站,於來庫倫官員,則多方留難,於遞庫要件,則任意玩忽。 請飭該管台站認真整頓。」 允之。 九月,三多等以額爾德尼車臣報效銀一萬兩,奏准用杏黃圍車。 時哲布尊丹巴與三多不協,是部親王杭達多爾濟等以債務素密結俄人,不悅新政。 於是俄照會外務部,有不駐兵、不派官、不殖民之要求。
In Xuantong 3, Khüree judicial offices were established. The Army Advisory Council also set up an army provisioning office at Khüree with garrison troops. In the first month, Sanduo reported Xuantong 2 gold-mine tax of 193,000-odd taels, all for Khüree military expenses. That month, the Kuiteng River gold mine in Jasagh Namsarai's banner was opened. In the fourth month, the Yalebike gold mine was opened. In the intercalary sixth month, dismissed shang zhuoteba Batmadorji contributed 20,000 taels for new policies; Sanduo asked to restore his rank and post, using the funds for automobile roads. In the eighth month, a memorial stated: "Border affairs grow urgent; relay stations obstruct officials bound for Khüree and neglect urgent dispatches. We request strict rectification of the stations." Approved. In the ninth month, Erdeni Sechen's 10,000-tael contribution won approval for an apricot-yellow enclosed carriage. Jebzundamba and Sanduo were at odds; Prince Hangdadorji and others, indebted to Russians, disliked the new policies. Russia then notified the Foreign Ministry demanding no garrison, no officials, and no colonization.
41
洎武昌事起,各省鼎沸,杭達多爾濟等遂於十月初九日擁哲布尊丹巴稱尊號,建元立國,置內閣。 以喀爾喀八十六扎薩克名義通牒中外,指斥清廷,興復元業,驅逐在外蒙之滿清官兵。 三多被迫去職,賽爾烏蘇管站站員亦於十二月去職。 於是喀爾喀四部舉非清有。
When Wuchang rose and provinces seethed, Hangdadorji and others on the ninth of the tenth month enthroned Jebzundamba, declared an era, founded a state, and set up a cabinet. In the name of Khalkha's eighty-six jasaghs they addressed China and foreign powers, denouncing the Qing, restoring the Yuan legacy, and expelling Qing troops from Outer Mongolia. Sanduo was forced out; Saier Usu station staff also left in the twelfth month. Thus all four Khalkha divisions renounced Qing rule.
42
是部地兼耕牧,礦產林木,均稱饒富。 佐領共有四十九。
This division combines farming and herding; minerals and timber are abundantly rich. There are forty-nine company captains in all.
43
車臣汗部,稱喀爾喀東路,至京師三千五百里。 東界額爾德尼陀羅海,西界察罕齊老圖,南界塔爾袞、柴達木,北界溫都爾罕。
The Sechen Khan banner—designated the Khalkha eastern route—lies 3,500 li from the capital. It is bounded on the east by Erdeni Doro Sea, on the west by Chaqan Qilaotu, on the south by Targhun and Qaidam, and on the north by Undur Khan.
44
元太祖十七世孫阿敏都喇勒有子謨囉貝瑪,駐牧克嚕倫河,生子碩壘,始號車臣汗。 與其族土謝圖汗袞布、扎薩克圖汗素巴第同時稱三汗。 子十一,今車臣汗部二十三扎薩克皆其裔。 長嘛察哩,號伊勒登土謝圖,為扎薩克貝子達哩、台吉旺紮勒紮布二旗祖; 次察布哩,號額爾德尼台吉,為扎薩克台吉吹音珠爾一旗祖; 次拉布哩,號額爾克台吉,為扎薩克台吉色棱達什一旗祖。 次本巴,號巴圖爾達爾琿台吉,為扎薩克鎮國公車布登一旗祖; 次巴布,龔父汗號,為車臣汗烏默客,扎薩克郡王納木紮勒、朋素克,台吉韜賚、羅卜藏、垂木紮素、額爾德尼、根敦八旗祖; 次綽斯喜布,號額爾德尼琿台吉,為扎薩克輔國公車淩達什,台吉多爾濟達什、固嚕紮布三旗祖; 次巴特瑪什,號達賚琿台吉,為扎薩克貝勒車布登、輔國公車淩旺布、台吉車淩多嶽特三旗祖; 次車布登,號車臣濟農; 次阿南達,號達賚濟農; 次布達紮布,號額爾德尼濟農:均封扎薩克貝子。 阿南達子貢楚克,授扎薩克台吉,又自為一旗。
Amin Dorji, a seventeenth-generation descendant of Genghis Khan, had a son Möro Bema on the Kerulen River; his son Sholoi first took the title Sechen Khan. Together with Tüshiyetu Khan Günbo and Jasaghtu Khan Subedei, the three were known as the Three Khans. He had eleven sons; today's twenty-three Sechen Khan jasaghs are all his descendants. The eldest Machali, titled Ilden Tüshiyetu, founded Jasagh Beile Dari's and Taiji Wangjaljab's two banners; the second Chaburi, titled Erdeni Taiji, founded Jasagh Taiji Choyinjuur's banner; the third Laburi, titled Erke Taiji, founded Jasagh Taiji Seren Dash's banner. the fourth Bemba, titled Batu Dalai Khung-taiji, founded Jasagh State Guardian Duke Chobdond's banner; the fifth Babu, titled Gongfu Khan, founded Sechen Khan Umeke's line and eight banners including Jasagh Junwang Namjal and Pensik; the sixth Choshib, titled Erdeni Khung-taiji, founded three banners including Jasagh Assistant State Guardian Duke Chörindashi's; the seventh Batmash, titled Dalai Khung-taiji, founded three banners including Jasagh Beile Chobdon's; the eighth Chobdon, titled Sechen Jinong; the ninth Ananda, titled Dalai Jinong; the tenth Budajab, titled Erdeni Jinong: all were enfeoffed as jasagh beile. Ananda's son Günchok received jasagh taiji and formed another banner.
45
初,喀爾喀服屬於察哈爾。 天聰九年,大軍平察哈爾,車臣汗碩壘偕烏珠穆沁、蘇尼特諸部長上書通好,貢駝馬。 崇德元年春,以其部私與明市馬,諭責之曰:「明,朕仇也。 前者察哈爾林丹汗貪明歲幣,沮朕伐明,且欲助之,朕故移師往征。 天以察哈爾為非,故以其國予朕。 今爾與明市馬,是助明也。 爾當以察哈爾為戒,其改之!」 碩壘遣偉徵喇嘛等來朝,請與明絕市,上嘉之,命察罕喇嘛往賚貂服、朝珠、弓、刀、金幣。 二年,獻所產獸曰獺喜。 三年,獻馬及甲胄、貂皮、雕翎,俄羅斯鳥槍,回部弓箙、鞍轡,阿爾瑪斯斧、白鼠裘,唐古特玄狐皮。 詔歲貢九白,他物毋入獻。
Initially Khalkha was subject to Chahar. In Tiancong 9, after the army pacified Chahar, Sechen Khan Sholoi with Ujumchin and Sunid chiefs sent letters of friendship and tribute camels and horses. In the spring of Chongde 1, because his division traded horses privately with Ming, an edict rebuked him: "Ming is the emperor's enemy. Formerly Chahar's Ligdan Khan, greedy for Ming payments, obstructed our campaign and wished to aid Ming; we therefore marched against him. Heaven found Chahar in the wrong and gave its realm to us. Now you trade horses with Ming—that is aiding Ming. Take Chahar as a warning and reform!" Sholoi sent Weizheng Lama to court requesting to break trade with Ming; the emperor praised this and sent Chaqan Lama with sable robes, court beads, bow, knife, and gold. In the second year, he presented a native animal called taki. In the third year, he presented horses, armor, sable, eagle feathers, Russian muskets, Muslim bow cases and saddlery, Almas axes, white-rat fur, and Tangut black-fox pelts. An edict fixed annual Nine Whites tribute; other items were not to be presented.
46
順治三年,碩壘誘蘇尼特部長騰機思叛,遣子本巴等以兵三萬援,大軍敗之。 師旋,詔責碩壘曰:「蘇尼特本察哈爾屬部,向化來歸,爾誘之使叛。 朕遣兵追剿時,猶誡勿加兵於爾。 詎意爾反稱兵抗拒,以致上蒼降譴,立見敗衄。 儻非朕飭令班師,大兵既壓爾境,何難長驅直入耶? 今爾若知自悔,欲贖前愆,其速擒騰機思來獻!」 五年,騰機思乞降,碩壘遣使獻駝百、馬千入謝,詔遣子弟來朝。 九年,以妄爭歲貢賞,諭責勿貢。 十二年,巴布繼其父碩壘為車臣汗,遣子穆彰墨爾根楚琥爾來朝,詔宥前罪,貢九白如初。 是年,喀爾喀左右翼設八扎薩克,命車臣汗領左翼扎薩克之一。 十五年,遣大臣齎服物諭賚之。
In Shunzhi 3, Sholoi incited Sunid chief Tenggis to rebel and sent his son Bemba with 30,000 troops; the army defeated them. On the army's return, an edict rebuked Sholoi: "Sunid was a Chahar dependency that submitted; you incited them to rebel. When we sent troops in pursuit, we still warned them not to attack you. Yet you raised troops in resistance, bringing Heaven's punishment and immediate defeat. Had we not ordered withdrawal, once the army reached your borders, what would have stopped a direct advance? If you now repent and wish to atone, quickly capture Tenggis and deliver him!" In the fifth year, Tenggis surrendered; Sholoi sent envoys with a hundred camels and a thousand horses; sons and younger kinsmen were ordered to court. In the ninth year, for disputing tribute rewards, they were rebuked and told not to present tribute. In the twelfth year, Babu succeeded Sholoi as Sechen Khan; his son Muzhang Mergen Chuhur came to court; past offenses were pardoned and Nine Whites tribute restored. That year, eight Khalkha jasaghs were established; the Sechen Khan was to lead one left-wing jasagh. In the fifteenth year, a minister was sent with robes as gifts.
47
康熙二十一年,以所屬巴爾呼人私掠烏珠穆沁部界,議增汛兵,嚴防禦。 會貢使至,諭曰:「朕聞爾屬眾與界內蒙古互相竊奪,彼此效尤,恐乖生計。 朕已飭界內人毋許出境滋擾,爾亦當約束所屬,守分安居。 違者即拘治之,毋稍姑息。」 二十二年,詔毋越噶爾拜瀚海遊牧。 巴布卒,子諾爾布嗣車臣汗。 二十六年,偕土謝圖汗察琿多爾濟表上尊號,諭卻之。
In Kangxi 21, Barghu raiders hit Ujumchin borders; increased garrisons and strict defense were planned. When tribute envoys arrived, an edict stated: "We hear your people and border Mongols raid each other, harming livelihoods. We have forbidden border people to cross out; you must restrain your followers and keep peace. Violators are to be arrested and punished without leniency." In the twenty-second year, pasturing beyond the Galbai Gobi was forbidden. Babu died; his son Norbu succeeded as Sechen Khan. In the twenty-sixth year, with Tüshiyetu Khan Caqur Dorji he offered an honorific title; the court declined.
