← Back to 宋史

卷一百〇七 志第六十 禮十

Volume 107 Treatises 60: Rites 10

Chapter 107 of 宋史 · History of Song
← Previous Chapter
Chapter 107
Next Chapter →
1
Rites of the Ancestral Temple. Each year there were five regular offerings, held in the first month of each season and in the last month of winter; on the new and full moons, additional food offerings and presentations of the new harvest were made. A great xiá merging sacrifice was held once every three years, in the first month of winter; and a great dì sacrifice once every five years, in the first month of summer—unless the emperor was personally conducting suburban rites or a fengshan ceremony. Morning offerings, thanksgiving ceremonies, and rites when a new ancestral tablet was installed were also counted among the major sacrifices. For the two seasonal presentation offerings, a simplified single-presentation rite was used. Associated household spirits received seasonal worship: the Director of Fate and the Door in spring, the Stove in summer, the Central Drain in the last month of summer, the Gate and the Pestilence Spirit in autumn, and the Path in winter; only at the year-end la offering and at the great dì and xiá ceremonies were they all worshiped together.
2
Rites of the Dì and Xiá Sacrifices. In the eighth month of the second year of the Xianping era, Emperor Zhenzong's Court of Imperial Sacrifices reported: "The winter sacrifice has been scheduled for this year, with a presentation offering at the Imperial Ancestral Temple on the sixth day of the tenth month. According to the canonical Rites, a xiá merging sacrifice should be held once every three years, in the first month of winter. The Doubts on the Rites further states that when the three-year mourning period ends, whichever great sacrifice comes due first should be performed—dì if a dì is due, xiá if a xiá is due. The winter presentation offering should therefore be changed to a xiá merging sacrifice." In the first year of the Tiansheng era, ritual officials reported: "Now that Emperor Zhenzong's spirit tablet has been installed in the ancestral temple and the auspicious installation sacrifice completed, and with the three-year mourning period observed according to the abbreviated mourning rule, five full years have passed since the dì sacrifice of the fourth month, second year of Tianxi. It is time to perform the dì rite again. The first-month-of-summer presentation offering was accordingly conducted as a dì sacrifice. In the ninth month of the eighth year, the Court of Imperial Sacrifices reported: "Since the dì sacrifice was performed in the summer of the sixth year of Tiansheng, the winter presentation offering scheduled for the tenth month of this year should be conducted as a xiá merging sacrifice. The emperor approved the request.
3
使使使使使使簿使 殿 便
In the tenth month of the fourth year of Jiayou, Emperor Renzong went in person to the Imperial Ancestral Temple to perform the xiá merging sacrifice. Chief Councilor Fu Bi served as Grandee of the Xiá Rite; Han Qi as Master of Ceremonies; Privy Council Commissioner Song Qi as Master of Insignia; Vice Grand Councilor Zeng Gongliang as Master of Bridge Roads and Relay Arrangements; and Vice Privy Council Commissioner Cheng Kan as Master of the Imperial Guard. Zhao Lianggui, associate administrator of the Court of the Imperial Clan, petitioned to rectify Taizu's east-facing seat, but the ritual officials declined to rule on the matter. Academician Wang Juzheng of the Hall for Viewing Literature and his colleagues argued: "The great xiá sacrifice exists to unite the zhao and mu ancestral lines and to distinguish rank; the founder who received the Mandate must occupy the east-facing seat. Our dynasty recognizes Taizu as the ruler who received the Mandate, but with four ancestral temples above him from Emperor Xi onward, at each great xiá only the zhao and mu tablets are arranged while the east-facing seat is left vacant. The same practice has been followed since the Wei and Jin periods. For this solemn occasion of the emperor's personal attendance, the established practice should be maintained."
