← Back to 宋書

卷二十二 志第十二 樂四

Volume 22 Treatises 12: Music 4

Chapter 22 of 宋書 · Book of Song
← Previous Chapter
Chapter 22
Next Chapter →
1
Five Han dynasty Battle-Drum Dance songs.
2
"In the East There Is a Worthy Woman."
3
"In the Second Year of Zhanghe."
4
"May Joy Endure Long."
5
"Sovereign of the Four Quarters."
6
殿
"Before the Hall Grows an Osmanthus Tree."
7
Five Wei dynasty Battle-Drum Dance songs.
8
"Bright and Illustrious Is the Emperor of Wei."
9
"In the Taihe Era There Was a Sage Emperor."
10
"Long Last the Wei Calendar."
11
"Heaven Born the Multitudes."
12
"To Be a Ruler Is Already No Easy Matter."
13
Five Battle-Drum Dance songs by Prince Si of Chen of Wei (Cao Zhi).
14
"The Sage Emperor" — to be sung to the tune of "In the Second Year of Zhanghe."
15
The sage emperor answers to Heaven's mandate; the royal Way stands firm and the realm is at peace.
16
All the nine provinces bow in allegiance; his majesty and virtue reach to the furthest corners of creation.
17
The Three Dukes report on the imperial princes—they cannot be kept waiting at court.
18
Their princely appointments carry the gravest responsibility; every one must follow the laws of old.
19
His ministers lay the papers before him, yet the Emperor's heart is mercy itself.
20
He hesitates, bound by love, unwilling even to hear the proposal granted.
21
But royal law and ordinance compel him—private feeling may not prevail.
22
The princes must depart for their domains—how weighty are the seal and sash upon them!
23
便殿
At the hour appointed they quit the outer palace; the halls fall silent and bare.
24
The Emperor's thoughts turn to them ever more; the Empress Dowager grieves in her heart.
25
What gifts shall he send? He drains the treasury of its treasures.
26
Copper cash by the billion, brocades and silks piled like clouds.
27
輿
Chariots, robes, and regalia of state—brocades, gauzes, gold, and silver.
28
The dragon banners hang with nine tasselled pennants; feathered canopies wheel with the carriage.
29
Each prince reflects: he has no merit to show, yet bears such overwhelming grace.
30
He yearns to give all his strength, to spend himself in service to the realm.
31
{}使
The Grand Herald marshals the escort; deputy commissioners attend to every detail.
32
軿
Kinsmen of the imperial clan turn out to see them off; the road is choked with carriages.
33
Chariots and vestments stand in perfect array, blazing bright as heaven's light.
34
Armed horsemen ride before and behind; drums and pipes, flutes and reeds resound.
35
At the eastern gate of Wei the farewell rites are held; tears soak the cap-strings.
36
He lifts the carriage hood and looks back within; bowing low, he yearns toward those born of one womb.
37
Step by step the sun sinks low—when shall he return to the palace court?
38
The wheels turn back upon themselves; the four horses linger and neigh.
39
Even strangers are moved to tears—how much more those bound by flesh and blood!
40
殿
"The Lingzhi" — to be sung to the tune of "Before the Hall Grows an Osmanthus Tree."
41
Lingzhi mushrooms spring from jade-like soil; crimson grass carpets the banks of the Luo.
42
Their glory flashes one upon another; their radiance gleams like the divine.
43
In ancient times there was Yu Shun, whose parents were stubborn and harsh.
44
He practiced filial piety in the fields, ever earnest, never straying from the humane Way.
45
Lao Laizi at seventy still donned bright clothes to amuse his parents.
46
When his loving mother struck him he felt no pain; he sobbed until his kerchief was soaked with tears.
47
Ding Lan lost his mother in youth and mourned that he had been orphaned so young,
48
so he carved wood to represent his departed parent and offered the three sacrificial beasts morning and evening.
49
When Bao Zi was abused and insulted, he committed a crime and lost his life,
50
yet his father-in-law wept blood for him until his guilt was pardoned and his good name preserved.
51
Dong Yong's family was poor; when his father grew old, nothing was left of their wealth.
52
He borrowed money to support him and hired himself out to provide fine food.
53
When creditors crowded his door, he did not know how he could ever repay them.
54
Heaven was moved by his supreme virtue, and a goddess came to weave for him.
55
The years bring no peace—alas, my revered father!
56
You bore me late in life—why did you leave me so soon!
57
Who first composed "The Lad's Wort"? To dwell on it is to grow old before one's time.
58
退滿
He turns to recite the "Southern Breeze" and weeps until his robes are drenched.
59
Envoi:
60
The sage emperor rules the four seas; his virtue and teaching are proclaimed dawn to dusk.
61
Every land practices courtesy and deference; in every household the people are reverent.
62
The schools never neglect their rites; filial sons and dutiful brothers fill the countryside.
63
Every household has its paragon of filial piety; under every roof live the humane and worthy.
64
No child dies before his time; the white-haired live out their full span.
65
May Your Majesty live ten thousand years—and may the Empress Dowager do the same!
66
"Great Wei" — to be sung to the tune of "Han Auspicious and Flourishing."
67
祿
Great Wei answers to the divine mandate; Heaven's blessing has only just begun.
68
使
His sage virtue brings supreme harmony; spirits and gods do his bidding.
69
殿
Let those at his side attend him well; let the central hall be filled with imperial sons.
70
May Your Majesty enjoy long life; the ministers bow in congratulation, all rejoicing.
71
祿
Accumulated goodness brings overflowing blessing; rank and reward are Heaven's constant law.
72
Every blessing crowds the threshold; ministers and subjects receive fortune and grace.
73
No harm shall touch him to his journey's end; support and sustain our sage emperor.
74
All good fortune gathers round; the evil, the perverse, and the wicked perish together.
75
殿
Yellow swans glide before the palace halls; the sacred tripod stands at every corner.
76
輿
Jade horses fill the imperial carriage; lingzhi canopies bloom with ninefold glory.
77
西
White tigers sport in the western cloister; sacred relics ward off evil spirits.
78
Qilin tread in dance; phoenixes beat their wings and sing.
79
In this bountiful year great banquets are spread; jade goblets line the broad courtyard.
80
They drink past the third round; flushed faces already show their joy.
81
鹿
The feast observes every rite; lord and ministers sing "The Cry of the Deer."
82
Musicians dance to battle drums; the hundred officials clap and shout praise like thunder.
83
His stored ritual is deep as rivers and seas; his accumulated goodness high as hills and mountains.
84
Imperial heirs multiply and flourish; sons and grandsons stretch through generations.
85
The ministers all cry "Ten thousand years!" May Your Majesty long enjoy joy and long life!
86
The imperial wine stands untouched; noble kinsmen kneel in the eastern wing.
87
Attendants read his expression and present the gold and jade goblet.
88
祿
This too is true wine; fortune and blessing belong to the sage emperor.
89
Your Majesty faces the hall and smiles; all around him rejoice in peace.
90
How slow the cup arrives! The officials advance in their proper order.
91
Rewards pile up by the billion; every official grows rich and prosperous.
92
"Subtle Essence" — to be sung to the tune of "In the East There Is a Worthy Woman."
93
Subtle sincerity pierces metal and stone; utmost devotion moves spirits and gods.
94
When Qi Ji's wife mourned her dead husband, Mount Liang tilted for her grief.
95
西
When Danzi went west as hostage to Qin, crows turned white and horses sprouted horns.
96
When Zou Xian was imprisoned in Yan's market, heavy frost fell in midsummer.
97
In the east there was a worthy woman who styled herself Su Laiqing.
98
In her prime she avenged her father; though she died, her fame endures.
99
Nü Xiu received the amnesty edict when the bright blade was nearly at her neck.
100
Both were entered on the register of immortals; they left death behind and attained life alone.
101
The Director of the Grand Granary had committed a crime and was summoned from afar to be taken into custody.
102
He grieved that his home had no son—when disaster struck, no one could share his burden.
103
西
Ti Ying was pained by her father's words—how could she shrink from going west to submit her memorial?
104
She lingered below the northern gate-tower, her tears streaming down.
105
She begged to offer herself and her siblings together, giving her life to redeem her father.
106
Emperor Wen of Han was moved by her devotion and abolished the corporal punishments.
107
Her father was spared; her righteous deed was recorded in the illustrated biographies.
108
What use are many sons? A single daughter was enough to save the household.
109
Lord Jian of Zhao crossed the Yellow River southward; the ferry officer scuttled the boats.
110
The officers were about to punish him when Nü Juan seized the oar and stepped forward.
111
"My father, hearing that you were coming, was about to cross treacherous waters.
112
Fearing that wind and waves might rise, he prayed and offered sacrifice to the great rivers.
113
He prepared full rites to honor the spirits and seek blessings on your behalf.
114
His overflowing devotion in the rites led him unwittingly to this breach of the law.
115
使
If you must punish him, I beg that he be told his offense first.
116
I am willing to take his place"—her utmost sincerity moved Heaven itself.
117
The lord of the state honored her righteousness and pardoned her father.
118
Music sounded midstream as the river surged; Lord Jian recognized her worth.
119
He took her home as his consort; her honor and favor surpassed all who came before or after.
120
If a discerning woman could save her father's life, how much more could a strong young man!
121
In the Huangchu era harmonious qi arose; in the Bright Hall virtue and teaching were proclaimed.
122
The Way of governance brought supreme peace; rites and music transformed the customs of the land.
123
Punishments were set aside and the people knew no injustice—what more could wronged women do?
124
May the sage emperor enjoy long life; bright blessings ever attend him in their proper forms.
125
"First Month of Winter" — to be sung to the tune of "The Cunning Hare."
126
輿 竿 鹿 穿
In the tenth month of winter, the yin force grows stern and clear. Military officers warn of the hunt; assembled troops marshal the army. The sacred tortoise foretells good fortune; primordial light shines forth. Chiyou clears the road; wind dies and rain stops. The imperial carriage sets forth; phoenix bells ring with a deep clatter. Tiger guards and colored riders; flying elephants with ear-pendants of the ha bird. Bells and drums ring resonant; flutes and pipes sound in clamorous chorus. Ten thousand riders level their bits; a thousand chariots match their canopies. They level mountains and fill valleys; clear forests and scour the marshes. Nets are spread for ten thousand li, catching all that fly and run. Flustered, the cunning hare raises its white fur and leaps with its forelegs. They hunt with blue-feathered bolts and strike with long poles. Han Lu and Song Que display their talents and stretch their legs in the chase. They bite without slackening the leash; they drag elk and skewer deer. Men of Wei release the crossbow; Yang Ji draws the bowstring. Dulu climbers scale the heights, searching out monkeys and apes. Qing Ji and Meng Ben tread valleys and leap over mountain peaks. They widen their eyes and split their corners; in fury they burst through their caps. They strike down bears and throttle tigers; they kick leopards and wrestle wild cats. Their strength still overflows; they shoulder elephants and rush forward. The game carts are full; the sun sinks and the music ends. The laborers are dismissed and the troops released; a great feast is held at the detached palace.
127
Envoi:
128
The sage emperor faces the flying carriage and ranks the hunters according to their merit.
129
Dead birds pile like a mound; flowing blood forms ditches and channels.
130
Bright edicts grant great rewards; the Grand Provisioner supplies all that is needed.
131
Running horses carry wine and sweet brew; driven carts spread meat and fish.
132
Drums sound and goblets are raised; bells strike and every seat is filled.
133
Nets are cut and unicorn fawns released; covers are removed and phoenix chicks set free.
134
The merit of the hunt rests with the feathered guard; his majesty shakes the realm of spirits.
135
May Your Majesty long enjoy joy; for ten thousand generations may he accord with Heaven's mandate.
136
Five Jin dynasty Battle-Drum Dance songs.
137
"Great Enterprise" — a Battle-Drum Dance song.
138
To the Wei tune "Bright and Illustrious Is the Emperor of Wei"; ancient tune "In the East There Is a Worthy Woman."
139
宿
Emperor Xuanwen founded the great enterprise; flourishing virtue began in the Taishi era. The sage emperor answered to the divine mandate and received Heaven's charge to rule the four seas. What do the ten thousand states rejoice in? Above them shines the Son of Heaven. Tang Yao ceded the throne; Yu Shun only reverently restrained himself. Reverently facing south, he let the Way's transformation shift with the times. Great amnesty washed away budding evils; civil teaching reached to the farthest lands. Patterned on Heaven, modeled on Earth—his substance was non-action. His intelligence matched sun and moon; his divinity joined Heaven and Earth. Though the three vicious sorts remained, in his stillness they had no place to act. Patterned on Heaven, modeled on Earth—his substance was non-action. Ji and Xie together assisted the mandate; Yi Yin and Lü Shang rose as the king's ministers. Men of worth filled the court; below, none lost their rightful place among the people. When sound issued, echoes answered of themselves; when the standard was raised, all came to attach. Fierce tigers submitted to bridle and rein; hidden dragons ascended the road to Heaven. He prepared all things and established their forms; change and adaptation reached their fullest measure. A hundred affairs were ordered by season; ten thousand matters had their constant measure. He instructed them in humility and yielding; he received them with loyalty and forbearance. The host below looked up to the clear breeze; beyond the seas, all rejoiced and admired. Patterned on Heaven, modeled on Earth—his transformation spread like clouds. In former days ornament was prized; now frugality and plainness are honored. In former days there was much petty scruple; now private feeling and old ties are set aside. Patterned on Heaven, modeled on Earth—his transformation spread like clouds. Numerous are the great court scholars; dawn to dusk they oversee ten thousand affairs. Of ten thousand affairs none were left ungoverned; bright and clear, he descended to seek counsel. Ministers are like the arrayed stars; the lord matches the morning sun's glory. Their enterprises together reached fulfillment; how towering their achievements and merit! The Five Emperors succeeded the Three August Ones; the Three Dynasties were what the ages aspired to. Sage virtue answered to the season's fortune; Heaven and Earth could not oppose it. The more one looks up, the higher it grows—still like Heaven, without steps to climb. He will again mount the Dragon Clan; the phoenix perches in the courtyard.