48
二十七年,噶爾丹掠喀爾喀至克嚕倫河。 時諾爾布及長子伊勒登阿喇布坦相繼卒,孫烏默客幼,台吉納木紮勒等攜之來歸,從眾凡十萬餘戶,詔附牧烏珠穆沁諸部界,烏默客襲汗號如故。 尋理籓院奏降眾日多,請授納木紮勒等為扎薩克轄之,報可。 命科爾沁親王沙津等往示內地法度,諭曰:「朕因爾等為厄魯特所掠,憐而納之。 今觀爾等並無法制約束部曲,恐劫奪不已,離析愈多。 爰命增置扎薩克,分掌旗隊,禁止盜賊,各謀生業。 爾等果能遵而行之,寇盜不興,禍亂不作,庶副朕撫育歸降、愛養群生之至意。」 二十九年,選所部兵赴圖拉河,隨尚書阿喇尼偵禦噶爾丹。 三十年,駕幸多倫諾爾會閱,詔封王、貝勒、貝子、台吉有差,各授扎薩克,編所部佐領,而以車臣汗烏默客統其眾。 自是始稱車臣汗部。
In the twenty-seventh year, Galdan raided Khalkha to the Kerulen River. Norbu and his eldest son Ilden Arabtan died; young grandson Umeke was brought to submit by Taiji Namjal with over 100,000 households; they pastured near Ujumchin; Umeke kept the khan title. Soon the Lifan Yuan reported growing numbers of refugees and asked to appoint Namjal and others as jasaghs; approved. Khorchin Prince Shajin was sent to explain inland laws: "Because Oirats plundered you, we received you in pity. Now we see you have no laws restraining followers; raiding may never stop and fragmentation grow. We therefore appoint jasaghs to command banners, forbid banditry, and let each seek livelihood. If you obey, bandits will not arise and you will fulfill our intent to nurture the surrendered." In the twenty-ninth year, division troops joined Minister Arani on the Tula River to scout Galdan. In the thirtieth year, at the Dolon Nor review, princes and taiji were enfeoffed, jasaghs appointed, companies organized, and Sechen Khan Umeke commanded all. From this it was first called the Sechen Khan division.
49
三十一年,定所部為喀爾喀東路。 三十四年,遣官往購駝馬。 三十五年,上親征噶爾丹,師次克嚕倫河,烏默客等以兵從。 凱旋,所部沿途慶獻,日億萬計。 明年,詔歸克嚕倫河遊牧。 五十五年,諭所部選駝六千,以兵五千領之,由郭多里巴勒噶遜運軍糧赴推河。 六十年,調兵防護烏梁海降眾於巴顏珠爾克。
In the thirty-first year, the division was designated the Khalkha eastern route. In the thirty-fourth year, officials were sent to purchase camels and horses. In the thirty-fifth year, the emperor campaigned against Galdan; at the Kerulen River Umeke and others followed with troops. On the triumphal return, the division offered celebrations along the route in vast numbers daily. The next year, they were ordered back to Kerulen River pastures. In the fifty-fifth year, six thousand camels with five thousand soldiers were to transport grain from Godiribalegaxun to the Tui River. In the sixtieth year, troops guarded Uriankhai refugees at Bayanzhurga.
50
雍正九年,選兵三千赴察罕廋爾軍營從剿噶爾丹策淩。 十一年,復詔以所部兵千屯遊牧西界,訓練防守,並追緝巴爾呼逃眾。 十三年,撤還。
In Yongzheng 9, three thousand soldiers joined the Chaqan Nur camp against Galdan Tseren. In the eleventh year, a thousand soldiers garrisoned the western border for drill and to pursue fugitive Barghu. In the thirteenth year, they were withdrawn.
51
乾隆元年,選兵赴鄂爾坤防秋。 六年,命參贊大臣都統塔爾瑪善察閱防秋兵於塞勒壁口。 十三年,選駝五百運歸化城米赴塔密爾軍營。 十七年,選兵四千駐防巴顏烏蘭。 二十年,隨大軍剿達瓦齊於伊犁。 二十一年,以所屬齊木齊格特人肆竊,命參贊大臣納穆扎爾等往緝,寘之法。 諭扎薩克等曰:「朕因爾等不善經理遊牧,以致盜賊肆行,特命大臣前往督緝。 念皆起於饑寒,復令發帑賑給貧戶,以贍生業。 爾等遊牧,始皆寧謐。 爾等習於玩愒,徒知盜賊已除,不復為貧者籌畫生計。 又或目前尚知約束,日久漸至廢弛。 當各統率所屬,詳察貧困之由,俾謀生有策,不至為非。 即有頑悍不悛之徒,亦當嚴加約束,有犯必懲。 務令上下安全,共用升平之福。」
In Qianlong 1, soldiers were sent for autumn defense at the Ergün. In the sixth year, Assistant Commissioner Tarmashan inspected autumn-defense troops at Sailebi Pass. In the thirteenth year, five hundred camels carried Guihuacheng grain to the Tamir camp. In the seventeenth year, four thousand soldiers garrisoned Bayan Ulan. In the twentieth year, they joined the army suppressing Dawachi at Ili. In the twenty-first year, Chimuqiget thieves were arrested and punished by Assistant Commissioner Namujar. Jasaghs were told: "Because you poorly managed pastures, bandits ran rampant; we ordered ministers to supervise suppression. Because poverty drove them, treasury relief was ordered for poor households. Your pastures were at first peaceful. You grew negligent, knowing only that bandits were gone, not planning livelihoods for the poor. Some restrain themselves now, but discipline slackens over time. Each should lead followers, examine poverty's causes, enable livelihoods, and prevent wrongdoing. Even stubborn offenders must be strictly restrained and punished. Ensure safety throughout and share the blessings of peace."
52
蕩平准部之役,是部扎薩克郡王巴雅爾什第、扎薩克輔國公達爾濟雅均以俘叛賊包沁副總管阿克珠勒等功,巴雅爾什第晉親王,達爾濟雅晉貝子,扎薩克一等台吉成袞紮布多爾濟以察逆賊青袞咱卜造偽符撤汛兵之詐,督兵嚴守各汛,予公品級,而貝勒旺沁紮布以死事伊犁,予優恤。
In the Zunghar campaign, Jasagh Junwang Bayarshidi and Jasagh Assistant State Guardian Duke Darjiya were promoted for capturing rebel Baoqin's deputy; Jasagh First-Class Taiji Chenggunjab Dorji received gong rank for exposing a forged garrison withdrawal; Beile Wangqinjab died at Ili and was generously mourned.
53
先是車臣汗部編佐領,置十一旗,後增十二旗。 扎薩克二十有三,盟於克嚕倫巴爾河屯,設正副盟長各一,副將軍參贊各一。 爵二十有六:車臣汗一; 附輔國公一; 扎薩克和碩親王一,由郡王晉襲; 扎薩克多羅郡王一; 附多羅貝勒一; 扎薩克多羅貝勒一; 扎薩克固山貝子二,一由貝勒降襲; 扎薩克鎮國公一; 扎薩克輔國公二,一由貝子降襲; 公品級扎薩克一等台吉一; 扎薩克一等台吉十三,一由貝子降襲,二由輔國公降襲; 附鎮國公一,由貝子降襲。
The Sechen Khan division first had eleven banners with companies, later adding twelve. Twenty-three jasaghs leagued at Kerulen Bar River with chief and deputy league heads, deputy general, and assistant commissioner. Titles number twenty-six: one Sechen Khan; one attached Assistant State Guardian Duke; one Jasagh Hoshoi Qinwang, promoted from junwang; one Jasagh Duoluo Junwang; one attached Duoluo Beile; one Jasagh Duoluo Beile; two Jasagh Gushan Beizi, one demoted from beile; one Jasagh State Guardian Duke; two Jasagh Assistant State Guardian Dukes, one demoted from beizi; one gong-rank Jasagh First-Class Taiji; thirteen Jasagh First-Class Taiji, one demoted from beizi, two from Assistant State Guardian Duke; one attached State Guardian Duke, demoted from beizi.
54
二十五年八月,命車臣汗部落一體與土謝圖汗等三部落充派兵諸差。 三十年,以是部扎薩克貝子旺沁紮布能約束屬下,捕獲私貿俄羅斯民人、蒙古等,上嘉之。 四十七年,是部郡王桑齋多爾濟旗與黑龍江屬之呼倫貝爾巴爾虎處爭界,謂呼倫貝爾總管將音陳、阿魯布拉克等卡倫私自挪移。 四十八年,呼倫貝爾總管三保會桑齋多爾濟及貝勒車淩多爾濟帶同耆老斟酌地圖,由界內挖出舊設卡倫所埋記木,貝勒車淩多爾濟將所屬人等全行收回,桑齋多爾濟仍稱阿魯布拉克一卡往外展占五十里。 五十年,黑龍江將軍恆秀等查辦是部人等報稱阿魯布拉克卡並未外展占越,桑齋多爾濟坐罰俸。 咸豐四年正月,是部車臣汗阿爾罕什達捐銀助軍,受之,卻王公等捐軍需之請。
In the eighth month of the twenty-fifth year, the Sechen Khan division was ordered with the other three Khalkha divisions to fulfill troop and corvée duties. In the thirtieth year, Jasagh Beizi Wangqinjab was praised for restraining followers and capturing illegal Russian and Mongol traders. In the forty-seventh year, Junwang Sanjaidorji's banner disputed borders with Hulun Buir Barghu, claiming the commander moved pickets at Yinchen and Alubulag. In the forty-eighth year, Commander Sanbao met Sanjaidorji and Beile Chörindorji, dug up old picket markers; Chörindorji withdrew his people; Sanjaidorji still claimed Alubulag extended fifty li outward. In the fiftieth year, General Hengxiu found Alubulag had not extended outward; Sanjaidorji was fined. In the first month of Xianfeng 4, Sechen Khan Arhanshda's silver donation was accepted, but princes' military donation requests were declined.
55
同治二年,是部郡王等旗又與黑龍江巴爾虎爭界,尋命吉林將軍皁保勘之。 三年。 調是部兵援古城,潰歸。 四年,扎薩克車林敦多布以逗留嚴議。 六年,調車盟兵戍卡倫。 九年,回匪東擾圖盟,是部供軍需,增戍役,應捐輸,勞費與圖盟等。 九年十月,庫倫辦事大臣張廷岳以回匪東擾烏裏雅蘇台境,奏派是部貝勒幹丹准車林赴額爾德尼昭會剿。 尋撤回。 十年六月,以回匪踞圖盟左翼中旗郡王拉蘇倫巴咱爾遊牧,圖犯庫倫,又派幹丹准車林統駐庫蒙兵赴噶爾沁圖里克、托里布拉克二台協剿。 十一年十二月,以竄烏、庫兩城回匪均回肅州老巢,撤車盟官兵一半。 十二年二月,張廷岳以烏里雅蘇臺將軍全順西征,庫倫籌備駝只,張廷嶽派員赴圖、車二盟勸諭各王公等竭力捐助。
In Tongzhi 2, junwang banners again disputed borders with Heilongjiang Barghu; Jilin General Zaobao was ordered to survey. Tongzhi 3. Division troops sent to aid Gucheng fled back in rout. In the fourth year, Jasagh Chörindondob was severely punished for stalling. In the sixth year, Sechen league troops garrisoned border pickets. In the ninth year, rebels disturbed eastern Tümen league; this division supplied troops, garrison duty, and donations like the Tümen league. In the tenth month of the ninth year, Zhang Tingyue dispatched Beile Gandan Chörin to Erdeni Juu for joint suppression. Soon withdrawn. In the sixth month of the tenth year, rebels threatened Khüree from Lasu Lunbazar's pastures; Gandan Chörin led Khüree Mongol troops to Galjin Tulik and Toribulag stations. In the twelfth month of the eleventh year, rebels withdrew to Suzhou; half the Sechen league troops were withdrawn. In the second month of the twelfth year, with Urga General Quanshun marching west, Zhang Tingyue urged Tümen and Sechen princes to donate camels.