4
Ritual officials Zhang Dong and Han Wei argued: "At each dì and xiá sacrifice, our dynasty brings the spirit tablets of the four empresses from their separate temples to share the communal feast in the Imperial Ancestral Temple. The Tang Record of Suburban Sacrifices lists the prayer texts for dì and xiá sacrifices: from Emperor Xianzu through Emperor Suzong, each emperor was paired with only one empress—Emperor Ruizong alone had two, Zhaocheng being the mother of Emperor Xuanzong. The Continued Rites of the Qu Terrace includes provisions for empresses of separate temples to share the communal feast—when they lacked their own shrine, they were placed below the founding ancestress at the xiá sacrifice. When three empress dowagers were ranked together in a dì sacrifice during the Dazhun era, critics condemned the practice as improper. We hold that since each imperial shrine already has its designated consort, additional empresses should not be included in the array, and the practice ought to be corrected."
5
便
Academician Sun Bian and his colleagues countered: "The Commentary on the Spring and Autumn Annals asks, 'What is the great xiá?' and answers, 'A combined sacrifice. The spirit tablets of all shrines not yet dismantled ascend to share the feast with Taizu.' Our dynasty has maintained the ancestral temple for more than a century, and on xiá days the empresses from separate temples have always joined the communal feast—this is not without canonical authority. The matter was already settled in the Dazhong Xiangfu era, when ritual officials issued a balanced ruling and the late emperor approved it with an edict of respectful compliance. In subsequent years, when officials performed the rites by proxy, all four empresses still participated. Now, just as His Majesty wishes to perform the xiá in person, the four empresses are to be excluded—is this not really because the rite has become burdensome? The ancestral temple rites are the most exalted and solemn of all; if we cannot fully honor our forebears' intentions, we should preserve the established practice. We humbly recommend that matters continue as before."
6
Academician Ouyang Xiu and his colleagues argued: "In antiquity, each emperor in the ancestral temple was paired with a single empress. Later, when a mother was honored because her son became emperor, provisions for joint enshrinement were introduced; those not eligible for joint enshrinement received worship at separate temples. In our dynasty's dì and xiá sacrifices, empresses from separate temples are placed below the designated consort—this lacks ancient precedent and is unacceptable in four distinct ways today. Empress Shude, Taizong's original consort, is ranked below Empress Yuande; and Empress Zhanghuai, Zhenzong's original consort, is ranked below Empress Zhangyi—the first objection. After joint enshrinement, the imperial hymn is used for all; but empresses from separate temples retain their own shrine hymns—the second objection. After joint enshrinement, they share one sacrificial pen and victims, vessels, and prayer texts are unified under the emperor; but empresses of separate temples receive separate offerings—the third objection. After joint enshrinement, they sit on connected mats; but empresses of separate temples are seated far apart—the fourth objection. Empresses Zhangxian and Zhangyi are housed in the Fengci Temple; at each dì and xiá sacrifice, their own temple should perform the offering—this is most proper. If the four empresses each receive sacrifice in their own temples, their dignity is upheld without any breach of ritual. To argue that because the practice has continued so long, reform is too burdensome—is itself a breach of ritual that can never be corrected. We ask that the ritual officials' recommendation be adopted."
7
殿殿 殿
The emperor decreed: "The four empresses shall continue to participate in the xiá sacrifice as before; after the great ceremony is complete, the matter will be reconsidered separately. A further edict directed: "On the day before the xiá sacrifice, the emperor shall visit the Jingling Palace following the southern suburban protocol; guards must not greet the imperial procession with shouts of 'Long live the emperor!'" The responsible offices reported: "All departments shall perform their ritual duties; the acting Director of Imperial Stables and Sacrificial Animals shall inspect the victims, revising the sacrificial protocol according to the Comprehensive Rites. The emperor shall observe four days of preliminary purification in a separate hall, two days of full purification in the Hall of Great Celebration, and one day in the Imperial Ancestral Temple. The Palace Supplies Office shall attend below the palace steps and set up a small resting pavilion; the imperial seat shall not include the yellow imperial cushion. Each of the seven shrines shall receive one great offering; at each seat there shall be two grain vessels, three meat vessels, and platters and cups arranged behind—without embroidered screens, mats, or tables. The auspicious stone from the Three Pavilions, the jade seal inscribed in seal script, the green jade ring, and the golden mountain shall be displayed in the courtyard. The four empresses from separate temples shall share the communal feast, with victims, music, offerings, and prostrations following the same protocol. By precedent, the seven household spirits and meritorious officials received no dedicated victims; only portions of the temple victims were divided, and the Director of the Temple conducted the rite. It is requested that, following the Continued Rites of the Qu Terrace, one sheep be shared in common, with three presenting officials and meritorious officials at separate seats, as in the Dazhong Xiangfu addition of cushions."
