1
李寶,字懷素,小字衍孫,隴西狄道人,私署涼王暠之孫也。 父翻,字士舉,小字武彊,私署驍騎將軍,祁連、酒泉、晉昌三郡太守。 寶沉雅有度量,驍勇善撫接。 伯父歆為沮渠蒙遜所滅,寶徙於姑臧。 歲餘,隨舅唐契北奔伊吾,臣於蠕蠕。 其遺民歸附者稍至二千。 寶傾身禮接,甚得其心,眾皆樂為用,每希報雪。 屬世祖遣將討沮渠無諱於敦煌,無諱捐城遁走。 寶自伊吾南歸敦煌,遂修繕城府,規復先業。 遣弟懷達奉表歸誠。 世祖嘉其忠款,拜懷達散騎常侍、敦煌太守,別遣使授寶使持節、侍中、都督西垂諸軍事、鎮西大將軍、開府儀同三司、領護西戎校尉、沙州牧、敦煌公,仍鎮敦煌,四品以下聽承制假授。 真君五年,因入朝,遂留京師,拜外都大官。 轉鎮南將軍、并州刺史。 還,除內都大官。 高宗初,代司馬文思鎮懷荒,改授鎮北將軍。 太安五年薨,年五十三。 詔賜命服一襲,贈以本官,諡曰宣。 有六子:承、茂、輔、佐、公業、沖。 公業早卒,沖別有傳。
Li Bao, whose courtesy name was Huaisu and childhood name Yansun, came from Dida in Longxi. He was a grandson of Hao, who had styled himself Prince of Liang. His father Fan, courtesy name Shiju and childhood name Wuqiang, held the self-appointed title of General of Valiant Cavalry and served as Administrator of Qilian, Jiuquan, and Jinchang. Bao was dignified and measured, bold in combat, and gifted at winning loyalty from those around him. When his uncle Xin was destroyed by Juqu Mengxun, Bao relocated to Guzang. A little over a year later he followed his maternal uncle Tang Qi in flight north to Yiwu, where they submitted to the Rouran. Refugees who came back to join them gradually numbered nearly two thousand. Bao received them with wholehearted courtesy and won them over completely. All were glad to serve under him and longed for the day they could settle old scores. Just then Emperor Taiwu dispatched generals against Juqu Wunian at Dunhuang. Wunian abandoned the city and fled. Bao came south from Yiwu back to Dunhuang, repaired the walls and defenses, and set out to recover his family's former domain. He sent his younger brother Huaida to submit a memorial pledging allegiance. Emperor Taiwu praised his loyal submission. He appointed Huaida Palace Attendant and Administrator of Dunhuang, and separately sent envoys to invest Bao as Bearer of the Staff of Authority, Palace Attendant, Commander-in-Chief of military affairs in the western marches, Grand General Who Guards the West, Grand Master with Honors Equal to the Three Excellencies, Colonel Protector of the Western Rong, Governor of Shazhou, and Duke of Dunhuang, leaving him to garrison Dunhuang. He was authorized to grant provisional appointments to officials of the fourth rank and below. In the fifth year of Zhenjun he came to court and was kept in the capital, where he was appointed Grand Master of the Outer Palace. He was transferred to General Who Guards the South and Inspector of Bing province. When he returned he was made Grand Master of the Inner Palace. At the start of Emperor Wencheng's reign he replaced Sima Wensi in garrisoning Huaihuang and was reassigned as General Who Guards the North. He died in the fifth year of Taian, at the age of fifty-three. An edict granted him one set of court robes, invested him posthumously with his former rank, and gave him the posthumous title Xuan. He had six sons: Cheng, Mao, Fu, Zuo, Gongye, and Chong. Gongye died young; Chong is treated in a separate biography.
2
承,字伯業,少有策略。 初,寶欲謀歸款,民僚多有異議,承時年十三,勸寶速定大計,於是遂決。 仍令承隨表入質。 世祖深相器異,禮遇甚優,賜爵姑臧侯。 後遭父憂,居喪以孝聞。 承應傳先封,以自有爵,乃讓弟茂,時論多之。 承方裕有鑒裁,為時所重。 高宗末,以姑臧侯出為龍驤將軍、滎陽太守。 為政嚴明,甚著聲稱。 延興五年卒,時年四十五。 贈使持節、本將軍,雍州刺史,諡曰穆。
Cheng, courtesy name Boye, showed strategic talent even as a youth. When Bao first planned to submit to the Wei court, many among the people and officials disagreed. Cheng was only thirteen, but he urged his father to decide quickly—and so the course was set. He was then sent to accompany the memorial and enter court as a hostage. Emperor Taiwu took a special liking to him, treated him with exceptional honor, and enfeoffed him as Marquis of Guzang. Later, after his father's death, he became known for the filial piety he showed in mourning. Cheng was entitled to inherit his father's enfeoffment, but since he already held a title in his own right he yielded it to his younger brother Mao—a act widely praised at the time. Cheng was open-handed and discerning, and men of the age held him in high regard. Near the end of Emperor Wencheng's reign he left his marquisate to serve as General of Dragon Cavalry and Administrator of Xingyang. His administration was strict and fair, and his reputation was outstanding. He died in the fifth year of Yanxing, at the age of forty-five. He was posthumously invested Bearer of the Staff of Authority with his former generalship, made Inspector of Yong province, and given the posthumous title Mu.
3
長子韶,字元伯,學涉,有器量。 與弟彥、虔、蕤並為高祖賜名焉。 韶又為季父沖所知重。 延興中,補中書學生。 襲爵姑臧侯,除儀曹令。 時修改車服及羽儀制度,皆令韶典焉。 遷給事黃門侍郎。 後例降侯為伯。 兼大鴻臚卿,黃門如故。
His eldest son Shao, courtesy name Yuanbo, was widely learned and had real stature. He and his younger brothers Yan, Qian, and Rui were all given names by Emperor Xiaowen. Shao was also recognized and valued by his uncle Chong. During the Yanxing period he entered service as a student of the Secretariat. He inherited the marquisate of Guzang and was appointed Director of the Ceremonial Bureau. When carriage dress and ceremonial insignia were being revised, Shao was placed in charge of the entire project. He was promoted to Attendant Gentleman of the Yellow Gate. Later, by precedent, his marquisate was reduced to a barony. He additionally served as Grand Master of Splendid Happiness while retaining his Yellow Gate appointment.
4
高祖將創遷都之計,詔引侍臣訪以古事。 韶對:「洛陽九鼎舊所,七百攸基,地則土中,實均朝貢,惟王建國,莫尚於此。」 高祖稱善。 遷太子右詹事。 尋罷左右,仍為詹事、秦州大中正。 出為安東將軍、兗州刺史。 高祖自鄴還洛,韶朝於路,言及庶人恂事。 高祖曰:「卿若不出東宮,或未至此。」
When Emperor Xiaowen was preparing to move the capital, he summoned attendant ministers and asked them about ancient precedent. Shao answered: "Luoyang is where the Nine Cauldrons once stood, the foundation of Zhou's seven centuries. It lies at the heart of the realm and truly balances the flow of tribute to the court. For founding a capital, nothing surpasses it." Emperor Xiaowen approved. He was promoted to Right Steward of the Heir Apparent. Soon the Left and Right steward posts were abolished, and he continued as Steward and Grand Rectifier of Qin province. He was sent out as General Who Pacifies the East and Inspector of Yan province. As Emperor Xiaowen returned from Ye to Luoyang, Shao met him on the road and spoke of the deposed heir Xun. Emperor Xiaowen said, "Had you not left the Eastern Palace, things might never have reached this pass."