56
光緒七年,以改議俄約,調車盟兵駐庫倫。 尋以約定撤之。 二十二年,將軍崇歡以烏裏雅蘇台參贊大臣攤車盟規費特重,請禁之。 庫倫辦事大臣桂斌以車臣汗阿爾塔什達任參贊大臣作俑,請追款,諭免之。 是年,桂斌奏車盟報應襲台吉已報未襲者有六百餘員,積壓未題者有三次之久。 諭理籓院迅速核辦,不准積壓。 二十五年九月,烏里雅蘇臺將軍連順奏車臣汗德木楚克多爾濟阻撓礦務,與俄人交密,形狀可疑,諭撤去差使。 十一月,是部王公等又呈理籓院請停辦礦務,命昆岡等往勘緩之。 二十六年,拳匪事起,庫倫辦事大臣豐升阿等調是部各旗官兵自備餉項,巡防邊卡。 洎呼倫貝爾為俄兵所據,巴爾虎諸處避難官民均至是部界內,盟長等防守撫輯,均協所宜。 二十八年,豐升阿以是部王公異常出力,請予獎勵。 於是車盟盟長郡王多爾濟帕拉穆加親王銜,副盟長扎薩克鎮國公車林尼瑪挑御前行走,參贊扎薩克輔國公那爾莽達琥賞雙眼花翎,餘給獎有差。
In Guangxu 7, Sechen league troops were posted at Khüree during Russian treaty revision. Soon withdrawn per the treaty. In Guangxu 22, General Chonghuan asked to ban heavy Sechen league customary fees assessed by the Urga assistant commissioner. Commissioner Guibin asked to recover funds started by Sechen Khan Altashda as assistant commissioner; the court waived it. That year, Guibin reported over six hundred Sechen taiji awaiting succession, backlogged three rounds. The Lifan Yuan was ordered to process quickly without backlog. In the ninth month of Guangxu 25, Lianshun reported Sechen Khan Demchugdorji obstructed mining and consorted with Russians; he was removed. In the eleventh month, princes again asked to stop mining; Kungang was sent to survey and defer. In Guangxu 26, Fengsheng'a mobilized banner troops with self-provided pay to patrol border pickets during the Boxer crisis. When Russians took Hulun Buir, Barghu refugees reached this division; league chiefs defended and pacified them appropriately. In Guangxu 28, Fengsheng'a requested rewards for princes' exceptional effort. Sechen league chief Junwang Dorji Param received qinwang rank; deputy Jasagh State Guardian Duke Chörinima imperial attendant selection; assistant Jasagh Assistant State Guardian Duke Narmadahu double-peacock plumes; others graded rewards.
57
宣統二年二月,內盟蒙匪托克托等竄擾是部貝子桑薩賴多爾濟旗,三多遣駐庫宣化練軍營官鄭春田等迎擊失利。 電諭周樹模飭呼倫道汛派兵往接應,而蒙匪竄俄境。 是年,是部郡王多爾濟帕拉穆為資政院欽選議員。 三年閏六月,是部扎薩克貝子多爾濟車林等報效辦理新政銀兩,獎之。 十一月,哲布尊丹巴稱尊號於庫倫,脅是部王、公、扎薩克等附之。
In the second month of Xuantong 2, bandit Tokto raided Beizi Sansaraidorji's banner; Sanduo's intercept force under Zheng Chuntian failed. Zhou Shumo was telegraphed to dispatch Hulun troops; the bandits fled into Russia. That year, Junwang Dorji Param was an imperially selected Advisory Council member. In the intercalary sixth month of Xuantong 3, Jasagh Beizi Dorji Chörin and others contributed silver for new policies and were rewarded. In the eleventh month, Jebzundamba declared a title at Khüree and coerced princes and jasaghs to join.
58
是部車臣汗阿爾塔什達、車林多爾濟父子皆為烏里雅蘇臺參贊大臣。 有礦,有鹽池,有成吉思汗陵。 佐領共有四十。 賽因諾顏部,稱喀爾喀中路,至京師三千餘里。 東界博囉布林哈蘇多歡,西界庫勒薩雅孛郭圖額金嶺,南界齊齊爾里克,北界齊老圖河。
Sechen Khan Altashda and his son Chörindorji both served as Urga assistant commissioners. It has mines, salt lakes, and Genghis Khan's tomb. There are forty company captains in all. The Sayin Noyan division—designated the Khalkha middle route—lies over 3,000 li from the capital. It is bounded on the east by Boroblin Khasu Dohon, on the west by Kule Sayabogdo Ergin Ridge, on the south by Chichirlik, and on the north by the Qilaotu River.
59
元太祖十七世孫偉徵諾顏諾諾和有子五:長阿巴和,為土謝圖汗部祖; 次塔爾呢,無嗣; 次圖蒙肯; 次巴賚。 今賽因諾顏部二十四扎薩克,自厄魯特二旗外,皆其裔。 圖蒙肯子十三:長卓特巴,號車臣諾顏,為扎薩克輔國公托多額爾德尼、諾爾布紮布、台吉圖巴三旗祖; 次丹津喇嘛,號諾捫汗,為扎薩克親王善巴、輔國公旺舒克、車淩達什、台吉齊旺多爾濟、素達尼、多爾濟六旗祖; 次車淩,次羅雅克,皆無嗣; 次濟雅克,號偉徵諾顏,為扎薩克輔國公阿玉什一旗祖; 次紮木本,其番不列扎薩克; 次察斯喜布,號昆都棱,為扎薩克台吉伊達木、納木紮勒二旗祖; 次丹津,號班珠爾,為扎薩克超勇親王策棱子親王成袞紮布、郡王車布登紮布二旗祖; 次畢瑪裏吉哩諦,號巴圖爾額爾德尼諾顏,為扎薩克台吉丹津額爾德尼一旗祖; 次錫納喇克薩特,號琿台吉,為扎薩克台吉阿哩雅、薩木濟特二旗祖; 次桑噶爾紮,號伊勒登和碩齊,為扎薩克台吉沙嚕伊勒都齊一旗祖; 次扣肯,號巴扎爾,為扎薩克台吉濟納彌達一旗祖; 次袞布,號昆都倫博碩克圖,授扎薩克郡王,今襲貝勒,其曾孫額墨根,授扎薩克台吉,又自為一旗。 巴賚子一,曰噶爾瑪,為扎薩克鎮國公素泰伊勒登一旗祖。
Weizheng Noyan Nonoho, a seventeenth-generation descendant of Genghis Khan, had five sons: the eldest Abakhe founded the Tüshiyetu Khan line; the second Tarne left no heirs; the third Tumunke; the fourth Bale. Today's twenty-four Sayin Noyan jasaghs, except two Oirat banners, are all his descendants. Tumunke had thirteen sons: the eldest Chotba, titled Sechen Noyan, founded three banners including Jasagh Assistant State Guardian Duke Todo Erdeni's; the second Danjin Lama, titled Nomun Khan, founded six banners including Jasagh Qinwang Shanba's; the third Chörin and fourth Loyak left no heirs; the fifth Jiyak, titled Weizheng Noyan, founded Jasagh Assistant State Guardian Duke Ayushi's banner; the sixth Jamuben's line is not listed among jasaghs; the seventh Choshib, titled Qondulen, founded two banners including Jasagh Taiji Idam's; the eighth Danjin, titled Panchen, founded two banners including Chaoyong Qinwang Tsewang's son Chenggunjab's; the ninth Bimarijit, titled Batu Erdeni Noyan, founded Jasagh Taiji Danjin Erdeni's banner; the tenth Shinaraqsat, titled Khung-taiji, founded two banners including Jasagh Taiji Aliya's; the eleventh Sanggarja, titled Ilden Hoshoi, founded Jasagh Taiji Shalu Ilduqi's banner; the twelfth Koken, titled Bajzar, founded Jasagh Taiji Jinamida's banner; the thirteenth Günbo, titled Qondulen Boshigt, received jasagh junwang, now inheriting beile; his great-grandson Emegen received jasagh taiji and formed another banner. Bale's son Garma founded Jasagh State Guardian Duke Sutai Ilden's banner.
60
初,喀爾喀有所謂紅教者,與黃教爭,圖蒙肯尊黃教,為之護持。 唐古特達賴喇嘛賢之,授賽因諾顏號,令所部奉之視三汗。 圖蒙肯卒,次子丹津喇嘛復受諾捫汗號於達賴喇嘛。
Khalkha's Red Sect contended with the Yellow Sect; Tumunke honored and protected the Yellow Sect. The Dalai Lama admired this, granted the Sayin Noyan title, and ordered his division to honor it like the Three Khans. After Tumunke died, his second son Danjin Lama again received the Nomun Khan title from the Dalai Lama.
61
崇德三年,遣使通貢,優賚遣歸。 五年,賜敕獎諭。 順治四年,以偕其旗土謝圖汗袞布等合兵援蘇尼特部叛人騰機思,詰責之。 七年,遣子額爾德尼諾木齊上書乞好,詔偕袞布約誓定議。 十一年,額爾德尼諾木齊復奉表,諭曰:「爾奏言喀爾喀左翼四旗皆爾統攝,凡有敕諭,罔弗遵行。 今即如所請,可速飭爾部長遣子來歸。 有不遵者,即行奏聞。」 十二年,偕袞布等各遣子弟來朝,詔宥前罪。 尋設八扎薩克,命丹津喇嘛領左翼扎薩克之一,歲貢九白如三汗例。 十八年,賜「遵文順義」號,給之印。
In Chongde 3, envoys established tribute relations and returned with generous gifts. In the fifth year, an imperial letter of praise was granted. In Shunzhi 4, for joining Tüshiyetu Khan Günbo in aiding Sunid rebel Tenggis, they were rebuked. In the seventh year, his son Erdeni Nomchi sought friendship; an edict ordered a joint oath with Günbo. In the eleventh year, Erdeni Nomchi submitted again; an edict stated: "You report that Khalkha's four left-wing banners obey your command and all edicts. As requested, quickly order your chiefs to send sons to court. Report any who disobey at once." In the twelfth year, with Günbo and others they sent sons to court; past offenses were pardoned. Soon eight jasaghs were established; Danjin Lama led one left-wing jasagh with Nine Whites tribute like the Three Khans. In the eighteenth year, the title "Observant of Culture and Righteous" was granted with a seal.
62
康熙三年,詔所屬毋越界遊牧。 丹津喇嘛卒,子塔斯希布襲。 塔斯希布卒,子善巴襲,賜信順額爾克岱青號。 二十七年,噶爾丹掠喀爾喀,善巴率屬來歸。 詔附牧烏喇特諸部界。 三十年,駕幸多倫諾爾會閱,詔封善巴等王、台吉有差,各授扎薩克,編所屬佐領,隸土謝圖汗部。 三十一年,善巴從弟策棱來歸。 策棱者,圖蒙肯第八子丹津之孫,台吉納木紮勒之子,後授固倫額駙和碩超勇親王、定邊左副將軍兼稱喀爾喀大扎薩克者也。 三十六年,詔善巴等各歸舊牧。 五十六年,選兵赴阿爾台軍偵禦策妄阿喇布坦。
In Kangxi 3, followers were forbidden from pasturing across borders. Danjin Lama died; his son Taskhib succeeded. Taskhib died; his son Shanba succeeded and received the title Xinsun Erke Daiqing. In the twenty-seventh year, Galdan raided Khalkha; Shanba led his people to submit. They were ordered to pasture near Urad borders. In the thirtieth year, at the Dolon Nor review, Shanba and others were enfeoffed, granted jasagh, companies organized, under the Tüshiyetu Khan division. In the thirty-first year, Shanba's cousin Tsewang came to submit. Tsewang was grandson of Tumunke's eighth son Danjin and son of Taiji Namjal; later he became Gurun Efu Chaoyong Qinwang, Frontier Left Deputy General, and Khalkha Grand Jasagh. In the thirty-sixth year, Shanba and others were ordered back to old pastures. In the fifty-sixth year, soldiers joined the Altai army scouting Tsewang Arabtan.