8
使 殿 輿殿輿殿 殿 殿
On the second day of the tenth month, Vice Privy Council Commissioner Zhang Wang was ordered to announce the rite to the Supreme Lord of Heaven and the Imperial Earth. The emperor observed purification in the Hall of Great Celebration. On the eleventh day, wearing the Tongtian crown and crimson gauze robe, holding the scepter and riding the imperial carriage, he alighted outside the Hall of Great Celebration, boarded the great imperial litter, proceeded to the Hall of Heavenly Prosperity to complete the presentation offering, and then observed purification at the Imperial Ancestral Temple. The following day, the emperor arrived at the great resting pavilion in ordinary dress, changed into ceremonial robe and crown, completed the rites, and at dawn rode the great litter back to the palace. He then changed into boots and court robe, presided at the Hall of Purple Brilliance while chief ministers and officials offered congratulations, and ascended the Xuande Gate to proclaim a general amnesty. On the twenty-first day, he visited the various Daoist temples and Buddhist monasteries to perform the thanksgiving rite. On the twenty-sixth day, he presided at the Hall for Assembling Excellence for the feast of receiving blessings.
9
In the first year of Zhiping, the responsible offices reported: "According to the scheduled date, the winter presentation offering is to be changed to a xiá merging sacrifice. The Spring and Autumn Annals records that when Duke Min's mourning had not yet ended, an auspicious
10
dì sacrifice was nevertheless performed—and the Three Commentaries condemn it. Emperor Zhenzong completed mourning in the sixth month of the second year of Xianping but did not perform the xiá sacrifice until the tenth month. In the first year of Tiansheng, while the court was still in mourning seclusion, officials mistakenly followed the old Tianxi count for dì sacrifices and performed a dì rite within the second mourning period. By rights, a xiá should have been held in the winter of the second year, but a dì was mistakenly performed in the summer of the first year; over the next forty-nine years there were nine dì and eight xiá sacrifices, all conducted too frequently. When the error occurs at the outset, the months and years compound upon one another and the schedule can never be corrected. We are now within the period of great auspicious mourning, when a xiá is not yet due; next year, before the tuo rite, a dì is also not yet due. Mourning will not be complete until the sixth month, and a xiá would be proper only in the second month thereafter. We ask that the regular seasonal offering be performed instead, in accordance with canonical ritual."
11
In the second month of the second year, Hanlin Academician Wang Gui and others submitted a memorial: "Associate Director Lü Xiaqing of the Court of Imperial Sacrifices reported that in antiquity, in the third year after a new ruler's accession, when the twenty-seven-month mourning for the late ruler ended with the tuo rite, the new spirit tablet was installed in the temple and a special inaugural dì sacrifice was performed. That winter, in the tenth month, the xiá sacrifice was performed; the following year the dì sacrifice was performed; thereafter, every five years, dì and xiá alternated. The dì and xiá sacrifices at the end of mourning are foundational to the two great periodic sacrifices. A xiá sacrifice is now due, but because Your Majesty has not yet completed the three-year mourning period, accepting the officials' proposal, the tenth month will follow the regular seasonal offering instead. Yet the regular temple offering and the xiá sacrifice follow different protocols. By precedent, in years when suburban sacrifices were performed, a due xiá was never provisionally canceled—only the year-end la offering was suspended. Thus the first-month offering and the regular temple offering have sometimes been performed together in the last month of winter. As for the interval between dì and xiá sacrifices, we ask that the Court of Imperial Sacrifices' recommendation be followed: perform the xiá sacrifice this year in the tenth month and the dì sacrifice next year in the fourth month. This shall follow Director Xiaqing's recommendation. The year-end la offering for this year was provisionally suspended.