140
"Heaven's Mandate" — a Battle-Drum Dance song.
141
To the Wei tune "In the Taihe Era There Was a Sage Emperor"; ancient tune "In the Second Year of Zhanghe."
142
祿
The sage ancestor received Heaven's mandate and, answering to the season, assisted the Wei emperor. Within, he oversaw ten thousand affairs; abroad, he campaigned in the four directions. At court none were left without governance; the regions showed peace and well-being. His Way towered like Shun serving Yao; accumulated virtue surpassed that of King Tai. Meng Du held desperate passes and raised rebellion in one corner of the realm. Divine troops struck beyond expectation; receiving the command, they brought Heaven's punishment. They pardoned the good and slew the guilty; the chief villain's clan was reduced to nothing. His awe shook sturdy Shu; his martial glory awed mighty Wu. Zhuge Liang did not know his mandate; he wantonly rebelled and disordered Heaven's constants. He mustered more than a hundred thousand followers and repeatedly raided the frontier. Our emperor, surpassing in divine martial prowess, took the battle-axe and secured Yong and Liang. Liang then feared Heaven's majesty and, before battle was even joined, collapsed and perished. Fullness and emptiness follow nature's course, and as the times turn, hardships abound. On an eastern expedition he crossed beyond the sea and, at ten thousand li, executed the outlaw Yuan. Receiving the testament, he jointly held the seven regencies, yet Cao Shuang's arrogance again reached to Heaven. The band of villains were executed and destroyed, and the hundred blessings all arrived in their season. Yellow splendor answered the dawn of good fortune, while Wang Ling was the harbinger of calamity.
143
"Emperor Jing" — a Battle-Drum Dance song.
144
To the Wei tune "Wei's Reign Is Long"; ancient tune "Joy Endures Long."
145
便 退
Emperor Jing, clear and bright, was born to command the age; his flourishing virtue matched Heaven and Earth. The Way of emperors and kings is hard enough to found, and no less hard to carry on. Without, Xiahou Xuan; within, Zhang and Li—the three villains proclaimed rebellion and disordered the imperial order. Following Heaven, he carried out punishment and rooted out their treachery to the last. He checked the generals and guarded against the first stirrings, so secret plots could not arise. The guilty all submitted to punishment, and his awe shook the realm for ten thousand li. With balance he oversaw ten thousand affairs, and of ten thousand affairs none were left ungoverned. At Shaoling, Huan was no true lord; within and without all was chaos, and petty men readily formed factions. In darkness and confusion they indulged their whims and could not tell order from disorder. Sage Rui decided alone, aiding martial power by constantly employing civil measures. Following Heaven alone in deposing and establishing rulers, he swept away rainbows and parted the floating clouds. Once clouds and rainbows were cleared away, clear harmony was not long in coming. Urgent dispatches arrived one after another as rebellion rose among the southeastern frontier lords. Jian and Qin formed a long serpent, and without they relied on Wu and the southern barbarians. The myriad states were thrown into turmoil, and all under Heaven feared in sorrow that peace was lost. With divine martiality he commanded the six armies, and our emperor grasped the battle-axe and marched forth. Jian and Qin rose at Shouchun, and their vanguard seized Xiangcheng. Striking beyond expectation, he together unleashed extraordinary troops. Extraordinary troops are truly hard to withstand, and with victory already decided at the temple, they could not hold out. The two armies met without warning; the enemy retreated, and no stratagem availed. Tiger cavalry advanced by martial force alone, and a great battle was fought at Shayang Slope. Qin then lost his soul and fled, and the fleeing enemy scattered like clouds parting. Heaven's grace pardoned the guilty, and in the eastern lands he released even the whale and crocodile.
146
"Great Jin" — a Battle-Drum Dance song.
147
To the Wei tune "Heaven Bore the Multitudes"; ancient tune "August in the Four Directions."
148
西
Illustrious is Great Jin, and solemn and reverent is the Cultured Emperor. Vast and towering, his Way surpassed even Yao and Tang. The age praised the Three August Ones and Five Emperors, and even now honors their radiance. The nine virtues were fully illumined; his culture was manifest and his martial glory displayed. His grace extended through the six directions and aided all together in the myriad regions. Within, he raised up the Yuan and Kai, and court governance took them as its guiding cord. Without, he selected tiger ministers who, in their season, soared like hawks. None who followed failed to come with loyal hearts, and those who defied the mandate perished. His benevolence matched the spring sun, and his awe surpassed autumn frost. Numerous were the many scholars, sharing together this orchid fragrance. Tang and Yu reached perfect governance even when the four villains' evil reached to Heaven. He sent forces to punish Jian and Qin, and none failed to submit in reverent obedience. His transforming influence reached beyond the sea, and from beyond the sea guests came. They presented their music and song and together declared themselves subject ministers. Western Shu, crafty toward the central realm, usurped titles within its regional domain. He ordered generals to carry out punishment, and they surrendered the state and submitted in prostration. The people of Wu defied the mandate, relying on the sea to block the river. Flying dispatches announced and instructed them, and in response they came to join in harmony. The ancient kings established the myriad states, and the nine domains served as frontier guards. The fallen Qin destroyed the feudal lords, and the order of enfeoffment did not pass two generations. Through successive ages it could not be restored, until suddenly more than five hundred years had passed. Our emperor, surpassing in sage virtue, answered to the season and founded canonical institutions. He divided the land into five ranks and set aright the borders of the frontier states. Numerous civil and martial assistants met in this fine assembly, a gathering for a thousand autumns. The great enterprise overflowed within the realm, and the wind of benevolence soared beyond the sea.
149
"The Bright Lord" — a Battle-Drum Dance song.
150
殿
To the Wei tune "Being Lord Is Already Not Easy"; ancient tune "Before the Hall a Cassia Tree Grows."
151
退 便 祿 谿
The bright lord ruled the four seas, and in listening and judging he understood all things fully. Those who looked back received censure and punishment, while those who exhausted their loyalty were surely honored. Orchids and angelica came forth from the wild wastes and, from ten thousand li away, ascended to the purple court. Thatch-grass fouled the hall steps, but once swept and cut away it could not survive. Ability and inability were not concealed from one another, and the hundred officials had their titles set aright. Reverently restraining himself, he was careful in action, and in action nothing went unaccomplished. The dark lord did not trust himself, and the multitude below clung to heterodox ways. The upright suffered slander and defilement, and wicked ministers seized their authority. Though wishing to give their full loyalty, they sealed their tongues and dared not speak. What was there to fear in sealing the tongue? To exhaust one's loyalty had become a peril to one's person. Is a clear stream not pure? Yet flying dust muddied its source. Forked roads make men lose their way; though not yet far gone, it is better not to return. Loyal ministers stood in the lord's court with upright countenance, heedless of their persons. Wickedness and uprightness do not exist together; they are as Hu and Qin. Qin and Hu had times of meeting, but wickedness and uprightness each follow different paths. When loyal ministers meet a bright lord, they are diligent, diligent, renewing themselves day by day. The multitude of eyes were gathered on the guiding cord, and the many stars encircled the northern pole. Suppose one encountered a dark lord: dismissed and sent away, one became a common person. Though meager in supplying timely use, white thatch could still be treasured. Ice and frost formed day and night, and orchids and cassia were broken into firewood. Wicked ministers changed in many ways; how devious were their intentions. Flatterers followed the lord's inclinations and in every move followed whatever he desired. They stole ease and took pleasure in the present moment, never asking whether things were clear or corrupt. They piled up falsehood to deceive the lord of the age and cultivated connections to hold their stipends. Words and deeds constantly opposed each other, and their appetite was harder to satisfy than a deep ravine. Risking death they grasped at illicit gain, and once exposed their clans were destroyed.
152
The five pieces above are Battle-Drum Dance song texts.
153
Two song-poems of the Bell-Drum Dance.
154
"The Sage Establishes Rites and Music."
155
Of old the sage kings Wen and Wu broadly gathered goodness and bestowed it on all; in their season they walked the emperor's Way and opened the myriad paths of rule—paths resounding in glory, bright with Heaven's golden fortune. Clear was the good Way, bright as ringing bronze, nearing the martial virtue of the sage emperor; his eight tones paired in honor, righteousness gathered as one, and good order fed the state. Again the dance neared the emperor's martial glory—foot and hand matching every beat, wine-offering and rite joined as one—lower instruments filling the wood, upper drums calling the multitude; music prolonged the festal order until auspicious rites were complete. Even the Pure Maiden of legend could scarce match the sage's accomplishment in martial harmony.
156
"Cloud Gate" — a Bell-Drum Dance song text.
157
To the Wei tune "In the Taihe Era."
158
The Yellow Emperor had "Cloud Gate," Tang had "Xianchi," Yu had the "Shao Dance," and Xia and Shang had "Huo." The ritual forms across five ages were five; shaking the clapper and sounding bronze, they approached the "Great Martial" dance. The clear song leads the chorus, and the dance form takes the lead. Sound harmonizes the eight tones and accords with the pitch pipes. The body does not move without purpose, nor the hands rise in vain. Matching the beat and fitting the measure, it completes its proper sequence. At times they played the gong and shang modes, mixing in zhi and yu. Below, it fully satisfied every eye in the crowd; above, it followed the bells and drums. Music transforms the winds of custom and, together with virtue and rites, assists governance—how could it ever lose its proper place?
159
The two pieces above are Bell-Drum Dance song texts.
160
Five song-poems of the Whisk Dance.
161
"White Dove."
162
Gracefully, gracefully, the white dove flies and cries again and again. Cherishing my lord's virtue, it came to gather in his courtyard. The white sparrow presented an auspicious omen, its plain feathers bright and fresh. Soaring in the courtyard and dancing its wings, it answered benevolent Heaven. Chirping, chirping, the calling dove, now red, now yellow. Delighting in my lord's grace, it ruffled its wings and came soaring. Light lingers at the eastern wall, and fish swim in the rivers and lakes. His grace cost nothing, yet he honored my humble person. He drove my fine team of four and trained me in racing and galloping. Turning about with my lord, I rejoiced in the Way without end. My heart was empty and still, and my will was soaked and nourished. Playing zither and striking se, just to amuse myself. Ascending the Cloud-Tower Terrace, I floated and roamed in the Great Clarity. Clasping the dragon and attaching to the phoenix, day by day I hoped my body would grow light.
163
"Numerous."
164
Freely flying, freely dancing, breath flows fragrant. Recalling the Three Sovereigns and Five Emperors, great splendor, golden and bright. What goes and what is lost, what is gained—the season can still be seized. Going and coming at the same time—this has not yet reached its end. The season slowly fades, and mulberry and elm draw near. One should only drink wine and take joy in merriment. Age and decay pass away—what deadline can one set? Many worries burn bright within, and the heart harbors deep longing. The deep pool is broad, yet fish are scarce. I wish to reach the yellow bank where the multitude relies. Grace moves people as none in the world can compare. Mournful song complete with dance—without limit, it ends.
165
祿
"Dulu."
166
祿祿
Dulu, dulu—the water is deep and the mud is foul. Foul mud one can still bear, but deep water kills me. Harmonious, harmonious—a pair of wild geese sporting at the field's edge. I wished to shoot the geese, but thought of you, left alone and scattered. Gracefully, gracefully, duckweed catches the wind and drifts light and far. Why does my heart accord with it? I am joined together with it. An empty bed with lowered curtains—who knows there is no one there? At night dressed in brocade—who can tell false from true? The knife sang in the scabbard; leaning on the bed, there was nothing to be done. My father's wrong unavenged—what use is there in wishing to live? The fierce tiger, striped and spotted, sports among the mountains. When the tiger wishes to bite men, it does not avoid the noble and worthy.
167
"Jieshi Stone."
168
Eastward I came to Jieshi Stone to gaze upon the vast sea. How vast the waters; mountain islets rise steep and tall. Trees grow in thickets, and the hundred grasses flourish lush. The autumn wind sighs and sways, and great waves surge and rise. The journeying of sun and moon seems to issue from within it. The starry river blazes bright, as if coming forth from its depths. How very fortunate! This song expresses my intent. "Viewing the Vast Sea."
169
In the tenth month of early winter, the north wind circles and turns. The weather is stern and clear, and heavy frost falls in fine flakes. The kun cock crows at dawn, and wild geese pass southward in flight. Fierce birds hide away, and bears and grizzlies dwell in their dens. Harrow and plow were stopped and set aside, and the harvest was gathered in the threshing yard. Inns were arranged and prepared to receive traveling merchants. How very fortunate! This song expresses my intent. "Tenth Month of Winter."
170
Native lands differ; north of the river, cold rises high and severe. Drifting ice floats and bobs, and boats and ships travel with difficulty. An awl cannot enter the ground; luxuriant pipes are deep and remote; water dries up and does not flow; ice is firm enough to tread upon. Scholars in hiding are poor, and brave knights-errant lightly commit wrong. Hearts constantly sigh in resentment, sorrowful and full of grief. How very fortunate! This song expresses my intent. "The Land Differs."