63
雍正三年,上以所部系出賽因諾顏,較三汗裔繁衍,而額駙策棱自簡任副將軍,勞績懋著,命率近族親王達什敦多布,貝勒納木紮勒、齊素嚨,貝子策旺諾爾布,輔國公阿努哩敦多布、額琳沁、紮木禪旺紮勒,台吉格木丕勒、齊旺、錫喇劄布、達爾濟雅、根敦、車布登、巴朗、延達博第、呢瑪特、克什、諾爾布紮布,凡十九扎薩克,別為一部,以其祖賽因諾顏號冠之,稱喀爾喀中路,不復隸土謝圖汗部。 喀爾喀有四部自此始。
In Yongzheng 3, because the division descended from Sayin Noyan and Efu Tsewang had distinguished himself as deputy general, nineteen jasaghs were separated as the Khalkha middle route under the Sayin Noyan title, no longer under Tüshiyetu Khan. Khalkha's four divisions date from this.
64
九年,所部兵隨大軍剿噶爾丹策棱,擊其眾克爾森齊老及額爾德尼昭,大敗之。 十三年,撤還。 乾隆元年,選兵赴鄂爾坤防秋。 六年,參贊大臣副都統慶泰察閱防秋兵於桑錦托羅海。 十三年,選駝五百運歸化城米赴塔密爾軍營。 尋調所部兵二千駐防錫喇烏蘇。 十九年,移塔密爾軍營於是部中前旗之烏裏雅蘇台,以是部兵分駐紮布堪。 二十五年,隨大軍剿達瓦齊,平之。 二十六年,設烏裏雅蘇台至烏魯木齊台站,留侍衛四員,餘撤之。
In the ninth year, division troops joined the army against Galdan Tseren and defeated his forces at Kersen Qilaotu and Erdeni Juu. In the thirteenth year, they were withdrawn. In Qianlong 1, soldiers were sent for autumn defense at the Ergün. In the sixth year, Assistant Commissioner Qingtai inspected autumn-defense troops at Sangjin Tuolohai. In the thirteenth year, five hundred camels carried Guihuacheng grain to the Tamir camp. Soon two thousand division soldiers garrisoned Xila Usu. In the nineteenth year, the Tamir camp moved to Urga in the middle-front banner; division troops were posted at Zhabkan. In the twenty-fifth year, they joined the army suppressing Dawachi and pacified him. In the twenty-sixth year, relay stations from Urga to Ürümqi were established; four bodyguards remained, the rest withdrawn.
65
先是喀爾喀分設中路時,但以賽因諾顏名其部,以示別於三汗,未議襲號。 三十一年,親王成袞紮布奏所部來歸。 初,親王善巴為同族長,又世掌丹津喇嘛所遺印,請視三汗例,以善巴曾孫親王諾爾布紮布襲賽因諾顏號。 詔允其請,俾與土謝圖汗、車臣汗、扎薩克圖汗均世襲罔替。 蕩平准部之役,成袞紮布長子額爾克沙喇以剿叛賊巴雅爾功,封輔國公。 策淩次子輔國公車布登紮布積俘准部宰桑庫克辛等、平達瓦齊、誅賊固爾班和卓、征哈薩克功,曆晉貝子、貝勒、郡王至親王品級。 貝子車木楚克紮布積捕獲烏梁海宰桑、復設台站及招降阿勒泰淖爾烏梁海功,曆晉封至郡王。 扎薩克一等台吉三都克紮布以協濟軍需,復予襲輔國公。 扎薩克一等台吉達什額以得叛賊布庫察罕功,予公品級。 而貝子羅布藏車鄰以死事烏魯木齊,晉其子貝勒。
When the middle route was first separated, only the Sayin Noyan name distinguished it from the Three Khans; an inheritable title was not yet settled. In the thirty-first year, Qinwang Chenggunjab reported on his division's submission. Qinwang Shanba was clan elder and held Danjin Lama's seal; he asked that great-grandson Qinwang Norbujab inherit the Sayin Noyan title like the Three Khans. The request was granted, making the title hereditary in perpetuity like the Three Khans. In the Zunghar campaign, Chenggunjab's son Erke Shara was enfeoffed Assistant State Guardian Duke for suppressing rebel Bayar. Tsewang's son Chobdondjab rose to qinwang through merits capturing Zunghar zaisang, pacifying Dawachi, executing Gulban Khoja, and campaigning against Kazakhs. Beizi Chemchukjab rose to junwang for capturing Uriankhai zaisang, restoring relay stations, and receiving Altai Nuur Uriankhai surrender. Jasagh First-Class Taiji Sandukjab was granted inheritance of Assistant State Guardian Duke for aiding military supplies. Jasagh First-Class Taiji Dash'e received gong rank for capturing rebel Buku Chahan. Beizi Lobzang Cholin died at Ürümqi; his son was promoted to beile.
66
初,所部十九旗,後增三旗,附額魯特二旗。 扎薩克二十有四,盟於齊齊爾里克,設正副盟長各一,副將軍、參贊各一。 爵三十有三:扎薩克和碩親王二; 附固山貝子一,由貝勒降襲; 鎮國公一,由貝子降襲; 輔國公二; 公品級一等台吉一; 公品級三等台吉一; 扎薩克多羅郡王二,一由鎮國公晉封; 扎薩克多羅貝勒二,一由郡王降襲,一由鎮國公晉襲; 扎薩克鎮國公一,由扎薩克台吉晉襲; 附輔國公一; 扎薩克輔國公五,一由扎薩克台吉晉襲; 公品級扎薩克一等台吉一; 扎薩克一等台吉九; 附輔國公一; 公品級三等台吉一; 厄魯特扎薩克固山貝子二,一由郡王降襲,一由輔國公晉襲。
The division began with nineteen banners, later adding three plus two attached Oirat banners. Twenty-four jasaghs leagued at Chichirlik with chief and deputy league heads, deputy general, and assistant commissioner. Titles number thirty-three: two Jasagh Hoshoi Qinwang; one attached Gushan Beizi, demoted from beile; one State Guardian Duke, demoted from beizi; two Assistant State Guardian Dukes; one gong-rank First-Class Taiji; one gong-rank Third-Class Taiji; two Jasagh Duoluo Junwang, one promoted from State Guardian Duke; two Jasagh Duoluo Beile, one demoted from junwang, one promoted from State Guardian Duke; one Jasagh State Guardian Duke, promoted from Jasagh Taiji; one attached Assistant State Guardian Duke; five Jasagh Assistant State Guardian Dukes, one promoted from Jasagh Taiji; one gong-rank Jasagh First-Class Taiji; nine Jasagh First-Class Taiji; one attached Assistant State Guardian Duke; one gong-rank Third-Class Taiji; two Oirat Jasagh Gushan Beizi, one demoted from junwang, one promoted from Assistant State Guardian Duke.
67
三十八年九月,以賽盟郡王車布登紮布為烏里雅蘇臺參贊大臣。 四十二年十月,賽盟郡王車布登紮布率本部王、公、扎薩克、台吉等進大行皇帝齋醮馬駝,溫諭卻之。 四十五年六月,以賽音諾顏部落佔據土謝圖汗遊牧,諭博清額查明,毋使侵佔。 十月,定賽音諾顏、土謝圖汗兩部界址。
In the ninth month of the thirty-eighth year, Sayin league Junwang Chobdondjab became Urga assistant commissioner. In the tenth month of the forty-second year, Chobdondjab led princes offering horses and camels for the late emperor's rites; warm edicts declined. In the forty-fifth year, because Sayin Noyan occupied Tüshiyetu Khan pastures, Buoqing'e was told to investigate and stop encroachment. In the tenth month, borders between Sayin Noyan and Tüshiyetu Khan were fixed.
68
嘉慶四年,是部親王御前大臣拉旺多爾濟等請調集本盟兵馬助剿教匪,溫旨止之,並命理籓院傳知蒙古各盟,停其預備。 七年八月,定喀爾喀賽因諾顏、扎薩克圖汗二部事務在烏里雅蘇臺會集,與定邊左副將軍一同辦理。 八年,以是部齊巴克紮布旗容留種地民人,命交烏里雅蘇臺參贊大臣永保辦理。 十二年五月,烏里雅蘇臺參贊大臣薩木丕勒多爾濟卒,以綸布多爾濟代之。
In Jiaqing 4, Qinwang Lawang Dorji's request to mobilize troops against sect rebels was declined; all Mongol leagues were told to halt preparations. In the eighth month of Jiaqing 7, Sayin Noyan and Jasaghtu Khan affairs were fixed to assemble at Urga with the Frontier Left Deputy General. In the eighth year, because Chibakjab's banner harbored farming civilians, Urga Assistant Commissioner Yongbao took the case. In the fifth month of the twelfth year, Assistant Commissioner Sambeldorji died and Lundorji replaced him.
69
道光三年七月,以賽音諾顏盟長德木楚克紮布等於大路搶劫官人財物不能捕緝,詔嚴議。 十月,烏裏雅蘇台將軍果勒豐阿奏:「烏裏雅蘇台地方,請准令商民等每年馱運茶七千餘箱赴古城兌換米麵。 如不敷,令湊買雜貨,仍照例給發印票,不准另往他處。」 六年十一月,回疆軍興,賽音諾顏、扎薩克圖汗兩盟王、公、扎薩克等輸駝只助軍。 七年十月,綸布多爾濟調庫倫辦事大臣。 十二月,以車林多爾濟為烏裏雅蘇台參贊大臣。 十八年,以哈薩克闌入卡倫,命車林多爾濟統賽、紮兩盟,杜爾伯特等蒙兵逐之。 十九年正月,給驅逐哈薩克之賽、紮兩盟蒙古官兵俸賞行裝銀。 四月,命車林多爾濟調兵驅逐復入烏梁海之哈薩克。 八月,以驅逐哈薩克妥速,賚車林多爾濟親王俸一年。 二十五年二月,賽盟郡王圖克濟紮布以不赴軍營,革副將軍,阿爾塔什達代之。
In the seventh month of Daoguang 3, league chief Demchukjab was severely disciplined for failing to capture highway robbers. In the tenth month, Urga General Golefeng'a requested permitting merchants to transport over seven thousand boxes of tea yearly to Gucheng for grain and flour. If insufficient, allow buying other goods with passes as usual, not permitting travel elsewhere." In the eleventh month of Daoguang 6, Sayin Noyan and Jasaghtu Khan princes contributed camels for the Xinjiang war. In the tenth month of Daoguang 7, Lundorji became Khüree commissioner. In the twelfth month, Chörindorji became Urga assistant commissioner. In Daoguang 18, Chörindorji commanded Sayin and Jasaghtu leagues and Dorbed troops to expel intruding Kazakhs. In the first month of Daoguang 19, pay, rewards, and travel silver were granted to troops who expelled Kazakhs. In the fourth month, Chörindorji was ordered to expel Kazakhs re-entering Uriankhai. In the eighth month, Chörindorji received one year's qinwang salary for promptly expelling Kazakhs. In the second month of Daoguang 25, Junwang Tukijab was dismissed as deputy general for failing to go to camp; Altashda replaced him.