12
In the eighth year of Xining, the responsible offices reported: "Now that Emperor Xi has been honored as the founding ancestor of the Imperial Ancestral Temple, at the summer dì sacrifice he should occupy the correct east-facing seat. They further reported: "At the dì sacrifice in the Imperial Ancestral Temple, the founding ancestor now occupies the east-facing seat; from Emperor Shun downward, the zhao and mu lines are ordered north and south respectively. Henceforth, for all dì and xiá sacrifices, this shall be established as the fixed protocol."
13
In the fourth year of Yuanfeng, the office for determining suburban and temple ritual texts stated: "The meaning of the dì and xiá sacrifices is preserved in the Rites of Zhou and the Spring and Autumn Annals, though the terms themselves are not recorded there. The years when these rites were to be performed are nowhere specified in the classics; only the Gongyang Commentary states, 'Every five years there is another great sacrifice.' The Apocrypha on the Rites states, 'A xiá every three years, a dì every five years.' Two schools of interpretation emerged: Master Zheng's 'three before, two after' holds that a xiá follows a dì by twelve months, and a dì follows a xiá by eighteen months. Xu Miao's 'two before, three after' holds that the two sacrifices are each thirty months apart. Comparing the two schools, only Master Zheng's account is well supported: 'In the rites of Lu, when the three-year mourning ended, a xiá was performed at the Grand Temple; the following year a dì at the group of temples; thereafter every five years the two great sacrifices alternated, one xiá and one dì. This account has solid canonical support. Our dynasty initially adopted Xu Miao's view at the beginning of the Qingli era, performing a sacrifice every thirty months. In the eighth year of Xining, a dì was followed immediately by a xiá—this was the officials' error. We ask that a dì now be performed eighteen months after a xiá, and a xiá twelve months after a dì, so that the rites are not performed too frequently and the spirits are not treated irreverently. The Court of Imperial Sacrifices replied: "Since the Qingli era, our dynasty has performed a sacrifice every thirty months. After the fifth year of Xining, the schedule was no longer properly tracked, so that by the eighth year both dì and xiá were performed in a single year. The dì rite was already performed in the fourth month of the third year of Yuanfeng; if the old precedent is followed and a xiá sacrifice is held this October, xiá sacrifices will again be too frequent, repeating the earlier error. We ask that the practice in force since the Qingli era be followed, counting the years comprehensively so that a sacrifice is held every thirty months. The emperor decreed that the rites currently in practice be followed.
14
礿 沿
The office for determining ritual texts further stated: "In antiquity, the libation presentation, feeding offering, yue sacrifice, and zheng and chang seasonal offerings were all sacrifices of the former kings, and no seasonal sacrifice was ever abandoned. The Correct Meaning of the Kong commentary therefore holds: 'When the Son of Heaven in summer performs the great dì sacrifice, he does not abolish the seasonal yue offering; in autumn he performs the great xiá sacrifice, and does not abolish the seasonal chang offering. Thus in royal rites, the three-year xiá and five-year dì alternate with the seasonal sacrifices. Our dynasty has long inherited this practice without correcting it. We ask that even in months when dì or xiá sacrifices are performed, the seasonal offering still be conducted, so that the Son of Heaven fully observes his rites and thereby exalts the ancestors as intended. Suburban sacrifices and sacrifices at which the emperor attends in person should follow this rule."