5
世宗初,徵拜侍中,領七兵尚書。 尋除撫軍將軍、并州刺史。 以從弟伯尚同元禧之逆,在州禁止,徵還京師。 雖不知謀,猶坐功親免除官爵。 久之,起兼將作大匠,敕參定朝儀、律令。
At the start of Emperor Xuanwu's reign he was summoned and appointed Palace Attendant and Director of the Seven Troops Bureau. He was soon appointed General Who Pacifies the Army and Inspector of Bing province. Because his younger cousin Bo Shang took part in Yuan Xi's rebellion, he was confined in the province and recalled to the capital. Though he knew nothing of the plot, he was still stripped of office and rank because of kinship. After a long interval he was reappointed Acting Grand Master of Construction and ordered to help finalize court ritual and the legal code.
6
呂苟兒反於秦州,除撫軍將軍、西道都督、行秦州事,與右衞將軍元麗率眾討之。 事平,即真。 璽書勞勉,復其先爵。 時隴右新經師旅之後,百姓多不安業,韶善撫納,甚得夷夏之心。 徵還,行定州事。 尋轉相州刺史,將軍如故。
When Lü Gou'er rebelled in Qin province, Shao was made General Who Pacifies the Army, Commander of the Western Route, and Acting Administrator of Qin province. Together with General of the Right Guard Yuan Li he led troops against him. When the rebellion was put down he received a regular appointment. An imperial letter commended him and restored his former title. The Longyou region had just endured war, and many people could not settle back into their livelihoods. Shao was adept at winning them over and earned the trust of both barbarian and Chinese populations. He was recalled and placed in acting charge of Ding province. He was soon transferred to Inspector of Xiang province while keeping his general's rank.
7
肅宗初,入為殿中尚書,行雍州事。 後除中軍大將軍、吏部尚書,加散騎常侍。 韶在選曹,不能平心守正,通容而已,議者貶之。 出為冀州刺史。 清簡愛民,甚收名譽,政績之美,聲冠當時。 肅宗嘉之,就加散騎常侍。 遷車騎大將軍,賜劍佩、貂蟬各一具,驊騮馬一匹,并衣服寢具。 韶以年及懸車,抗表遜位。 優旨不許。 轉定州刺史,常侍如故。 及赴中山,冀州父老皆送出西境,相聚而泣。 二州境既連接,百姓素聞風德,州內大治。 正光五年四月,卒於官,年七十二。 詔賵帛七百匹,贈侍中、持節、散騎常侍、車騎大將軍、司空公、雍州刺史,諡曰文恭。 既葬之後,有冀州兵千餘人戍於荊州,還經韶墓,相率培冢,數日方歸。 其遺愛如此。 初,韶克定秦隴,永安中追封安城縣開國伯,邑四百戶。
At the start of Emperor Xiaoming's reign he entered court as Director of the Palace Secretariat and acted in charge of Yong province. He was later appointed Grand General of the Central Army and Director of the Ministry of Personnel, with the additional title Regular Attendant. In the Selection Bureau Shao failed to judge impartially and merely accommodated others—a failing critics were quick to note. He was sent out as Inspector of Ji province. He governed plainly and cared for the people, earning wide renown; the quality of his administration stood at the head of his generation. Emperor Xiaoming praised him and on the spot additionally invested him as Regular Attendant. He was promoted to Grand General of Chariots and Cavalry and granted sword ornaments, sable and cicada insignia, a piebald horse, clothing, and bedding. Shao, having reached the age for retirement, submitted a memorial asking to step down. A gracious edict refused his request. He was transferred to Inspector of Ding province while retaining his rank as Regular Attendant. When he departed for Zhongshan, the elders of Ji province escorted him to the provincial border, where they gathered and wept. The two provinces bordered each other, and the people had long known his reputation for virtue; within his jurisdiction order flourished. In the fourth month of the fifth year of Zhenguang he died in office at the age of seventy-two. An edict granted seven hundred bolts of silk for his funeral and posthumously invested him as Palace Attendant, Bearer of the Staff of Authority, Regular Attendant, Grand General of Chariots and Cavalry, Duke of Works, and Inspector of Yong province, with the posthumous title Wengong. After the burial, more than a thousand Ji-province soldiers garrisoned in Jing province passed his tomb on their way home. Together they rebuilt the mound and did not leave for several days. Such was the depth of the affection he left behind. When Shao had pacified Qin and Long, he was later enfeoffed in the Yongan era as Baron who Establishes the State of Ancheng with a fief of four hundred households.
8
長子璵,字道璠,襲。 武定中,驃騎大將軍、東徐州刺史。
His eldest son Yu, courtesy name Daofan, inherited the title. During the Wuding era he served as Grand General of Fast Cavalry and Inspector of East Xu province.
9
璵弟瑾,字道瑜。 美容貌,頗有才學,特為韶所鍾愛。 清河王懌知賞之,懌為司徒,辟參軍。 轉著作佐郎,加龍驤將軍。 稍遷通直散騎侍郎,與給事黃門侍郎王遵業、尚書郎盧觀典領儀注。 臨淮王彧謂瑾等曰:「卿等三,共掌帝儀,可謂舅甥之國。」 王、盧即瑾之外兄也。 [1]肅宗崩,上諡策文,瑾所制也。 莊帝初,於河陰遇害,年四十九。 贈冠軍將軍、齊州刺史。
Yu's younger brother was Jin, courtesy name Daoyu. He was handsome and accomplished in letters, and Shao doted on him in particular. Prince of Qinghe Yi recognized his talent. When Yi became Minister of Works he recruited Jin to his staff. He was transferred to Assistant Director of the Palace Library and additionally made General of Dragon Cavalry. He was gradually promoted to Regular Attendant of Unrestricted Access and, with Attendant Gentleman of the Yellow Gate Wang Zunye and Master of the Secretariat Lu Guan, supervised ritual protocol. Prince of Huaiyang Yu said to Jin and the others, "The three of you together oversee the imperial ceremonies—truly a household of uncles and nephews." Wang and Lu were Jin's cousins on his mother's side. [1] When Emperor Xiaoming died, Jin composed the posthumous edict and eulogy. At the start of Emperor Xiaozhuang's reign he was killed at Heyin, at the age of forty-nine. He was posthumously invested General Who Conquers the Enemy and Inspector of Qi province.
10
長子產之,字孫僑。 容貌短陋,而撫訓諸弟,愛友篤至。 年四十九,亡。
His eldest son was Chan Zhi, courtesy name Sunqiao. Plain and unprepossessing in looks, he nevertheless raised his younger brothers with devoted affection. He died at the age of forty-nine.
11
產之弟蒨之,武定末,司空主簿。
Chan Zhi's younger brother Qian Zhi served as Registrar of the Minister of Works at the end of the Wuding era.
12
瑾弟瓚,字道璋,少有風尚。 辟司徒參軍事。 神龜中卒。 贈漢陽太守。
Jin's younger brother Zan, courtesy name Daozhang, showed refined character from youth. He was recruited to serve on the staff of the Minister of Works. He died during the Shengui era. He was posthumously invested Administrator of Hanyang.
13
子脩年,大將軍開府士曹參軍。 早亡。
His son Xiunian served as Staff Officer in the Bureau of Officials of the Grand General's Headquarters. He died young.
