← Back to 史記

律書

Bells

Chapter 25 of 史記 ✓ Translated
← Previous Chapter
Chapter 25
Next Chapter →
1
Kings establish affairs and make laws; things measure tracks and rules—all receive from the six pitchpipes. The six pitchpipes are the root of ten thousand affairs.
2
It is especially important for military weapons. Therefore it is said: 'Gaze at the enemy to know auspicious and inauspicious; hear the sound to imitate victory and defeat.' This is the unchanging way of the hundred kings.
3
When King Wu attacked Zhou, he blew the pitchpipes and listened to the sounds, extending from the first month of spring to the last month of winter. The killing qi mutually joined, but the sound still favored gong. Like sounds mutually follow each other; this is the natural way of things. What is there to be surprised about?
4
Weapons are what sages use to punish the strong and violent, pacify chaotic ages, level dangerous obstacles, and save perilous dangers. Even beasts that contain teeth and wear horns fight when they see offense. How much more so for people who harbor the qi of likes, dislikes, joy, and anger? When happy, then loving hearts are born; when angry, then poisonous stings are added. This is the principle of feelings and nature.
5
涿鹿
Formerly the Yellow Emperor had the battle of Zhuolu, to settle the fire disaster. Zhuanxu had the battle array of Gonggong, to pacify the water harm. Cheng Tang had the attack on Nanchao, to exterminate the Xia chaos. They alternately rise and alternately are abandoned; the victors use affairs. This is what is received from Heaven.
6
From this time onward, famous scholars alternately rose. Jin used Jiu Fan, Qi used Wang Zi, Wu used Sun Wu. They explained and clarified army covenants; rewards and punishments were trustworthy. Their troops became hegemons among the feudal lords, combining and listing the lands of the states. Though they did not reach the declarations and oaths of the Three Dynasties, nevertheless their persons were favored and their lords honored; they were famous and raised up in the current age. Can this not be called glory? How can this compare with the Confucians of the world who are dark about the great outline, do not weigh light and heavy, foolishly speak of virtue transformation and say it is not proper to use weapons? In the great case, the lord is humiliated and loses his defense; in the small case, one is invaded and weakened. Then they hold to it unchangingly! Writing, teaching, and caning cannot be abandoned in the family; punishments cannot be discarded in the state; executions and attacks cannot rest in the realm. Using them has skillful and clumsy; carrying them out has contrary and compliant.
7
宿
Xia Jie and Yin Zhou wrestled the jackals and wolves with their hands, chased the four horses with their feet—their bravery was not small. They fought a hundred battles and overcame in victory; the feudal lords were awed and submitted—their authority was not light. Qin Second Generation stationed armies in useless lands, connected weapons at the borders—their strength was not weak. They formed resentment with the Xiongnu, implicated calamity in Yue—their influence was not few. When their awe was exhausted and their influence extreme, the people of the alleys and lanes became enemy states. The blame was born from exhausting the martial without knowing sufficiency; the heart of sweet gain did not cease.
8
When Gaozu possessed the realm, the three borders externally rebelled. The kings of the great states, though called screen auxiliaries, did not complete their ministerly conduct. It happened that Gaozu was tired and bitter about military affairs, and also had the plans of Xiao and Zhang. Therefore he rested the martial and took one rest, restraining and bridling but not completely.
9
使
When it passed to Filial Wen's ascension to the throne, General Chen Wu and others discussed, saying: 'Nanyue and Chaoxian, from the complete Qin time, internally belonged as minister children. Later they moreover held weapons, blocked defiles, and selected and moved while observing and waiting.' In Gaozu's time, the realm was newly settled; the people were slightly peaceful. It was not possible to again raise weapons. Now Your Majesty is benevolent and kind, caressing the common people; grace and moisture are added within the realm. It is appropriate to take advantage while the scholars and people are happy to be used, to campaign and attack the rebellious faction, to unify the borders.' Filial Wen said: 'I can bear the cap and gown, but my thoughts do not reach this.' I met the Lü clan's chaos; the meritorious ministers and clan relatives together were not ashamed, mistakenly occupied the correct positions, constantly trembling and fearful, fearing that matters would not end. Moreover, weapons are ominous tools. Though one overcomes what is wished, moving also consumes and causes illness. What about the common people and distant places? Also, the former emperor knew that tiring the people cannot be troubled; therefore he did not consider it. How can I myself say I am able? Now the Xiongnu internally invade; the military officials have no merit; the border people, fathers and sons, carry weapons for days long. I am constantly moved in heart and pained; there is no day I forget it. Now I am not able to melt the distance. I wish moreover to strengthen the border and set scouts, form peace and connect envoys, rest and pacify the northern border—this would be much merit already. Moreover, do not discuss military affairs.' Therefore the common people had no internal or external corvee; they obtained rest for their shoulders in the fields and acres. The realm was abundant and rich; millet reached ten and several cash. Crowing roosters and barking dogs, smoke and fires for ten thousand li—can this be called harmonious and happy!
