1
太祖二
Annals of Taizu, continued.
2
三年春正月癸酉朔,以出師不御殿。 甲戌,王全斌克劍門,斬首萬餘级,禽蜀樞密使王昭遠、澤州節度趙崇韜。 乙亥,詔瘗征蜀戰死士卒,被傷者給繒帛。 壬午,全斌取利州。 乙酉,蜀主孟昶降。 得州四十五、縣一百九十八、户五十三萬四千三十有九。 高麗國王遣使來朝獻。 戊子,吏部郎中鄧守中坐試吏不當,責本曹員外郎。 癸巳,劉光義取萬、施、開、忠四州,遂州守臣陳愈降。 乙未,詔撫西川將吏百姓。 丙申,赦蜀,歸俘獲,除管内逋賦,免夏税及沿徵物色之半。
In Jianlong year three, on the guiyou new moon in the first month of spring, he withheld court audience while the expedition was in the field. On jiaxu, Wang Quanbin took Jianmen Pass, claiming more than ten thousand heads, and seized Shu Grand Councilor Wang Zhaoyuan and Zezhou commissioner Zhao Chongtao. On yihai he ordered the war dead of the Shu campaign interred and issued silk to the wounded. On renwu Wang Quanbin captured Lizhou. On yiyou the Shu sovereign Meng Chang submitted. The conquest brought in forty-five prefectures, one hundred ninety-eight counties, and five hundred thirty-four thousand thirty-nine households. The king of Goryeo dispatched envoys to present tribute at court. On wuzi Deng Shouzhong of the Ministry of Personnel was reduced to deputy director for mishandling the officials' examination. On guisi Liu Guangyi seized Wan, Shi, Kai, and Zhong, and Suizhou prefect Chen Yu came over. On yiwei he issued an edict to reassure Western Shu officers, clerks, and the populace. On bingshen he pardoned Shu, sent captives home, canceled arrears in the circuit, and halved the summer tax and the levies collected en route.
3
二月癸卯,南唐、吳越進長春節御衣、金銀器、錦綺以千計。 甲辰,遣皇城使竇思儼迎勞孟昶。 丁未,全州大水。 庚申,王全斌殺蜀降兵二萬七千人於成都。
In the second month, on guimao, Southern Tang and Wuyue sent thousands of Longevity Festival robes, gold and silver wares, and silks. On jiachen he sent Imperial City commissioner Dou Siyan to greet and honor Meng Chang on the road. On dingwei flooding devastated Quanzhou. On gengshen Wang Quanbin massacred twenty-seven thousand surrendered Shu soldiers at Chengdu.
4
三月癸酉,詔置義倉。 是月,兩川賊群起,先鋒都指揮使高彥暉死之,詔所在攻討。
In the third month, on guiyou, he decreed the restoration of charity granaries. That month rebellion flared across both Shu circuits; vanguard commander Gao Yanhui fell in action, and the throne ordered every district to hunt the rebels down.
5
夏四月乙巳,回鶻遣使獻方物。 癸丑,職方員外郎李岳坐贓棄市。 南唐進賀收蜀銀絹以萬計。 戊午,遣中使給蜀臣鞍馬、車乘于江陵。 癸亥,募諸軍子弟導五丈河,通皇城為池。
In the fourth month of summer, on yisi, Uighur envoys arrived with tribute goods. On guichou Li Yue, deputy director in the Bureau of Appointments, was executed in the market for graft. Southern Tang sent tens of thousands in silver and silk to congratulate the court on the fall of Shu. On wuwu he sent palace commissioners to Jiangling with saddles, horses, and carriages for the Shu officials. On guihai he drafted soldiers' sons to divert the Wuzhang River and link it to the palace as an inner moat.
6
五月辛未朔,詔還諸道幕職、令錄經引對者,以涉途遠近,差減其選。 壬申,幸迎春苑宴射。 乙亥,遣開封尹光義勞孟昶於玉津園。 丙戌,見孟昶於崇元殿,宴昶等於大明殿。 丁亥,賜將士衣服錢帛。 戊子,大赦,減死罪一等。 壬辰,宴孟昶及其子弟於大明殿。
On the xinwei new moon in the fifth month he sent home circuit aides and county magistrates who had already been presented at court, trimming their examination standing according to how far they had traveled. On renshen he went to Welcome Spring Garden for a banquet and archery. On yihai he sent Kaifeng intendant Liu Guangyi to entertain Meng Chang at Yujin Garden. On bingxu he met Meng Chang in Chongyuan Hall and feasted him and his party in Daming Hall. On dinghai he rewarded the troops with cloth and cash. On wuzi he proclaimed a general amnesty and commuted capital crimes one step. On renchen he again feasted Meng Chang and his kin in Daming Hall.
7
秋七月,珍州刺史田景遷內附。 壬辰,追封孟昶為楚王。 丁酉,幸教船池,遂幸玉津園宴射。
In the seventh month, Zhenzhou prefect Tian Jingqian submitted to the court. On renchen he enfeoffed the late Meng Chang as Prince of Chu. On dingyou he inspected the Boat-Training Pool, then shot arrows and feasted at Yujin Garden.
8
八月戊戌朔,詔籍郡國驍勇兵送闕下。 癸卯,河決陽武縣。 庚戌,詔王全斌等廩蜀亡命兵士家。 乙卯,河溢河陽,壞民居。 戊午,殿直成德鈞坐贓棄市。 己未,鄆州河水溢,沒田。 辛酉,壽星見。
On the wuxu new moon in the eighth month he ordered the circuits to muster their bravest soldiers and send them to court. On guimao the Yellow River burst through at Yangwu. On gengxu he told Wang Quanbin and his colleagues to supply the households of Shu deserters. On yimao floods at Heyang swept away private homes. On wuwu palace attendant Cheng Dejun was executed in the market for taking bribes. On jiwei the Yanzhou river rose and drowned the cropland. On xinyou a longevity star was seen in the sky.
9
九月己巳,閱諸道兵,以騎軍為驍雄,步軍為雄武,並隸親軍。 壬申,詔蜀諸郡各置克寧軍五百人。 辛巳,河決澶州。 戊子,幸西水磑。
In the ninth month, on jisi, he inspected the provincial armies, renaming the horse units Xiaoxiong and the foot Xiongwu and folding them into the palace guards. On renshen he required every Shu commandery to keep five hundred men of the Pacification Army on station. On xinsi the Yellow River breached its dikes in Cao prefecture. On wuzi he went out to the West Water Mill.