171
The divine tortoise, though long-lived, still has its time of ending; The soaring serpent riding mist in the end becomes dust and ash. An old steed lying in the stable still aspires to a thousand li; A man of fierce resolve in his twilight years—his bold heart never ceases. The seasons of fullness and waning depend not on Heaven alone; The blessing of nurturing ease can obtain enduring years. How very fortunate! This song expresses my intent. "Though the Tortoise Lives Long."
172
"King of Huainan."
173
漿 漿
The King of Huainan, declaring himself exalted—a hundred-foot tower reaching to join with Heaven. In the rear garden he dug a well with a silver bed; a golden bottle on a plain rope drew cold spring water. Drawing cold spring water, he gave drink to a young man. How can a fair young maiden be virtuous? Raising her voice in mournful song, her notes cut off the sky. I wish to cross the river, but the river has no bridge; I would become a pair of yellow swans and return to my native land. Returning to the native land, entering the old home village. Lingering in the native land, tormenting the body without cease. Elaborate dance sends forth its voice, all without distress; lingering in the mulberry homeland, roaming beyond the sky.
174
The five pieces above are Whisk Dance texts.
175
One song-poem of the Cup-and-Bowl Dance.
176
In the Jin age of peace, the four seas were level, and all under Heaven enjoyed ease in everlasting great tranquility.
177
The four seas at peace, all under Heaven rejoicing—joy in good governance flourishing, dancing with cups and bowls.
178
Dancing with cups and bowls—how gracefully! The whole assembly overturns them: long life for ten thousand years.
179
Heaven and sun, in the end becoming one; turning left and turning right, never losing one another.
180
Zithers and flutes mourn, wine and dance grow weary, and bold generosity in the heart makes stalwart men.
181
Wine in the goblet is sweet, silk and bamboo are clear, and I wish to make all you gentlemen drunk and then awake again.
182
Drunk and then awake, the seasons in harmony—all four sides of the assembly rejoiced and called it masterly.
183
Silk and bamboo music—could one not listen? They also danced with these bowls, light to left and right.
184
Each matching the other, the whole assembly rejoiced—human life is long.
185
Human life is long—one should forge friendships; for a thousand autumns and ten thousand years, all grow old in long life.
186
Above: the Cup-and-Bowl Dance song text.
187
One song-poem of the Headcloth Dance.
188
西使使使
I no longer see the cry "Gong Mo!"—when the old woman came and the voice rang out in the lush season, one ought to think of the bright moon turning and rising above. Earth came and turned away, turning south; on the city wall sheep came down to eat grass. Why three years of stitching? I too am old; at the level gate tears stream down. Long ago bound to horse and guest, I must travel—I crossed four provinces, Luoyang, the four seas; westward came horse-head fragrance on the Luoyang road, crossing a five-zhang river to draw water. Alas! Who seeks the child's mother? With strong stride and lingering intent I seek the child's mother. Three needles, one shot, crossing in turn—the crossbow heart grows distant. Again the headcloth, again pushing and shoving, again the turning wheel; when the lord departed, when he departed, mother, why? Thinking of when the lord departed, thinking of when I departed—mother, why, why?
189
Above: the "Gong Mo" Headcloth Dance song text.
190
Three song-poems of the White Ramie Dance.
191
Raising high both hands, white swans soar. The light body slowly rises—how vast and flowing.
192
Poised and still, with lovely sidelong glances—bearing and mien aglow. Like a dragon turning, now dipping, now rising.
193
Changing with the age—truly without fixed pattern. As if pushing, as if drawing—holding back yet moving on.
194
The Song age just then flourishing—joy without end. Dance to exhaust the spirit—how can it be forgotten?
195
The love left behind—to whom is it given, presented to the fair lady? Its substance like light cloud, its color like silver.
196
A robe to clothe the luminous body; a headcloth to brush away dust. Cut to make a robe; the remainder made into a headcloth.
197
The four sides of the assembly rejoicing—how can it all be told? Clear song, leisurely dance—descending to the numinous spirits.
198
One piece above.
199
Both sleeves raised together—luan birds and phoenixes soar. Silken skirts flutter and drift—imperial grace and bearing aglow.
200
姿
Hastening steps give birth to grace; advancing, fragrance flows. Plucked strings and clear song reach the three yang days.
201
Human life in this world passes like lightning. Days of joy are always few; days of bitterness are many.
202
Fortunate to reach a fine season, bright with spring flowers. Qi singers present dance; Zhao maidens sing.
203
Xihe drives the sun's glory—passing without pause. Spring dew not yet dried; harsh frost already falls.
204
The hundred grasses wither and fade; flowers drop their blossoms. Crickets chant at the window; cold cicadas cry.
205
A hundred years of life suddenly seems to topple. If one knew early how swift it is, one would take up candles and go.
206
西
Eastward to Fusang, roaming the Purple Court. Westward to Kunlun, sporting at Zeng City.
207
One piece above.
208
Spring sun, white day—wind and flowers fragrant. Hastening steps like bright jade; dancing, jade pendants tinkle.
209
Sound issues from metal and stone; sheng and reed pipes charm. Silken skirts slowly turn; red sleeves flutter.
210
Clear song's flowing tones encircle the phoenix beam. As if proud, as if pondering—poised and yet soaring.
211
Turning the eyes, leaving behind essence—splendid radiant light. About to flow, about to draw—a pair of wild geese soar.
212
Joy comes—why so late? Intent—how long! The bright lord ruling the age—forever singing and leading the chorus.
213
One piece above. "White Ramie"—old and new combined, three pieces.
214
Song dynasty Taishi era dance-song lyrics.
215
"Ode to Imperial Enterprise." 〈The song runs from Yao down to Prince Yuan of Chu and the Founding Emperor, generation after generation bearing sage virtue.〉 Composed by Emperor Ming.
216
沿
Imperial enterprise follows virtue in its founding; the emperor's fortune draws on merit merged in harmony.
217
Heir of Tang again treads the flourishing path; descendant of Chu carries the beautiful wind.
218
Emperor Yao's omen was deeply auspicious; the Primal King extended far-reaching blessing.
219
Accumulated goodness transmitted the ancestral enterprise; throne-fortune opened the heroic sage.
220
祿
Decline's number followed the Jin fortune; ascending the throne, flourishing eternal mandate.
221
Only Song displays radiant glory; age-long beauty flows in dance and song.
222
"Ode to the Sage Ancestor."
223
The sage ancestor alone had lofty virtue; accumulated merit replaced the Jin calendar.
224
Forever established, enjoying the great foundation; for ten thousand ages flourishing in written records.
225
Sage culture continued the imperial reins; broad fortune exalted the emperor's renown.
226
Extending virtue, covering with benevolent blessing; lingering transformation harmonized the people's spirits.
227
The Xiaojian era tied the filial enterprise; truly accorded with Heaven and men's designs.
228
Within the realm, government tracks aligned; across the eons, awe's light streamed forth.
229
Bells and pipes soared for the arrayed sages; ritual vessels and inscriptions adorned weighty plans.
230
"Great Ode to the Bright Lord"—composed by Yu He.
231
The bright lord answered to Heaven's number; reordering chaos, tying the tottering foundation.
232
The people rejoiced on the day of returning life; the state praised the "Mild South Wind" ode.
233
Heaven's pace at times briefly faltered; the arrayed frontier lords fanned confusion and wickedness.
234
Victory decided at the temple spread the nine punishments; divine strategy penetrated the seven virtues.
235
Civil teaching washed away dark customs; martial righteousness cleared evil from the borders.
236
Heroic merit crowned the emperor's standard; ten thousand years forever extending to Heaven.
237
"Universal Kingdom Airs"—composed by Emperor Ming.
238
Opening the treasured enterprise, relying on the worthy to flourish; plans bright and grand, assistants in harmony and glory. Fierce Martial had the strategy; Prince Jing's merit. Nan Kang, Hua Rong—transforming governance through culture. Fierce achievements were displayed; there was the Left Army. The three Wangs of the Dao clan—civil and martial assistance. The prime minister served as assistant, like Yi Yin and the Duke of Zhou. Shen, Liu, Zong, and Hou—all exterminated rebellion. Taishi opened the fortune, surpassing the hundred kings. Minister of Works, Cavalry General—merit and virtue at peace. Jiang An's plans took effect; Yin's sincerity displayed. Liu and Shen Cheng Gui—merit and fame raised high. Blessing returns to our sovereign; the throne without boundary.
239
"Ode to the Heaven Talisman"—composed by Emperor Ming.
240
Heaven's talisman changed the fortune; the age bore the heroic emperor. Dwelling in the lodge, spirit blazing; already grown strong, dragon soaring. Six bells gathered on the surface; four cords paired in radiance. Solemn and reverent, matching Heaven—forever resting in its auspicious blessing.
241
"Ode to Bright Virtue"—composed by Emperor Ming.
242
Bright virtue wins trust in teaching; hidden signs adorn the records. Mountain cauldrons appeared as marvels; sweet wine contained blessing. The yuan chick displayed its bearing; the zou-yu wandered at ease. Blessing extended through a hundred million reigns, and celebration flowed for ten thousand sacrifices.
243
"Ode to the Imperial Design."
244
鹿
The imperial design was fixed and far-reaching; auspicious beauty was displayed and proclaimed. Crossing streams, the moon a mirror; deer down frost-fresh. Sweet dew descended in harmony; flower-snow marked the year. Filial virtue was borne and extended; fragrant wind forever transmitted.
245
"Great Ode to the Dragon's Leap."
246
The dragon leaped in the military headquarters; jade blazed in the frontier palace. Years lingered in the Yuzhou fields; the seal passed to the consort within. River waves clear and reflecting; stone cypress opened its patterns. The terrace nurtured flower buds; the tower condensed radiance-clouds. White crows were thrice captured; sweet liquid twice presented. Fine grain showed abundance; joined trunks harmoniously formed. Virtue filled moved creatures; the Way accumulated reached the spirits. Song's enterprise was truly great; numinous omens just then arrived.
247
"Huai Auspice Airs."
248
Huai's auspice answered; worthy talents were born. Wing and assist the restoration; bring great peace.
249
"Great Ode to the Song Age"—composed by Yu He.
250
The Song age at peace, in the Taishi era. Drunk with wine, rejoicing; sated with virtue, delighted. The myriad states came to court and offered longevity wine. The emperor matches Heaven—only long enduring.
251
"Great Ode to Training the Army"—composed by Emperor Ming.
252
The king ordered army training—there were campaigns but no battles. With headcloth and whisk they were cleansed; the ugly sort changed their faces. The king's rites stirred the host; they sheathed arms at the proper season. Within, empty with headcloth and whisk; the four borders stilled their dust.
253
"Great Ode to the White Ramie Piece"—composed by Emperor Ming.
254
姿
What is in the heart is called intent; spoken forth it becomes poetry; sound formed in writing is clothed in pipes and strings. Hands dance and feet move, rejoicing in peaceful times; transforming custom and changing habits is the foundation of royal transformation. Qin and horn wielded tones as white clouds unfold; "Xiaoshao" harmonizes its notes and the divine phoenix comes. Clapping and striking match the beat; song begins at the start; the movement just finished, yet feeling remains. Writing unified, tracks one; virtue and the Way proceed; the state is calm, the people harmonious—rites and music complete. The four county ensembles resound in the court—beautiful merit and heroes; eight ranks on the steps lead the chorus—noble voices. Dance adorned with splendid beauty, music's form masterly; silken skirts bright as sun, sleeves follow the wind. Gold and kingfisher arrayed in radiance; orchid and musk abundant; graceful bearing, yielding form—truly the emperor's heart's desire.
255
Eighteen Han drum-and-fife Nao songs.
256
"Red Heron" piece.
257
Red heron—fish with crow on the road, Zizi (refrain). What does the heron eat? It eats below the eggplant. It does not eat it, does not spit it out—intending to ask the executioner 〈One variant reads "remonstrator."〉 —the man.
258
"Thinking of the Sad Old Man" piece.
259
宿
Thinking of the sad old man, Tang Si—seizing my fair one, encroaching and meeting; sad old man! Yet I think. Disheveled head 〈One variant reads "tiny."〉 dog, chasing the cunning hare, eating Jiao Jun—owl chicks, five. Owl mother, six; dragging and fluttering, soaring high—nowhere to rest in peace.
260
"Ai ru Zhang" piece.
261
Ai er, spread the net—where are the barbarians? The deed accomplished; the four seasons harmonious. From the mountain come yellow sparrows—there is a net too; the sparrow flies high—what can be done to the sparrow? For this leaning desire—who would agree to the Meng chamber?
262
"Shang zhi Hui" piece.
263
Shang zhi Hui—the place hit is Yi. Summer about to arrive; the journey will go north. To receive at Sweet Spring Palace—cold and heat, virtue. Roaming Stone Pass, gazing at the myriad states—Yuezhi submits, Xiongnu yield. He ordered followers and the hundred officials to gallop swiftly—a thousand autumns, ten thousand years, joy without limit.
264
"Weng Li" piece.
265
𢹬
Weng Li, toe-center—one can build a chamber; why thatch it? Use orchid, use magnolia. Yong Li, toe-center.
266
"Fighting South of the Wall" piece.
267
They fought south of the wall; they died north of the outer city; dead in the wild, unburied—crows may eat. Speak to the crow for me: "First feast the guest grandly! Dead in the wild, surely unburied—how can rotting flesh let your young escape?" The water deep, rushing; rushes and reeds dark and dim; The fierce steed fought and died in battle; the slow horse circles and neighs. Liang built chambers—why toward the south? Why north, Liang? With millet and grain harvested—what will my lord eat? Wishing to be a loyal minister—how can it be obtained? Think of sons, think of good ministers—good ministers truly are worth thinking of; at dawn they march out to attack, yet none return except by night!