14
韶弟彥,字次仲。 頗有學業。 高祖初,舉司州秀才,除中書博士。 轉諫議大夫。 後因考課,降為元士。 尋行主客曹事,徙郊廟下大夫。 時朝儀典章咸未周備,彥留心考定,號為稱職。
Shao's younger brother was Yan, courtesy name Cizhong. He was a man of considerable learning. At the start of Emperor Xiaowen's reign he was nominated as Prefectural Graduate of Sizhou and appointed Doctor of the Secretariat. He was transferred to Grand Counselor. Later, on account of his performance evaluation, he was demoted to Attendant Gentleman. He soon served in an acting capacity in the Bureau of Receiving Guests and was transferred to Grand Master of the Suburban and Ancestral Temples. Court ritual and regulations were still incomplete; Yan devoted himself to examining and completing them and was regarded as thoroughly competent.
15
高祖南伐,彥以蕞爾江閩,不足親勞鑾駕,頻有表諫。 雖不從納,然亦嘉其至誠。 及六軍次於淮南,徵為廣陵王羽長史,加恢武將軍、西翼副將軍。 還,除冀州趙郡王幹長史。 轉青州廣陵王羽長史,帶齊郡太守。 徵為龍驤將軍、司徒右長史,轉左長史、秦州大中正。 出行揚州事。 尋徵拜河南尹。 還至汝陰,復敕行徐州事。 轉平北將軍、平州刺史。 還,平東將軍、徐州刺史。 延昌二年夏,大霖雨,川瀆皆溢。 彥相水陸形勢,隨便疏通,得無淹漬之害。 朝廷嘉之,頻詔勞勉。 入為河南尹。 遷金紫光祿大夫、光祿勳卿,轉度支尚書。 出為撫軍將軍、秦州刺史。
When Emperor Xiaowen marched south, Yan argued that the petty realms of Jiang and Min were not worth the emperor's personal attention and repeatedly submitted remonstrances. Though his advice went unheeded, the emperor still praised his earnest sincerity. When the six armies halted at Huainan he was summoned as Chief Clerk to Prince of Guangling Yu and additionally made General Who Restores Martiality and Deputy General of the Western Wing. On his return he was appointed Chief Clerk to Prince of Zhao Commandery Gan of Ji province. He was transferred to Chief Clerk to Prince of Guangling Yu of Qing province, concurrently serving as Administrator of Qi commandery. He was summoned as General of Dragon Cavalry and Right Chief Clerk of the Minister of Works, then transferred to Left Chief Clerk and Grand Rectifier of Qin province. He went out to serve in acting charge of Yang province. He was soon summoned and appointed Intendant of Henan. On his return, when he reached Ruyin, he was again ordered to act in charge of Xu province. He was transferred to General Who Pacifies the North and Inspector of Ping province. On his return he became General Who Pacifies the East and Inspector of Xu province. In the summer of the second year of Yanchang torrential rains fell and every river and ditch overflowed. Yan surveyed the land and waterways and dredged where needed, so that flooding caused no damage. The court praised his work and repeatedly issued edicts commending him. He entered court as Intendant of Henan. He was promoted to Grand Master of the Golden Seal and Purple Ribbon and Director of the Palace Banquets, then transferred to Director of the Revenue Bureau. He went out as General Who Pacifies the Army and Inspector of Qin province.
16
是時,破落汗拔陵等反於北鎮,二夏、豳、涼所在蜂起。 而彥刑政過猛,為下所怨,城民薛珍、劉慶、杜超等因四方離叛,遂潛結逆謀。 正光五年六月,突入州門,擒彥於內齋,囚於西府,推其黨莫折大提為帥,遂害彥。 永安中,追贈侍中、驃騎大將軍、司徒公、雍州刺史,諡曰孝貞。
At that time Poluohan Baling and others rebelled in the northern garrisons, and uprisings broke out across the two Xia regions and in Bin and Liang. Yan's punishments were excessively harsh and bred resentment below. The citysmen Xue Zhen, Liu Qing, Du Chao, and others, exploiting the widespread unrest, secretly plotted rebellion. In the sixth month of the fifth year of Zhenguang they broke into the provincial gate, seized Yan in his private study, imprisoned him in the western office, and raised their partisan Moqi Dati as leader—then they killed Yan. In the Yongan era he was posthumously invested Palace Attendant, Grand General of Fast Cavalry, Duke of Works, and Inspector of Yong province, with the posthumous title Xiaozhen.
17
子燮,字德諧,少有風望。 解褐司徒參軍。 著作佐郎、司徒祭酒,轉主簿。 卒,贈輔國將軍、太常少卿。
His son Xie, courtesy name Dexie, had reputation and bearing even in youth. On first entering service he served as a staff officer of the Minister of Works. He served as Assistant Director of the Palace Library and Libationer of the Minister of Works, then was transferred to Chief Clerk. He died and was posthumously invested General Who Assists the State and Vice Director of the Court of Imperial Sacrifices.
18
燮弟德廣,終於中散大夫。
Xie's younger brother Deguang ended his career as Grand Master of the Palace.
19
德廣弟德顯,太尉行參軍,稍遷散騎侍郎。 卒,贈征虜將軍、東秦州刺史。
Deguang's younger brother Dexian served as Acting Staff Officer of the Grand Commandant and was gradually promoted to Regular Attendant. He died and was posthumously invested General Who Campaigns against the Barbarians and Inspector of East Qin province.
20
德顯弟德明,祕書郎。
Dexian's younger brother Deming served as Secretary.
21
彥弟虔,字叔恭。 太和初,為中書學生。 遷祕書中散,轉冀州驃騎府長史、太子中舍人。 世宗初,遷太尉從事中郎。 出為清河太守,屬京兆王愉反,虔棄郡奔闕。 世宗聞虔至,謂左右曰:「李虔在冀州日久,恩信著物,今拔難而來,眾情自解矣。」 乃授虔別領軍前慰勞事。 事平,轉長樂太守。 延昌初,冀州大乘賊起,令虔以本官為別將,與都督元遙討平之。 遷後將軍、燕州刺史。 還為光祿大夫,加平西將軍,兼大司農卿。 出為散騎常侍、安東將軍、兗州刺史。 追論平冀州之功,賜爵高平男。 還京,除河南邑中正,遷鎮軍將軍、金紫光祿大夫。 孝莊初,授特進、車騎大將軍、儀同三司,加散騎常侍。 又進號驃騎大將軍、開府儀同三司。 永安三年冬薨,年七十四。 贈侍中、都督冀定瀛三州諸軍事、驃騎大將軍、太尉公、冀州刺史,男如故,諡曰宣景。
Yan's younger brother was Qian, courtesy name Shugong. At the beginning of the Taihe era he was a student of the Secretariat. He was promoted to Attendant of the Secretariat, then transferred to Chief Clerk of the Fast Cavalry Headquarters of Ji province and Attendant to the Heir Apparent. At the start of Emperor Xuanwu's reign he was promoted to Attendant of the Grand Commandant. He went out as Administrator of Qinghe. When Prince of Jingzhao Yu rebelled, Qian abandoned the commandery and fled to court. When Emperor Xuanwu learned Qian had arrived, he said to those around him, "Li Qian served long in Ji province, where his kindness and trust were well known. Now that he has come through hardship, the people's hearts will naturally settle." He then appointed Qian to a separate command to lead troops forward in the work of reassurance. When the rebellion was put down he was transferred to Administrator of Changle. At the start of Yanchang, when Mahayana rebels rose in Ji province, Qian was ordered to serve as a separate general at his existing rank and, with Commander Yuan Yao, put them down. He was promoted to General of the Rear and Inspector of Yan province. On his return he became Grand Master of the Palace and additionally General Who Pacifies the West and Acting Minister of Grand Granaries. He went out as Regular Attendant, General Who Pacifies the East, and Inspector of Yan province. For his merit in pacifying Ji province he was enfeoffed as Baron of Gaoping. Returning to the capital he was appointed Grand Rectifier of Henan and promoted to General Who Garrisons the Army and Grand Master of the Golden Seal and Purple Ribbon. At the start of Emperor Xiaozhuang's reign he was invested Special Grand Master, Grand General of Chariots and Cavalry, and Grand Master with Honors Equal to the Three Excellencies, with the additional title Regular Attendant. His title was further advanced to Grand General of Fast Cavalry and Grand Master with Honors Equal to the Three Excellencies. In the winter of the third year of Yongan he died at the age of seventy-four. He was posthumously invested Palace Attendant, Commander-in-Chief of military affairs in Ji, Ding, and Ying, Grand General of Fast Cavalry, Grand Commandant, and Inspector of Ji province, with his barony unchanged, and given the posthumous title Xuanjing.