10
十月丁酉朔,大霧。 己未,太子中舍王治坐受贓殺人,棄市。 丙寅,濟水溢鄒平。
On the dingyou new moon in the tenth month a dense fog blanketed the capital. On jiwei palace aide Wang Zhi was put to death in the market for bribery and murder. On bingyin the Ji River flooded Zouping.
11
十一月丙子,甘州回鶻可汗遣僧獻佛牙、寶器。 乙未,劍州刺史張仁謙坐殺降,貶宋州教練。
In the eleventh month, on bingzi, the Ganzhou Uighur khan sent a monk bearing a Buddha tooth and ritual treasures. On yiwei Jian prefect Zhang Renqian was banished to a training post in Songzhou for slaughtering surrendering troops.
12
十二月丁酉朔,詔婦為舅姑喪者齊、斬。 己亥,詔西川管內監軍、巡檢毋預州縣事。 戊午,甘州回鶻可汗、于闐國王等遣使來朝,進馬千匹、橐駝五百頭、玉五百團、琥珀五百斤。
On the dingyou new moon in the twelfth month he required daughters-in-law to wear full mourning for fathers- and mothers-in-law. On jihai the court decreed that army overseers and circuit inspectors in western Sichuan must keep out of civil prefectural and county business. On wuwu the Khan of the Ganzhou Uyghurs, the King of Khotan, and others came to court with tribute: a thousand horses, five hundred camels, five hundred pieces of jade, and five hundred jin of amber.
13
四年春正月丙子,遣使分詣江陵、鳳翔,賜蜀群臣家錢帛。 丁亥,命丁德裕等率兵巡撫西川。 己丑,幸迎春苑宴射。
In spring of the fourth year, on the bingzi day of the first month, the court sent envoys to Jiangling and Fengxiang to bestow money and silks on the families of former Shu officials. On dinghai Ding Deyu and others were ordered to lead troops through western Sichuan to restore order. On jichou the emperor went to Yingchun Garden for a banquet and archery contest.
14
二月癸卯,視皇城役。 丙辰,于闐國王遣其子德從來獻。 安國軍節度使羅彥瓌等敗北漢於靜陽,擒其將鹿英。 辛酉,試下第舉人。 甲子,免西川今年夏稅及諸征之半,田不得耕者盡除之。 岳州火。
In the second month, on guimao, he inspected work on the Imperial City walls. On bingchen the King of Khotan sent his son Dezong with tribute. Luo Yanqiong, military commissioner of the Anguo Army, and others routed Northern Han at Jingyang and took their general Lu Ying prisoner. On xinyou the court held a supplemental examination for candidates who had failed the regular test. On jiazi the court remitted western Sichuan's summer tax for the year and cut other levies by half; wherever fields lay untilled, every charge was wiped away. A fire broke out in Yuezhou.
15
三月癸酉,罷義倉。 甲戌,占城國遣使來獻。 癸未,僧行勤等一百五十七人,各賜錢三萬,游西域。
In the third month, on guiyou, the court abolished the charity granaries. On jiaxu envoys from Champa arrived with tribute. On guiwei the monk Xingqin and a hundred fifty-seven companions were each given thirty thousand cash for a pilgrimage to the Western Regions.
16
夏四月丁酉,占城遣使來獻。 丙午,潭州火。 壬子,罷光州貢鷹鷂。 丁巳,契丹天德軍節度使于延超與其子來降。 進士李藹坐毀釋氏,辭不遜,黥杖,配沙門島。 庚申,幸燕國長公主第視疾。
In the fourth month of summer, on dingyou, Champa again sent envoys with tribute. On bingwu Tanzhou was struck by fire. On renzi the court ended Guangzhou's tribute levy of hawks and falcons. On disi Yu Yanchao, Khitan military commissioner of the Tiande Army, surrendered with his son. The presented scholar Li Ai, having reviled Buddhism and answered the throne insolently, was tattooed, flogged, and sent to Shamen Island. On gengshen the emperor called at the Princess of Yan's house to see how she fared in her illness.
17
五月,南唐賀文明殿成,進銀萬兩。 甲戌,光祿少卿郭玘坐贓棄市。 乙亥,閱蜀法物、圖書。 丁丑,詔蜀郡敢有不省父母疾者罪之。 辛巳,潭州火。 壬午,澶州進麥兩歧至六歧者百六十五本。 辛卯,熒惑犯軒轅。
In the fifth month Southern Tang sent congratulations on the completion of the Hall of Civilization, with ten thousand taels of silver. On jiaxu Guo Qi, vice director of the Imperial Sacrifices, was beheaded in the marketplace for graft. On yihai the court inspected the ritual regalia, books, and maps taken from Shu. On dingchou an edict warned that in the Shu commanderies anyone who failed to nurse sick parents would be punished. On xinsi fire ravaged Tanzhou again. On renwu Cangzhou sent up a hundred sixty-five stalks of wheat with from two to six ears apiece. On xinmao Mars crossed the Xuanyuan asterism.
18
六月甲午,東阿河溢。 甲辰,河決觀城。 月犯心前星。 丙午,澧州刺史白全紹坐縱紀綱規財部內免官。 詔:人臣家不得私養宦者,內侍年三十以上方許養一子,士庶敢有閹童男者不赦。 己酉,果州貢禾,一莖十三穗。
In the sixth month, on jiawu, the Dong'e River burst its banks. On jiachen the Yellow River broke through at Guancheng. The moon crossed the leading star of the Heart asterism. On bingwu Bai Quanshao, prefect of Li, was removed for letting his staff squeeze money from people under his rule. An edict declared that no minister's household might harbor eunuchs privately; inside the palace only men over thirty might adopt a single son; and any commoner who kept a castrated boy would not be spared. On jiyou Guozhou sent tribute grain: one stalk carried thirteen ears.
19
秋七月丙寅,詔:蜀官將吏及姻屬疾者,所在給醫藥錢帛。 戊辰,西南夷首領董暠等內附。 己巳,幸造船務,又幸開封尹北園宴射。 癸酉,賜西川行營將士錢帛有差。 庚辰,罷劍南蜀米麥征。 華州旱,免今年租。 給州縣官奉戶。
In the seventh month of autumn, on bingyin, the court ordered that any Shu official, soldier, clerk, or relation by marriage who fell sick was to receive medicine, money, and silks wherever he lay. On wuchen Dong Hao and other chieftains of the southwestern tribes came in to submit. On jisi he inspected the shipyard, then went to the north garden of the Kaifeng prefect for a banquet and archery. On guiyou the court rewarded the western Sichuan campaign troops with graded gifts of money and silk. On gengchen the court lifted the Shu grain and wheat taxes in Jiannan. Huazhou was stricken by drought, and its land tax for the year was forgiven. The court assigned tax households to support prefectural and county salaries.