15
They further stated: "The Rites say: Without being king, one does not perform the dì. In the Yu, Xia, Shang, and Zhou dynasties, those honored in the dì all ruled the realm; their lines of descent were clear, and therefore the ancestors reached in sacrifice lay far back in time. When Taizu received the Mandate, he sacrificed at the temples of four close forebears; but tracing upward from Emperor Xi to the dynastic founder, the genealogy was lost. Officials perpetuated the old account, and at dì and xiá grouped all temple lords together and attached them to the founding ancestor—nothing was more contrary to ritual. Now our dynasty's lineage differs from those four dynasties. Since the dynastic founder cannot be identified, the dì rite ought to be omitted; only when the ancestral line can be established may it be performed." Emperor Shenzong told his chief ministers: "The dì exists fundamentally to identify the ancestor from whom the line sprang; hence the rites say that without being king one does not perform the dì. After the Qin and Han, genealogies were unclear and no one knew the dynastic founder; therefore the dì rite could be abolished."
16
西
Shortly afterward the determining office stated: "In antiquity when the Son of Heaven sacrificed at the ancestral temple, there were hall rites and chamber rites. According to the Rites, after the invocator extended the corpse into the inner recess and libation was poured, the victim was brought out and the spirit tablet extended; the tablet was brought from the chamber and seated in the hall, with the founding ancestor facing south and the zhao in the east and mu in the west—then the morning presentation was performed; this was the hall rite. Food was set in the hall, then the tablet was brought back into the chamber; the founding ancestor faced east, the zhao south and the mu north, and the food from the upper mat was moved into the chamber—then the feeding rite was performed; this was the chamber rite. We request that at each great xiá sacrifice, a south-facing seat be set in the hall and an east-facing seat in the chamber. The Ministry of Rites replied: "In the rite of shared feasting, the founding ancestor faces east with the zhao south and mu north—these are chamber positions. Now seats are set outside the doors with zhao and mu ancestors in separate enclosures—this hardly accords with shared feasting. We ask that from this xiá offering onward, canopy tents be set across the front pillars to correspond to the chamber positions."
17
西
In the fourth year of Daguan, the Bureau for Deliberating Rites requested: "At each great xiá, a south-facing seat shall be set in the hall and a southeast-facing seat in the chamber; when the founding ancestor faces south, zhao and mu face east and west; when he faces east, zhao and mu face north and south—in accord with ancient usage. They further requested that auspicious objects and treasures of successive dynasties, together with displayable tribute items, be arranged by the responsible offices according to the Jiayou and Yuanfeng edicts, and that all sacrifices at which the emperor attends in person at the Imperial Ancestral Temple follow this rule." This was approved.
18
After the southward relocation, xiá sacrifices were performed but not dì sacrifices. In the second year of Jianyan, Emperor Gaozong performed a xiá sacrifice at Hongzhou. In the second year of Shaoxing, a xiá sacrifice was performed at Wenzhou. At that time ritual protocols were newly devised; spirit tablets of the relocated ancestors, removed-branch temples, and separate temples were each placed in enclosures to share the feast at the Imperial Ancestral Temple. The founding ancestor faced east, with zhao and mu arranged alternately north and south.