268
"Wushan High" piece.
269
Wushan is high—high and vast; The Huai River is deep—hard to cross and pass. I wish to return east; harm from Liang will not allow it. My perch has no height; dragging through water—what bridge? Surging, swirling, turning and turning—facing the water, gazing far. Tears fall, soaking the robes—the heart of one on a distant road longs to return. What is one to call it?
270
"Ascending the Mound" piece.
271
Ascending the mound—how beautiful; at the lower ford, wind brings cold. Ask the traveler whence he comes—he says from the center of the water. Cassia trees for my lord's boat; green silk for my lord's pole; magnolia for my lord's oar; gold inlaid between. Sea sparrows with red wings, wild geese; white geese follow; mountains and forests now open, now close—never knowing sun and moon's brightness. Sweet spring water—how lush its luster. Lingzhi for carriage, dragon for horse. Roaming and wandering beyond the four seas. In the second year of Sweet Dew's beginning, lingzhi grew in the bronze pool; immortals descended to drink—extending life for ten thousand years.
272
"Bring in the Wine" piece.
273
使
Bring in the wine; ride the Great White star. Discern and add! Poetry examined, clapped out. Release the old song—the heart's creation. Together with yin-breath; poetry fully searched out. Send Yu, the skilled craftsman—the onlookers suffer.
274
"Lord's Horse Yellow" piece.
275
My lord's horse is yellow; my horse is gray; three horses together in the chase—my horse is good. In Yi there is Gui; in Cai there is Zhe—the fair one returns southward, driving carriage, galloping horse. The fair one wounds my heart! The lovely one returns northward, driving carriage, galloping horse. Where is the lovely one's final end!
276
"Fragrant Trees" piece.
277
Fragrant trees—sun and moon, lord in disorder, like wind; fragrant trees do not rise—no heart. Warm and swan-like, thrice forming a row. Facing the orchid pool, in my heart I harbor my sorrow. The heart cannot be set aright; the eyes cannot look back—the jealous one's child, sadly, kills a man. My lord has another heart; joy cannot be restrained. What will the king resemble? Like a monkey, like a fish? How sad!
278
"I Have One I Think Of" piece.
279
I have one I think of—he is beyond the great sea's south. What use to ask? I gave my lord paired pearls, a tortoiseshell hairpin, bound them with jade cord. I heard my lord had another heart—I tore them apart and burned them. Burned them, and in the wind scattered their ash. From now onward—never think of him again! Longing and my lord are cut off. Cock crow, dog bark—elder brother and sister-in-law must know it. Fei hu xi! Autumn wind stern and stern; morning wind blows; in the east, in a moment, dawn knows it.
280
"Pheasant Chick" piece.
281
Pheasant chick spotted thus—at the pheasant beam; do not tell my old father and child. Pheasant chick knows it reached the pheasant; the chick flies high and stops; yellow swan flies a thousand li—the king may think. The male comes flying, following the female; seeing the chick, rushing toward one pheasant. Pheasant chick—great carriage, horses leaping; covered by the king's escort, hit in the place; Yao Qian flies, following the king's grandson's march.
282
"The Sage Emerges" piece.
283
The sage emerges; yin and yang harmonize. The fair one emerges; roaming the nine rivers. The lovely one comes—paired horses parted, alas! Driving six flying dragons; the four seasons harmonize. The lord's ministers bright, guarding the Way; fair one! Fit for Son of Heaven. Avoid sweet stars, divination—joy just beginning; fair one's child, containing the four seas.
284
"Above, Wickedness!" piece.
285
Above, wickedness! I wish to know you deeply—long life without end or decline. Mountains levelled, river waters dried up, winter thunder rumbling, summer snow falling, Heaven and Earth joined as one—only then would I dare part from you.
286
"Facing the High Terrace" piece.
287
Facing the high terrace, lofty and open; below, clear water, clear and cold. The river has fragrant grass, eyes on orchid; yellow swan soaring high—parting, alas, turning back. Draw bow, shoot the swan—grant my lord ten thousand years of life. Gather center, me.
288
"Far As Expected" piece.
289
殿
Far as expected, increase as longevity; dwelling at Heaven's left side—great music; ten thousand years with Heaven, without limit. Elegant music arrayed—how fine, how abundant! The Chanyu comes of himself; the movement startles the heart. Yu heart greatly fine; ten thousand men return; ushers lead; village halls arrayed—through successive ages never heard before. Increased life for ten thousand years—truly indeed!
290
"Stone Remains" piece.
291
𥡙
Stone remains in cool sunlight, cool stone; water flows into sand, slight tin, river for fragrance; from the start, cold wind drives yang northward—none dare oppose; heart (refrain) cherishes orchid, will of metal and peace; thin north opens—remain, part, orchid.
292
Twelve Wei drum-and-fife songs—composed by Miao Xi.
293
[1]
The Beginning Made Level
294
Han first piece "Red Heron"—now first piece "The Beginning Made Level," speaking of Wei.
295
{}
The beginning made level; righteous troops march forth. Divine martiality roused; gold drums sound. Surpassing martial virtue; raising a vast name. The Han house declined; the altars of state toppled. The imperial Way was lost—Huan and Ling. Eunuch power blazed; the band of heroes contended. Border Han rose; Golden City was thrown into chaos. The central realm was disturbed; no order or governance. Illustrious Martial Emperor raised banners and flags. He commanded all under Heaven; all under Heaven was pacified. He crossed the nine provinces; the nine provinces were calmed. He founded martial achievement; martial achievement was complete. Surpassing the Five Emperors; exceeding the Three Kings. He raised rites and music; fixed the guiding cords. Universal as sun and moon; equal in radiant glory.
296
Above: "The Beginning Made Level" piece—thirty lines in all, each line three characters.
297
[1]
Battle at Xingyang
298
Han second piece "Thinking of the Sad Old Man"—now second piece "Battle at Xingyang," speaking of Lord Cao.
299
退
Battle at Xingyang; Bian River's slope. Warriors in fury; armored, they galloped. The formation not yet complete; they retreated toward Xu and Xing. Twenty thousand cavalry; trenches and ramparts levelled. War horses wounded; the six armies alarmed. Momentum did not gather; the host nearly toppled. The white sun set; the hour dark and dim; looking toward Zhongmou, the heart anxious and troubled. Allied lords doubted; plans came to nothing. Relying on our Martial Emperor; the myriad states were calmed.
300
Above: "Battle at Xingyang" piece—twenty lines in all; eighteen lines of three characters each, two lines of four characters.
301
[1]
Capturing Lü Bu
302
Han third piece "Ai ru Zhang"—now third piece "Capturing Lü Bu," speaking of Lord Cao's eastern siege of Linhuai and capturing Lü Bu alive.
303
Capturing Lü Bu; executing Chen Gong. Cutting down whales and crocodiles; driving and galloping the band of heroes. Encompassing all under Heaven; turning it in the palm of the hand.
304
Above: "Capturing Lü Bu" piece—six lines in all; three lines of three characters each, three lines of four characters.
305
[1]
Victory at Guandu
306
Han fourth piece "Shang zhi Hui"—now fourth piece "Victory at Guandu," speaking of Lord Cao's battle with Yuan Shao and defeating him at Guandu.
307
Defeating Shao at Guandu, from White Horse. Stiff corpses, flowing blood—covering the wild plains. The rebel host like dogs and sheep; the royal army still few. Beside the sand mounds, wind flying and rising. Turning battle brought no advantage; soldiers wounded. If not victorious today—what hope for afterward! Earthen hills and underground tunnels—none could withstand them. At last, great victory, great triumph—shaking the Ji region. Sacking cities, breaking towns—divine martiality thus displayed.
308
Above: "Victory at Guandu" piece—eighteen lines in all; eight lines of three characters, one line of five characters, nine lines of four characters.
309
[1]
Old Homeland
310
Han fifth piece "Weng Li"—now fifth piece "Old Homeland," speaking of Lord Cao's victory over Yuan Shao at Guandu, returning to Qiao to gather and bury the dead soldiers.
311
The old homeland desolate; the heart wounded and grieved. Lone souls fluttering—on what should they rely? Wandering scholars yearn for the old land; tears fall like destruction. Arms raised, affairs great; orders and wishes opposed. Broadly seeking kin—who among them still lives? Establishing temples, setting heirs—souls come home.
312
Above: "Old Homeland" piece—twelve lines in all; six lines of three characters each, six lines of four characters.
313
[1]
Establishing Martial Achievement
314
Han sixth piece "Fighting South of the Wall"—now sixth piece "Establishing Martial Achievement," speaking of Lord Cao's first capture of Ye; the fixing of martial achievement began here.
315
Establishing martial achievement; crossing the Yellow River. River waters surging, surging—from dawn to dusk, cross-current waves. The Yuan clan about to decline; brothers soon at war with one another. Damming the Zhang River; water flows in torrents. Alas—in the city like fish adrift in currents; who can again look back to home and family! Plans exhausted, thoughts spent—seeking alliance, coming to make peace. Peace not timely; in the heart, sorrow and grief. The rebel host collapsed within; lord and ministers fled north. They took Ye city; suddenly possessed the Wei state. The royal enterprise is hard; viewing past and present—one may sigh long.
316
Above: "Establishing Martial Achievement" piece—twenty-one lines in all; five lines of three characters, three lines of six characters, twelve lines of four characters, one line of five characters.
317
[1]
Sacking Liucheng
318
Han seventh piece "Wushan High"—now seventh piece "Sacking Liucheng," speaking of Lord Cao crossing the northern frontier, passing through Baitan, and breaking the three-commandery Wuhuan at Liucheng.
319
Sacking Liucheng—merit truly hard. Crossing Long Pass; the road endless. Northward beyond Gangping—only hearing the mournful wind, bitter and sharp. Tadun surrendered his head; then they ascended White Wolf Mountain. Divine martiality awed lands beyond the sea; forever no worry of looking north.
320
Above: "Sacking Liucheng" piece—ten lines in all; three lines of three characters, three lines of four characters, three lines of five characters, one line of six characters.
321
[1]
Pacifying Southern Jing
322
Han eighth piece "Ascending the Mound"—now eighth piece "Pacifying Southern Jing," speaking of Lord Cao's southern pacification of Jing province.
323
Southern Jing—how vast and far; Yangzi and Han waters muddy, not clear. Fine thatch long not offered in tribute; the royal army blazed southward in campaign. Liu Cong held Xiangyang; the rebel Bei encamped at Fancheng. The six armies camped at Xinye; gold drums shook the court of Heaven. Liu's son came bound by his own face; Martial Emperor granted his surrender. Granting his surrender, comforting his people. Content and content between Yangzi and Han—all became Great Wei's ministers. Great Wei's ministers, turning to the wind, thought to renew themselves. Thinking to renew themselves—matching the merit of the ancients. In the past Yu and Tang—Great Wei attained equal measure with them. Many loyal and righteous men were chosen—as lips and tongue. All under Heaven fixed; for ten thousand ages no wind-blown dust.
324
Above: "Pacifying Southern Jing" piece—twenty-four lines in all; seventeen lines of five characters, four lines of three characters, three lines of four characters.
325
[1]
Pacifying Guanzhong
326
Han ninth piece "Bring in the Wine"—now ninth piece "Pacifying Guanzhong," speaking of Lord Cao's campaign against Ma Chao and securing Guanzhong.
327
{}
Pacifying Guanzhong; the road toward Tong. Crossing the muddy waters; raising high ramparts. Fighting and cutting down Han and Ma; parting from the band of villains. Selecting fierce cavalry; unleashing both wings; the foe collapsed and broke; heads by the tens of thousands.
328
Above: "Pacifying Guanzhong" piece—ten lines in all, each line three characters.
329
[1]
Answering the Emperor's Term
330
Han tenth piece "I Have One I Think Of"—now tenth piece "Answering the Emperor's Term," speaking of Emperor Wen of Cao receiving the mandate through sage virtue, answering to the season's fortune.
331
Answering the emperor's term—how bright our Cultured Emperor; the succession received Heaven's order; the dragon flew from Xuchang. Clear and bright, shining to the four borders; grace and virtue moved distant regions. Stars and constellations lowered their radiance; sun and moon redoubled their light. Yellow River and Luo River issued talismanic omens; grasses and trees raised auspicious signs. Qilin walked the suburbs and wilds; yellow dragon roamed the ford and bridge. White tiger dwelled in mountains and forests; phoenix cried on the high ridge. Examining charts, fixing texts and records—merit matching ancient Fuxi. Fuxi left no remaining writings; benevolence and sageness followed in succession. Fortune's term three thousand years—one sage and bright lord is born. Yao gave Shun the myriad states; the myriad states all drew close in kinship. The four gates were solemn and reverent; transforming teaching always like the divine. Great Wei flourished—neighboring them in rank.
332
[1]
Above: "Answering the Emperor's Term" piece—twenty-six lines in all; one line of three characters, two lines of four characters, twenty-two lines of five characters, one line of six characters.
333
[1]
Harmonious Flourishing
334
Han eleventh piece "Fragrant Trees"—now eleventh piece "Harmonious Flourishing," speaking of Wei ruling its state—lord and ministers harmonious and solemn, all achievements flourishing.