22
長子曖,字仁明。 [2]解褐司空行參軍,稍遷尚書左外兵郎。 孝莊初,於河陰遇害,年四十。 贈安東將軍、度支尚書、青州刺史。
His eldest son was Ai, courtesy name Renming. [2] On first entering service he served as Acting Staff Officer of the Minister of Works and was gradually promoted to Master of the Left Outside Troops Bureau. At the start of Emperor Xiaozhuang's reign he was killed at Heyin, at the age of forty. He was posthumously invested General Who Pacifies the East, Director of the Revenue Bureau, and Inspector of Qing province.
23
子褒,武定中,太師法曹參軍。
His son Bao, during the Wuding era, served as Staff Officer in the Legal Bureau of the Grand Preceptor.
24
曖弟昞,字仁曜。 起家高陽王雍常侍,員外散騎侍郎、太尉錄事參軍。 孝莊初,與兄曖同時遇害,年三十八。 [3]贈散騎常侍、左將軍、兗州刺史。
Ai's younger brother was Bing, courtesy name Renyao. He began his career as Attendant to Prince of Gaoyang Yong, Outside Regular Attendant, and Record-keeping Staff Officer of the Grand Commandant. At the start of Emperor Xiaozhuang's reign he was killed together with his elder brother Ai, at the age of thirty-eight. [3] He was posthumously invested Regular Attendant, General of the Left, and Inspector of Yan province.
25
子為,武定中,司空長流參軍。
His son Wei, during the Wuding era, served as Chief Clerk of the Minister of Works.
26
昞弟昭,字仁照。 卒於散騎侍郎。 贈征虜將軍、涼州刺史。
Bing's younger brother was Zhao, courtesy name Renzhao. He died while serving as Regular Attendant. He was posthumously invested General Who Campaigns against the Barbarians and Inspector of Liang province.
27
子士元、操,[4]武定中,並儀同開府參軍事。
His sons Shiyuan and Cao, [4] during the Wuding era, both served on the staff of a Grand Master with Honors Equal to the Three Excellencies.
28
昭弟曉,字仁略。 武定末,太尉諮議參軍。
Zhao's younger brother was Xiao, courtesy name Renlüe. At the end of the Wuding era he served as Advisory Staff Officer of the Grand Commandant.
29
虔弟蕤,字延賓。 歷步兵校尉、東郡太守、司農少卿。 卒,贈龍驤將軍、豫州刺史。
Qian's younger brother was Rui, courtesy name Yanbin. He served in succession as Colonel of Foot Soldiers, Administrator of Dong commandery, and Vice Director of the Court of Imperial Sacrifices. He died and was posthumously invested General of Dragon Cavalry and Inspector of Yu province.
30
長子詠,[5]字義興,有幹局。 起家太學博士。 領殿中侍御史,稍遷東郡太守。 莊帝初,遷安東將軍、濟州刺史。 轉廣州刺史,加散騎常侍。 前廢帝時,與第三弟通直散騎常侍義真,第七弟中書侍郎、太常少卿義邕,同時為尒朱仲遠所害。 義邕,莊帝居蕃之日,以外親甚見親昵,及有天下,特蒙信任。 尒朱榮之誅,義邕與其事,由是並及於禍。 出帝初,贈詠侍中、驍騎將軍、吏部尚書、冀州刺史,義真贈前將軍、齊州刺史,義邕贈安東將軍、青州刺史。
His eldest son Yong, [5] courtesy name Yixing, had real administrative talent. He began his career as Doctor of the Imperial Academy. He served as Palace Censor and was gradually promoted to Administrator of Dong commandery. At the start of Emperor Xiaozhuang's reign he was promoted to General Who Pacifies the East and Inspector of Ji province. He was transferred to Inspector of Guang province and additionally made Regular Attendant. During the reign of Chudi, he and his third younger brother Yizhen, Regular Attendant of Unrestricted Access, and his seventh younger brother Yiyong, Attendant of the Secretariat and Vice Director of the Court of Imperial Sacrifices, were all killed by Erzhu Zhongyuan. Yiyong, while Emperor Xiaozhuang was still a prince, was greatly favored as a maternal kinsman; once the emperor held the throne he enjoyed special trust. When Erzhu Rong was executed, Yiyong took part in the plot—and so they all perished together. At the start of Emperor Xiaowu's reign Yong was posthumously invested Palace Attendant, General of Valiant Cavalry, Director of the Ministry of Personnel, and Inspector of Ji province; Yizhen was posthumously invested Former General and Inspector of Qi province; and Yiyong was posthumously invested General Who Pacifies the East and Inspector of Qing province.
31
詠次弟義慎,司空屬。 第四弟義遠,國子博士。 莊帝初,並於河陰遇害。 義慎贈散騎常侍、征東將車、雍州刺史。
Yong's next younger brother Yishen served in the Bureau of the Minister of Works. The fourth younger brother Yiyuan served as Doctor of the Directorate of Education. At the start of Emperor Xiaozhuang's reign both were killed at Heyin. Yishen was posthumously invested Regular Attendant, General Who Campaigns East, and Inspector of Yong province.
32
承弟茂,字仲宗。 高宗末,襲父爵,鎮西將軍、敦煌公。 高祖初,除長安鎮都將。 轉西兗州刺史,將軍如故。 入為光祿大夫,例降為侯。 茂性謙慎,以弟沖寵盛,懼於盈遂,託以老疾,固請遜位。 高祖不奪其志,聽食大夫祿,還私第,因居定州之中山。 自是優遊里舍,[6]不入京師。 景明三年卒,時年七十一。 諡曰恭侯。
Cheng's younger brother was Mao, courtesy name Zhongzong. Near the end of Emperor Wencheng's reign he inherited his father's title as General Who Guards the West and Duke of Dunhuang. At the start of Emperor Xiaowen's reign he was appointed Chief Commandant of Chang'an Garrison. He was transferred to Inspector of West Yan province while retaining his general's rank. He entered court as Grand Master of the Palace and, by precedent, was reduced from duke to marquis. Mao was modest and cautious. Seeing his younger brother Chong's great favor at court, fearing the excess that invites ruin, he pleaded age and illness and firmly asked to retire. Emperor Xiaowen respected his wish, allowed him a grand master's stipend, and sent him home. He settled in Zhongshan in Ding province. From then on he lived at ease in his home district [6] and no longer went to the capital. He died in the third year of Jingming, at the age of seventy-one. He was given the posthumous title Gonghou.