19
沿
In the fifth year, Dong Bian, supervising secretary in the Ministry of Personnel, stated: "I have heard that military affairs and sacrifices are great affairs of state, and ancestral temple sacrifice is the greatest among sacrifices. Among great sacrifices, dì and xiá are paramount; xiá is greater than dì, so the xiá is supreme. Now military affairs are pressing and sacrifices cannot all be performed; yet some practices violate the classics and antiquity, failing to satisfy Heaven, Earth, and the spirits above or the people below—arising solely from presumptuous theories of rival ministers, practiced for sixty years without recognition of error. Even while organizing armies and repelling invaders, correcting these errors ought not be delayed. Taizu received the Mandate of Heaven and unified the realm; considering where his merit began, he ought to receive the due dignity of the east-facing seat. By Emperor Renzong's time, when he personally performed the xiá sacrifice, it was debated that Taizu should face east to clarify the legitimate succession. Court ministers then unanimously held that since antiquity only the ancestor who received the Mandate occupies the east-facing seat, and Taizu was our dynasty's recipient of the Mandate; yet with four temples above him from Emperor Xi onward, at the great xiá only zhao and mu were arrayed while the east-facing seat was left vacant—because they dared not seat one who had not received the Mandate there. By the beginning of Xining, when Emperor Xi was due for removal by generational order, ritual officials including Han Wei petitioned on canonical grounds; Wang Anshi was then in power and pressed his private theory, causing Zhang Heng to propose honoring Emperor Xi as founding ancestor in the east-facing seat. Feng Jing memorialized that scholar-officials resented Taizu's inability to face east; Anshi spoke boldly to refute them. Later he also wished to abolish Taizu's pairing at the suburban sacrifice; Shenzong, holding that Taizu founded the dynasty and received the Mandate, refused, yet Anshi never accepted this. At the beginning of Yuanyou, when Emperor Yi was removed, this accorded with canonical ritual. By Chongning, when Emperor Xuan was due for removal, Cai Jing followed Anshi's method entirely, proposing nine temples and creating antiquity anew, while restoring the removed Emperors Yi and Xuan. Down to the present Taizu still occupies the fourth shrine and at the great xiá is placed among the zhao and mu. If Taizu's east-facing dignity is now rectified, it will accord with the Ritual Canon."
20
西
Assistant Director Wang Pu of the Court of Imperial Sacrifices further stated: "Bian's memorial deeply accords with ritual intent, yet does not go far enough. I consider that in antiquity, when temples were separate structures, Taizu stood at the center with the group of temples to his left and right; in later ages, when temples shared one hall, Taizu stood on the right with all shrines to his left. In antiquity at the xiá, the morning presentation was in the hall, with Taizu facing south and zhao and mu east and west; the feeding rite was in the chamber, with Taizu facing east and zhao and mu north and south. In later ages the xiá was performed entirely in the hall using chamber positions; only the east-facing seat expressed Taizu's dignity. As for the successive removal of other temples while Taizu was not moved, that rite was still honored. I therefore know that Taizu is the temple's founding ancestor—this is a temple title, not a posthumous title. When Taizong first succeeded, Taizu's temple title was already fixed; though generations passed, at each xiá the east-facing seat was left vacant, because only Taizu could occupy it. By Xining, Emperor Xi was again honored as founding ancestor, never removed, facing east at the xiá while Taizu occupied the mu position—then name and reality diverged. If the Xining rite were correct, Emperor Xi should be called Taizu and Taizu's temple title changed. Then Taizu's name would be incorrect and the former error would be grave. Taizu's spirit tablet should now be placed in the first shrine as the temple's permanent founding ancestor. The five annual offerings, new- and full-moon reports, and new-harvest presentations should be limited to the seven temples. Once every three years at the xiá, Taizu should occupy the correct east-facing seat. Taizong, Renzong, and Shenzong should face south as zhao; Zhenzong, Yingzong, and Zhezong north as mu. Once every five years at the dì, Emperor Xuan's tablet should be brought to the Imperial Ancestral Temple with Taizu as paired ancestor. Thus ancestral temple affairs would fully accord with the Ritual Canon and former errors undone. The emperor said: "Emperor Taizu founded the dynasty and first received the Mandate; at the xiá he ought to occupy the east-facing seat." Chief Councilor Zhao Ding and others memorialized: "Three zhao and three mu together with Taizu's temple make seven, as recorded in the Ritual Canon—there is no doubt."