70
咸豐三年,賽、紮兩盟王、公、扎薩克等請捐助軍需,溫旨卻之。 十一年,阿爾塔什達調庫倫,以車林敦多布代之。
In Xianfeng 3, Sayin and Jasaghtu princes offered military donations; warm edicts declined. In Xianfeng 11, Altashda went to Khüree; Chörindondob replaced him.
71
同治三年,回匪陷烏魯木齊各城,調是部兵援古城,竟無功。 五年七月,李雲麟奏:「與明誼等會商,擬將扎薩克圖汗部、賽音諾顏兩部額兵全行派出,共一千八百名。 其本愛曼操防之兵,徐為佈置。 旋因察漢烏蘇卡倫聞警,當與麟興等熟商。 北路既有警報,擬每愛曼仍留五百兵備防本境。 復商之車林敦多布,轉傳各盟長,將西兩盟額兵以外之壯丁,每盟再挑五百名,於八月派齊,隨後繼發。」 並謂北路寇至不能禦,差務不暇給,保貝勒晉丕勒多爾濟遇事勇敢,其才為喀爾喀四部王公之冠。 適車林敦多布乞病,詔即以晉丕勒多爾濟代之。 李雲麟尋率賽、紮兩盟兵西進。 十一月,至呼圖古蘭台,紮盟兵變,賽盟兵亦潰,李雲麟自奏回烏城,詔嚴責之。 七年,晉丕勒多爾濟倡捐布倫托海新城經費,偕郡王桑噶西哩等捐銀二萬五千兩有奇。 予晉丕勒多爾濟王銜,餘給獎有差。
In Tongzhi 3, rebels took Ürümqi; division troops sent to aid Gucheng failed. In the seventh month of Tongzhi 5, Li Yunlin proposed dispatching all 1,800 quota troops of Jasaghtu Khan and Sayin Noyan divisions. Home-banner defense troops would be arranged gradually. Soon Chaqan Usu picket reported alarm; consultation with Linxing was needed. With northern-route alarm, each banner would retain five hundred soldiers for local defense. Chörindondob was told to have league chiefs select five hundred extra men per league by the eighth month. He recommended Beile Jinbil Dorji as the most capable Khalkha prince. Chörindondob took sick leave; Jinbil Dorji replaced him. Li Yunlin soon led Sayin and Jasaghtu troops west. In the eleventh month, Jasaghtu troops mutinied at Hutugulan and Sayin troops fled; Li Yunlin withdrew to Urga and was severely rebuked. In Tongzhi 7, Jinbil Dorji initiated Burultokhai New City donations; with Junwang Sanggasir he gave over 25,000 taels. Jinbil Dorji received wang rank; others received graded rewards.
72
九年二月,肅州回匪東竄,擾是部推河以西額爾德尼班第達呼圖克圖遊牧,蒙兵潰于哈爾呢敦。 閏十月己巳,庫倫辦事大臣張廷岳等奏:「回匪竄偪烏城,福濟、榮全督蒙兵二百在城防守,參贊大臣晉丕勒多爾濟督索倫、滿、漢兵五百迎擊,駐頭台。 竄匪三千現已抵二台。」 辛未,烏里雅蘇臺將軍福濟等奏:「回匪踞博克多山、推河口、額爾德尼昭等處。 十月九日,竄至第十一烏特台,文報不通,南台蒙兵聞警先遁。」 十一月戊申,福濟及參贊大臣榮全奏:「十月九日,賊千餘人由東南至西南山溝來撲東西南三門,東溝又來賊數千。 初更,賊四面放火,毀柵而登,城池失陷。 二十三日,賊由西南竄去。 福濟遇救尚存,榮全奔向西北,於閏十月四日折回,定邊將軍印信遺失,榮全親兵護出伊犁將軍印信,暫時借用。」 命福濟、榮全革職留任,諭杜嘎爾統察哈爾馬隊及已調吉林、黑龍江官兵赴烏城進剿。 尋回匪西竄金山卡倫,晉丕勒多爾濟回烏里雅蘇臺。 諭整飭台站,疏通道路。 十二月,諭晉丕勒多爾濟將張廷岳撤回官兵分佈防守推河等處,福濟妥設霍呢齊及推河糧台。 癸酉,晉丕勒多爾濟奏飭賽、紮兩部落揀兵分紮烏城台站,並防各旗遊牧。 乙酉,允福濟等請,設烏城駐班台站扎薩克二員、管台二員。 諭福濟迅將哈爾呢敦等台趕緊預備,催綏遠城所遣達爾濟一軍前進。 是月,喇嘛棍噶紮拉參一軍自科布多援烏城。
In the second month of Tongzhi 9, Suzhou rebels fled east and raided Erdeni Bandida Khutukhtu's pastures west of the Tui River; Mongol troops broke at Harnidon. On intercalary tenth month jisi, Zhang Tingyue reported rebels threatening Urga; Fujì and Rongquan held the city with two hundred Mongols; Jinbil Dorji led five hundred Solon, Manchu, and Han troops to intercept at the first station. Three thousand rebels had reached the second station. On xinwei, Fujì reported rebels occupying Bokdo Mountain, the Tui River mouth, and Erdeni Juu. On the ninth of the tenth month, rebels reached the eleventh Wute station; dispatches were cut and south-station Mongols fled. On the twenty-eighth of the eleventh month, Fujì and Rongquan reported that on the ninth of the tenth month over a thousand bandits attacked three gates and thousands more came from the east ravine. At the first watch, bandits set fires on all sides, broke the palisade, and took the city. On the twenty-third, bandits fled southwest. Fujì was rescued; Rongquan fled northwest and returned on the fourth of the intercalary tenth month; the Frontier General's seal was lost and the Ili General's seal was used temporarily. Fujì and Rongquan were dismissed but kept in post; Dugar was ordered to lead Chahar, Jilin, and Heilongjiang troops to Urga. Soon rebels fled west to the Jinshan picket; Jinbil Dorji returned to Urga. Relay stations were ordered rectified and roads cleared. In the twelfth month, Jinbil Dorji was to deploy Zhang Tingyue's withdrawn troops along the Tui River; Fujì was to establish grain depots at Honiqi and the Tui River. On guiyou, Jinbil Dorji ordered Sayin and Jasaghtu leagues to post troops at Urga relay stations and guard pastures. On yiyou, Fujì won approval for two rotating jasaghs and two station managers at Urga. Fujì was urged to prepare Harnidon stations and press Darji's army from Suiyuancheng forward. That month, Lama Gungajala's army from Kobdo aided Urga.
73
十年正月,諭嚴催晉丕勒多爾濟設復烏城以南台站。 晉丕勒多爾濟劾福濟謬妄貽誤,自顧身命,將倉庫存項酬謝賊匪,眷屬皆系自盡,非為賊所害。 福濟亦劾蒙古官員規避差使,請捏病告假規避,或飭傳故意遲行及始終不到者,均革職任,無職任者銷爵,仍令來營,從之。 設霍呢齊台轉運總局,福濟飭貢果爾帶察哈爾馬隊駐守之。 榮全奏:「親往催辦烏城以南二十台,行抵推河,見水台氈房駝馬漸集。 推河至哈爾呢敦五台照舊佈置,略有規模。 請給自備駝馬幫台之蒙古台吉丁戶一半錢糧。」 從之。 以回匪復圖再擾烏城,諭福濟等整頓台站,杜嘎爾軍毋得逗留。 二月,諭福濟等妥為佈置哈爾呢敦、額爾德尼昭、推河三處防守,並以達爾濟一軍行抵哈爾呢敦阻滯,飭督令各台站妥為供支,毋誤戎機。 三月,以烏屬各台尚未備齊,致滯師行,諭切責福濟,並令傳知蒙古王公等率屬守禦,予烏城殉難蒙兵恤。 杜嘎爾奏派蘇彰阿帶黑龍江兵五百赴烏城,並調貢果爾一軍赴前敵各路。 諭杜嘎爾赴察爾呢敦等處防剿。
In the first month of the tenth year, Jinbil Dorji was urgently ordered to restore relay stations south of Urga. Jinbil Dorji impeached Fujì for reckless errors, paying rebels from treasury stores, and claiming families committed suicide. Fujì also impeached Mongol officials evading duty; dismissals and title stripping were approved. A Honiqi transport headquarters was established under Gongguer with Chahar cavalry. Rongquan reported expediting twenty stations south of Urga; at the Tui River, yurts and camels were gathering. The five stations from Tui River to Harnidon were arranged with some order. Half pay was requested for taiji households supplying their own relay camels. Approved. With rebels again threatening Urga, Fujì was ordered to rectify relay stations and Dugar must not linger. In the second month, Fujì was ordered to defend Harnidon, Erdeni Juu, and the Tui River; stations must supply Darji without delay. In the third month, Fujì was rebuked for unreadiness at Urga stations; Mongol martyrs were mourned. Dugar dispatched Su Zhang'a with five hundred Heilongjiang troops to Urga and moved Gongguer's army to the front. Dugar was ordered to defend and suppress at Charnidon and elsewhere.
74
四月,予賽盟台吉車登丕勒吉雅捐銀面獎。 杜嘎爾進駐貢鄂博地方。 諭福濟等飭蒙古台站應付駝馬等項。 晉丕勒多爾濟以請歸遊牧,罷烏里雅蘇臺參贊大臣,下院嚴議,以紮盟中左翼左旗貝勒多木沁紮木楚代之。 福濟亦革任,以金順為烏里雅蘇臺將軍,奎昌署之。 回匪復擾是部阿米爾密特遊牧,焚掠固爾班賽汗等處。 諭杜嘎爾會奎昌等迅速追剿。 五月,回匪竄薩哈爾呢敦附近之薩巴爾圖河、推河一帶,杜嘎爾遣納魯肯一軍駐翁吉驛防之。 六月,回匪竄擾霍爾哈順、霍呢齊二台。 諭慶春飭達爾濟於推河等處防守,杜嘎爾撥隊扼要駐紮,保護糧路。 福濟等奏烏城調到吉林、黑龍江、察哈爾馬隊三千二百五十名,發圖、車、賽、紮四盟採買駝馬等銀各一萬兩。 八月,回匪復竄入阿米爾密特旗,至巴彥罕山,逼近翁吉河。 福濟等飭賽盟速派蒙兵五百名赴南台哈爾呢敦堵截。 九月,達爾濟一軍剿竄翁吉河之匪,殄之。 杜嘎爾遣福珠哩率兵剿匪于阿米爾密特旗之那林渾第等處,殄之。 是旗附近肅清。 達爾濟亦敗賊於喀雅喀拉烏蘇地方。
In the fourth month, Sayin league Taiji Chodempiljiya received a face reward for donating silver. Dugar advanced and encamped at Gun'obo. Fujì was ordered to require relay stations to supply camels and horses. Jinbil Dorji was dismissed as assistant commissioner for requesting return to pastoral life; Beile Domjin Zamchu replaced him. Fujì was dismissed; Jin Shun became Urga general with Kuichang acting. Rebels again raided Amirmit pastures, burning Gurban Saihan and elsewhere. Dugar was ordered to join Kuichang in rapid pursuit. In the fifth month, rebels reached the Saba'ertu and Tui River region; Dugar sent Naruken to garrison Ongi post. In the sixth month, rebels disturbed Holkhashun and Honiqi stations. Qingchun was told to have Darji defend the Tui River; Dugar was to protect grain routes. Fujì reported 3,250 Jilin, Heilongjiang, and Chahar cavalry at Urga and ten thousand taels each to four leagues for camels and horses. In the eighth month, rebels again entered Amirmit banner, reaching Bayanhan Mountain near the Ongi River. Fujì ordered Sayin league to send five hundred Mongols to block at south-station Harnidon. In the ninth month, Darji destroyed rebels on the Ongi River. Dugar sent Fuzhuli to destroy bandits at Nalin Hundi in Amirmit banner. That banner's vicinity was cleared. Darji also defeated bandits at Kayakara Usu.