10
The Grand Historian says: In Emperor Wen's time, it happened that the realm had newly gone from hot water; the people were happy in their occupations. Following their desires thus, he was able not to disturb and cause chaos; therefore the common people then became peaceful. Even old men of sixty and seventy years also never reached the marketplaces; they strolled, played, and frolicked like children in appearance. This is what Confucius praised as the virtuous gentleman!
11
The Book says: 'Seven corrects, twenty-eight lodgings.' Pitchpipes and calendar: Heaven thus connects the qi of the five phases and eight corrects; Heaven thus completes and matures the ten thousand things. The lodgings are where the sun and moon lodge. The lodgings are that which relaxes the qi.
12
西
The Imperfect Wind dwells in the northwest; it governs killing and living. Eastern Wall dwells east of the Imperfect Wind; it governs avoiding the living qi and sending it east. It reaches Camp Room. Camp Room is that which governs nurturing the embryo yang qi and producing it. It goes east until Wei. Wei means danger. It speaks of the yang qi's danger; therefore it is called Wei. The tenth month: the pitchpipe in the middle is Yingzhong. Yingzhong is the response of the yang qi; it does not use affairs. Among the twelve branches, it is hai. Hai means to encompass. It speaks of the yang qi hiding below; therefore it encompasses.
13
The Guangmo Wind dwells in the north. Guangmo speaks of the yang qi being below; when yin is none, yang is vast and great. Therefore it is called Guangmo. It goes east until Xu. Xu is able to be solid and able to be empty. It speaks of the yang qi in winter then curling and hiding in Xu. On the day of the winter solstice, then one yin hides below, one yang relaxes above. Therefore it is called Xu. It goes east until Xu Nu. It speaks of the ten thousand things changing and moving their place; the yin and yang qi have not yet mutually separated; they still mutually assist each other. Therefore it is called Xu Nu. The eleventh month: the pitchpipe in the middle is Huangzhong. Huangzhong is the yang qi following the yellow springs and emerging. Among the twelve branches, it is zi. Zi means to nourish. To nourish speaks of the ten thousand things nourishing below. Among the ten mothers, it is Ren and Gui. Ren in speech means to bear. It speaks of the yang qi bearing and nourishing the ten thousand things below. Gui in speech means to measure. It speaks of the ten thousand things being able to be measured and assessed. Therefore it is called Gui. It goes east until Ox Leader. Ox Leader speaks of the yang qi pulling and leading the ten thousand things to emerge. Ox means to brave. It speaks of the earth though frozen, being able to brave and live. Ox is that which plows, plants, and sows the ten thousand things. It goes east until Jian Star. Jian Star is that which establishes the various living things. The twelfth month: the pitchpipe in the middle is Dali. Dali. Among the twelve branches, it is Chou.
14
The Tiao Wind dwells in the northeast; it governs the emergence of the ten thousand things. Tiao in speech means to arrange and govern the ten thousand things and bring them forth. Therefore it is called the Tiao Wind. It goes south until Ji. Ji speaks of the ten thousand things' roots being dispersed. Therefore it is called Ji. The first month: the pitchpipe in the middle is Tai Cu. Tai Cu speaks of the ten thousand things clustering and living. Therefore it is called Tai Cu. Among the twelve branches, it is Yin. Yin speaks of the ten thousand things beginning to live with a wriggling appearance. Therefore it is called Yin. It goes south until Tail. It speaks of the ten thousand things beginning to live like a tail. It goes south until Heart. It speaks of the ten thousand things beginning to live and having a flowery heart. It goes south until Fang. Fang speaks of the ten thousand things' door and gate. When one arrives at the gate, then they emerge.