21
西 使
In the ninth month of the fifth year of Shaoxi, Vice Director Zeng Sanfu also petitioned to remove Emperor Xuan and rectify Taizu's east-facing seat in earnest terms. Shortly afterward Minister Zheng Qiao and others begged that at installation of the new spirit tablet during great mourning, the eternal ancestral temple rite be settled to comfort Taizu in Heaven and refute Xining's uncanonical theory. With Taizu as founding ancestor, Taizong is zhao, Zhenzong mu, and down to Xiaozong—four zhao and four mu with Taizu's temple make nine. The emperor consulted ancient ritual yet did not abolish Chongning's nine-temple system—in principle this was acceptable. They further stated: "In the fourth year of Zhiping, Emperor Xi was removed and stored in the western side chamber. In the fifth year of Xining, Wang Anshi had Zhang Heng and others restore Emperor Xi as founding ancestor by private intent and wished to promote him to pair with Heaven and abolish Taizu's suburban pairing. Han Wei, Sima Guang, and others strove against this while Anshi held ever more firmly to his view. Sun Gu, fearing abolition of Taizu's heavenly pairing, proposed that Emperor Xi provisionally occupy the east-facing seat. Since it was called provisional, rectification should have been clear. An edict approved this.
22
西
In the intercalary tenth month, Acting Vice Minister Xu Jizhi stated: "Emperors Xi, Shun, Yi, and Xuan, as Taizu's forebears—their removed tablets probably ought not be stored in descendants' temples. Emperors Shun and Yi are now stored in the western side chamber, actually to Taizu's right in the Imperial Ancestral Temple. At the xiá, seats are set before the side chamber according to zhao and mu. An edict ordered deliberation. Zheng Qiao, Minister of Personnel and Imperial Reader, and others stated: "Emperor Xi should follow the Tang system for Emperor Xingsheng as a separate temple, with Emperors Shun, Yi, and Xuan enshrined there. Thus Emperor Xi would hold separate-temple dignity while the three ancestors would not be enshrined in descendants' temples. Since Han and Wei, dismantled ancestors above Taizu have not shared the feast; now at the xiá they would be honored at their own temple—especially fitting. Scholars Lou Yue and Chen Fuliang approved, and an edict followed.
23
殿 使 穿
Zhu Xi, then at the lecture throne, alone submitted objections in four points, stating in substance: "According to the Ministry dispatch, deliberation is sought on where the four removed ancestral tablets should be placed. Though deliberations are many, all have doubtful points. Storing them in the side chamber places ancestors' tablets below in descendants' side chambers. Setting enclosures before the side chamber at the xiá still cannot be called a xiá. Building a separate temple fails because mourning is remote—there is dismantling without establishment. Storing them in the Hall of Heavenly Prosperity mixes ancestral and original temples improperly. Deliberators know this is unsound, yet wish Taizu to face east temporarily every three years—this does not enhance Taizu's dignity but sets Emperors Xi and Taizu against each other in the unseen realm. Inferring from the day Taizu received his posthumous imperial title, his spirit in Heaven today would surely be unable to bear this. Emperor Xi's tablet was removed in Zhiping, yet Shenzong soon restored him as founding ancestor—already correct ritual accordant with hearts; 'when someone undertakes it, none dare abolish it.' He further stated: "Emperor Xi should be founding ancestor like Zhou's Hou Ji; Taizu like King Wen; Taizong like King Wu; with Renzong's temple—all never removed; zhao and mu in sequence down to Gaozong's temple also never removed. He further stated: "Great scholar Cheng Yi of Yuanyou held that Anshi's view that Emperor Xi ought not be removed and restoring a temple obtained ritual. Yi differed from Anshi on most matters yet deeply approved this—showing principle and human hearts converge. Because Guang, Wei, and others were trusted worthies whose view happened not to take this course, while Anshi was condemned for forced interpretation, one wishes to adhere to the worthies and abolish even what Anshi rightly held. Examined by Cheng Yi's view, right and wrong can be judged."