75
十一年正月,肅州回匪復竄擾是部阿米爾密特旗遊牧西南之濟爾哈朗圖地方。 諭金順、奎昌等各設法保護所屬台站。 杜嘎爾奏派富珠哩一軍扼紮哈爾呢敦一帶。 四月,回匪竄擾白讬羅蓋及金山卡倫遊牧,奎昌等遣馬隊追剿。 九月,連敗之於沙爾魯爾頓及庫爾庫嚕地方,匪自阿育爾公旗竄紮哈沁。
In the first month of the eleventh year, Suzhou rebels again raided Amirmit pastures at Jirhalangtu. Jin Shun and Kuichang were ordered to protect relay stations. Dugar posted Fuzhuli's army at Harnidon. In the fourth month, rebels hit Baitoluogai and the Jinshan picket; Kuichang sent cavalry in pursuit. In the ninth month, consecutive defeats at Sharlu'erdun and Kurkulu; bandits fled from Ayur public banner to Zhahaxin.
76
十二年二月,烏裏雅蘇台將軍長順等以回匪屢擾賽、紮兩盟牧,暫令紮盟公車德恩敦多布多爾濟旗移於邊界相當之賽音諾顏部落右翼右後旗副將軍王格裏克紮木楚、扎薩克瑪尼巴拉等旗遊牧,賽盟扎薩克阿米爾密特旗移於本部賽音諾顏旗親王車林端多布等旗遊牧。 兩盟南界金山卡倫,亦令暫撤,俾作清野之計。 奏入,得旨,下所司知之。 十三年正月,烏城解嚴,長順等撥察哈爾新兵五百,令佐領依楞額統赴科布多,裁烏城賽、紮兩盟防兵五百,侍衛豐升阿統察哈爾馬隊仍駐紮巴罕河。
In the second month of the twelfth year, Changshun temporarily relocated Jasaghtu and Sayin banners away from the border after repeated rebel raids. The southern Jinshan picket was also withdrawn for a scorched-earth plan. The memorial was approved and ministries notified. In the first month of the thirteenth year, Urga's emergency lifted; Changshun sent five hundred Chahar troops to Kobdo and cut five hundred Sayin and Jasaghtu garrison troops.
77
光緒六年,以改議俄約,調賽、紮兩盟蒙兵二千名駐烏里雅蘇臺。 七月,以將軍春福等奏輔國公額爾奇博爾豁地方作為官屯。 九月,予賽盟扎薩克濟爾哈朗報效屯地獎。 七年六月,以俄約成,撤駐烏城之賽盟蒙兵。 將軍杜嘎爾奏暫停辦博爾豁屯田。 十一年九月,復設金山卡倫。 十三年,署烏里雅蘇臺將軍祥麟等奏:「管理推河、紮克等台吉巴扎爾等報所屬都特庫圖勒等三台鼠災,請將都特庫圖勒台暫移在諾們汗沙畢遊牧內拜達里克河邊之敖爾楚克哈克圖地方,紮克、和博勒庫根兩台向前移在賽盟右翼右後旗郡王吹蘇倫紮布旗屬之紮綏額奇叟吉、哈拉布拉克等地方。 體察鼠災定息,青草暢茂,再飭各歸原台當差。」 允之。 十九年,烏里雅蘇臺參贊大臣車林多爾濟病免,以那木濟勒端多布代之。 二十一年十二月,修烏里雅蘇臺。 二十三年,修烏里雅蘇臺河橋及河堤。 二十五年九月,將軍崇歡奏查閱邊卡供給,每台有加至百五十兩之事,此次免去。 查閱南二十台駝馬兩廠,專查五十五座台卡供給應付,概從刪減。 二十六年,崇歡奏以古城一帶蝗災,改採購戍守官兵日需米麵於歸化城。 是年以拳匪肇釁,邊防戒嚴,將軍連順等調賽、紮兩盟及烏梁海兵擇要防守,各王、公、扎薩克等挑選壯丁,籌幫軍食,均能嚴約屬下,勿欺淩俄商,保全大局。 二十八年,請將奏入予賽盟盟長扎薩克郡王吹蘇倫紮布、親王那木囊蘇倫、副將軍扎薩克鎮國公剛珠爾紮布、副盟長扎薩克郡王固嚕固木紮布等獎有差,特予參贊大臣那木濟勒端多布黃馬褂。
In Guangxu 6, two thousand Sayin and Jasaghtu troops were posted at Urga during Russian treaty revision. In the seventh month, Erqi Borho land was designated official colonization, per General Chunfu. In the ninth month, Jasagh Jirhalang was rewarded for contributing colonization land. In the sixth month of Guangxu 7, Sayin league garrison at Urga was withdrawn after the Russian treaty. General Dugar suspended Borho colonization temporarily. In the ninth month of Guangxu 11, the Jinshan picket was re-established. In Guangxu 13, Xianglin reported rat disaster at three stations and proposed temporary relocations within Nomun Khan shabi and Chisulunjab's banner. When rats subsided and grass recovered, stations should return to original posts. Approved. In Guangxu 19, Assistant Commissioner Chörindorji was dismissed for illness; Namjildondob replaced him. In the twelfth month of Guangxu 21, Urga was repaired. In Guangxu 23, Urga's river bridge and embankment were repaired. In the ninth month of Guangxu 25, Chonghuan waived increased border picket supplies of 150 taels per station. Inspection of southern twenty-station camel depots and fifty-five picket supplies was generally reduced. In Guangxu 26, Chonghuan shifted garrison grain purchases to Guihuacheng because of locusts around Gucheng. In 1900, Lianshun mobilized Sayin, Jasaghtu, and Uriankhai troops; princes organized defense without harassing Russian merchants. In Guangxu 28, Chisulunjab, Namnang Sülün, Gangjürjab, Gulugumjab, and others were rewarded; Namjildondob received a yellow riding jacket.
78
二十九年,設烏城中、俄通商事務局。 三十年八月,連順等以賽、紮兩盟呈報去冬今春雪災,牲畜倒斃。 三十一年,是部中左末旗親王那彥圖請裁佐領所遺差戶。 護將軍奎煥飭由本盟各旗分派,按旗接充。 入夏亢旱,駝馬疲瘦,請緩查閱台站,允之。 三十二年,賽盟盟長吹蘇倫紮布卒,將軍奎煥等請于參贊大臣貝勒車登索諾木、親王那木囊蘇倫二員內簡一人為盟長。 得旨,授那木囊蘇倫盟長。 定例,盟長由理籓院請簡,此出將軍保奏,非恆格也。 那木濟勒端多布之後,是部中左旗貝勒車登索諾木、中右旗郡王庫魯固木紮布相繼為烏里雅蘇臺參贊大臣。 三十四年六月,御史常徽劾車登索諾木「捏報災情。 本盟應派差使,不遵奏章赴邊。 防守之差,以賄為定,蒙情不服,咸有戒心。 如牧廠未報地界,任令開荒。 駝馬捏報倒斃。 孳生以多報少,弊混不可枚舉」。 宣統元年,將車堃岫查覆,多為寬解,惟謂車登索諾木於本旗充當各差,或有互調他旗,以遠易近,避重就輕。 管理旗務之扎薩克齊阿莫朦混自專,請革之,而為車登索諾木請免議。
In Guangxu 29, the Urga Sino-Russian Commercial Affairs Bureau was established. In the eighth month of Guangxu 30, Lianshun reported snow disasters in Sayin and Jasaghtu leagues with livestock deaths. In Guangxu 31, Qinwang Nayan Tu requested abolishing vacant relay households from company captains. Acting General Kuihuan ordered banners to rotate filling relay households. Summer drought weakened camels and horses; delayed relay inspection was granted. In Guangxu 32, league chief Chisulunjab died; Kuihuan asked to choose between Beile Chodemsonom and Qinwang Namnang Sülün. Namnang Sülün was appointed league chief. League chiefs are usually selected by the Lifan Yuan; this came from the general's recommendation, not usual practice. After Namjildondob, Beile Chodemsonom and Junwang Khurugumjab served as Urga assistant commissioners. In the sixth month of Guangxu 34, Censor Chang Hui impeached Chodemsonom for false disaster reports. League border assignments were not sent per regulations. Defense assignments were fixed by bribes; Mongols were discontented. Unreported pasture boundaries allowed reclamation at will. Camels and horses were falsely reported dead. Breeding was over-reported as under-reported; abuses were too many to list." In Xuantong 1, Che Kuixiu mostly exonerated Chodemsonom but noted he swapped banners to avoid heavy duties. Jasagh clerk Amo was recommended for dismissal; Chodemsonom was recommended exempt from discipline.
79
二年,是部親王那木囊蘇倫、那彥圖為資政院欽選議員。 三年,庫倫獨立,是部王公附之,將軍奎芳被迫去職。
In Xuantong 2, Qinwang Namnang Sülün and Nayan Tu were imperially selected Advisory Council members. In Xuantong 3, with Khüree independent, princes joined and General Kuifang was forced out.
80
是部額駙策淩之後,親王拉旺多爾濟、車登巴咱爾、達爾瑪、那彥圖多至御前大臣、領侍衛內大臣,為外扎薩克諸部所莫及。 是部地兼耕牧,有礦,有鹽池,向稱饒富。 共有佐領三十一。 扎薩克圖汗部,稱喀爾喀西路,至京師四千餘里。 東界翁錦、西爾哈勒珠特,西界喀喇烏蘇、額埒克諾爾,南界阿爾察喀喇托輝,北界推河。
Efu Tsewang's descendants often became imperial attendants and chief bodyguard ministers, unmatched among outer jasaghs. This division combines farming and herding, with mines and salt lakes, and was always abundantly rich. There are thirty-one company captains in all. The Jasaghtu Khan banner—designated the Khalkha western route—lies over 4,000 li from the capital. It is bounded on the east by Ongjin and Xirhalzhut, on the west by Kara Usu and Elek Nuur, on the south by Altchaqara Tohui, and on the north by the Tui River.