20
八月丁酉,詔除蜀倍息。 庚子,水壞高苑縣城。 壬寅,詔憲臣及吏、刑部官三周歲滿日,即轉授加恩。 庚戌,樞密直學士馮瓚、綾錦副使李美、殿中侍御史李橶為宰相趙普陷,以贓論死; 會赦,流沙門島,逢恩不還。 辛亥,幸玉津園宴射。 京兆府貢野蠶繭。 壬子,衡州火。 乙卯,錄囚。 丙辰,河決滑州,壞靈河大堤。 普州兔食稼。
In the eighth month, on dingyou, an edict wiped out the doubled interest charged on Shu loans. On gengzi floods wrecked the walled seat of Gaoyuan county. On renyin an edict required that censors and officials of Personnel and Justice, once three years in office were up, be rotated promptly and rewarded. On gengxu Feng Zan, academician of the Palace Secretariat, Li Mei, deputy commissioner of brocades, and Li Qi, palace censor, were framed by Chancellor Zhao Pu for graft and condemned to death; An amnesty spared their lives and sent them to Shamen Island instead, yet when mercy called them back they refused to come. On xinhai the emperor feasted and shot at Yujin Garden. Jingzhao sent up cocoons from wild silkworms as tribute. On renzi fire broke out in Hengzhou. On yimao the emperor held a judicial review of prisoners. On bingchen the Yellow River broke through at Huazhou and wrecked the great Linghe embankment. In Puzhou rabbits ravaged the standing grain.
21
閏月乙丑,河溢入南華縣。 己巳,衡州火。 乙亥,詔︰民能樹藝、開墾者不加征,令佐能勸來者受賞。
In the intercalary month, on yichou, floodwaters poured into Nanhua county. On jisi fire broke out in Hengzhou. On yihai an edict promised that farmers who planted orchards or reclaimed waste land would face no new taxes, and that local magistrates who drew settlers to such work would be rewarded.
22
九月壬辰朔,水。 虎捷指揮使孫進、龍衛指揮使吳瓌等二十七人,坐黨呂翰亂伏誅,夷進族。 庚子,占城獻馴象。 乙巳,幸教船池,遂幸玉津園觀衛士騎射。 丙午,詔吳越立禹廟於會稽。
The renchen new moon in the ninth month brought flooding. Twenty-seven men, including Tiger Swift commander Sun Jin and Dragon Guards commander Wu Gui, were put to death for ties to Lü Han's mutiny; Sun Jin's kin were wiped out with him. On gengzi Champa sent tame elephants as tribute. On yisi he went to the Naval Drill Pool, then to Jade Ford Garden to watch the guards ride and shoot. On bingwu he commanded Wu-Yue to build a temple to Yu the Great at Kuaiji.
23
冬十月辛酉朔,命太常復二舞。 癸亥,詔諸郡立古帝王陵廟,置戶有差。 己巳,禁吏卒以巡察擾民。
On the xinyou new moon of the tenth winter month he ordered the Court of Imperial Sacrifices to revive the two ritual dances. On guihai an edict directed every prefecture to build shrines at the tombs of ancient sovereigns, each assigned a fixed number of caretaker households. On jisi he banned officers and troops on inspection rounds from troubling the populace.
24
十二月庚辰,妖人張龍兒等二十四人伏誅,夷龍兒、李玉、楊密、聶贇族
In the twelfth month, on gengchen, twenty-four self-styled wonder-workers led by Zhang Long'er were put to death, and the families of Long'er, Li Yu, Yang Mi, and Nie Yun were wiped out.
25
五年春正月戊戌,治河堤。 丁未,合州漢初縣上青樛木,中有文曰「大連宋」。 甲寅,王全斌等坐伐蜀黷貨殺降,全斌責崇義軍節度使,崔彥進責昭化軍節度使,王仁贍責右衛大將軍。 丙辰,詔伐蜀將校有受蜀人錢物者,並即還主。 丁巳,賞伐蜀功,曹彬、劉光義等進爵有差。
In the fifth year, on wuxu in the first month of spring, work began on the river embankments. On dingwei Hanchu county in Hezhou reported a green gnarled tree bearing the inscription "Great Lian Song" in its grain. On jiayin Wang Quanbin and others were punished for looting and slaughtering surrendering Shu troops: Quanbin was reduced to commissioner of Chongyi, Cui Yanjin to commissioner of Zhaohua, and Wang Renzan to great general of the Right Guards. On bingchen he decreed that any officer of the Shu expedition who had taken gifts from locals must restore them immediately. On dingsi the court rewarded the conquerors of Shu, promoting Cao Bin, Liu Guangyi, and others in rank according to their merits.
26
二月庚申朔,幸造船務,遂幸城西觀衛士騎射。 甲子,薛居正、呂餘慶並為吏部侍郎,依前參知政事。 己丑,幸教船池。
On the gengshen new moon of the second month he inspected the shipyard, then rode west of the city to watch the guards shoot from horseback. On jiazi Xue Juzheng and Lü Yuqing were appointed vice directors of Personnel and continued as junior grand councilors. On jichou he went again to the Naval Drill Pool.
27
三月甲辰,詔翰林學士、常參官於幕職、州縣及京官內各舉堪任常參官者一人,不當者連坐。 乙巳,詔諸道舉部內官吏才德優異者。 丙午,以普為尚書左僕射兼門下侍郎、同中書門下平章事,崇矩檢校太傅。 是日,幸教船池,又幸玉津園宴射。 丙辰,北漢石盆砦招收指揮使閻章以砦來降。 五星聚奎。
In the third month, on jiachen, Hanlin scholars and regular court attendees were told each to nominate one able colleague from the provinces or the capital staff for regular attendance, on pain of shared punishment if the choice proved unworthy. On yisi he called on every circuit to recommend its most capable and upright officers. On bingwu Zhao Pu was named Left Vice Director of State Affairs and Vice Director of the Chancellery with full chancellor's powers, while Chongju received the honorary title Grand Mentor. The same day he watched naval drills, then feasted and shot at Jade Ford Garden. On bingchen Yan Zhang, reception commander of Northern Han's Stone Basin Fort, came over with his garrison. The five planets converged in the Legs asterism.