335
Harmonious flourishing—lord and ministers united in virtue; all under Heaven governed. The imperial Way exalted; auspicious treasures obtained; songs of praise together raised—vast and flowing. On an auspicious day, facing the high hall; wine set out, famous singers arrayed. The singing voice—how winding and lingering! Mixed with sheng and reed pipes. The eight tones harmonize; there is order and governance. Descendants forever establishing the myriad states; long life and joy without end.
336
Above: "Harmonious Flourishing" piece—fifteen lines in all; six lines of three characters, three lines of four characters, one line of two characters, three lines of five characters, two lines of six characters.
337
[1]
Grand Harmony
338
Han twelfth piece "Above, Wickedness!"—now twelfth piece "Grand Harmony," speaking of Emperor Ming of Wei succeeding to the body and inheriting the line, changing the era name to Taihe, grace spreading abroad.
339
In the first year of Taihe, the emperor ascended the throne—sage and benevolent; grace spread abroad. Locust disasters for a time ceased entirely; from above, Heaven sent timely rain and dew. The five grains overflowed the fields; the four classes of people together followed the tracks and measures. Affairs clear and pure; lawsuits throughout the realm judged by the facts. The chief bright—if the Wei house is thus, how could it not be great peace?
340
Above: "Grand Harmony" piece—thirteen lines in all; two lines of three characters, five lines of five characters, three lines of four characters, three lines of seven characters.
341
Twenty-two Jin drum-and-fife songs—composed by Fu Xuan.
342
"Auspice of the Spirit"—ancient "Red Heron" piece.
343
"Auspice of the Spirit" speaks of Emperor Xuan assisting Wei, like Yu Shun serving Yao. There was the omen of the stone auspice, and also the ability to use martial force to execute Meng Du's rebellion against the mandate.
344
西
Auspice of the spirit—stone omen displayed. Banner of metal virtue; issuing from the west. Heaven's mandate descended; granted to Emperor Xuan. Answering to the season's fortune; in the season the dragon soared. Succeeding Great Shun; assisting Yao of Tang. Assisting Martial and Cultured; establishing the emperor's guiding cord. The Meng clan rebelled; holding the southern frontier. Pursuing Youhu; disordering the five constants. Wu raiders fierce; Shu captives strong. Jiao swore alliance; linking distant wastes. Xuan blazed in wrath; rousing hawk-soaring force. Shaking Heaven's awe; blazing lightning light. Ascending the nine heavens; taking Stone City. Beheading rebellion against the mandate; saving the living. The myriad states at peace; the four seas calmed.
345
"Xuan Receives the Mandate"—ancient "Thinking of the Sad Old Man" piece.
346
"Xuan Receives the Mandate" celebrates Emperor Xuan's campaign against Zhuge Liang: he held his power in reserve, moved his armies with uncanny timing, and Liang died of terror before the field was won.
347
Xuan received the mandate; answered to Heaven's mechanism. Wind and clouds stirred in season; the divine dragon flew. Facing Zhuge Liang; securing Yong and Liang. The borders at peace; people and barbarians well. Devoted to restrained affairs; diligently fixing what toppled. Surveying heroes; preserving fullness. Deep and solemn, solemn; illustrious and bright, bright. Empty yet at peace—Heaven's constant. Nurturing awe's weight; deploying divine troops. Liang then died in shock; below was pacified and calmed.
348
"Campaigning in Liaodong"—ancient "Ai er Zhang" piece.
349
"Campaigning in Liaodong" tells how Emperor Xuan crossed the eastern sea, crushed Gongsun Yuan, and brought back his head.
350
Campaigning in Liaodong; the foe lost its footing; awe and numen surpassed the sun's domain. Yuan having surrendered his head, the band of rebels lost their courage—all shocked and terrified. The northern frontier answered in echo; beyond the sea, shadows drew close in attachment. Martial achievement illustrious, illustrious; virtue like clouds spread abroad.
351
"Xuan Assists in Governance"—ancient "Shang zhi Hui" piece.
352
"Xuan Assists in Governance" praises Emperor Xuan's far-reaching sagehood: he set the realm right after chaos, gathered men of civil and martial worth, and restored the cosmic order of yin and yang.
353
Emperor Xuan assisted in governance; sage glory deep. Reordering chaos, returning to the correct—following Heaven's heart. Netting civil and martial talent; careful in what they gave birth to. What they gave birth to was worthy; lingering teaching spread; settling those above, governing the people; transforming winds shifted. Beginning to found the imperial foundation; great enterprise handed down. How bright and illustrious; in the season, blazing glory. Merit crossing ten thousand generations; fixing the two principles. Fixing the two principles—clouds and marshes, rain bestowed; beyond the sea, wind galloped.
354
{}
"Fortune's Seasons Are Many"—ancient "Yong Li" piece.
355
"Fortune's Seasons Are Many" records Emperor Xuan's expedition against Wu: he marched to chastise the south, and the enemy submitted without a fight.
356
Fortune's seasons had many hardships; the Way's teaching was worn and sore. Heaven and Earth transform; there is fullness and emptiness. Stupid you Wu barbarians—tiger-eyed, watching the rivers and lakes. Our emperor blazed thus; brought Heaven's execution. There was campaign but no battle; their plots were stilled. Heaven's awe spread across; shaking the eastern corner.
357
"Jing's Dragon Soars"—ancient "Fighting South of the Wall" piece.
358
"Jing's Dragon Soars" honors Emperor Jing's clear authority and stern teaching: he rewarded loyalty, crushed rebellion, and raised the dynasty's foundation to boundless height.
359
Jing's dragon soared; commanding Heaven's awe. Clear judgment, mysteriously issued; movement accorded with the spirits' mechanism. Those who followed were displayed; those who opposed were destroyed and exterminated. Civil teaching spread; martial achievement towered. Universally covering the four seas; the myriad states looked to the wind—none failed to come in peace. Sage virtue decided in secret; before Heaven, none opposed. None opposed—auspicious; enjoying the age, forever long. Fierce to reach the broad; the Way's transforming light. Illustrious and bright, bright; the throne rising without boundary. The emperor's achievement awaited its season; the mandate already gathered—exalting this great foundation.
360
"Leveling the Jade Balance"—ancient "Wushan High" piece.
361
"Leveling the Jade Balance" describes Emperor Jing harmonizing the realm's divergent customs, winning over estranged hearts across the four seas, honoring the worthy, nurturing scholars, and completing the great enterprise.
362
Leveling the jade balance; correcting treachery and perversity. The myriad states, diverse customs; the four seas, discordant. Honoring the worthy, nurturing scholars; bridling and commanding heroes, hearts and minds aligned. Inheriting and completing the great enterprise; exalting the imperial stair. All things fully prospered; sage reverence daily ascended. Clear judgment exhaustively understood feelings below; bright and clear, overseeing Heaven's mechanism.
363
"Cultured Emperor Oversees the Hundred Affairs"—ancient "Ascending the Mound" piece.
364
"The Hundred Affairs" celebrates Emperor Wen's first assumption of government: he put men to their proper tasks and spread an age of great peace.
365
Cultured Emperor oversaw the hundred affairs; continuing Heaven's principle in the myriad regions. Martial generals secured the four corners; heroic assistants filled the court hall. Counsel matched autumn orchid; clear wind released its fragrance. Great marshes gradually moistened; gravel became jade scepters. The Great Way matched the Five Emperors; flourishing virtue surpassed the Three Kings. All glorified and bright; above, matching Heaven and Earth; ultimate transformation without within or without. Without within or without—the six directions together well governed. Together well governed—encountering this fine assembly. In the past Xi and Nong—Great Jin's virtue thus surpassed. Garrison campaigns reached the various provinces—as frontier guards. Merit crossing the four seas; great glory flowing for ten thousand generations.
366
"Following the Season's Fortune"—ancient "Bring in the Wine" piece.
367
"Following the Season's Fortune" recounts how Emperor Wen read the turning of the times: with hidden sage strategy he broke the serpent-like alliance of rivals, split their factions, used force to secure civil order, and in the end surpassed all in virtue.
368
Following the season's fortune; sage strategy deployed. The long serpent's alliance undone; the band of villains parted. Momentum exhausted, fleeing to Wu; tiger cavalry fierce. Only martial advance; examining the great design. In season surpassing in virtue; clearing one age.
369
"Only Yong Shu"—ancient "I Have One I Think Of" piece.
370
"Only Yong Shu" tells how Emperor Wen, after conquering the kingdom of Shu, enfeoffed the myriad states and restored the five ranks of nobility.
371
Only Yong Shu usurped titles in one corner of Heaven. Liu Bei defied the emperor's mandate; Shan passed the remainder to Liang. Mustering followers in the hundreds of thousands; peering through gaps, seizing our weakness. Courier riders delivered urgent dispatches; all under Heaven had no leisure to rest. Jiang Wei repeatedly raided the borders; Longshang became a wasteland. Cultured Emperor pitied these people; through generations they bore guilt and punishment. Without, planning with frontier-screen ministers; within, scheming with the multitude of scholars. Claws and teeth answered to command; heart and belly offered fine plans. Fine plans together formed the pattern; greatly raising an army of a million. Thunder drums shook the earth rising; fierce momentum towered over floating clouds. Fleeing captives feared Heaven's execution; bound by their own faces, they came to the camp gate. Ten thousand li shared wind and teaching; those who defied the mandate called themselves subject ministers. Brightly establishing the five ranks; the guiding cords of Heaven and men.
372
"Heaven's Order"—ancient "Fragrant Trees" piece.
373
"Heaven's Order" celebrates the sage emperor's accession by abdication: he received Heaven's mandate, spread great transforming virtue, and put every worthy man to full use.
374
Heaven's order—answering to the calendar, receiving abdication; inheriting numinous blessing. Ruling the band of dragons; bridling hornless and horned dragons. Broadly aiding great transformation; heroic talents served as assistants. Bright and clear, overseeing ten thousand mechanisms; illustrious and blazing, securing the four directions. In the company of Gao Yao, Ji, and Qi; matching orchid fragrance. Honoring the king's ministers; covering the myriad people. Transforming them like Heaven and Earth—who dares cherish his own person?
375
"Great Jin Receives the Fortune's Season"—ancient "Shang Ye" piece.
376
"Great Jin Receives the Fortune's Season" celebrates the sage emperor's accession by Heaven's tally and chart: his transforming virtue mirrored the divine.
377
Great Jin received the fortune's season; virtue rose in the sage emperor. The season clear and tranquil; the white sun shed its light. Answering to tally and chart, ascending the imperial throne; continuing Heaven, correcting the jade balance—transforming conduct like the spirits. Supreme! The Way rose to the height of Yu and Tang. The chief spread great transformation; the hundred officials, arms and thighs together loyal and worthy—the people greatly at ease. Rumbling and illustrious, illustrious; fortune's seat full without boundary.
378
"Golden Fortune's Movement"—ancient "Lord's Horses" piece.
379
"Fortune's Movement" tells how the sage emperor took the throne, paid homage at the ancestral temple, and spread filial devotion throughout the realm.
380
Golden fortune's movement; Heaven's tally issued. Sage portents appeared; rivaling sun and moon. Only our emperor—embodying the divine and sacred. Received Wei's abdication; answered to Heaven's mandate. The emperor's rise—numen had its portents. Ascending the great foothill; commanding ten thousand chariots. The emperor's assistants—like roaring tigers. Claws and teeth exerted; none could withstand them. The emperor's aides—assisting clear transformation. A hundred affairs ordered; the myriad states congratulated. Spirits answered; auspicious omens displayed. Reverently offering sacrifice; presenting to the former emperors. Music played in season; chime-stones and pipes rang clear. Drums deep and deep; bells booming and booming. Setting out honored stands and trays. Filled jade goblets. The spirits delighted in the feast; all rejoiced in peace. Feasting descendants; blessing without boundary. Great filial piety, abundant and abundant; virtue's teaching covered the myriad regions.
381
"How Solemn Our Emperor"—ancient "Pheasant Chick" piece.
382
"How Solemn" celebrates the sage emperor's receipt of Heaven's mandate: his virtue accorded with the divine.
383
How solemn our emperor—flourishing virtue sage and bright. Receiving abdication, ruling the age; glory aiding all living beings. All Heaven, all the land—none failed to come to court. Solemnly, solemnly within the six directions—all looked to the wind, gazing up at Grand Clarity. The myriad states harmonious and harmonious; praise-songs rose. Great transformation fully achieved; earth leveled and Heaven completed. The seven regulators aligned; the jade balance alone level. Lofty, lofty assistants to the mandate; abundant, abundant host of heroes. From dawn to dusk, diligent and diligent—ten thousand mechanisms were governed. Though governance flourished, it was not reckless ease. The Way of humility bright; empty, not full. Heaven and Earth joined in virtue; sun and moon shared in glory. Illustrious and blazing, blazing; shining through the dark and hidden. The three luminaries all followed; how manifest—Heaven sent down the Bright Star. Dragons and phoenixes arrived; sweet dew fell at night. Solemn before the spirits; reverent toward the upper numen. The myriad things joyfully upheld him; from Heaven they offered their accomplishment.
384
"Mid-Spring Review of Troops"—ancient "Sage Sets Out" piece.
385
"Mid-Spring" tells how Great Jin renewed the teaching of Wen and Wu, conducting the seasonal hunt at its proper time.
386
Mid-spring, reviewing troops—greatly ordering the people; martial teaching in season daily renewed. The master held the baton; the workman held the drum; sitting and rising followed—beats in order; splendid indeed, truly civil and truly martial. The spring hunt displayed the banner at the altar; the law and oath were proclaimed; then the encirclement was set; the community sacrifice offered—indeed, the season clarified the state's institutions. Civil and martial used together—the constant of ritual; chariots arrayed as in battle; great teaching clarified—past and present, who could dispense with arms? Great Jin continued Heaven; aiding all living beings.