33
子靜,字紹安,襲。 解褐太尉參軍事。 定州別駕、東平原太守。 神龜三年卒,年五十五。
His son Jing, courtesy name Shao'an, inherited the title. On first entering service he served as a staff officer of the Grand Commandant. He served as Vice Administrator of Ding province and Administrator of East Pingyuan. He died in the third year of Shengui, at the age of fifty-five.
34
子遐,字智遠,有几案才。 起家司空行參軍,襲爵。 稍遷右將軍、尚書駕部郎中。 出為河內太守。 尒朱榮稱兵向洛,次其郡境,莊帝潛濟河北相會。 遐既聞榮推奉莊帝,遂開門謁候,仍從駕南渡。 及河陰,為亂兵所害,時年四十二。 事寧,追贈散騎常侍、車騎大將軍、尚書右僕射、秦州刺史。 以候駕之功,封盧鄉縣開國伯,邑三百戶。
His son Xia, courtesy name Zhiyuan, had a gift for administrative work. He began his career as Acting Staff Officer of the Minister of Works and inherited the title. He was gradually promoted to General of the Right and Master of the Carriage Bureau in the Ministry of Works. He was sent out as Administrator of Henei. Erzhu Rong marched on Luoyang and halted at the border of Xia's commandery. Emperor Xiaozhuang secretly crossed the Yellow River northward to join him. Once Xia learned that Rong had enthroned Emperor Xiaozhuang, he opened the gates to receive him and followed the imperial procession south across the river. At Heyin he was killed by mutinous troops, at the age of forty-two. When order was restored he was posthumously invested Regular Attendant, Grand General of Chariots and Cavalry, Right Vice Director of the Secretariat, and Inspector of Qin province. For escorting the emperor he was enfeoffed as Baron who Establishes the State of Luxiang with a fief of three hundred households.
35
子孝儒,襲。 齊受禪,爵例降。
His son Xiaoru inherited the title. When Qi accepted the abdication, his title was reduced by precedent.
36
長子惠昭,太傅開府城局參軍。
His eldest son Huizhao served as Staff Officer in the City Bureau of the Grand Preceptor's Headquarters.
37
惠昭弟惠諶,武定中,齊州別駕。
Huizhao's younger brother Huichen served as Vice Administrator of Qi province during the Wuding era.
38
孚弟敬安,奉朝請。 早亡。
Fu's younger brother Jing'an served as Court Gentleman for Attendance. He died young.
39
敬安弟季安,粗涉書史。 解褐彭城王行參軍。 稍遷寧朔將軍、步兵校尉。 出為徐州北海王顥撫軍府長史。 正光末,顥為關西都督,復引為長史,委以戎政。 尋加驍騎將軍。 孝昌三年,卒於軍,時年五十三。 贈征虜將軍、涼州刺史。
Jing'an's younger brother Ji'an had a modest grounding in books and history. On first entering service he served as Acting Staff Officer to the Prince of Pengcheng. He was gradually promoted to General Who Pacifies the North and Colonel of Foot Soldiers. He went out as Chief Clerk of the Pacification Army Headquarters of Prince of Beihai Hao of Xu province. Near the end of Zhenguang, when Hao became Commander of the Guanxi Route, he again took Ji'an as chief clerk and entrusted him with military administration. He was soon additionally made General of Valiant Cavalry. In the third year of Xiaochang he died in camp, at the age of fifty-three. He was posthumously invested General Who Campaigns against the Barbarians and Inspector of Liang province.
40
子處默,少清惠。 起家青州彭城王府主簿。 稍遷通直散騎常侍、安東將軍、光祿大夫、撫軍將軍、廣州開府長史。 天平初卒,年三十九。
His son Chumo was pure and gracious from youth. He began his career as Chief Clerk in the household of the Prince of Pengcheng in Qing province. He was gradually promoted to Regular Attendant of Unrestricted Access, General Who Pacifies the East, Grand Master of the Palace, General Who Pacifies the Army, and Chief Clerk of the Headquarters of the Inspector of Guang province. At the start of Tianping he died, at the age of thirty-nine.
41
茂弟輔,字督真,亦有人望。 解褐中書博士,遷司徒議曹掾。 太和初,高祖為咸陽王禧納其女為妃,除鎮遠將軍、潁川太守,帶長社戍。 輔綏懷招集,甚得邊和。 六年,卒於郡,年四十七。 贈征虜將軍、秦州刺史、襄武侯,諡曰惠。
Mao's younger brother Fu, courtesy name Duzhen, also enjoyed standing among men. On first entering service he served as Doctor of the Secretariat and was promoted to Clerk of Deliberation in the Minister of Works. At the start of Taihe, when Emperor Xiaowen took Fu's daughter as consort for Prince of Xianyang Xi, Fu was appointed General Who Garrisons the Distance and Administrator of Yingchuan, with command of the garrison at Changshe. Fu won people over and gathered them in, achieving great harmony on the frontier. In the sixth year he died in office, at the age of forty-seven. He was posthumously invested General Who Campaigns against the Barbarians, Inspector of Qin province, and Marquis of Xiangwu, with the posthumous title Hui.
42
長子伯尚,少有重名。 弱冠除祕書郎。 高祖每云:「此李氏之千里駒。」 稍遷通直散騎侍郎,敕撰太和起居注。 尋遷祕書丞。 世宗初,兼給事黃門侍郎。 景明二年,坐與咸陽王禧謀反誅。 時年二十九。
His eldest son Bo Shang enjoyed a weighty reputation from youth. At twenty he was appointed Secretary. Emperor Xiaowen often said, "This is a thousand-li steed of the Li house." He was gradually promoted to Regular Attendant of Unrestricted Access and ordered to compile the Daily Records of the Taihe era. He was soon promoted to Vice Director of the Secretariat. At the start of Emperor Xuanwu's reign he additionally served as Attendant Gentleman of the Yellow Gate. In the second year of Jingming he was executed for plotting rebellion with Prince of Xianyang Xi. He was twenty-nine at the time.
43
伯尚弟仲尚,儀貌甚美。 少以文學知名。 二十著前漢功臣序讚及季父司空沖誄,時兼侍中高聰、尚書邢巒見而歎曰:「後生可畏,非虛言也。」 起家京兆王愉行參軍。 景明中,坐兄事賜死,年二十五。
Bo Shang's younger brother Zhong Shang was strikingly handsome. He was known from youth for his literary talent. At twenty he wrote the Preface and Eulogy to the Meritorious Ministers of the Former Han and the Eulogy for his uncle, Minister of Works Chong. Concurrent Palace Attendant Gao Cong and Master of the Secretariat Xing Luan read them and sighed, "The young are to be feared—no empty saying." He began his career as Acting Staff Officer to Prince of Jingzhao Yu. During the Jingming era he was ordered to die on account of his elder brother's crime, at the age of twenty-five.
44
子統,字基伯,襲。 武定末,太尉刑獄參軍。 齊受禪,爵例降。
His son Tong, courtesy name Jibo, inherited the title. At the end of the Wuding era he served as Staff Officer in the Punishments Bureau of the Grand Commandant. When Qi accepted the abdication, his title was reduced by precedent.
45
季凱弟延慶,孝昌中,解褐定州鎮北城局參軍。 稍遷奉車都尉、陳留太守。 遷鎮東將軍、金紫光祿大夫。 永熙二年卒,年五十二。 贈本將軍、雍州刺史。
Ji Kai's younger brother Yanqing, during the Xiaochang era, on first entering service served as Staff Officer in the Northern Garrison City Bureau of Ding province. He was gradually promoted to Commandant of the Imperial Carriages and Administrator of Chenliu. He was promoted to General Who Garrisons the East and Grand Master of the Golden Seal and Purple Ribbon. In the second year of Yongxi he died, at the age of fifty-two. He was posthumously invested with his former generalship and made Inspector of Yong province.