28
夏五月乙巳,賜京城貧民衣。 北漢鴻唐砦招收指揮使樊暉以砦來降。 甲寅,王溥為太子太傅。
In the fifth summer month, on yisi, the court clothed the capital's poor. Fan Hui, reception commander of Northern Han's Hongtang Fort, surrendered with his stronghold. On jiayin Wang Pu was appointed Grand Tutor to the Crown Prince.
29
六月戊午朔,日有食之。 辛巳,幸建隆觀,遂幸飛龍院。 丁亥,牂牁順化王子等來獻方物。
A solar eclipse fell on the wuwu new moon of the sixth month. On xinsi he called at Jianlong Abbey and then at Flying Dragon Court. On dinghai the prince of Zangge Shunhua and others arrived with regional tribute.
30
七月丁酉,禁毀銅佛像。 己酉,免水旱災戶今年租。
In the seventh month, on dingyou, he outlawed the melting of bronze Buddha statues. On jiyou he waived the year's land tax for families struck by flood, drought, or plague.
31
八月甲申,河溢入衛州城,民溺死者數百。
In the eighth month, on jiashen, floods poured into Weizhou and drowned hundreds of townspeople.
32
九月壬辰,倉部員外郎陳郾坐贓棄市。 甲午,西南蕃順化王子部才等遣使獻方物。 己酉,畋近郊。
In the ninth month, on renchen, Chen Yin of the Warehouse Department was beheaded in the market for graft. On jiawu Bu Cai, son of the southwestern Shunhua king, sent envoys bearing tribute. On jiyou he hunted on the outskirts.
33
十一月乙酉朔,工部侍郎毋守素坐居喪娶妾免。 供奉武仁海坐枉殺人棄市。
On the yiyou new moon of the eleventh month, Wu Shousu of Works was removed for wedding a concubine during his father's mourning. Palace attendant Wu Renhai was put to death in the market for an unjust killing.
34
十二月丙辰,禁新小鐵鑞等錢、疏惡布帛入粉藥者。 癸酉,升麟州為建寧軍節度。 趙普以母憂去位,丙子,起復。
In the twelfth month, on bingchen, he banned debased iron coinage and shoddy textiles dressed with chalk or dye fillers. On guiyou Linzhou was raised to a Jianning Army circuit. Zhao Pu had stepped down for his mother's funeral, but on bingzi the court recalled him to duty.
35
開寶元年春正月甲午,增治京城。 陝之集津、絳之垣曲、懷之武陟飢,振之。 己亥,北漢偏城砦招收指揮使任恩等來降。
In the first month of spring, Kaibao year one, on jiawu, work expanded on fortifying the capital. Famine struck Jijin in Shaan, Yuanqu in Jiang, and Wuzhi in Huai, and the court sent relief. On jihai Ren En, reception commander of Northern Han's Piancheng Fort, and others defected.
36
三月庚寅,班縣令、尉捕盜令。 癸巳,幸玉津園。 乙巳,有馴象自至京師。
In the third month, on gengyin, he issued regulations binding county magistrates and constables to hunt down robbers. On guisi he went to Jade Ford Garden. On yisi tame elephants appeared of their own accord in the capital.
37
夏四月乙卯,幸節度使趙彥徽第視疾。
In the fourth summer month, on yimao, he called at the home of commissioner Zhao Yanhui, who lay ill.
38
五月丁未,賜南唐米麥十萬斛。
In the fifth month, on dingwei, he sent Southern Tang a hundred thousand hu of grain.
39
六月癸丑朔,詔民田為霖雨、河水壞者,免今年夏稅及沿徵物。 癸亥,詔:荊蜀民祖父母、父母在者,子孫不得別財異居。 丁丑,太白晝見。 戊寅,復見。 辛巳,龍出單父民家井中,大風雨,漂民舍四百區,死者數十人。
On the guichou new moon of the sixth month he remitted the summer tax and ancillary dues wherever fields had been ruined by rains and river floods. On guihai he forbade the people of Jing and Shu to divide the household while parents or grandparents still lived. On dingchou Venus shone in broad daylight. On wuyin it appeared again. On xinsi a dragon was reported from a well in Shanfu; a violent storm wrecked four hundred houses and killed dozens.
40
秋七月丙申,幸鐵騎營,賜軍錢羊酒有差。 北漢穎州砦主胡遇等來降。 丙午,幸鐵騎營,遂幸玉津園。 戊申,坊州刺史李懷節坐強市部民物,責左衛率府率。 北漢主劉鈞卒,養子繼恩立。
In the seventh autumn month, on bingshen, he visited the Iron Cavalry and treated the troops to cash, mutton, and wine according to rank. Hu Yu, commander of Northern Han's Yingzhou Fort, and others came over. On bingwu he reviewed the Iron Cavalry, then rode on to Jade Ford Garden. On wushen Li Huaijie of Fangzhou was reduced to colonel of the Left Guard for extorting goods from tribal subjects. Liu Jun of Northern Han died, and his adopted son Jiyin took the throne.
41
八月乙卯,按鶻于近郊,還幸相國寺。 戊午,又按鶻于北郊,還幸飛龍院。 丙寅,遣客省使盧懷忠等二十二人率禁軍會潞州。 戊辰,命昭義軍節度使李繼勳等征北漢。
In the eighth month, on yimao, he hawked near the city and stopped at Xiangguo Temple on his return. On wuwu he hunted with hawks again in the northern suburbs, then called at Flying Dragon Court. On bingyin he sent Lu Huaizhong of the Reception Bureau and twenty-two colleagues with palace troops to rendezvous at Luzhou. On wuchen Li Jixun, commissioner of Zhaoyi, and others were ordered to strike Northern Han.
42
九月辛巳朔,禁錢出塞。 癸未,監察御史楊士達坐鞠獄濫殺棄市。 庚子,李繼勳敗北漢於銅溫河。 己酉,北漢供奉官侯霸榮弒其主繼恩,繼元立。
On the xinsi new moon of the ninth month he barred copper cash from leaving the frontier. On guiwei investigating censor Yang Shida was beheaded in the market for judicial murder. On gengzi Li Jixun routed Northern Han at the Copper Warm River. On jiyou Northern Han attendant Hou Barong murdered his sovereign Jiyin, and Jiyuan seized the throne.