15
The Ming Shu Wind dwells in the east. Ming Shu means to brighten all things so they completely emerge. The second month: the pitchpipe in the middle is Jia Zhong. Jia Zhong speaks of yin and yang being mutually sandwiched and mixed. Among the twelve branches, it is Mao. Mao in speech means luxuriant. It speaks of the ten thousand things being luxuriant. Among the ten mothers, it is Jia and Yi. Jia speaks of the ten thousand things splitting their tally armor and emerging. Yi speaks of the ten thousand things living with a grinding sound. It goes south until Di. Di speaks of the ten thousand things all arriving. It goes south until Kang. Kang speaks of the ten thousand things being high and visible. It goes south until Jiao. Jiao speaks of the ten thousand things all having branches and frames like horns. The third month: the pitchpipe in the middle is Gu Xi. Gu Xi speaks of the ten thousand things being washed and living. Among the twelve branches, it is Chen. Chen speaks of the ten thousand things' morning.
16
西 西 西 西 西 西
The Qingming Wind dwells in the southeast corner; it governs the wind blowing the ten thousand things and sending them west. It reaches Zhen. Zhen speaks of the ten thousand things becoming increasingly large with a Zhen Zhen appearance. It goes west until Yi. Yi speaks of the ten thousand things all having feather wings. The fourth month: the pitchpipe in the middle is Zhong Lü. Zhong Lü speaks of the ten thousand things all grouping and going west. Among the twelve branches, it is Si. Si speaks of the yang qi being already exhausted. It goes west until Seven Stars. Seven Stars means the yang number completes at seven. Therefore it is called Seven Stars. It goes west until Zhang. Zhang speaks of the ten thousand things all stretching. It goes west until Zhu. Zhu speaks of the ten thousand things beginning to decline; the yang qi pours down. Therefore it is called Zhu. The fifth month: the pitchpipe in the middle is Rui Bin. Rui Bin speaks of the yin qi being young and few. Therefore it is called Rui. The withered yang does not use affairs. Therefore it is called Bin.
17
西 西
The Jing Wind dwells in the south. Jing speaks of the yang qi's way being exhausted. Therefore it is called the Jing Wind. Among the twelve branches, it is Wu. Wu means yin and yang intersect. Therefore it is called Wu. Among the ten mothers, it is Bing and Ding. Bing speaks of the yang way manifesting brightly. Therefore it is called Bing. Ding speaks of the ten thousand things' vigor and strength. Therefore it is called Ding. It goes west until Hu. Hu speaks of the ten thousand things falling and moreover approaching death. It goes west until Wolf. Wolf speaks of the ten thousand things being able to be measured and assessed, and cutting the ten thousand things. Therefore it is called Wolf.
18
西
The Cool Wind dwells in the southwest corner; it governs the earth. Earth is that which sinks and seizes the ten thousand things' qi. The sixth month: the pitchpipe in the middle is Lin Zhong. Lin Zhong speaks of the ten thousand things approaching the death qi with a Lin Lin appearance. Among the twelve branches, it is Wei. Wei speaks of the ten thousand things all being complete and having flavors. It goes north until Fa. Fa speaks of the ten thousand things' qi being seized and can be attacked. It goes north until Shen. Shen speaks of the ten thousand things being able to be compared. Therefore it is called Shen. The seventh month: the pitchpipe in the middle is Yi Ze. Yi Ze speaks of the yin qi harming the ten thousand things. Among the twelve branches, it is Shen. Shen speaks of yin using affairs and Shen harming the ten thousand things. Therefore it is called Shen. It goes north until Zhu. Zhu means to touch. It speaks of the ten thousand things all touching death. Therefore it is called Zhu. It goes north until Liu. Liu speaks of the yang qi being detained and staying. Therefore it is called Liu. The eighth month: the pitchpipe in the middle is Nan Lü. Nan Lü speaks of the yang qi's group entering and hiding. Among the twelve branches, it is You. You speaks of the ten thousand things' old age. Therefore it is called You.
19
西
The Chang He Wind dwells in the west. Chang means to lead. He means to hide. It speaks of the yang qi leading the ten thousand things and closing the Yellow Springs. Among the ten mothers, it is Geng and Xin. Geng speaks of the yin qi changing the ten thousand things. Therefore it is called Geng. Xin speaks of the ten thousand things' new life. Therefore it is called Xin. It goes north until Wei. Wei speaks of the yang qi approaching and hiding; all are gathered and stored. It goes north until Lou. Lou calls the ten thousand things and moreover brings them inward. It goes north until Kui. Kui governs the poison sting that kills the ten thousand things; it gathers and hides them. The ninth month: the pitchpipe in the middle is Wu She. Wu She means the yin qi flourishes and uses affairs; the yang qi has no remainder. Therefore it is called Wu She. Among the twelve branches, it is Xu. Xu speaks of the ten thousand things being exhausted and extinguished. Therefore it is called Xu.