46
子惠矩,武定中,儀同開府參軍事。
His son Huiju, during the Wuding era, served on the staff of a Grand Master with Honors Equal to the Three Excellencies.
47
延慶弟延度,武定中,衞將軍、安德太守。
Yanqing's younger brother Yandu, during the Wuding era, served as General of the Guard and Administrator of Ande.
48
輔弟佐,字季翼,有文武才幹。 高祖初,兼散騎常侍,銜命使高麗。 以奉使稱旨,還,拜常山太守,賜爵真定子。 遷冠軍將軍、懷州刺史,賜爵山陽侯。 尋加安南將軍、河內公。 轉安東將軍、相州刺史。 所在有稱績。
Fu's younger brother Zuo, courtesy name Jiyi, had both civil and military talent. At the start of Emperor Xiaowen's reign he additionally served as Regular Attendant and was dispatched as envoy to Goguryeo. Because his mission pleased the court, on his return he was appointed Administrator of Changshan and enfeoffed as Viscount of Zhending. He was promoted to General Who Conquers the Enemy and Inspector of Huai province and enfeoffed as Marquis of Shanyang. He was soon additionally made General Who Pacifies the South and Duke of Henei. He was transferred to General Who Pacifies the East and Inspector of Xiang province. Wherever he served his record earned praise.
49
車駕南討,拜安南將軍,副大司馬、咸陽王禧為殿中將軍。 尋被敕與征南將軍、城陽王鸞,安南將軍盧淵等軍攻赭陽。 各不相節度,諸軍皆坐甲城下,欲以不戰降賊。 佐獨勒所部,晨夜攻擊。 屬蕭鸞遣其太子右衞率垣歷生率眾來援,咸以勢弱不敵,規欲班師。 佐乃簡騎二千逆賊,為賊所敗。 坐徙瀛州為民。 車駕征宛鄧,復起佐,假平遠將軍、統軍。 蕭鸞新野太守劉忌憑城固守,佐率所領攻拔之。 以功封涇陽縣開國子,邑三百戶。 沔北既平,廣陽王嘉為荊州刺史,仍以佐為嘉鎮南府長史。 加輔國將軍,別鎮新野。 及大軍凱旋,高祖執佐手曰:「沔北,洛陽南門。 卿既為朕平之,亦當為朕善守。」
When the emperor marched south he was appointed General Who Pacifies the South and served as Rear Army General under Grand Marshal Prince of Xianyang Xi. He was soon ordered, together with General Who Campaigns South Prince of Chengyang Luan and General Who Pacifies the South Lu Yuan and others, to attack Zheyang. The commanders failed to coordinate; all the armies sat in armor beneath the walls, hoping the enemy would surrender without a fight. Zuo alone drove his troops forward, attacking day and night. Then Xiao Luan sent Crown Prince's Right Guard Commander Yuan Lisheng with relief troops. All thought their force too weak and planned to withdraw. Zuo selected two thousand horsemen to meet the enemy head-on and was defeated. For this he was demoted to commoner status in Ying province. When the emperor campaigned against Wancheng and Deng, Zuo was restored and provisionally made General Who Pacifies the Distance and Army Commander. Xiao Luan's Administrator of Xinye Liu Ji held the city in a stubborn defense; Zuo led his troops, attacked, and captured it. For this merit he was enfeoffed as Viscount who Establishes the State of Jingyang with a fief of three hundred households. Once the north of the Mian was pacified, Prince of Guangyang Jia became Inspector of Jing province and again appointed Zuo chief clerk of his Southern Garrison Headquarters. He was additionally made General Who Assists the State and separately garrisoned Xinye. When the great army returned in triumph Emperor Xiaowen took Zuo's hand and said, "The region north of the Mian is Luoyang's southern gate. Since you have pacified it for me, you must also guard it well for me."
50
高祖崩,遺敕以佐行荊州事,仍本將軍。 佐在州,威信大行,邊民悅附,前後歸之者二萬許家。 尋正刺史。 世宗初,徵兼都官尚書。 景明二年卒,年七十一。 贈征虜將軍、秦州刺史,諡曰莊。 子遵襲。
When Emperor Xiaowen died his final edict ordered Zuo to act in charge of Jing province while retaining his general's rank. In the province Zuo's authority and trust carried far; frontier people gladly submitted, and some twenty thousand households returned to Wei rule. He soon received regular appointment as inspector. At the start of Emperor Xuanwu's reign he was summoned and additionally made Director of the Court of Justice. In the second year of Jingming he died, at the age of seventy-one. He was posthumously invested General Who Campaigns against the Barbarians and Inspector of Qin province, with the posthumous title Zhuang. His son Zun inherited the title.
51
遵,爽有父風。 歷相州治中,轉別駕、冀州征北府長史、司空司馬。 卒,贈龍驤將軍、洛州刺史。 孝莊初,以外戚超贈車騎大將軍、儀同三司、定州刺史。
Zun was open and direct, with his father's manner. He served in succession as Administrator of Xiang province, Vice Administrator, Chief Clerk of the Northern Campaign Headquarters of Ji province, and Secretary to the Minister of Works. He died and was posthumously invested General of Dragon Cavalry and Inspector of Luo province. At the start of Emperor Xiaozhuang's reign, on account of maternal kinship, he was posthumously advanced to Grand General of Chariots and Cavalry, Grand Master with Honors Equal to the Three Excellencies, and Inspector of Ding province.
52
子果,襲。 司空諮議參軍。 武定中,坐通西賊伏誅。
His son Guo inherited the title. He served as Advisory Staff Officer of the Minister of Works. During the Wuding era he was executed for communicating with western rebels.
53
遵弟柬,字休賢。 郡辟功曹。 以父憂去職,遂終身不食酒肉,因屏居鄉里。 肅宗初,司空、任城王澄嘉其操尚,以為參軍事。 尋轉司徒外兵參軍。 歷任城、濟北二郡太守。 孝莊初,遷鎮遠將軍、濟州刺史。 卒,贈安北將軍、殿中尚書、相州刺史。
Zun's younger brother was Jian, courtesy name Xiuxian. The commandery recruited him as Merit Officer. He left office to mourn his father and thereafter abstained from meat and wine for life, living in seclusion at home. At the start of Emperor Xiaoming's reign Minister of Works Prince of Rencheng Cheng praised his integrity and appointed him to his staff. He was soon transferred to Outside Troops Staff Officer of the Minister of Works. He served in succession as Administrator of Rencheng and Jibei. At the start of Emperor Xiaozhuang's reign he was promoted to General Who Garrisons the Distance and Inspector of Ji province. He died and was posthumously invested General Who Pacifies the North, Director of the Palace Secretariat, and Inspector of Xiang province.
54
子經,司徒諮議參軍、行豫州事。 興和初,坐妖言賜死。
His son Jing served as Advisory Staff Officer of the Minister of Works and acted in charge of Yu province. At the start of Xinghe he was ordered to die for seditious speech.