43
冬十月己未,畋近郊,還幸飛龍院。 丙子,吳越王遣其子惟濬來朝貢。
In the tenth winter month, on jiwei, he hunted outside the walls and returned to Flying Dragon Court. On bingzi the king of Wu-Yue sent his son Weijun to court with tribute.
44
十一月癸卯,日南至,有事南郊,改元開寶。 大赦,十惡、殺人、官吏受贓者不原。 宰相普等奉玉冊、寶,上尊號曰應天廣運大聖神武明道至德仁孝皇帝。
On guimao, the winter solstice of the eleventh month, he offered at the southern altar and proclaimed the Kaibao era. He proclaimed a general amnesty, except for the ten capital crimes, murder, and official corruption. Chancellor Zhao Pu and his colleagues presented the jade register and seal, raising his title to Emperor Responding to Heaven, Broad in Fortune, Great in Sageliness, Divine in Martial Power, Illumined in the Way, Supreme in Virtue, and Filial in Benevolence.
45
十二月甲子,行慶,自開封興元尹、宰相、樞密使及諸道蕃侯,並加勳爵有差。 乙丑,大食國遣使獻方物。
On jiazi he distributed victory honors, advancing the Kaifeng and Xingyuan prefects, the chancellors, the Bureau of Military Affairs chiefs, and frontier lords in rank and title by varying degrees. On yichou envoys from the Arab lands arrived with tribute.
46
二年春正月己卯朔,以出師,不御殿。
On the jimao new moon in the second year of spring he withheld court audience while troops were in the field.
47
二月乙卯,命昭義軍節度使李繼勳為河東行營前軍都部署,侍衛步軍指揮使党進副之,宣徽南院使曹彬為都監,棣州防禦使何繼筠為石嶺關部署,建雄軍節度使趙贊為汾州路部署,以伐北漢。 宴長春殿。 命彰德軍節度使韓仲贇為北面都部署,彰義軍節度使郭延義副之,以防契丹。 戊午,詔親征。 己酉,以開封尹光義為上都留守,樞密副使沈義倫為大內部署、判留司三司事。 甲子,發京師。 乙亥,雨,駐潞州。
On yimao of the second month he named Li Jixun of Zhaoyi overall commander of the Hedong field army's vanguard, with Palace Guards infantry commander Dang Jin as his deputy, Cao Bin of the Southern Palace Secretariat as chief supervisor, He Jiyun of Dizhou to hold Shiling Pass, and Zhao Zan of Jianxiong to command the Fenzhou route—all to wage war on Northern Han. He gave a banquet in the Hall of Eternal Spring. Han Zhongyun of Zhande was made northern frontier commander with Guo Yanyi of Zhangyi as his deputy to watch the Khitan. On wuwu he decreed that he would take the field in person. On jiyou he left Kuangyi as Kaifeng prefect in charge of the upper capital and appointed Shen Yilun, vice commissioner of Military Affairs, to guard the palace and run the capital's Three Departments. On jiazi the emperor marched out from Kaifeng. Rain on yihai forced a halt at Luzhou.
48
三月壬辰,發潞州。 乙未,李繼勳敗北漢軍於太原城下。 戊戌,駕傅城下。 庚子,觀兵城南,築長連城。 辛丑,幸汾河,作新橋。 發太原諸縣丁數萬集城下。 癸卯,北漢史昭文以憲州來降。 乙巳,臨城南,謂汾水可以灌其城,命築長隄壅之,決晉祠水注之。 遂砦城四面,繼勳軍於南,贊軍於西,彬軍於北,進軍於東,乃北引汾水灌城。 辛亥,遣海州刺史孫方進率兵圍汾州。
In the third month, on renchen, he advanced from Luzhou. On yiwei Li Jixun routed the Northern Han army under the walls of Taiyuan. On wuxu the emperor's train drew up beneath the walls. On gengzi he inspected the army south of Taiyuan and began a chain of linked fortifications. On xinchou he went to the Fen and threw a new bridge across it. Tens of thousands of corvée laborers from the Taiyuan counties were drafted to the siege lines. On guimao Shi Zhaowen of Northern Han surrendered Xianzhou. On yisi, viewing the southern walls, he judged the Fen could flood the city and ordered a dam built to divert it, cutting the Jin Shrine channel to pour water against Taiyuan. He ringed the city with camps—Jixun to the south, Zan to the west, Bin to the north, Jin to the east—then turned the Fen north to inundate the walls. On xinhai Sun Fangjin of Haizhou was sent to invest Fenzhou.
49
四月戊申,幸城東觀築隄。 壬子,復幸城東。 己未,何繼筠敗契丹於陽曲,斬首數千級,俘武州刺史王彥符以獻,命陳示所獲首級、鎧甲於城下。 壬戌,幸汾河觀造船。 戊辰,幸城西上生院。 丙子,復幸城西。
In the fourth month, on wushen, he rode east of the city to watch the dikes go up. On renzi he returned to the eastern works. On jiwei He Jiyun smashed the Khitan at Yangqu, taking thousands of heads and capturing Wuzhou prefect Wang Yanfu; the emperor had the trophies paraded before the walls. On renxu he went to the Fen to watch the fleet being built. On wuchen he called at the Birth-Giving Abbey west of the city. On bingzi he again went to the west of the city.
50
五月癸未,韓仲贇敗契丹於定州北。 自戊子至庚寅,命水軍載弩環攻,橫州團練使王廷義、殿前都虞候石漢卿死之。 甲午,北漢趙文度以嵐州來降。 甲辰,都虞候趙廷翰奏,諸軍欲登城以死攻,上愍之,不允。
In the fifth month, on guiwei, Han Zhongyun routed the Khitan north of Dingzhou. From wuzi through gengyin he had the fleet mount crossbows and press the assault from every side; Wang Tingyi, regimental commissioner of Hengzhou, and Shi Hanqing, chief inspector of the Palace Front, were killed. On jiawu Zhao Wendu of Northern Han came over with Lanzhou. On jiachen chief inspector Zhao Tinghan reported that the troops wanted to storm the walls at all costs; the emperor, moved to pity, refused.
