← Back to 魏書

卷67 崔光

Volume 67: Cui Guang

Chapter 72 of 魏書 · Book of Wei
← Previous Chapter
Chapter 72
Next Chapter →
1
駿
Cui Guang, whose original name was Xiaobo and whose courtesy name was Changren, received his given name from Emperor Gaozu. He came from Fu in Eastern Qinghe commandery. His grandfather Kuang had followed Murong De south across the Yellow River and settled at Shishui in Qing province. After the fall of the Murong regime, he entered the service of Liu Yilong and became prefect of Leling. His father Lingyan had served Liu Jun as Dragon-Prancing General and prefect of Changguang, and together with Cui Daogu, Liu Yu's inspector of Ji province, he had resisted the Northern Wei forces.
2
使西使
When Murong Baiyao conquered the Three Qi, Guang was seventeen and accompanied his father in resettling at Dai. Though his family was poor, he was devoted to learning. He farmed by day and studied by night, earning his keep by copying books so that he could support his parents. In the sixth year of the Taihe era he was appointed Erudite of the Secretariat, then promoted to Gentleman of the Writing Office, where he joined Secretariat Director Li Biao in compiling the dynastic history. He was then promoted to Secretariat Gentleman and Attendant-in-Ordinary of the Yellow Gate, positions in which he won the High Emperor's deep trust and favor. The emperor often remarked, "Xiaobo's talent pours forth like the Yellow River rushing east — he is truly the master of letters in our time." For his part in planning the capital transfer he was ennobled as Marquis of Chaoyang and appointed Regular Attendant of the Scattered Cavalry, while retaining his posts at the Yellow Gate and Writing Office. He was also made Junior Tutor to the Crown Prince. Shortly afterward he was given the additional posts of Palace Attendant and commissioner bearing the staff of authority, and sent as Grand Ambassador to the western Shaanxi region to tour and inspect the provinces. Along the route he recounted historical events at each place he visited and composed thirty-eight poems. When he returned he continued to serve concurrently as Palace Attendant, and for his contributions to state planning he was promoted from marquis to count.
3
Earlier, Guang and Li Biao had worked together on the dynastic history. At the end of the Taihe era Biao was removed from the Writing Office, and the entire charge of historical compilation was placed on Guang alone. Biao was soon stripped of office for a crime. While Emperor Shizong was in mourning seclusion, Biao petitioned for permission to complete the Book of Wei. The throne approved, and Biao was allowed to write at the Secretariat as a private citizen. Although Guang still headed the historiographical office, he saw that Biao wished to claim sole credit for the work. He therefore petitioned to resign as Palace Attendant and director of the Writing Office in Biao's favor, but Emperor Shizong refused. He was transferred to Minister of Ceremonies and appointed chief rectifier of Qi province.
4
In the summer of the first year of Zhengshi, a clerk of current affairs named Yuan Xian presented a chicken with four legs and four wings. The throne ordered Regular Attendant of the Scattered Cavalry Zhao Yong to seek Guang's interpretation, and Guang replied in a memorial:
5
殿
Your servant respectfully observes that the Treatise on the Five Phases in the Book of Han records that in the first year of Huanglong under Emperor Xuan, a hen in the carriage-rail of Weiyang Palace transformed into a rooster. Its plumage changed, but it neither crowed nor led the flock, and it had no spurs. During the Chuyuan era under Emperor Yuan, a hen brooding eggs in the household of a clerk in the chancellor's office gradually transformed into a rooster, complete with comb and spurs, and began to crow and lead the flock. During the Yongguang era someone presented a rooster that had grown horns. Liu Xiang interpreted these signs to mean that the chicken, as a minor domestic animal charged with marking the seasons, symbolized petty officials seizing control of government affairs. Such omens meant that minor officials would exploit the ruler's authority to corrupt governance — as Shi Xian had done. In the first year of Jingning, Shi Xian was executed for his crimes — the omen had found its fulfillment. In the first year of Guanghe under Emperor Ling, a hen at Nangong Temple was in the process of transforming into a rooster. Its entire body had taken on a male appearance, but the comb on its head had not yet changed. The throne ordered Consultation Gentleman Cai Yong to interpret the omen. Yong replied, "When deportment lacks reverence, the calamity of the chicken appears. Your servant ventures this interpretation: the head is the chief member and symbolizes the ruler. The chicken's body has already changed, but not its head, and the ruler above has taken notice. This is the sign of a threat that has begun but will not reach completion. If the omen is not heeded with precision and no reforms are made, the comb may yet fully form and the calamity grow far worse." Soon afterward Zhang Jiao rose in rebellion under the banner of the Yellow Turbans, throwing the empire into chaos. The people, worn down by taxes and forced labor, rose in rebellion across the land. Because the ruler made no reforms, the empire descended into utter chaos. Although the present chicken's form differs from those recorded in Han times, the correspondence of omen and outcome is strikingly similar. Both Liu Xiang and Cai Yong were scholars of vast learning whose interpretations of natural signs proved trustworthy and well substantiated. Their example is truly sobering.