55
柬弟神儁,小名提。 少以才學知名,為太常劉芳所賞。 釋褐奉朝請,轉司徒祭酒、從事中郎。 頃之,拜驍騎將軍、中書侍郎、太常少卿。 出為前將軍、荊州刺史。
Jian's younger brother was Shenjun, childhood name Ti. From youth he was known for talent and learning and won the esteem of Vice Director of the Court of Imperial Sacrifices Liu Fang. Upon entering service he was made Attendant at Court, then transferred to Libationer of the Minister of Education and Attending Gentleman. Before long he was appointed General of the Valiant Cavalry, Vice Director of the Secretariat, and Vice Minister of Ceremonies. He left the capital to serve as General of the Front and Inspector of Jing province.
56
時四方多事,所在連兵。 蕭衍遣將曹敬宗來寇,攻圍積時,又引水灌城,城不沒者數版。 神儁循撫兵民,戮力固守。 詔遣都督崔暹,別將王羆、裴衍等赴援,敬宗退走。 時寇賊之後,城外多有露骸,神儁教令收葬之。 徵拜大司農卿。 肅宗末,除鎮軍將軍、行相州事。 於時葛榮南逼,神儁憂懼,乃故墜馬傷脚,仍停汲郡,有詔追還。 莊帝纂統,以神儁外戚之望,拜散騎常侍、殿中尚書。 追論固守荊州之功,封千乘縣開國侯,邑一千戶。 轉中書監、吏部尚書。
At that time the realm was in turmoil on every side, and warfare raged without cease. Xiao Yan sent the general Cao Jingzong to attack; the siege wore on for months, and the attackers diverted water to flood the city, yet only a few courses of wall stood above the waterline. Shenjun reassured soldiers and civilians alike and rallied them to hold the city with all their strength. An edict sent the commander-in-chief Cui Xian, with detached generals Wang Pi, Pei Yan, and others, to the relief; Jingzong withdrew and fled. After the enemy withdrew, many unburied corpses lay outside the walls; Shenjun ordered them gathered and interred. He was recalled and appointed Minister of Grand Granaries. Near the end of Emperor Suzong's reign he was appointed General Who Pacifies the Army and acting administrator of Xiang province. Ge Rong was then pressing south; Shenjun, alarmed, deliberately fell from his horse and injured his foot, halted at Ji commandery, and was recalled by edict. When Emperor Zhuang took the throne, Shenjun—highly regarded as a relation by marriage—was appointed Regular Attendant of the Scattered Cavalry and Director of the Palace Secretariat. His merit in holding Jing province was reviewed retrospectively, and he was enfeoffed as Marquis of Qiancheng with a fief of one thousand households. He was transferred to Director of the Secretariat and Minister of Personnel.
57
神儁風韻秀舉,博學多聞,朝廷舊章及人倫氏族,多所諳記。 篤好文雅,老而不輟,凡所交遊,皆一時名士。 汲引後生,為其光價,四方才子,咸宗附之。 而性通率,不持檢度,至於少年之徒,皆與褻狎,不能清正方重,識者以此為譏。 神儁喪二妻,又欲娶鄭嚴祖妹,神儁之從甥也。 盧元明亦將為婚,遂至紛競,二家鬩於嚴祖之門。 鄭卒歸元明,神儁惆悵不已,時人謂神儁鳳德之衰。 神儁無子,從弟延度以第三子容兒後之。
Shenjun carried himself with elegant grace; he was broadly learned and well read, and knew by heart much of the court's ancient regulations and the genealogies of leading families. He was devoted to letters and refinement and never set them aside, even in old age; all whom he befriended were leading figures of the age. He nurtured younger men and lent them his prestige, and talented men from every quarter rallied to him. Yet his nature was frank and easy; he did not restrain himself, and even with young men he was familiar to the point of intimacy. He could not maintain pure, upright dignity, and discerning observers faulted him for it. Shenjun had lost two wives and wished to marry the younger sister of Zheng Yanzu, who was Shenjun's younger cousin on his mother's side. Lu Yuanming also intended to marry her, and a dispute arose; the two families quarreled at Yanzu's door. In the end the Zhengs gave her to Yuanming; Shenjun remained deeply despondent, and people of the time said this showed the decline of Shenjun's noble virtue. Shenjun had no son; his younger cousin Yan Du adopted his third son Rong'er as his heir.
58
韶從弟元珍,小名大墨。 起家奉朝請,太尉錄事參軍,卒於步兵校尉。
Shao's younger cousin Yuanzhen, whose pet name was Damo. He began his career as Attendant at Court, served as Recording Assistant on the Grand Commandant's staff, and died as Commandant of Footsoldiers.
59
元珍弟仲遵,有業尚。 彭城王勰為定州,請為開府參軍。 累轉員外散騎常侍、游擊將軍、太中大夫。 出為京兆內史。 大將軍、京兆王繼西伐,請為諮議參軍。 [9]尋除左將軍、營州刺史。 時四方州鎮謀逆,叛亂相續,營州城內,咸有異心。 仲遵單車赴州,既至,與大使盧同以恩信懷誘,率皆怡悅。 後肅宗又詔盧同為行臺,北出慰勞。 同疑彼人情難信,聚兵將往。 城民劉安定等先有異志,謂欲圖己,還相恐動,遂執仲遵。 二子清石、阿罕,尋亦見殺。 唯兄子徽仁得免。
Yuanzhen's younger brother Zhongzun had genuine moral resolve and aspiration. When Prince of Pengcheng Xie was posted to Ding province, he invited Zhongzun to serve on his staff as an Opening Staff Officer. He rose through successive posts to Supernumerary Regular Attendant of the Scattered Cavalry, Mobile General, and Grand Master for Palace Attendance. He left the capital to serve as Inner Administrator of Jingzhao. When the Grand General and Prince of Jingzhao Ji marched west, he requested Zhongzun as Advisory Staff Officer. [9] Soon afterward he was appointed General of the Left and Inspector of Ying province. At that time prefectures and garrisons on every side plotted rebellion, and uprisings followed one after another; within the capital of Ying province, all harbored mutinous intent. Zhongzun went alone in a single carriage to take up his post; once he arrived, he and the imperial commissioner Lu Tong won people over through kindness and trust, and all were reassured. Later Emperor Suzong again ordered Lu Tong to serve as Mobile Headquarters and march north to offer comfort and reassurance. Lu Tong doubted that the local people could be trusted and gathered troops before setting out. The city residents Liu Anding and others had already nursed rebellious designs; believing that Lu Tong intended to move against them, they stirred one another into alarm and seized Zhongzun. His two sons Qingshi and Ahan were soon killed as well. Only his elder brother's son Huiren escaped.