51
閏月戊申,雉圮,水注城中,上遽登隄觀。 己酉,右僕射魏仁浦薨。 壬子,以太常博士李光贊言,議班師。 己未,命兵士遷河東民萬戶于山東。 庚申,分命使臣率兵赴鎮、潞。 壬戌,駕還。 戊辰,駐蹕於鎮州。
In the intercalary month, on wushen, the battlements gave way and floodwater rushed into the city; he climbed the embankment at once to see. On jiyou Right Vice Director Wei Renpu died. On renzi, at the urging of Li Guangzan, erudite of the Court of Imperial Sacrifices, the court debated pulling the army back. On jiwei he ordered troops to move ten thousand Hedong households east of the mountains. On gengshen he sent envoys in separate parties to lead troops to Zhen and Lu. On renxu the emperor turned homeward. On wuchen the court encamped at Zhenzhou.
52
六月丙子朔,發鎮州。 癸巳,至自太原。 曲赦京城囚。
At the bingzi new moon in the sixth month he marched from Zhenzhou. On guisi he came back from Taiyuan. He proclaimed a limited amnesty for capital prisoners.
53
秋七月丁巳,幸封禪寺。 詔鎮、深、趙、邢、洺五州管內鎮、砦、縣悉城之。 甲子,大宴。 賜宰相、樞密使、翰林學士、節度、觀察使襲衣金帶。 戊辰,西南夷順化王子武才等來獻方物。 癸酉,幸新水磑。 汴決下邑。 乙亥,壽星見。
In autumn, in the seventh month on dingsi, he visited Fengchan Temple. He decreed that every fort, stockade, and county in Zhen, Shen, Zhao, Xing, and Ming was to be walled. On jiazi he held a great feast. He bestowed court robes and gold belts on chancellors, commissioners of military affairs, Hanlin academicians, and military governors and observation commissioners. On wuchen Prince Wucai of the southwestern Shunhua tribes and others arrived with tribute. On guiyou he inspected the new water mill. The Bian broke through at Xiayi. On yihai the Longevity Star was seen.
54
八月丁亥,詔川峽諸州察民有父母在而別籍異財者,論死。
On dinghai an edict required officials in the Sichuan circuits to hunt out people who held separate household registers and split family property while their parents still lived; the penalty was death.
55
九月乙巳朔,幸武成王廟。 壬戌,幸玉津園宴射。
At the yisi new moon in the ninth month he visited the Temple of the Martial King. On renxu he feasted and shot at Jade Ford Garden.
56
冬十月戊子,畋近郊。 庚寅,散指揮都知杜延進等謀反伏誅,夷其族。 詔:相、深、趙三州丁夫死太原城下者,復其家。 庚子,以王溥為太子太師,武衡德為太子太傅。 癸卯,西川兵馬都監張延通、內臣張嶼、引進副使王玨為丁德裕所譖,延通坐不遜誅,嶼、玨並杖配。
In winter, in the tenth month on wuzi, he hunted near the capital. On gengyin Du Yanjin, director of the Command, and others were executed for treason, and their families were wiped out. An edict restored the households of corvée laborers from Xiang, Shen, and Zhao who had died under the walls of Taiyuan. On gengzi Wang Pu was appointed grand preceptor of the heir apparent and Wu Hengde grand tutor. On guimao Zhang Yantong, overseer of army and horse in western Sichuan, the eunuch Zhang Yu, and deputy introduction commissioner Wang Jue were framed by Ding Deyu; Yantong was beheaded for insubordination, while Yu and Jue were flogged and exiled.
57
十一月丙午,幸鎮寧軍節度使張令鐸第視疾。 甲寅,畋近郊,還幸金鳳園。 庚申,回鶻、于闐遣使來獻方物。
In the eleventh month, on bingwu, he called at the house of Zhang Lingduo, military commissioner of Zhenning, to see him in his sickness. On jiayin he hunted near the capital, then went on to Golden Phoenix Garden. On gengshen envoys from the Ganzhou Uyghurs and Khotan came with tribute.
58
十二月癸未,幸中書視宰相趙普疾。 己亥,右贊善大夫王昭坐監大盈倉,其子與倉吏為姦贓,奪兩任、配隸汝州。 丁德裕誣奏西川轉運使李鉉指斥,事既直,猶坐酒失,責授右贊善大夫。
In the twelfth month, on guiwei, he went to the Secretariat to see Chancellor Zhao Pu in his illness. On jihai Wang Zhao, right assistant in the heir apparent's household, was demoted for overseeing the Great Abundance Granary while his son and clerks stole; he lost two ranks and was sent to Ruzhou. Ding Deyu accused Western Sichuan transport commissioner Li Xuan of slander; though Li was cleared, he was still punished for drunken misconduct and reduced to right assistant in the heir apparent's household.
59
三年春正月癸卯朔,雨雪,不御殿。 癸丑,增河隄。 辛酉,詔:民五千戶舉孝弟彰聞、德行純茂者一人,奇才異行不拘此限,里閭郡國遞審連署以聞,仍為治裝詣闕。
In Kai Bao year three, on the guimao new moon in the first month of spring, snow fell and he withheld court audience. On guichou work to heighten the Yellow River dikes began. An edict called for each five-thousand-household district to nominate one man renowned for filial piety and pure conduct, with exceptional talent exempt from the quota. Communities, prefectures, and circuits were to vet candidates in turn, certify them jointly, and send them to court at public expense.
60
二月庚寅,幸西茶庫,遂幸建隆觀。
In the second month, on gengyin, he toured the West Tea Storehouse and went on to Jianlong Temple.
61
三月庚戌,詔閱進士十五舉以上司馬浦等百六人,並賜本科出身。 辛亥,賜處士王昭素國子博士致仕。 丙辰,殿中丞張顒坐先知潁州政不平,免官。 己未,幸宰相趙普第視疾。
On gengxu he examined one hundred six candidates, including Sima Pu, who had sat for the jinshi examination at least fifteen times, and granted them all jinshi of the current class. On xinhai the recluse Wang Zhaosu was made an erudite of the Directorate of Education and allowed to retire. On bingchen Zhang Yong, aide in the Palace Administration, was dismissed for foreknowledge of misconduct in Yingzhou. On jiwei he called at Chancellor Zhao Pu's house to see him in his sickness.
62
夏四月辛未朔,日有食之。 丁亥,幸寺觀禱雨。 辛卯,雨。 甲午,幸教船池。 己亥,罷河北諸州鹽禁。 詔郡國非其土產者勿貢。
In summer, at the xinwei new moon of the fourth month, the sun was eclipsed. On dinghai he went to temples and monasteries to pray for rain. On xinmao rain came. On jiawu he inspected the naval training pool. On jihai he lifted the salt monopoly in the Hebei prefectures. He decreed that circuits and prefectures must not send tribute goods that were not native to their regions.