20
The pitchpipe numbers: nine times nine equals eighty-one, which makes the gong note. Remove one part from three, making fifty-four, which makes the zhi note. Add one part to three, making seventy-two, which makes the shang note. Remove one part from three, making forty-eight, which makes the yu note. Add one part to three, making sixty-four, which makes the jiao note. Huangzhong is eight inches and one-seventh of an inch long; it is the gong note. Dali is seven inches, five parts, and two-thirds of a part long. Tai Cu is seven inches and two-tenths of an inch long; it is the jiao note. Jia Zhong is six inches, seven parts, and one-third of a part long. Gu Xi is six inches and four-tenths of an inch long; it is the yu note. Zhong Lü is five inches, nine parts, and two-thirds of a part long; it is the zhi note. Rui Bin is five inches, six parts, and two-thirds of a part long. Lin Zhong is five inches and four-tenths of an inch long; it is the jiao note. Yi Ze is five inches, four parts, and two-thirds of a part long; it is the shang note. Nan Lü is four inches and eight-tenths of an inch long; it is the zhi note. Wu She is four inches, four parts, and two-thirds of a part long. Ying Zhong is four inches, two parts, and two-thirds of a part long; it is the yu note.
21
The bell generation parts: zi is one part. Chou is two-thirds of a part. Yin is eight-ninths of a part. Mao is sixteen twenty-sevenths of a part. Chen is sixty-four eighty-firsts of a part. Si is one hundred twenty-eight two-hundred-forty-thirds of a part. Wu is five hundred twelve seven-hundred-twenty-ninths of a part. Wei is one thousand twenty-four two-thousand-one-hundred-eighty-sevenths of a part. Shen is four thousand ninety-six six-thousand-five-hundred-sixty-firsts of a part. You is eight thousand one hundred ninety-two nineteen-thousand-six-hundred-eighty-thirds of a part. Xu is thirty-two thousand seven hundred sixty-eight fifty-nine-thousand-forty-ninths of a part. Hai is sixty-five thousand five hundred thirty-six one-hundred-seventy-seven-thousand-one-hundred-forty-sevenths of a part.
22
The method for generating Huangzhong says: for those generated below, double their numerator and triple their denominator. For those generated above, multiply their numerator by four and triple their denominator. The upper note is nine; the shang note is eight; the yu note is seven; the jiao note is six; the gong note is five; the zhi note is nine. Set one and triple it nine times to make the denominator. When the numerator equals the denominator, one obtains a length of one inch. When one obtains nine inches in all, it is named "Huangzhong's gong." Therefore it is said that sound begins with gong and exhausts at jiao. Numbers begin at one, end at ten, and are completed at three. Qi begins at the winter solstice, cycles, and is born again.
23
使
Spirit is born from nothing; form is created from being. The form then has numbers; the form then becomes sound. Therefore it is said that spirit makes qi, and qi approaches form. The principle of form is like categories; there is what can be categorized. Some are not yet formed and not yet categorized; some have the same form and the same category. When categorized, they can be arranged; when categorized, they can be recognized. Sages know the distinction between heaven and earth. Therefore they proceed from being to non-being, to obtain what is fine like qi and subtle like sound. Yet sages follow the spirit and preserve it. Though marvelous, they must imitate emotions and examine the flowery way. This is clear. Without a sage heart to ride intelligence and wisdom, who can preserve the spirit of heaven and earth and complete the emotions of form? Spirit is that which things receive but cannot know its coming and going. Therefore the sages fear it and desire to preserve it. Only by desiring to preserve it, spirit is also preserved. Those who desire to preserve it, therefore nothing is more precious than this.
24
宿 調
The Grand Historian says: In using the whirling jade balance to align the seven governments, namely the twenty-eight lodgings of heaven and earth. The ten mothers and twelve children, the bell pitchpipes have been harmonized since high antiquity. Establishing the pitchpipes, moving the calendar, and creating the sun's degrees, one can rely on them and measure. Combining tallies and sections, connecting morality and virtue—this is what is meant by following this.
← Previous Chapter
Back to Chapters
Next Chapter →