60
韶從叔思穆,字叔仁。 父抗,自涼州渡江左,仕劉駿,歷晉壽、安東、東萊三郡太守。 思穆有度量,善談論,工草隸,為當時所稱。 太和十七年,攜家累自漢中歸國,除步兵校尉。 遭母憂解任。 起為都水使者。 及車駕南伐,以本官兼直閤將軍,從平南陽,以功賜爵為伯。 尋除司徒司馬。 彭城王勰為定州,請為司馬,帶鉅鹿太守。 勰徙鎮揚州,仍請為司馬。 府解,除征虜將軍、太中大夫。 出為京兆內史,在郡八年,頗有政績。 徵拜光祿大夫。 肅宗初,除平北將軍、中山太守,未拜,遷安北將軍、營州刺史。 卒於位,時年六十一。 贈安西將軍、華州刺史。 永安中,子奬為莊帝所親待,復超贈思穆衞將軍、中書監、左光祿大夫,諡曰宣惠。 有子十四人。
Shao's younger uncle Simu, styled Shuren. His father Kang crossed the Yangtze from Liang province to the south and served Liu Jun, holding in succession the posts of Administrator of Jinshou, Andong, and Donglai. Simu had breadth of character, was skilled at discourse, and excelled in cursive and clerical script—qualities for which men of the time praised him. In the seventeenth year of Taihe he brought his household dependents back from Hanzhong to submit to the Northern Wei and was appointed Commandant of Footsoldiers. Upon his mother's death he left office to observe mourning. He was recalled to serve as Commissioner for Waterways. When the emperor marched south, he retained his original post while concurrently serving as Direct Gate General; he followed in the pacification of Nanyang and for his merit was granted the title of baron. Soon afterward he was appointed Vice Director of the Minister of Education. When Prince of Pengcheng Xie was posted to Ding province, he requested Simu as Vice Director and concurrently Administrator of Julu. When Xie was transferred to garrison Yang province, he again requested Simu as Vice Director. When the princely headquarters was dissolved, Simu was appointed General Who Campaigns Against Barbarians and Grand Master for Palace Attendance. He left the capital to serve as Inner Administrator of Jingzhao; during eight years in the commandery he achieved considerable administrative success. He was recalled and appointed Grand Master for Splendid Happiness. At the beginning of Emperor Suzong's reign he was appointed General Who Pacifies the North and Administrator of Zhongshan; before he could take up the post he was transferred to General Who Pacifies the North and Inspector of Ying province. He died in office at the age of sixty-one. Posthumously he was given the title General Who Pacifies the West and Governor of Hua province. During Yong'an, his son Jiang was personally favored by Emperor Zhuang, and Simu was again promoted in posthumous honors to Guardian General, Director of the Secretariat, and Left Grand Master for Splendid Happiness, with the posthumous name Xuanhui. He had fourteen sons.
61
嫡子斌,襲。 官至散騎侍郎。 早卒。
His legitimate son Bin inherited the title. He reached the post of Attendant Gentleman of the Scattered Cavalry. He died young.
62
斌兄奬,武定末,司徒左長史。
Bin's elder brother Jiang, at the end of Wuding, was Left Chief Clerk of the Minister of Education.
63
李氏自初入魏,人位兼舉,因沖寵遇,遂為當世盛門。 而仁義吉凶,情禮淺薄,期功之服,殆無慘容,相視窘乏,不加拯濟。 識者以此貶之。
From the Li family's first entry into Wei, its members held office in abundance; through Chong's exceptional favor they became a great house of the age. Yet in matters of kindness and duty, joy and grief, their feeling and observance of ritual were shallow; for the mourning of relatives within the circle of a year they showed scarcely any grief-stricken expression, and when they saw kin in hardship they did not offer relief. Knowing observers blamed them for this.
64
史臣曰:李寶家難流離,晚獲歸正,大享名器,世業不殞,諸子承基,俱有位望。 韶清身履度,聲績洽美矣。 神儁才尚風流,殆民望也,貞粹之地,君子或未許焉。
The court historian writes: Li Bao's family suffered exile and separation, yet at last returned to orthodox allegiance, enjoyed great honors, and the family enterprise did not perish; his sons inherited the foundation and all attained rank and standing. Shao kept his person pure and walked within measure; his reputation and record were altogether admirable. Shenjun's talent inclined toward refinement and elegance, and he nearly held the people's esteem; but in matters of pure integrity, gentlemen might not have fully approved of him.
65
校勘記
Textual notes
66
王盧即瑾之外兄也諸本「王」訛「士」,今據北史卷一00序傳、冊府卷四五八 〈五四三五頁〉 改。
Wang and Lu were Jin's elder sisters' husbands: all editions miswrite Wang as Shi; corrected per Beishi juan 100 (Genealogical Preface) and Cefu juan 458 〈p. 5435〉 The change is adopted.
67
長子曖字仁明北史卷一00「曖」作「」。 按以下子孫名字,魏書與北史常有異同,見於唐書卷七二上宰相世系表者多同北史,下不一一列舉。
The eldest son Ai styled Renming: Beishi juan 100 writes a different character for Ai. Below, descendant names often differ between the Book of Wei and Beishi; those in Tang Annals juan 72a (Genealogies of Chancellors) mostly agree with Beishi—not every difference is listed.
68
孝莊初與兄曖同時遇害年三十八諸本「三」作「四」,北史卷一00作「三」。 本書殿本考證及李慈銘、張森楷均疑昞為曖弟,同時被殺,上文說曖死年四十,不應弟長於兄。 但都沒有檢北史,今據北史改。
At the beginning of Xiaozhuang's reign he and his elder brother Ai were killed together, aged thirty-eight: all editions read four for three; Beishi juan 100 reads three. The Dian Kaozheng, Li Ciming, and Zhang Senkai all suspected Bing was Ai's younger brother and was killed at the same time; the passage above says Ai died at forty, so a younger brother should not be older than his elder brother. Yet none checked Beishi; emended per Beishi.
69
子士元操北史卷一00「操」上有「士」字,不宜省,當是脫文。
His son Shiyuan Cao: Beishi juan 100 has Shi above Cao; it should not be omitted and is probably a lost character here.
70
長子詠北史卷一00「詠」作「諺」。 按墓誌集釋元子邃妻李艷華墓誌 〈圖版五七八〉 稱祖蕤,司農、豫州刺史; 父該,散騎常侍、濟州刺史。 該官位與詠同,知「詠」「諺」均為「該」之訛。
The eldest son Yong: Beishi juan 100 reads Yan for Yong. According to the epigraphic collection's note on the epitaph for Yuan Zisui's wife Li Yanhua 〈plate 578〉 it names her grandfather Rui, Minister of Grand Granaries and Inspector of Yu province; her father Gai, Regular Attendant of the Scattered Cavalry and Inspector of Ji province. Gai's offices match those of Yong, showing that both Yong and Yan are errors for Gai.
71
自是優遊里舍百衲本、南本、北本「里舍」作「早含」,汲本、殿本、局本作「早舍」,都不可解,今據北史卷一00改。
"From then on he idled at ease in his village home": bainaben, nanben, and beiben read zao han; jiben, dianben, and juben read zao she—none makes sense; corrected per Beishi juan 100.
72
乃除衞將軍右光祿大夫諸本「右」作「左」,冊府卷九四九 〈一一一六九頁〉 作「右」。 按墓誌集釋李挺 〈即神儁〉 墓誌 〈圖版五九一〉 也作「右」,與冊府合。 「左」字訛,今據改。
"Then he was appointed Guardian General and Right Grand Master for Splendid Happiness": all editions read left for right; Cefu juan 949 〈p. 11169〉 reads right. According to the epigraphic collection's note on Li Ting's 〈i.e., Shenjun〉 epitaph 〈plate 591〉 also reads right, agreeing with Cefu. Left is erroneous; emended accordingly.
73
興和二年薨按墓誌稱「以興和三年六月十七日薨於位」。 此誌當年所作,記年月較確,這裏「二」字當是「三」之訛。
"He died in the second year of Xinghe." The epitaph reads: "On the seventeenth day of the sixth month of the third year of Xinghe he died in office." The epitaph was composed that year and its dates are more reliable; here two is probably an error for three.
74
請為諮議參軍諸本「為」作「而」,獨局本作「為」。 按殿本考證及李慈銘、張森楷都說「而」當作「為」,局本當亦是以意改。 但作「而」不可通,今從局本。
"Requested Zhongzun as Advisory Staff Officer": all editions read er for wei; only the juben reads wei. The Dian Kaozheng, Li Ciming, and Zhang Senkai all say er should read wei; the juben presumably emended on the same reasoning. But er is untenable; following the juben.