63
五月丁未,禁京城民畜兵器。 癸丑,幸城北觀水磑。 癸亥,賜諸班營舍為雨壞者錢有差。
In the fifth month, on dingwei, private arms were banned in the capital. On guichou he went north of the city to see the water mill. On guihai he paid varying sums to guard units whose barracks the rains had ruined.
64
六月乙未,禁諸州長吏親隨人掌廂鎮局務。
On yique he barred prefects from letting private followers run stockade bureaus and market monopolies.
65
秋七月乙巳,立報水旱期式。 壬子,詔蜀州縣官以戶口差第省員加祿,尋詔諸路亦如之。 戊辰,幸教船池,又幸玉津園宴射。
In autumn, in the seventh month on yisi, he set a regular form for reporting floods and droughts. On renzi he ordered Sichuan officials graded by household registers so that posts and salaries could be trimmed or increased; shortly afterward the rule was applied to every circuit. On wuchen he inspected the naval training pool, then feasted and shot at Jade Ford Garden.
66
八月戊子,幸教船池,又幸玉津園。
In the eighth month, on wuzi, he went to the naval training pool and then to Jade Ford Garden.
67
九月己亥朔,命潭州防禦使潘美為賀州道兵馬行營都部署,朗州團練使尹崇珂副之。 遣使發十州兵會賀州,以伐南漢。 甲辰,詔︰西京、鳳翔、雄、耀等州,周文、成、康三王,秦始皇,漢高、文、景、武、元、成、哀七帝,後魏孝文,西魏文帝,後周太祖,唐高祖、太宗、中宗、肅宗、代宗、德、順、文、武、宣、懿、僖、昭諸帝凡二十七陵嘗被盜發者,有司備法服、常服各一襲,具棺槨重葬,所在長吏致祭。 己酉,幸開寶寺觀新鐘。 丙辰,女直國遣使齎定安國王烈萬華表,獻方物。 丁卯,潘美等敗南漢軍萬眾於富州,下之。
At the jihai new moon in the ninth month Pan Mei, defense commissioner of Tan, was made overall commander of the Hezhou expedition, with Yin Chongke, regimental commissioner of Lang, as his deputy. He sent envoys to raise troops from ten prefectures at Hezhou for the campaign against Southern Han. He decreed reburial for twenty-seven violated imperial tombs in the west—ranging from the Zhou kings Wen, Cheng, and Kang and Qin Shihuang through seven Han emperors, Northern Wei Xiaowen, Western Wei Wendi, Later Zhou Taizu, and fifteen Tang rulers. Each site was to receive fresh ceremonial and everyday robes, new coffins, and sacrifices from the local magistrate. On jiyou he went to Kai Bao Temple to see the new bell. On bingchen Jurchen envoys arrived with the memorial of King Liewanhua of Ding'an and tribute goods. On dingmao Pan Mei and his colleagues routed more than ten thousand Southern Han soldiers at Fuzhou and captured the city.
68
十月庚辰,克賀州。
In the tenth month, on gengchen, Hezhou fell.
69
十一月壬寅,下昭、桂二州。 乙巳,減桂陽歲貢白金額。 癸丑,右領軍衛將軍石延祚坐監倉與吏為姦贓,棄市。 癸亥,定州駐泊都監田欽祚敗契丹於遂城。 丙寅,以曹州舉德行孔蟾為章丘主簿。
In the eleventh month, on renyin, Zhao and Gui were captured. On yisi he cut Guiyang's yearly white-gold tribute quota. On guichou Shi Yanzuo of the Right Vanguard Guard was beheaded for letting granary clerks steal under his oversight. On guihai Tian Qin'zuo, garrison commander at Dingzhou, routed the Khitan at Suicheng. On bingyin Kong Chan of Cao, chosen for moral conduct, was appointed registrar of Zhangqiu.
70
十二月壬申,潘美等下連州。 辛卯,大敗南漢軍萬餘於韶州,下之。 癸巳,增河隄。
In the twelfth month, on renshen, Pan Mei and his forces captured Lianzhou. On xinmao they smashed more than ten thousand Southern Han soldiers at Shaozhou and seized the city. On guisi work to heighten the Yellow River dikes resumed.
71
四年春正月戊戌朔,以出師,不視朝。 丙午,罷諸道州縣攝官。 丁未,右千牛衛大將軍桑進興坐贓棄市。 癸丑,潘美等取英州、雄州。
In Kai Bao year four, on the wuxu new moon in the first month of spring, he withheld court audience while the expedition was in the field. On bingwu he abolished temporary acting posts in prefectures and counties throughout the realm. On dingwei Sang Jinxing, grand general of the Right Thousand-Ox Guard, was beheaded for graft. On guichou Pan Mei and his colleagues captured Ying and Xiong.
72
二月丁亥,南漢劉鋹遣其左僕射蕭漼等以表來上。 己丑,潘美克廣州,俘劉鋹,廣南平。 得州六十、縣二百十四、戶十七萬二百六十三。 辛卯,大赦廣南,免二稅,偽署官仍舊。
In the second month, on dinghai, Liu Chang of Southern Han sent his left vice director Xiao Huan and others with a surrender memorial. On jichou Pan Mei took Guangzhou, seized Liu Chang, and Guangnan was pacified. The victory yielded sixty prefectures, two hundred fourteen counties, and 170,263 households. On xinmao he proclaimed a great amnesty for Guangnan, remitted the two principal taxes, and left former puppet officials in place.
73
三月乙未,幸飛龍院,賜從臣馬。 丙申,詔:廣南有賣人男女為奴婢轉傭利者,並放免; 偽政有害于民者具以聞,除之。 增前代帝王守陵戶二。
In the third month, on yique, he went to Flying Dragon Hall and gave horses to the ministers in attendance. On bingshen an edict declared that anyone in Guangnan who had sold men and women as slaves for profit must set them free; and harmful policies of the old regime were to be reported so they could be abolished. He added two households to each guard community at the tombs of former emperors.