6
歿
Extrapolating from Yong's analysis, your servant infers that the numerous wings and feet signify subordinates inciting one another to rebellion. Yet because this creature is still a chick, with small feet and immature feathers, the threat remains slight and can still be brought under control. Your servant has heard that disasters and anomalies appear precisely to signal fortune or misfortune. A wise ruler who sees them and is moved to fear can thereby draw down blessing. A benighted ruler who greets them with growing indifference brings calamity upon himself. The histories of the Odes, Documents, Spring and Autumn Annals, Qin, and Han offer abundant examples of this — examples that Your Majesty may consult at will. At present there may be men who have risen from humble origins to high office and now meddle in state affairs — men perhaps comparable to Shi Xian of former times. On the southern frontier deaths run into the thousands, and white bones lie strewn across the fields. The living endure the agony of bitter hatred, and the dead become vengeful spirits. Troops encamped at Yiyang have not returned even in the height of summer; the Jing tribes are cunning, and the expeditionary forces are long detained. Transport convoys from the eastern provinces mostly never return; the common people, driven to destitution, hang themselves to escape their misery. In the north the frost has already fallen, and women who tend silkworms have been forced to abandon their work. All living creatures are withered and spent — never has the suffering been worse than now. This is the very hour that calls for the weeping lament of a Jia Yi and the urgent remonstrance of a Gu Yong. When the Minister of Crime carries out executions, the ruler suspends his feasts out of respect for life. Your Majesty is father and mother to the people and ought to show them compassion. The state relies heavily on military campaigns, and the use of arms is like playing with fire. Resentment and exhaustion within and without make rebellion and disintegration all too easy. Even if Your Majesty were inclined to disregard the realm, should you not reflect on how arduously the Founding Emperor won the empire and how exhaustingly the late emperor labored to govern it?
7
Your servant earnestly prays that Your Majesty will keep your discerning intelligence alert, heed the warnings of Heaven and Earth, treat those at your side with proper ceremony, and restrain their extravagant advancement. In ages past the favor lavished on Deng Tong and Dong Xian ended by destroying them — excessive love is itself a form of harm. Attend sacrificial rites in person more often, and do not neglect banquets for the imperial clan. Perform solemn ceremonies at the suburban altars and ancestral temples, and show due respect to your uncles. Tour the four quarters of the realm, strive to grant the people rest, issue compassionate edicts, and bring relief to the destitute and afflicted. Reduce expenditures on parks and pleasure grounds, cut back on music and feasting, devote the daylight hours to governance, and rest the body at night. Seek counsel broadly, even from the humblest sources; promote the worthy and dismiss the flatterers. Then the myriad people will be greatly blessed, evil omens will be quelled, good fortune will flourish, and auspicious signs will gather.
8
Emperor Shizong read the memorial and was greatly pleased. Within a few days Ru Hao and his associates were all stripped of office for their crimes and executed. Guang was thereafter held in even greater esteem and was given the additional title General Who Pacifies the Army.
9
西 殿 殿 西
In the eighth month of the second year Guang memorialized: "Twenty-eight days ago something appeared in the western wing of the Taiji Hall. Your Majesty showed it to your servant, and upon examining its form your servant recognized it as what Zhuangzi called 'vapor congealed into fungus. The saying that 'morning fungus does not survive a full month,' and Yongmen Zhou's remark about 'sharpening the Xiao axe to fell morning fungus,' both describe vapor that steams and grows rank without root or seed — a soft, fragile thing that withers and dies quickly, lasting no more than ten days or a month, scarcely worth the stroke of an axe. Such fungus grows chiefly in abandoned villages and foul, damp places, and rarely appears in lofty, splendid halls. Yet now, in this utmost hall so lofty and splendid, with walls built with meticulous craft, where no filth is added and no moisture can reach, this fungus has suddenly appeared in luxuriant form — truly a remarkable thing. Wild trees growing in the court and wild birds entering the temple — the ancients regarded these as omens of defeat and ruin. Yet those rulers who feared calamity and cultivated virtue all attained peace and prosperity — as the saying goes, when a family is about to prosper, strange signs appear first; when a state is about to flourish, portents come in advance. When mulberry and grain arched over the court, King Tai Wu prospered; when a crowing pheasant perched on the ritual cauldron, King Wu Ding flourished. Compared with owls and magpies nesting in temple halls, owls and kites crying in palace chambers, and fungus growing on the guest stair at the seat of honor — measured against the records of the past, this omen can truly serve as a warning. Moreover the south and west are not yet pacified, and war does not cease. Within the capital suburbs a great drought has persisted across seasons, and the people are weary and all things withered — the suffering has never been worse. One who bears the Mandate of Heaven and nurtures the people ought to show them compassion. Your servant bows and prays that Your Majesty will follow the example of the two sage kings of Yin, who responded to omens with humility and sincerity. Bend your person in earnest self-examination, renew the sage's way of governance, moderate the pleasures of nightly feasting, strengthen your morning meals at court, nurture your years of growing strength, and preserve the precious nature of your body — then the fortune of Wei may endure forever and Your Majesty's life span the mountains."