81
元太祖十六世孫格埒森紮紮賚爾琿台吉有子七,分掌喀爾喀左、右翼。 左翼牧圖拉河界,右翼仍留居杭愛山。 其長子阿什海達爾漢琿台吉、次子諾顏泰哈坦巴圖爾、第四子德勒登昆都倫、第七子鄂特歡諾顏同掌之。 今扎薩克圖汗部十九扎薩克,自厄魯特一旗外,皆其裔。 阿什海達爾漢琿台吉子二:長巴延達喇,子賚瑚爾汗,為原封扎薩克圖汗策旺紮布及扎薩克貝勒卓特巴,台吉喇布坦、額爾德尼袞布三旗祖; 次圖捫達喇岱青,子碩壘烏巴什,號琿台吉,為扎薩克貝勒根敦,輔國公沙克紮、齊巴克紮布,台吉納瑪琳藏布、達什朋素克五旗祖。 諾顏泰哈坦巴圖爾生土伯特哈坦巴圖爾,子二:長崆奎,號車臣濟農,為扎薩克郡王朋素克喇布坦、貝子博貝、輔國公索諾木伊斯劄布,台吉烏爾占、哈瑪爾岱青五旗祖; 次賽因巴特瑪,號哈坦巴圖爾,為扎薩克輔國公袞占、台吉伊達木紮布二旗祖。 德勒登昆都倫生鍾圖岱,號巴圖爾,為扎薩克台吉諾爾布一旗祖。 鄂特歡諾顏生青達瑪尼默濟克,號車臣諾顏,為扎薩克輔國公通謨克、台吉普爾普車淩二旗祖。
Gerenje Zasaqer Khung-taiji had seven sons who divided rule of Khalkha left and right wings. The left wing pastured on the Tula River; the right wing remained on the Khangai Mountains. Ashi Khudar Khung-taiji, Noyan Tai Qatan Batu, Deleken Qondulen, and Etegen Noyan ruled together. Today's nineteen Jasaghtu Khan jasaghs, except one Oirat banner, are all their descendants. Ashi Khudar Khung-taiji's line founded Jasaghtu Khan Tsewangjab's and three other banners; Sholoi Ubashi founded five banners including Jasagh Beile Gendün's. Khongkui, titled Sechen Jinong, founded five banners including Jasagh Junwang Pensik Labtan's; Sain Batma founded two banners including Jasagh Assistant State Guardian Duke Günjan's. Deleken Qondulen's son Jongtode founded Jasagh Taiji Norbu's banner. Etegen Noyan's son Qingdam Nemjik founded two banners.
82
初,賚瑚爾為喀爾喀右翼長,所部以汗稱,傳子素巴第,始號扎薩克圖汗,與其族土謝圖汗袞布、車臣汗碩壘同時稱三汗。 碩壘通好最先,袞布次之,素巴第最後。 崇德三年,以其部謀掠歸化城,上統師征,所部遁,素巴第遣使謝罪,並貢馬及獨峰駝、無尾羊。 諭曰:「朕以兵討有罪,以德撫無罪,惟行正義,故上天垂佑,蒙古、察哈爾諸部皆以畀朕。 爾等皆其所屬,當即相率歸誠,不則亦惟謹守爾界。 乃反興兵構怨,謀肆侵掠,豈以遠處西北,即為征討不及之區耶? 今與爾約,嗣後慎勿復入歸化城界,重貽罪戾。」 五年,復賜敕誡諭。
Zasaqer's son Subedei first took the title Jasaghtu Khan with Tüshiyetu Khan Günbo and Sechen Khan Sholoi. Sholoi sought friendship first, Günbo second, Subedei last. In Chongde 3, Subedei apologized after his division fled from a campaign over a Guihuacheng raid plot. An edict stated: "We punish the guilty and soothe the innocent; Heaven has given Us Mongol and Chahar divisions. Submit at once, or strictly keep your borders. Yet you raise troops and plot plunder—do you think the northwest is beyond our reach? We covenant: do not enter Guihuacheng borders again. In the fifth year, an admonishing letter was again bestowed.
83
順治四年,素巴第聞詔責碩壘、袞布等納蘇尼特叛人騰機思及掠巴林罪,欲代為解,偕同族俄木布額爾德尼上書乞好。 上因其書不稱名,詞近悖慢,切責之。 七年,俄木布額爾德尼等詭稱行獵,私入歸化城界掠牧產,遣官飭歸所掠。 會素巴第卒,子諾爾布嗣,稱畢錫哷勒圖汗,遣使入貢。 諭曰:「朕本欲許爾等和好,故命察歸所掠以贖前罪。 今爾等反以朕留爾逃人為詞,是何心耶? 朕統一四海,爾等彈丸小國,勿恃荒遠,勿聽奸詞,致隕爾緒。」 十二年,諾爾布偕俄木布額爾德尼各遣子來朝謝罪。 十四年,復偕同族車臣濟農昆都倫陀音奉表乞好。 詔宥前罪。 十六年,遣大臣齎服物諭賚之。
In Shunzhi 4, Subedei with Ombo Erdeni sent a letter seeking friendship after rebukes over Tenggis and Baarin. Because the letter lacked a personal name and was insolent, severe rebuke followed. In the seventh year, Ombo Erdeni plundered Guihuacheng borders under pretense of hunting; plunder was ordered returned. Subedei died; his son Norbu succeeded as Bishbaliktu Khan and sent tribute. An edict stated: "We wished peace and ordered return of plunder to atone. Now you cite retention of fugitives—what is your intent? We unify the four seas; do not rely on remoteness or wicked counsel. In the twelfth year, Norbu and Ombo Erdeni sent sons to apologize. In the fourteenth year, they again sought friendship with Sechen Jinong Qondulen Toyin. Past offenses were pardoned. In the sixteenth year, a minister brought robes as gifts.
84
先是喀爾喀左右翼設八扎薩克,諾爾布及俄木布額爾德尼、車臣濟農昆都倫陀音各領右翼扎薩克之一。 諾爾布卒,子旺舒克襲,仍號扎薩克圖汗。 俄木布額爾德尼卒,子額璘沁襲,號羅卜藏台吉。 康熙元年,額璘沁以私憾襲殺旺舒克,奔就厄魯特。 其叔父袞布伊勒登避難來歸,封扎薩克貝勒,駐牧喜峰口外察罕和朔圖。 詳喀爾喀左翼部總傳。 九年,命旺舒克弟成袞襲扎薩克圖汗號,輯其眾。 二十三年,成袞以額璘沁之亂,屬眾潰,多往依左翼土謝圖汗察琿多爾濟,屢索不獲,與構釁。 命阿齊圖格隆等諭解之。 會成袞卒,厄魯特噶爾丹謀掠喀爾喀,誘成袞子沙喇攻察琿多爾濟。 沙喇因會噶爾丹於固爾班赫格爾,台吉德克德赫等從往。 察琿多爾濟惡之,追殺沙喇及德克德赫。 二十七年,噶爾丹以兵三萬掠喀爾喀,至杭愛山,所部大潰。 沙喇弟策旺劄布偕同族色淩阿海等相繼來歸,詔附牧烏喇特諸部。 三十年,駕幸多倫諾爾會閱,以所部屢經變亂被芟夷,詔封色淩阿海等王、貝子、台吉有差,各授扎薩克,令集所屬編佐領撫輯之。 而以成袞子策旺紮布為扎薩克圖汗,特封和碩親王,統其眾。 自是始稱扎薩克圖汗部。 三十一年,定所部為喀爾喀西路。 三十六年,詔歸杭愛山遊牧。 四十年,賜牧產贍之。 尋命策旺紮布仍襲扎薩克圖汗號。
Eight jasaghs were established; Norbu, Ombo Erdeni, and Qondulen Toyin each led a right-wing jasagh. Norbu died; Wangshuk succeeded as Jasaghtu Khan. Ombo Erdeni died; Erinchen succeeded as Lobzang Taiji. In Kangxi 1, Erinchen killed Wangshuk and fled to the Oirats. His uncle Günbo Ilden submitted, was enfeoffed Jasagh Beile, and pastured at Chaqan Hoshtu. See the Khalkha left-wing general biography for details. In the ninth year, Chenggun inherited the Jasaghtu Khan title. In the twenty-third year, Chenggun's followers scattered to Caqur Dorji and conflict arose. Aqitu Geren and others were ordered to mediate. When Chenggun died, Galdan incited his son Shara to attack Caqur Dorji. Shara met Galdan at Gurban Hegel; Taiji Dekdege followed. Caqur Dorji pursued and killed Shara and Dekdege. In the twenty-seventh year, Galdan routed the division at the Khangai Mountains. Tsewangjab and Seren Akhai submitted and pastured near Urad banners. In the thirtieth year at Dolon Nor, Seren Akhai and others were enfeoffed and ordered to reorganize the division. Tsewangjab became Jasaghtu Khan and Hoshoi Qinwang. From this it was first called the Jasaghtu Khan division. In the thirty-first year, the division was designated the Khalkha western route. In the thirty-sixth year, they were ordered back to Khangai pastures. In the fortieth year, livestock was bestowed for support. Soon Tsewangjab again inherited the Jasaghtu Khan title.
85
雍正四年,遣額駙策淩等赴阿爾台勘所部與準噶爾界。 九年,大軍剿噶爾丹策淩,詔所部扎薩克等內徙遊牧。 十年,以準噶爾敗遁,諭曰:「去歲朕降旨令爾等徙居內地,並不感悅遵行,屢次催促,始勉強遷移。 今幸大軍於蘇克阿勒達呼及額爾德尼昭兩敗賊眾,爾等始得安居,否則豈能保護牲畜乎? 朕思爾等本屬一體,豈有甘居庸懦受人庇廕之理。 嗣後各宜激烈奮發,不惟永享升平,亦且垂光史冊矣。」
In Yongzheng 4, Efu Tsewang surveyed the Altai-Zunghar border. In the ninth year, jasaghs were ordered to move pastures inland during the Galdan Tseren campaign. In the tenth year, an edict noted they had resisted inland migration until Zunghar defeat. The army's victories at Suk Alatahu and Erdeni Juu let them live in peace. You are one body with Us; do not remain weak under others' protection. Hereafter strive fiercely to shine in history."
86
先是扎薩克圖汗策旺紮布以從征退縮罪削爵,詔郡王朋素克喇布坦子格哷克延丕勒襲汗號。 十二年,調兵駐防察罕廋爾。
Tsewangjab was stripped for shrinking in campaign; Galdanjanbil inherited the khan title. In the twelfth year, troops garrisoned Chaqan Nur.
87
乾隆元年,選兵赴鄂爾坤防秋。 二年,定邊大將軍平郡王福彭奏:「喀爾喀四部防秋兵皆駐鄂爾坤,扎薩克圖汗部駐牧紮克拜達哩克西南,距鄂爾坤尤邇。 請即令在彼駐防,徵調無難即至。」 詔如所請。 五年,諭曰:「前以軍務方興,恐爾部遊牧被賊侵擾,悉令內徙。 今噶爾丹策淩謹遵朕旨,奏稱不敢越阿爾台遊牧,甚屬恭順。 朕亦降旨令爾部遊牧毋逾紮布堪、齊克慎、哈薩克圖、庫克嶺等處。 爾等當遍諭所屬,永遠遵行。 儻有違令生事者,嚴行治罪。 況今雖許準噶爾和好,罷息干戈,而平日不可不訓習武備,爾等其留意,毋忽!」 六年,命參贊大臣副都統慶泰察閱防秋兵於哈裏勒邁。 十三年,選駝五百運歸化城米赴塔密爾軍營。 十六年,敕禁所部越境與準噶爾及回眾私市。 十七年,選兵千駐防錫喇烏蘇。 二十年,隨大軍進剿達瓦齊。 二十二年,以其部和托輝特郡王青袞咱卜叛,誅之。 尋諭扎薩克圖汗部曰:「前因青袞咱卜負恩背叛,散佈流言,眾喀爾喀間有煽動。 經朕訓諭,爾等旋知悔悟,各奉職守。 今逆賊就誅,黨附人等應分別治罪,以彰國憲。 但爾等為國家臣僕百餘年,誤聽浮言,致幹罪戾,並非有心附賊,免其查究。 嗣後益宜仰體朕恩,湔滌前愆,約束所屬,各安本業,綏靜邊隅,長享太平之福。」
In Qianlong 1, soldiers were sent for autumn defense at the Ergün. In the second year, Fupeng proposed Jasaghtu Khan troops garrison locally near the Ergün. They should garrison there for easy mobilization. Approved. In the fifth year, an edict noted prior inland migration during war. Galdan Tseren reported he would not pasture beyond the Altai. Pastures were limited to Zhabkan, Chiksen, Qasaktu, and Kukling. Followers must obey forever. Violators will be severely punished. Though peace pauses war, drill must not be neglected! In the sixth year, Qingtai inspected autumn troops at Harilemai. In the thirteenth year, five hundred camels carried grain to the Tamir camp. In the sixteenth year, private border trade with Zunghars and Muslims was forbidden. In the seventeenth year, a thousand soldiers garrisoned Xila Usu. In the twentieth year, they joined the advance against Dawachi. In the twenty-second year, Khoit Junwang Qinggunjab rebelled and was executed. Soon they were told Qinggunjab's rebellion had stirred Khalkha. After instruction they repented and kept their posts. The rebel is executed; followers should be punished to uphold law. Investigation is waived for those misled without intent to join rebels. Honor Our grace, restrain followers, and enjoy lasting peace."