24
殿 西
Chief Councilor Zhao Ruyu already held Anshi's theory wrong; dissenters, fearing overpowering, seized on this to win, and the matter failed. Xi, then under censure, wrote Ruyu: "You entered as an imperial clansman to assist the throne, yet lightly accepted reckless deliberation, dismantling ancestral temples for private ends—can spirits descend and extend the nation's fortune forever?" The temple hall already had twelve shrines; when Xiaozong was installed, the eastern shrine remained vacant. Xi held this not conducive to prayers for longevity, deeply disapproved, and requested removal from attendance—asking revocation of his academician title; this was refused. When Guangzong's tablet was installed, it again became nine generations and twelve shrines. In all, more than two hundred years passed from installation at Changling until Taizu's seat was finally rectified. In the fourth month of the second year of Qingyuan, the Ministry of Rites and Court of Imperial Sacrifices reported: "A separate temple for Emperor Xi has been built west of the Imperial Ancestral Temple, and the tablets of Emperors Xi, Shun, Yi, and Xuan have been escorted there for installation. For this year's winter xiá offering, rites shall first be performed at the four ancestral shrines, then at the Imperial Ancestral Temple in sequence at each enclosure."
25
西
On the ninth day of the ninth month, bingxu, of the fourth year of Shaoding, a great fire broke out in the capital and spread to the Imperial Ancestral Temple. Vice Director Du Zheng stated: "The great Ru scholar Zhu Xi, lecturer of recent times, examined ancient ritual in detail, discussed ancestral temple institutions, illustrated them in diagrams, and his exposition was very complete. Yet his design strove to follow antiquity and altered our dynasty's institutions; scholar-officials differed, and it could not be carried out. Now Heaven sends this calamity—fire among the people spread to the ancestral temple—and there is no better time to implement it. Having long heard his theory and now serving in the ritual office at this crisis, silence would be failure of duty; I respectfully offer two proposals. The first wholly adopts Zhu Xi's theory, holding our temple design uncanonical; in his diagram Emperor Xi, like Zhou's Hou Ji, should be founding ancestor. Honoring Emperor Xi as founding ancestor follows Taizu's filial intent. The founding ancestor's temple stands at the center; zhao left and mu right each form a temple, gates south and seats east. Removed-branch tablets are stored in the founding ancestor's side chambers; zhao remains zhao and mu mu, never confused. Every three years at the combined feast, removed-branch tablets are brought out to share the feast at the founding ancestor's temple. The founding ancestor faces east; all zhao to the north facing south, all mu to the south facing north. With zhao and mu divided, rank is fixed. This accords with antiquity and suits the present—utterly complete. If carried out, the ancestors in Heaven will rejoice and bestow endless blessing. The second follows our institutions while incorporating Zhu Xi's theory. Our temple design—Shenzong once ordered Lu Dian and ritual officials to deliberate on restoring antiquity, but it was not implemented in time. Since crossing south, examination of ancient ritual has mostly been left undone. Sudden reform may not accomplish the matter and would only create turmoil. Perhaps our institutions may still be followed, arranged in one row from west to east. Only behind each shrine, extend one bay to store removed-branch tablets. Before each shrine extend two bays; at the three-year xiá, enclose with curtains into one hall, bring out all shrine and removed-branch tablets in one row, and feast together. Before this the temples formed one hall; xiá was performed there in name, yet never truly combined. Extending these three bays—storage behind, combined feasting before—requires no great change yet largely obtains the three-year great xiá. If the court can implement Zhu Xi's former proposal, nothing could be better; if not, the latter proposal is also acceptable and does not depart from ritual intent. Yet in ancestral temple rites, without proper cause who would dare deliberate rashly? Now after the great fire, revision is timely; we beg detailed deliberation. An order directed attendants, the Ministry of Rites, and Court of Imperial Sacrifices to deliberate; in the end it was not carried out.
← Previous Chapter
Back to Chapters
Next Chapter →