74
夏四月丙寅朔,前左監門衛將軍趙玭訴宰相趙普,坐誣毀大臣,汝州安置。 丁卯,三佛齊國遣使獻方物。 己巳,詔禁嶺南商稅、鹽、麴,如荊湖法。 辛未,幸永興軍節度使吳廷祚第視疾。 癸未,幸開寶寺。 辛卯,南唐遣其弟從諫來朝貢。 發廂軍千人修前代陵寢之在秦者。 壬辰,監察御史閭丘舜卿坐前任盜用官錢,棄市。
In summer, at the bingyin new moon of the fourth month, former Left Gate Guard general Zhao Pi denounced Chancellor Zhao Pu and, for defaming a senior minister, was exiled to Ruzhou. On dingmao envoys from the Three Buddhas Polity arrived with tribute. On jisi he banned Lingnan trade levies, salt, and yeast monopolies, applying the Jing-Hu rules. On xinwei he called at the house of Wu Tingzuo, military commissioner of Yongxing, to see him in his sickness. On guiwei he went to Kai Bao Temple. On xinmao Southern Tang sent the ruler's brother Congjian to court with tribute. He dispatched a thousand garrison troops to restore the ancient imperial tombs in Qin. On renchen investigating censor Lüqiu Shunqing was beheaded for stealing public money in an earlier office.
75
五月乙未朔,御明德門受劉鋹俘,釋之; 斬其柄臣龔澄樞、李托、薛崇譽。 大宴於大明殿,鋹預焉。 丁酉,賞伐廣南功,潘美、尹崇珂等進爵有差。
At the yique new moon in the fifth month he took audience at Bright Virtue Gate to receive Liu Chang as a prisoner, then set him free; and executed his chief ministers Gong Chengsi, Li Tuo, and Xue Chongyu. He gave a great feast in the Great Bright Hall, and Chang was present. On dingyou he rewarded the Guangnan campaign; Pan Mei, Yin Chongke, and others were raised in noble rank according to merit.
76
六月癸酉,遣使祀南海。 丁丑,命翰林試南漢官,取書判稍優者,授令、錄、簿、尉。 壬午,以孝子羅居通為延州主簿。 封劉鋹為恩赦侯。 乙酉,罷賀州銀場。 賜劉鋹月奉外錢五萬、米麥五千斛。 河決原武,汴決穀熟。
In the sixth month, on guiyou, he sent envoys to offer sacrifice at the Southern Sea. On dingchou the Hanlin Academy examined former Southern Han officials and gave the better writers posts as magistrates, registrars, clerks, and constables. On renwu Luo Jutong, honored for filial piety, was appointed registrar of Yan. Liu Chang was created Marquis of Ensha. On yiyou he closed the Hezhou silver works. Beyond his monthly allowance, Liu Chang received fifty thousand cash and five thousand hu of grain. The Yellow River burst at Yuanwu and the Bian at Gushu.
77
秋七月戊戌,賜開封尹光義門戟十四。 庚子,幸新修水磑,賜役人錢帛有差。 戊午,復著內侍養子令。 癸亥,幸建武軍節度使何繼筠第視疾。 汴決宋城。
In autumn, in the seventh month on wuxu, he granted fourteen gate halberds to Kaifeng chief Guangyi. On gengzi he inspected the rebuilt water mill and paid the workers money and silks according to rank. On wuwu he restored the rules on palace eunuchs adopting sons. On guihai he called at the house of He Jijun, military commissioner of Jianwu, to see him in his sickness. The Bian broke through at Songcheng.
78
八月壬申,文武百官上尊號,不允。 辛卯,景星見。
In the eighth month, on renshen, civil and military officials offered him a honorific title, which he declined. On xinmao an auspicious star was seen.
79
冬十月癸亥朔,日有食之。 己巳,詔偽作黃金者棄市。 庚午,太子洗馬王元吉坐贓棄市。 辛巳,除廣南舊無名配斂。 甲申,詔十月後犯強竊盜者郊赦不原。 丙戌,放廣南民驅充軍者。
In winter, at the guihai new moon of the tenth month, the sun was eclipsed. On jisi he decreed death for anyone who forged gold. On gengwu Wang Yuanji, groom in the heir apparent's household, was beheaded for graft. On xinsi he abolished illegal surcharges once collected in Guangnan. On jiashen he ruled that from the tenth month onward, violent or stealthy robbers would not be spared even at suburban amnesties. On bingxu he freed Guangnan civilians who had been pressed into the army.
80
十一月癸巳朔,南唐遣其弟從善,吳越國王遣其子惟濬,以郊祀來朝貢。 南唐主煜表乞去國號呼名,從之。 庚戌,詔諸道所罷攝官三任無遺闕者以聞。 河決澶州,通判姚恕坐不即上聞,棄市。 己未,日南至,有事南郊,大赦,十惡、故劫殺、官吏受贓者不原。 詔置諸州幕職官奉戶。 壬戌,蜀班內殿直四十人,援御馬直例乞賞,遂撾登聞鼓,命各杖二十; 翌日,悉斬於營,都指揮單斌等皆杖、降。
At the guisi new moon in the eleventh month Southern Tang sent the ruler's brother Congshan and Wuyue sent the king's son Weijun to court with tribute for the suburban rites. Southern Tang ruler Li Yu asked to abandon his state title and be called by his personal name alone; the court agreed. On gengxu he required circuits to report former acting officials who had completed three terms without fault. The Yellow River burst at Chan; Assistant Administrator Yao Shu was beheaded for failing to report it immediately. On jiwei came the winter solstice; he sacrificed at the southern suburb, proclaimed a great amnesty, and withheld mercy for the ten abominations, old cases of robbery-murder, and official bribery. He decreed salary households for prefectural staff offices. On renxu forty Sichuan guards in the inner palace, citing the Imperial Horse Guard precedent, demanded rewards and pounded the Denunciation Drum; each was ordered twenty strokes of the rod; the next day they were all beheaded in camp, while Command director Shan Bin and others were flogged and reduced in rank.
81
十二月癸亥朔,賜南郊執事官器幣有差。 丁卯,行慶,開封尹光義、興元尹光美、貴州防禦使德昭、宰相趙普並益食邑。 己巳,內外文武官遞進勳爵。 辛未,賜九經李符本科出身。 壬午,畋近郊。
At the guihai new moon in the twelfth month he granted ritual vessels to southern-suburb officials according to rank. On dingmao he distributed celebration gifts, increasing the food fiefs of Guangyi of Kaifeng, Guangmei of Xingyuan, Dezhao of Gui, and Chancellor Zhao Pu. On jisi officials at court and in the provinces were promoted in merit titles and noble ranks in turn. On xinwei Li Fu, master of the Nine Classics, was made a jinshi of the current class. On renwu he hunted near the capital.