387
"Summer Sprout Hunt"—ancient "Facing the High Terrace" piece.
388
"Sprout Hunt" tells how Great Jin conducted the seasonal hunt on time, driving off pests to protect the young crops.
389
Summer sprout hunt; fortune about to depart—army and state, different aspect; civil and martial, distinct. Then he ordered the host of officials—selecting chariots and footmen, distinguishing their titles, assisting with the tally documents. The king's army opened the eight gates; marching like the Lord on High's dwelling. On the timely road, the great banner was raised; cloud flags shaded the purple void. The hundred officials mirrored their tasks—swift when swift, slow when slow. Turning the crossbar, wheeling the axle ends; disbanding the array, retiring worn chariots. Presenting game for the feast-sacrifice; abundant, abundant—matching Yu. Only Great Jin—virtue rivaling the two principles; transformation like clouds spread abroad.
390
"Mid-Autumn Net Hunt"—ancient "Long Journey" piece.
391
"Mid-Autumn" tells how Great Jin, for all its civil virtue, never neglected martial readiness, conducting the seasonal hunt as Heaven ordained.
392
退
Mid-autumn net hunt; metal's virtue ever firm. Cool wind clear and sharp; congealed dew formed into frost. White Tiger presided over the season; the dark falcon timely—hawks soared. Hawks soaring like Zhou's Grand Mentor; following Heaven to kill and chastise. Spring and autumn in seasonal order; thunder and lightning shook, awe blazing—advance and retreat governed by bell and drum. Presenting game for sacrifice at the border altar; feathers and plumes supplied the military storehouses. Illustrious Great Jin virtue; fragrance and glory surpassing the Three and Five; spreading transformation through civil means—though governed, not abandoning martial. Glory dwelling in the four seas; forever enjoying Heaven's blessing.
393
"Following Heaven's Way"—ancient "Stone Remains" piece.
394
"Following Heaven's Way" describes the mid-winter grand review: martial display in service of civil order, Great Jin's virtue equal to Heaven.
395
祿 祿
Following Heaven's Way; grasping the divine tally. The three seasons also practiced martial affairs; in winter, the great review. Bells rang, drums and gongs shook; banners and flags like rainbows. Civil institutions at its center; martial not exhausting martial—moving the army, swearing the host; ritual complete, then righteous action. Three-sided drive to exalt benevolence; advance and halt never losing their order. Soldiers and troops drilled; generals like tigers. Only roaring tigers—spirit towering over azure clouds. Opening the encirclement on three sides; killing without exterminating the flock. Lowering banners and flags; distributing among the six armies. Presenting offerings at the steam-sacrifice; restoring canonical civil texts. Praising Great Jin—virtue matching Heaven. Stipends repaid merit; ranks awaited the worthy. Feasting in banquet joy; receiving these hundred blessings—fine for ten thousand years.
396
"Tang Yao"—ancient "Wu Cheng" piece. 〈The ancient melody is lost.〉
397
"Tang Yao" celebrates the sage emperor's accession: his transforming virtue radiated to the four corners of the earth.
398
Tang Yao consulted Wu Cheng; humble, humble—virtue thus arose. Accumulating gradually, at last glorious and great; treading frost brought solid ice. Spirits bright—the Way is natural; rivers and seas can still congeal. Shun and Yu oversaw the hundred affairs; chief worthies rose in order. Abdication answered to Heaven's calendar; sage wisdom passed down through generations. Our emperor ascended the imperial throne; the balance level, the plumb line straight. Virtue's transforming power flew to the four quarters; auspicious vapor showed its signs. The rising king sat awaiting dawn; the perishing lord smugly prided himself. Reaching far begins from what is near; overturned baskets became hills and mounds. Unrolling the chart, consulting ancient registers—there was proof of numen.
399
"Dark Clouds"—ancient "Dark Clouds" piece. 〈The ancient melody is lost.〉
400
"Dark Clouds" celebrates the sage emperor's use of talent: every man was put to the full measure of his ability.
401
Dark clouds rose from mountains and peaks; auspicious vapor gathered for ten thousand li. How winding the dragon's flight; how fluttering the phoenix's soaring. In the past, in the court of Tang and Yu—at times seen at the edge of azure clouds. Now in person touring the regions; flowing light overflowed beyond the sky. Cranes called in the rear garden; clear notes followed the wind in advance. Cheng Tang exalted the manifest mandate; Yi Zhi came like flying. King Wen of Zhou hunted on the Wei shore; then carried Lü Wang home. Tallies matched like shadow and echo; before Heaven, none opposed. Leaving the plow, he gathered earth's guiding cords; doffing coarse cloth, he grasped Heaven's sustaining threads. Primordial merit matched two lords; fragrance rare in the world. Our emperor arranged the host of talents; how towering the great glory. Mighty, mighty, campaigning to the four quarters; abundant, abundant, ordering ten thousand mechanisms. Divine transformation moved without limit; outstanding talents filled the imperial domain. Greatly manifest—only before dawn; daily renewal—what Confucius praised. Abundant, the sage bright virtue—sun and moon shared its radiance.
402
"Bo Yi"—ancient "Yellow Sparrow" piece. 〈The ancient melody is lost.〉
403
"Bo Yi" recalls how the red crow bore a book and the Duke of Zhou rose to power; now the sage emperor has received the mandate, and the divine sparrow has come.
404
宿
Bo Yi assisted Shun and Yu; his office governed mountains and rivers. Virtue matched the sixteen ministers; his thoughtful heart entered without idle moments. Wisdom ordered all the myriad things; below, he knew the speech of the many birds. Yellow sparrows answered to clear transformation; how gracefully they flew and gathered. Harmonious calls, roosting in courtyard trees; lingering between clouds and sun. Xia Jie was without the Way; dense nets were set on mountain slopes. Cruel curses shook fine nets—what could be done for the yellow sparrows? Yin Tang exalted Heaven's virtue; removed three sides of the nets. Free and easy, flocks came flying; their calling voices again harmonized. Vermillion Bird served as southern constellation; phoenix ruled the feathered flocks. Red bird bearing a book arrived; Heaven's mandate auspicious for King Wen of Zhou. Divine sparrow now comes visiting—for our mandate-receiving lord. Fine omens brought Heaven's harmony; rich moisture descended from azure clouds. Orchid wind released fragrant vapor; the whole age shared its scent.
405
竿竿 竿
"Fishing Rod"—ancient "Fishing Rod" piece. 〈Among the Han "Nao Songs" of twenty-two pieces, there is no "Fishing Rod."〉
406
竿
"Fishing Rod" praises the sage emperor's virtue equal to Yao and Shun, aided by a minister like Lü Wang to achieve great deeds and bring the realm to peace.
407
竿 退 祿
How slowly the fishing rod; sweet bait fragrant and fresh. Facing the stream, deploying thoughtful heart; fine line sank to the nine depths. Grand Duke treasured this art—it lay in the numinous secret scroll. Mechanism and change followed things' movement; subtle mastery pierced what was not yet. Swimming fish startled, caught on the hook; hidden dragon flew, reaching Heaven. Reaching Heaven—where would it arrive? Beating wings, soaring in Grand Clarity. How strange Grand Clarity; the two principles emerged from the undifferentiated whole. Jade balance corrected the three seasons; creation bestowed forms on the multitude. Retiring, he wished to assist the sage lord; with the spirits, his numen joined. Our lord expanded far-reaching strategy; Heaven and men were not enough to match him. When Heaven and men first joined—how dim, how vast and boundless. Sun and moon had their portents; civil patterns raised the two emperors. Chiyou threw the people into chaos; Yellow Emperor used arms to campaign in the myriad regions. Reaching Xia and Yu, virtue declined; the Three Dynasties did not match Yu and Tang. Our emperor's sage virtue matched Yao and Shun; receiving abdication, ascending the throne, enjoying Heaven's auspice. All the land received blessing; none failed to be reverent—all affairs at ease. All affairs at ease—solemn and solemn, bright and bright. Bearing the hundred blessings; preserving without limit; forever great peace.
408
Twelve Wu drum-and-fife pieces—composed by Wei Zhao.
409
[1]
"Flame Essence Lacking"[1]
410
"Flame Essence Lacking" tells how the Han dynasty waned and the Martial and Fierce Emperor roused his swift, fierce will to save the realm—the royal enterprise began here. Among Han pieces there is "Vermillion Egret"; this piece corresponds as the first.
411
Flame essence lacking; Han's Way faint. Imperial cords slack; governing virtue opposed. The many villains blazed; the people had none to rely on. Blazing Martial and Fierce; surpassing, the dragon flew. Ascending Heaven's highway; blazing numinous awe. Thunder drums sounded; lightning banners raised. Stroking the celestial balance; securing earth's mechanism. Hardening tiger hosts; galloping bears and grizzlies. Issuing divine hearing; releasing heroic marvels. Zhang Jiao broken; frontier Han bound. Wan and Ying pacified; southern lands calmed. Divine martial glory; rich blessing bestowed. Golden sound shook; benevolent wind galloped. Displaying the high gate; opening the imperial foundation. Rule without limit; handed down to the future.
412
Above: the "Flame Essence Lacking" piece—in all thirty lines, three characters per line.
413
[1]
"Han in Its Decline"[1]
414
"Han in Its Decline" tells how the Martial and Fierce Emperor mourned Han's decline, raged at Dong Zhuo's rebellion, raised armies and struck back—his merit covered all within the seas. Among Han pieces there is "Thinking of the Sad Old Man"; this piece corresponds. Second.
415
使 西
Han in its decline; Dong Zhuo's chaos. Mighty, mighty Martial and Fierce; answering to the season's fortune. Righteous troops rose; cloud banners raised. Hardening the six armies; arraying the eight formations. Whistling bolts flew; meeting white blades. Light cavalry launched; armored warriors exerted themselves. Ugly captives shaken; envoys' hosts scattered. Seizing the Han sovereign; moving him to the western lodge. Heroes and champions raged; the chief villain overthrown. Illustrious, illustrious imperial ancestor—merit and fame heard abroad.
416
Above: the "Han in Its Decline" piece—in all twenty lines; eighteen lines of three characters each, two lines of four characters each.
417
[1]
"Deploying the Martial Host"[1]
418
"Deploying the Martial Host" tells how the Great Emperor completed the Martial and Fierce enterprise and marched forth in conquest. Among Han pieces there is "Ai ru Zhang"; this piece corresponds as the third.
419
西
Deploying the martial host; beheading Huang Zu. Subduing and clearing the villainous tribes; reforming and pacifying western Xia. Blazing, blazing great glory; shaking all under Heaven.
420
Above: the "Deploying the Martial Host" piece—in all six lines; three lines of three characters each, three lines of four characters each.
421
[1]
"Wulin"[1]
422
"Wulin" tells how Cao Cao, after conquering Jing province, sailed downstream to the east intent on a decisive clash. The Great Emperor ordered Zhou Yu to meet him at Wulin, where he was defeated and driven off. Among Han pieces there is "Shang zhi Hui"; this piece corresponds as the fourth.
423
Cao Cao campaigned north; took Willow City. Riding victory, sweeping all before him; then campaigning south. The Liu house was not at peace; eight commanderies shook in alarm. The masses having surrendered, Cao slaughtered Jing. Ships and chariots a hundred thousand; raising wind and fame. Counselors were fox-like in doubt; fearing no success. Relying on our Great Emperor; issuing sage clarity. Tiger ministers, heroic and fierce—Zhou and Cheng. Breaking Cao at Wulin; displaying and proclaiming merit and fame.
424
Above: the "Campaigning at Wulin" piece—in all eighteen lines; ten lines of four characters each, eight lines of three characters each.
425
[1]
"Autumn Wind"[1]
426
使 {}
"Autumn Wind" tells how the Great Emperor moved the people with his words until they forgot the fear of death. Among Han pieces there is "Yong Li"; this piece corresponds. Fifth.
427
Autumn wind raised sand and dust; cold dew wet the garments. Horn bows held, strings tight; turtledoves transformed into hawks. On the frontier, urgent dispatches flew; bandits and raiders invaded the borders. Mounting horses, donning armor; ardent in spirit, harboring grief. Bidding farewell to kin, facing the long road—who knows life or death? Adversity and success have their allotted share; men of resolve think to establish merit. Summoned to the battlefield—if the body survives, high reward; if the body perishes, posthumous enfeoffment.
428
Above: the "Autumn Wind" piece—in all fifteen lines; fourteen lines of five characters each, one line of four characters.
429
[1]
"Taking Wancheng"[1]
430
"Taking Wancheng" tells how Cao Cao sought to annex the realm and installed Zhu Guang as Administrator of Lujiang. The Emperor personally campaigned against Guang and defeated him at Wancheng. Among Han pieces there is "Fighting South of the Wall"; this piece corresponds as the sixth.
431
Conquering and destroying Wancheng; checking bandits and raiders. Hating these villainous spawn; blocking treachery and wickedness. Royal troops blazed in campaign; the host overturned. Removing filth, banishing violence; sheathing arms and armor. The people could return to farming; the borders rested. Punishing the lord, comforting the ministers—displaying utmost virtue.
432
Above: the "Taking Wancheng" piece—in all twelve lines; six lines of three characters each, six lines of four characters each.