88
先是扎薩克圖汗部編佐領,蕩平准、回之役,是部扎薩克郡王品級貝勒青袞咱卜、貝勒連登紮布皆以叛誅,而輔國公旺布多爾濟積俘青袞咱卜及准部叛賊呢瑪功,晉襲貝勒,予郡王品級。 一等台吉扎薩克朗袞紮布積取庫車援賊及克庫車功,晉至鎮國公。 二等台吉諾爾布以不從叛賊策登紮布,授扎薩克一等台吉。 死事於阿里固特之二等台吉齊巴克紮布,追封輔國公,並授其子巴圖濟爾噶勒扎薩克。 其扎薩克一等台吉噶爾丹達爾紮,以率其屬戶口自准部特莫爾圖諾爾遊牧復歸,授一等台吉,其後授其子拉克沁噶喇扎薩克,編佐領隸是部。
Qinggunjab and Liandondjab were executed; Wangbudorji was promoted for capturing them. Langgunjab was promoted to State Guardian Duke for taking Kucha. Norbu was granted Jasagh First-Class Taiji for refusing rebel Tsedondjab. Chibakjab was posthumously enfeoffed; his son Batujirgal received jasagh. Galdandarja led followers back from Zunghar pastures; his son received jasagh.
89
先是扎薩克圖汗部編佐領分十旗,後增八旗,附厄魯特一旗。 扎薩克十有九,盟於紮克畢賴色欽畢都哩雅諾爾,設正副盟長各一,副將軍、參贊各一。 爵二十有二:扎薩克圖汗兼多羅郡王一; 附公品級三等台吉一,由輔國公降襲; 郡王品級扎薩克多羅貝勒一; 扎薩克鎮國公二,一由貝勒降襲,一由扎薩克台吉晉襲; 扎薩克輔國公六,一由貝子降襲; 附輔國公一; 扎薩克一等台吉八; 附輔國公一; 厄魯特扎薩克一等台吉一。
The division began with ten banners, later adding eight plus one Oirat banner. Nineteen jasaghs leagued at Zhab Bilaisen Chindu Liyanor. Titles number twenty-two: one Jasaghtu Khan also Duoluo Junwang; one attached gong-rank Third-Class Taiji, demoted from Assistant State Guardian Duke; one junwang-rank Jasagh Duoluo Beile; two Jasagh State Guardian Dukes; six Jasagh Assistant State Guardian Dukes; one attached Assistant State Guardian Duke; eight Jasagh First-Class Taiji; one attached Assistant State Guardian Duke; one Oirat Jasagh First-Class Taiji.
90
乾隆四十五年,以是部扎薩克巴哈圖爾侵佔杜爾伯特遊牧,嚴飭查辦,促令交還。 嘉慶七年十月,收扎薩克圖汗布尼喇特納等進馬五百匹。 道光六年,回疆軍興,是部捐駝馬助軍需。 二十五年,定扎薩克圖汗盟支差章程,王、公、台吉等將所屬喀木齊罕阿拉巴圖等牲畜分作二分,一分牲畜津貼佐領等出差; 扎薩克台吉喀木齊罕阿拉巴圖等所有牲畜,依佐領等一律按戶扣除大牲畜一雙,餘次牲畜,均與應派佐領下人等正項差務一律出派,其貧苦台吉佐領下喀木齊罕阿拉巴圖等各均相監之。 咸豐三年,是部汗、王、公、扎薩克等以軍興捐助軍需,溫旨卻之。
In Qianlong 45, Jasagh Baatur was ordered to return occupied Dorbed pastures. In Jiaqing 7, five hundred horses from Jasaghtu Khan Binitana were received. In Daoguang 6, the division donated camels and horses for the Xinjiang war. In Daoguang 25, corvée regulations divided Kamji Khan Alabat livestock for company captains. Livestock deductions and corvée were equalized with mutual supervision of poor households. In Xianfeng 3, military donation offers were declined.
91
同治三年,回匪陷烏魯木齊等城,古城諸城被圍,調是部蒙兵援之。 五年十一月,李雲麟奏紮盟蒙兵抵呼圖古蘭台,劫掠變亂。 尋潰歸。 九年六月,肅州回匪擾是部境。 十月,竄聚博提哈拉烏蘇、庫努克等處殺掠。 十一月,匪于陷烏城後,竄金山卡倫察罕博克多地方。 十一年十月,奎昌等奏移鞥克巴雅爾所部察哈爾馬隊駐紮盟察罕淖爾地方防回匪犯烏城。 九月,回匪竄是部輔國公車德恩敦多布多爾濟遊牧。 車德恩敦多布多爾濟自備軍裝軍火糧餉,督台吉官兵,于十六、十七日再挫匪於景色圖及巴彥察汗地方,匪向西遁。 事聞,予貝子銜。 十二月,擾科城之回匪竄聚於紮部南境,奎昌派達爾濟帶隊攻剿。
In Tongzhi 3, division troops were sent to aid besieged Gucheng. In Tongzhi 5, Jasaghtu troops mutinied and plundered at Hutugulan. Soon they fled back in rout. In the sixth month of Tongzhi 9, Suzhou rebels disturbed the division's borders. In the tenth month, rebels gathered at Botihala Usu and Kunuk. In the eleventh month, bandits fled to Jinshan picket Chaqan Bokdo after taking Urga. In the eleventh year, Chahar cavalry was moved to Chaqan Nuur against rebels threatening Urga. In the ninth month, rebels raided Chörindondobdorji's pastures. Chörindondobdorji defeated bandits at Jingse Tu and Bayan Chahan; bandits fled west. He received beizi rank. In the twelfth month, Kuichang dispatched Darji against rebels on the southern border.
92
十二年正月,奎昌等奏回匪於十一月竄紮盟所屬之那瑪勒吉幹昭地方,官軍於是月十一日進攻敗之,匪即北竄。 追剿至十二日,匪又向察罕布林噶奔竄,山勢險隘,負固相持。 達爾濟趕帶馬隊前進,匪又越山遁聚巴里坤、紮盟交界地方。 二月,烏里雅蘇臺將軍長順等以紮盟牧南各旗毗連肅州,屢被回匪擾害,奏暫移公棍楚克紮布、右翼前扎薩克桑青齊蘇隆、右翼後末瑪呢達拉等旗於本部扎薩克圖汗及右翼中參贊公密帕散佈、中右翼末旗達什拉布坦、扎薩克車德恩多爾濟等旗遊牧,扎薩克圖汗旗移本部落右翼左公銜扎薩克班紮班咱爾紮布、右翼末次扎薩克達散巴拉等旗遊牧。 俟賊匪肅清,即令各歸舊牧。 下所司知之。 十月,回匪竄擾圖謝公遊牧,旋擾察幹河及莫爾根地方。 長順等遣卓淩阿剿匪于圖謝公遊牧之庫布奇爾果羅地方,勝之,救出蒙古男婦子女一百九十餘名。 科布多所遣防禦喜莫得等率兵敗匪于阿育爾公旗庫倫喇嘛地方,救出被脅蒙民男婦三四百名。 會棟呢特多爾濟軍敗之於烏蘭壩,匪向鞥克扎薩克旗以南逾山逃遁。 十三年三月,予扎薩克圖汗等捐助烏裏雅蘇台城獎。
In the twelfth year, troops defeated rebels at Namaljigan Zhao. Pursuit to the twelfth reached Chaqan Bulinga where mountains made stalemate. Darji advanced; bandits crossed to the Barkul-Jasaghtu border. In the second month, Changshun temporarily relocated southern Jasaghtu banners away from the Suzhou border. When bandits were cleared, banners would return to old pastures. The ministries were notified. In the tenth month, rebels disturbed Tüshe Gong's pastures and the Chagan River. Zhuoling'a defeated bandits at Kubchir Gol and rescued over 190 Mongols. Ximode defeated bandits at Khüree Lama and rescued three to four hundred Mongols. Dongnit Dorji defeated them at Ulanba; bandits fled south. In the thirteenth year, Jasaghtu Khan was rewarded for Urga city donations.
93
光緒初,烏魯木齊諸城克復,是部始解嚴。 七年,徵是盟兵戍科布多。 俄約成,撤去。 二十一年,是部以甘肅回匪滋擾,文報改由台路,撤回邊界遊牧牲畜,為堅壁清野之計。 二十三年,烏裏雅蘇台將軍崇歡等劾盟長扎薩克鎮國公阿育爾色德丹占紮木楚假公攤派,請革職,允之。 二十四年,是部與賽音諾顏部王、公、扎薩克等輸昭信股票銀,並請報效,仍予獎。 二十五年,是部扎薩克蘊多爾濟旗與科布多之紮哈沁爭界,志銳等奏所爭一為巴爾嚕克鄂博,一為鞥吉爾圖鄂博,一為田德克庫與喀拉占和碩界線,請飭理籓院秉公剖斷,允之。 二十六年,拳匪肇釁,邊防戒嚴,是盟王、公、扎薩克等於徵兵籌餉均得出力。 二十八年,予扎薩克圖汗索特那木拉布坦、副將軍扎薩克輔國公洛布桑端多布獎有差。 宣統二年,索特那木拉布坦為資政院欽選議員。 三年,庫倫獨立,脅是部汗、王等附之。
In early Guangxu, with Ürümqi recovered, the division's emergency was lifted. In Guangxu 7, league troops garrisoned Kobdo. When the Russian treaty concluded, they were withdrawn. In Guangxu 21, border livestock were withdrawn for scorched-earth planning during Gansu unrest. In Guangxu 23, league chief Danjamchu was dismissed for false assessments. In Guangxu 24, Zhaoxin contributions were rewarded despite declined stock acceptance. In Guangxu 25, border disputes with Zhahaxin were referred to the Lifan Yuan. In Guangxu 26, league princes contributed during the Boxer crisis. In Guangxu 28, Sodnam Rabtan and Lobsang Dondob were rewarded. In Xuantong 2, Sodnam Rabtan was an Advisory Council member. In Xuantong 3, Khüree independence coerced the khan and princes to join.
94
是部有礦,有鹽。 佐領有二十一。
This division has mines and salt. There are twenty-one company captains.