433
[1]
"Guan Betrays Virtue"[1]
434
"Guan Betrays Virtue" tells how the Shu general Guan Yu cast off Wu's goodwill and harbored treasonous designs. The Great Emperor led troops across the river and captured him. Among Han pieces there is "Wushan High"; this piece corresponds as the seventh.
435
Guan betrayed virtue; acting like an owl spreading its wings. Carving off our towns and cities; plotting ill omens. Raising arms, campaigning north; besieging Fan and Xiangyang. Alas—the arm larger than the thigh; he would receive its calamity. Lofty, lofty Wu's sage lord—sagely virtue joined with the dark and mysterious. Joined with the dark and mysterious; personally trusting Lü Meng. Floating boats on Hongsi Pool; crossing the long Yangtze. How mighty, how imposing the divine martial bearing! Fame and glory just then soared with the wind. Passing through and pacifying Jiang'an city; greatly holding the Ying domain. The captive Yu surrendered his head; the hundred barbarians all came in unity—how flourishing, none could match its height.
436
Above: the "Guan Betrays Virtue" piece—in all twenty-one lines; eight lines of four characters, two lines of six characters, seven lines of five characters, four lines of three characters.
437
[1]
"Opening Jingmen"[1]
438
"Opening Jingmen" recounts how the Great Emperor allied with Shu until Guan Yu's own error, barbarian unrest, and mutual suspicion between the two states forced a great mobilization—yet in the end their original friendship was restored. Among Han pieces there is "Ascending the Mound"; this piece corresponds as the eighth.
439
Jingmen bounded by Wushan—high and steep, joined with clouds. Barbarians blocked its peril; through generations harbored refusal to submit. The Han king held Shu commandery; exalted friendship, forming marriage alliance. Discord subtle, hearts within suspected; slanderers stirred chaos between them. The Great Emperor blazed thus in wrath; tiger ministers, courage shaking. Scouring dark thickets; punishing the disrespectful. Reviewing troops, raising blazing glory; sharpening blades, ordering the frontiers. Ordering the frontiers; spreading martial awe and bearing. Merit blazing and glorious; great glory shining and displayed. Remote the age of emperors and kings; sage Wu shares its wind. Wild frontiers looked to clear transformation; transformation vast and grand. Blazing, blazing Great Wu; extending fortune forever without end.
440
Above: the "Opening Jingmen" piece—in all twenty-four lines; seventeen lines of five characters, four lines of three characters, three lines of four characters.
441
[1]
"Displaying Great Virtue"[1]
442
"Displaying Great Virtue" tells how the Great Emperor proclaimed his great virtue until distant lands came to submit. Among Han pieces there is "Bring in the Wine"; this piece corresponds as the ninth.
443
Displaying great virtue; surpassing awe and numen. Moved by diverse winds; cherishing distant neighbors. Pacifying the southern frontier; aligning the sea's edge. Yuechang offered tribute; Funan became subject. Precious goods filled the court; what was seen daily renewed.
444
Above: the "Displaying Great Virtue" piece—in all ten lines; eight lines of three characters, two lines of four characters.
445
[1]
"Following the Calendar's Count"[1]
446
"Following the Calendar's Count" tells how the Great Emperor answered to Heaven's tally and chart and proclaimed the imperial title. Among Han pieces there is "I Have One I Think Of"; this piece corresponds as the tenth.
447
覿
Following the calendar's count—how solemn our emperor. Sage and wise, receiving it from Heaven; spirits bright displayed marvels. Establishing the title, founding the imperial foundation; clear and wise, accorded with divine thought. Virtue's blessing soaked even to insects; vast and overflowing, surpassing former ages. The three luminaries displayed refined radiance; yin and yang proclaimed utmost governance. Horned beasts walked the suburban fields; phoenixes roosted in the sacred park. Divine turtles swam in marsh pools; charts and prophecies traced their characters. Yellow dragon appeared, showing its scales; tokens and omens recorded by sun and moon. Surveying the past to examine the present—our emperor has many sagely undertakings. Above, revering Grand Heaven's signs; below, matching the myriad surnames' intent. Glory covering all living beings; every household received gracious bounty. Wind and teaching solemn yet peaceful; praise-sounds displayed joy and delight. Great Wu flourished and rose; abundantly with surplus ease.
448
Above: the "Following the Calendar's Count" piece—in all twenty-six lines; one line of three characters, three lines of four characters, twenty-two lines of five characters, one line of six characters.
449
[1]
Receiving Heaven's Mandate
450
"Receiving Heaven's Mandate" celebrates the emperor's accession through sage virtue, until the Way's transforming power reached its fullest height. This piece corresponds to Han's "Fragrant Trees" as the eleventh.
451
輿 祿
Heaven's mandate received—how deep and solemn the sage virtue. The three essences sent down their signs; portents and numen proclaimed his virtue. Monoliths rose from the earth; nine-eared grain sprang up. Dragons sheathed in gold scales; crows bright with crimson plumage. Men in the streets sang; a hundred million voices sighed as one. He rose above the dragon and ascended, taking up the imperial robes. Pure in bearing, excellent in conduct; he embodied the dark Way in silence. He rose before dawn for court, laboring in humility until the sun stood low. Through ease and simplicity he exalted benevolence, driving slander and wickedness far away. He raised the worthy and drew close to men of virtue. Fields were equalized; grain and harvest flourished. Laws and decrees were examined; ranks and forms were fixed. Merit and office were weighed; promotion and demotion made clear. Each person gave his utmost—heart and strength together. House and state were well governed; the kingly Way ran straight. We pray for our emperor—ten thousand millions of years of life. May he long keep Heaven's blessing; may sacrificial bounty never end.
452
Above: "Receiving Heaven's Mandate"—thirty-four lines total.
453
[1]
Dark Transformation
454
"Dark Transformation" tells how the emperor cultivated civil and martial arts, followed Heaven's way, spread benevolent grace, and brought joy to all under Heaven. This piece corresponds to Han's "Shang Ye" as the twelfth.
455
Dark transformation took Heaven as its model; Your Majesty, sage and true. He spread the imperial net and led the Way to settle the people. Gracious blessing poured forth like clouds; above and below lived in harmony. Lord and ministers feasted in delight; strings and songs rang out with fresh grace. He cultivated civil arts and planned victory in the temple, then at the proper season prepared to tour Luoyang's ford. How peaceful, how great—the four seas rejoiced; he stood beside the Three Sovereigns and Five Emperors.
456
Above: "Dark Transformation"—thirteen lines total.
457
Current nao song lyrics for drum-and-fife music.
458
〈The musicians handed these down by sound alone; the old glosses can no longer be parsed.〉
459
[1]
Shang Ye Piece
460
Through the deep night a crow calls from the clouds; honored sages of old descend with bright offerings, and the white sun follows in their train—a festal refrain rising and falling on the wind.
461
The responding dragon and night crow come on the sacred Way; sage ministers heed the call as tigers march in bright array—the refrain murmurs softly at the close.
462
祿
The poem tells of blessings arriving on a dark road; honored sages rise like yellow blossoms, guarding the state through loyal days and timely rain—the refrain seals the verse.
463
Bo Liao comes through the night for the realm's sake; sage virtue brings peace, the dragon endures, fortune and sacrificial blessing blaze by night—the refrain fades to a whisper.
464
Above: four stanzas of "Shang Ye."
465
[1]
Late Mushroom Fields
466
The refrain rolls on as Han hosts gather, hair awry in the field—the cadence closes on a firm beat.
467
Han warriors follow and listen with one heart; from the inner roads they come at the refrain's call.
468
Sage ministers of Lu mark the road; bright banners rise and sacrificial feasts spread—the refrain murmurs at the end.
469
Perhaps the lord himself follows where the Han hosts and the refrain lead.
470
Words follow the refrain on the dark road as the Han warriors gather—the cadence dies away softly.
471
Sage ministers of Lu and Ancheng come by the open road; bright omens and feast-offerings mark the way—the refrain closes the stanza.
472
Above: nine stanzas of "Late Mushroom Fields." Han's "Long Journey" is thought to be the source piece.
473
[1]
Ai Zhang Piece
474
The refrain summons warriors from their dwellings; martial sons answer as crows bear omens on the wind—right and right again the cadence turns.
475
The host deliberates at the refrain's call; martial sons march as omens cross land and sea and the wind follows after.
476
Blazing lords answer the refrain; martial sons deploy as banners rise and cloth standards unfurl at the start of the rite.
477
Above: three stanzas of "Ai Zhang."
478
Fifteen nao songs by He Chengtian, composed privately in the Yixi era.
479
Crimson Road
480
Along the crimson road harmony bells rang; an emerald canopy shone with golden light. Dark stallions wore tasseled bridles; streaming banners brushed the rosy clouds. Heroic halberds cleared the broad road; ranked swords flanked the high chariots. Three armies, hold your noise—listen to the nao song I will play. Clear drums answered the short pipes; bright drums marked the beat as pipes sang out. Hearts were light with joy; the music rang clear and harmonious. A light wind lifted red dust; still water broke into gentle ripples. The flowing melody soared heavenward; falling echoes gathered at the city wall. Benevolent sound spread through the eight directions; awe shook the farthest reaches. Alas, you armored warriors—take heart, and keep the imperial house in mind.
481
Thinking of the Sad Duke
482
西 西
I think of the sad duke and the ceremonial robe he left behind. Why did the eastern land mourn? Because the duke went west. The duke returned west, banished the two uncles, and the young king, once enlightened, saw the fallen grain stand upright again. The grain stood up once more; the sage design was fulfilled. He built a new capital and moved with the people. He followed the people, and his virtue alone shone bright. He established ritual and made music; praise-songs rose. Praise-songs rose and brought fine auspice. The crying phoenix came to roost; the myriad states knew peace. The myriad states were at ease, yet he did not cease his labors. He would grip his hair undone and leave his meal to receive the scholars below. Our lord alone continued the work of Yi Yin and the Duke of Zhou. To see this flourishing age with my own eyes—what more could I ask?
483
Yong Li
484
西
Many of the gentry had turned away; the people of Jing nursed bitter grievance. The two villains misjudged their strength, raised rebellion, and vaunted their armies. The king's envoy carried the court's command and rebuked those who refused to come to court. The chief minister proclaimed the nine punishments; the long banner flew ten thousand li. Tower ships masked the riverbank; four-horse chariots raced beneath layered pennants. Virtue called back the laggard; courage was traded, and the first to sound the charge was honored. The rebels failed; wise and foolish alike were overthrown. Before frost blades could even be stained with blood, Yan and Ying were already cleared. No fish hid in the western rivers; whales surged off the northern islets. Towering awe filled the celestial storehouse; one battle brought down three cities. The Yangtze and Han received the king's transforming grace; the cosmos sang of great peace. Our people of the eastern commandery once gave their deepest loyalty.
485
Fighting South of the Wall
486
Battle raged south of the wall under clouds of yellow dust. Crimson banners flashed like lightning; thunder drums shook the field. Savage foes pressed hard; war horses crowded the plain. Armies stretched across the wilds, massed like storm clouds. Trusting in the great host, they answered to the three numina. Moved by righteousness, the warriors forgot their lives. Long swords clashed; powerful crossbows sang. Bolts flew in a dazzling blur, scattering like stars in wild flight. Tiger riders sprang forward; brocade pennons wheeled in the wind. Crimson flame rose and spread; smoke billowed skyward. Fierce champions fell; the victors pulled down the enemy's tall banners. Long horns sounded above the field, their voices ringing through the bright sky. The rebel bands were crushed; the traitor host was wiped out. The survivors tasted grace and sang of life's return. Triumph music sounded as the army marched home to the capital. Ranks were bestowed, captives presented, and the realm rejoiced.
487
"Wushan High" — title piece.
488
Wushan towers high; the Three Gorges stand sheer and steep. Azure cliffs plunge a thousand fathoms; bottomless valleys fall ten thousand ren. Sacred peaks wear their crown of spirit; the woods lie dark and deep. Birds cry through the night; at dawn the gibbons call and answer one another. Great waves rush and churn, now sweeping on, now holding back. How mournful the merchant traveler on the road, his heart full of grief. In that age of yang's ninth disaster, the imperial order had grown faint. The House of Li stole Heaven's mandate, yet Huan Wen blazed with martial glory. Foolish rebel Zong walked once more into the paths of chaos. The king's army pressed the attack, and his head was borne to the capital. The ancients ruled their states by prizing virtue above all else. To fight with all one's force and hollow out the people was, almost without exception, to fall. How much less could treason and defiance hope to succeed? Hear this, sons of Ba, and do not wax reckless in rebellion.
489
"Those Who Ascend the Mound"
490
宿
Up the burial mounds they climb, one after another. Dressed in fine and delicate robes, silk and gauze fluttering. They lead their little children up the high ridges. Gazing south toward the city towers, they linger in dense reflection. At the end of the great thoroughfare stand the mansions of princes and nobles. High eaves and splendid halls, vermilion galleries in a row. Over the deep valley they lean and pluck autumn orchid. Men and women stroll at ease, bright against the damp lowlands. Pointing toward Yingqiu, they feel the sorrow Duke Jing knew on Mount Niu. Duke Zhuang is gone; Duke Jing can only sigh. Alas, the year goes on, and there is no returning from this journey. Spirit falters, ambition sinks; dark hair turns streaked with gray. They sleep among wild weeds; the mound's earth is already dry. Looking on mound after mound, their hearts turn sore within. Life ends in death—against that, what complaint can stand? Take what joy today allows; give full vent to feeling while you may.
491
Bring in the Wine
492
Pour the wine—we celebrate through three days of rite. Rich ceremony is prepared; fine dishes are laid out as offerings. Glory and decay take turns; frost and mist weave together. They loosen the spring sash and summon friends and colleagues. Chariots keep pace, banners matched; horses move with bits aligned. They cherish gentle restraint and take pleasure in the forest hunt. Scholars lost their purpose; resentment wore them down. They turned to fine wine and lost themselves in wandering pleasure. Men who had ruined their virtue found rich ale sweet indeed. They drowned the long night in pleasure, some to the point of debauchery. Dance after dance was raised; coarse, shrill songs rang out. Bodies swayed and stooped; voices shouted and clamored. Heads already swimming with drink, minds already lost to folly. Lives were squandered, and with them the state itself perished. Alas, you who come after—keep a measure in the cup. If wine is not to blame, then what else brings ruin?
493
Lord's Horses
494
姿 駿 貿
My lord's horses are beautiful and at ease, bridles lifted in effortless flight. Swift hooves tread the streaming light; long strides chase the birds on the wing. Softly the six reins hang; golden splendor blazes from the caparison. Light clouds seem to wing the feathered canopy; long wind streams the fair banners. I would be Fan's charioteer, walking the capital at an easy, harmonious pace. How could I imitate the trickster who stumbles into fortune, racing toward disaster? At Qianling he whipped his fine teams— even Zao Fu wept to see it. He did not blame Wuban's steep slope; he only mourned that men like Bole were rare. Pardon was granted to the thieves of Mount Qi, as once at Hanyuan the army showed mercy. Alas for the lords of Han and Wei, who indulged their passions and schemed for private gain. The exhausted people made do with coarse greens, while stable horses groaned under excess fat. Men and beasts were traded for fodder—where could the common people turn?
495
Fragrant Trees
496
Fragrant trees grow in the northern court while the thunder god lingers above. Green shoots flourish through winter; red blossoms open to greet the spring. The fair lady rests in her quiet chamber, her gracious heart gentle and at peace. Silken curtains close the orchid room; green grass carpets the long steps. At dusk clouds drift the horizon's edge; homeward birds settle to roost as one. Bright moon fills the clear night; cool wind stirs the inner chamber. Mournful strings sound in the empty hall—subtle, lucid, and full of sorrow. Whistling songs pour forth in fierce Chu mode, wounding the heart of this noble soul. Dust from the beams gathers on crimson curtains; a light breeze lifts her gauze robe. She does not blame the season's passing, only that her dearest hopes have gone astray.
497
I Have One I Think Of
498
祿 {}
I have one in mind—I think of the men of old. Zeng and Min, those two sons, were masters of filial care. With gentle faces they served their parents morning and evening. Sincerity heaped upon sincerity until even the spirits were moved to light. Mencius of Zou became a minister of Qi. He took office only as his measure allowed, and did not grasp after glory. When the Way went unused, he stood alone, leaning on the pillar. After the three removals, ritual and righteousness stood clear. Birds flew in to gather; wild beasts came and drew near. When his work was done and merit complete, only then did he marry again. Alas for my life—I have met Heaven's harsh calamity. From childhood I tasted bitterness and knew every hardship. My mother's kind face is gone; there is no chance to see her again. Long grief endures; I can only leave my thoughts at the hill tomb.
499
Pheasant Chick Roams the Marsh
500
A young pheasant wandered the open marsh, at first with an upright and steadfast heart. Though drinking and pecking cost him toil, he would not roost in garden or grove; in antiquity, recluses held their resolve on the clear heights of heaven. At ease he made his home in the diviner's stall and poled his boat through the river's hidden reaches. Wandering free of wind and dust, hair loose, he played the ringing zither. He never cast an eye toward ministers or chancellors, still less toward a thousand pieces of gold. Fame and merit are sweet—but favor and disgrace pursue each other without rest. Ice and charcoal freeze the six storehouses; sorrow and care wind tight around the heart. The times call for a broad spirit; measured against that, one finds oneself unequal to the task. Three times I read the spring-stream's warning and start—already the hurt runs deep.
501
Shang Ye
502
調
When the base is crooked, the upright is hard to restore; a host of bends cannot be straightened. Harmonize the tone and the note turns clear; the true shadow follows the straight line. Great transforming virtue sent forth a benevolent wind; even the people of Qi bent like grass. The sage kings have passed—who now can carry the utmost Way forward? Spring opens with gentle dew; the year's end brings stern frost. In settled times Confucius and Mencius were exalted; in decay the lords turned to Shen and Shang. Duke Xiao made rewards and punishments clear; for six generations the house still prospered. Li Si unleashed excessive punishments—and so the Qin dynasty fell. Han Emperor Xuan restored the middle age; Cao Cao secured the three corners of the realm. Like needle and stone, they treat disease and are therefore called fine remedies. "Traveling Reeds" is not lacking in bounty—yet how endlessly it stretches away. When zither and lute are out of tune, one must change the strings and restring anew. How much more in governing all under Heaven—how could this essential truth be forgotten?
503
Facing the High Terrace
504
西
From the high terrace he looked toward Heaven's roads, rising lightly into the Great Void. He took Liezi and passed beyond the Emperor's domain. Clothed in cloud and rain, he rode the wind in flight. With solemn dragon carriage he came to Jade Terrace. Clear light and floating glory overflowed Penglai. He crossed the western sea and bathed in the Wei River's basin. He stood on cloud peaks and gathered orchid in the hidden heights. He galloped on swift wind and roamed the Fiery Region. He spoke of home with longing and remembered old journeys. The sky canopy tilted; lightning banners streamed. He descended the heavenly road and sank into deep darkness. He left the immortal host and returned to the human throng. He kept loyalty and righteousness and served the bright lord. Whether fortune or hardship, he followed whatever came. Why let distant fancies weary the heart?
505
Long Journey
506
調
A traveler from a thousand li came in solemn carriage, waiting for the proper season. Nearby friends from the city gathered—all the worthy kin. High gates opened their double doors; a long feast laid out for honored guests. Six rows of dancers filled the central hall; musicians lined the three wings. Pipes and flutes raised mournful sounds; feathered dancers lifted splendid designs. Metal and stone resounded in the lofty hall; string songs shook dust from the beams. Their elegant forms showed many clever arts; even the nine swords seemed touched by the divine. From refined melody they moved toward goodness; through clear balance transformation was completed. The host granted a grand celebration; the scholars rejoiced and forgot themselves. May our sage and bright lord preserve ten thousand springs in the age to come.
507
Stone Flow
508
Water flows over stone, its waves clear and bright. It rises in hidden peaks and forever returns to the long river. Gazing on what passes away, the years go with it. The Master by the river—only thus does feeling grow. Alas for my deep grief, laboring through wake and sleep. I meet a hundred hardships, and my will goes unfulfilled. Years flash past; long toil is what I bear. I speak forever of leaving the world, grieving that nothing is achieved. Fortunate to meet an opening age, I bathe in fine fortune. Sash loosened, I rest in sleep—what resentment remains? The ancients practiced benevolence by seeking it within themselves. Empty longing and distant yearning end only in futility for oneself.
509
One piece titled "The Sage Creates Ritual and Music"; one titled "Scarf Dance Song."
510
The Jingyou Expanded Music Record says the characters are corrupt and the words and music are jumbled together. Four Song nao songs—the old histories say their glosses cannot be deciphered. Eighteen Han nao songs—per Old and Modern Music Records, music, text, and flourish are intermixed beyond recovery.
511
Textual notes on Song Shu, Music Treatise, juan 22.
512
Music Treatise, "Lingzhi Piece": "Bo Yu at seventy wore colorful clothes to amuse his parents." ○ One edition reads "Bo Yu" instead of "Bo Yu [alternate graph]." 〈Note by Chen Zhao〉 Kunxue Jiwen cites Cao Zhi: people know Old Master Laizi but not Bo Yu; whether they were two men cannot be verified.
513
"Mid-Winter Piece": the bells sound at every position, leaving none untouched. ○ Cao Zhi's collected works has "striking bells, pouring without remainder."
514
Jieshi Piece 〈Note by Chen Chengcang〉 This lyric is one of four stanzas of "Stepping Out at Summer Gate" in juan 21—composed by Emperor Wu of Wei.
515
"Fragrant Trees Piece": how the jealous man's child brings sorrow even to killing. ○ One edition reads "like" for "jealous."
516
{} {}
Han's fifth piece "Weng Li" is now the fifth piece "Old Homeland." ○ Jin Shu reads "Yong" for "Weng." 〈Commentary by Chen Chengcang〉 Jin drum-and-fife songs include an extra "Fortune's Seasons Are Many," titled "Ancient Yong Li Piece." "Yong" and "Yong" are interchangeable; writing "Weng" is an error.
517
"Fortune's Auspice Piece": the Wu rebels grow fierce. ○ Jin Shu reads "rebel" for "fierce."
518
"Xuan Receives the Mandate Piece": Liang died in shock, and the realm below was pacified. ○ Fu's collected works reads "slain" for "died"; Jin Shu adds "peace" before "calmed."
519
"Campaigning in Liaodong Piece": when Yuan surrendered his head. ○ Jin Shu reads "Gongsun" for "Yuan"; Fu's collected works agrees. 〈Commentary by Chen Chengcang〉 Jin Shu was compiled under Tang Taizong and avoids the founding emperor's taboo, hence "Gongsun"; later editors of Fu's collected works changed it back to "Yuan" from Jin Shu.
520
"Xuan Assists in Governance Piece": clouds and marshes, rain poured abroad. ○ Jin Shu reads "moving" for "marshes."
521
"Jing's Dragon Soars Piece": clear judgment issued from hidden depths. ○ Jin Shu and Fu's collected works read "discerned" for "issued."
522
"Leveling the Jade Balance Piece": inheriting and completing the great enterprise. ○ Jin Shu and Fu's collected works read "military" for "completing."
523
"Cultured Emperor Oversees the Hundred Affairs Piece": martial generals held the four corners. ○ All editions read "Martial Emperor secured the four domains"; corrected here per Jin Shu and Fu's collected works.
524
"Only Yong and Shu Piece": "Loyal hearts together offered wise counsel." ○ Jin Shu omits the word "together."
525
"Heaven's Order Piece": the line reads "Heaven's order" 〈end of line〉 "Answering the cycles, receiving the abdication" 〈end of line〉 ○ In Jin Shu, "Heaven's order and cycles" forms one line and "answering, receiving the abdication" forms another.
526
"Mid-Autumn Hunting Piece": "The hawk soars—still like the Grand Duke of Zhou, following Heaven in war and punishment." ○ Jin Shu omits "Zhou"; and "following" is written as "accord with."
527
"Following Heaven's Way" ○ Jin Shu titles it "Accord with Heaven's Way." 〈Commentary by Chen Chengcang〉 Shen Yue compiled the Book of Song while serving Qi; he later rose again under Emperor Wu of Liang, whose father's name was Shunzhi—hence every character shun (accord) was changed to cong (follow); surviving instances of shun are likely copyists' errors.
528
"Following Heaven's Way Piece": "In all three seasons martial drill is also taught." ○ Jin Shu reads "also" as "display," taking "the three seasons display" as one line.
529
Further: "Generals like tigers—only the fiercest tigers." ○ Jin Shu adds the character "fierce" after "like."
530
祿
Further: "Receiving these hundred blessings, blessed for ten thousand years." ○ Jin Shu reads "long life" for "auspicious."
531
"Tang Yao Piece": "Unrolling the chart and checking ancient registers—there is proof of the divine sign." ○ Jin Shu adds the character "fluid" after "numinous." 〈Commentary by Chen Chengcang〉 The original ought to include "fluid"; later readers thought the rhyme faulty and dropped "fluid" so "numinous" would match the line above. Sheng, zhi, jin, and ling belong to one rhyme group; they did not know that in ancient verse, jin-, geng-, and qing-class syllables are never rhymed with zheng-class syllables. Keeping "fluid" would place it in a separate rhyme from "registers" in the line above—which is more correct.
532
"Autumn Wind" tune: "Men of resolve yearn to win merit." ○ One edition repeats the phrase "longs to establish merit."
533
"Lord's Horse Piece": "I would drive for the Fan clan, pacing at ease within the royal domain—never imitate the trickster's son, galloping headlong toward danger." 〈Commentary by Chen Chengcang〉 "Fan clan" is likely "regulate me," set in contrast to "trickster" below. The tenth piece "I Have One I Think Of" directly recounts Mencius as minister of Qi—revealing the author's intent.
534
{}
"Above, Wickedness! Piece": "Wickedness above—below is hard to set right; the many crooked cannot be straightened." 〈Commentary by Chen Chengcang〉 In the Han drum-and-fife nao songs, the twelfth piece "Shangye" originally meant nothing—xie was merely a particle like ye; Miao Xi and Fu Xuan renamed them all; though the order follows the Han pieces, the words and intent differ entirely. None of the twelfth pieces use "shang xie" as written; He Chengtian took them as "above" and "wicked." His "Yong Li"—sometimes written "Yong Li"—likewise had no fixed sense; he read it as Yong Province and "parting," opening with "Yong's men mostly part in heart." Ancients composed yuefu as each saw fit—no fixed form. Music treatises explain why pieces were made, yet later composers did not even fully follow the melodies—how much less can we recover the original?
535
^1.001.011.021.031.041.051.061.071.081.091.101.111.121.131.141.151.161.171.181.191.201.211.221.231.241.251.261.27User:arthursilva
Editorial note: The song titles in this section were not original headings in the source text; they have been added here for navigation and paragraph layout.
← Previous Chapter
Back to Chapters
Next Chapter →