10
In the autumn of the fourth year he was appointed Director of the Secretariat and given the additional title General Who Pacifies the East. In the autumn of the first year of Yongping, when Yuan Yu's concubine Lady Li was about to be executed, not one among the officials dared to speak up. The throne ordered Guang to draft the execution decree, but Guang hesitated and refused to write it. Instead he memorialized: "Your servant has heard that Yuan Yu's concubine Li is to be punished with butchering execution. For having bewitched and incited disorder, she truly deserves punishment. But outsiders whisper that Lady Li is now pregnant, and by precedent a pregnant woman should be spared until she has given birth. Moreover, your servant has searched the old statutes and weighed recent precedents. Execution that extends to cutting open a pregnant woman's womb is called cruel punishment — only tyrants like Jie and Zhou practiced such things. Every act of the ruler is recorded in history, and nothing may be concealed. How can cruelty that violates the law be shown to posterity? Your Majesty has reached mature years, yet no heir has been established, and imperial sons still in swaddling clothes have met untimely death. In your servant's humble judgment, I know I must speak without reserve: I beg that Lady Li's case be suspended until she has given birth." Emperor Shizong accepted his counsel.
11
西 西 祿
In the spring of the first year of Yanzhang he was promoted to Supervisor of the Secretariat while retaining his post as Palace Attendant. In the second year Emperor Shizong visited the Eastern Palace and summoned Guang, together with Yellow Gate Attendant Zhen Chen, Prince of Guangyang Yuan Yuan, and others, granting them all seats. He addressed Guang: "You are a great minister of my Western Terrace. You shall now serve as tutor to the Crown Prince." Guang rose, bowed, and firmly declined, but the edict would not permit it. He immediately ordered Suzong to come forth with a dozen or so attendants, explained that Guang was to be his tutor, and commanded Suzong to bow to Guang. Guang again bowed and declined, protesting that he ought not receive the Crown Prince's bow, but again the emperor would not permit it. Suzong thereupon bowed twice facing south. Household Steward Wang Xian petitioned to join the Crown Prince in bowing, whereupon all palace officials bowed together. Guang stood facing north, dared not return the bow, and only bowed westward in thanks before departing. Guang was then granted one hundred bolts of embroidered silk, while Chen, Yuan, and the others each received gifts in proportion. He was soon formally appointed Junior Tutor to the Crown Prince. In the third year he was promoted to Right Grand Master of Splendid Happiness while retaining his posts as Palace Attendant and Supervisor of the Secretariat.
12
西殿
In the first month of the fourth year Emperor Shizong died suddenly in the night. Guang, together with Palace Attendant and Commandant-in-Chief Yu Zhong, brought Suzong from the Eastern Palace and pacified the court and realm. Guang played a decisive role in the transition. Two days after the emperor's death, Prince of Guangping Huai, though ill, came to mourn. As younger brother of the same mother as the late emperor, he went straight to the western gallery of the Taiji Hall and wailed within the forbidden precincts. He summoned the Palace Attendant, Yellow Gate officials, Commandant-in-Chief, and the Two Guards, declaring that he wished to ascend the hall to mourn the late emperor and also needed an audience with the new sovereign. All looked at one another in astonishment, and none dared to oppose him. Guang alone seized his mourning garment and shook his staff. Citing the precedent of Grand Commandant Zhao Xi, who barred the palace steps with his sword when Emperor Guangwu first died and forced the imperial princes back, Guang spoke with fierce severity. All who heard him praised his conduct and admired the solid ground of his reasoning. Huai's voice and tears alike fell silent. He said, "The Palace Attendant judges me by the precedents of antiquity — I dare not disobey." He thereupon withdrew, repeatedly sending his attendants to express his thanks.
13
Earlier, in the fourth year of Yongping, Yellow Gate Gentleman Sun Huiwei had been appointed to replace Guang as head of the Writing Office. For five years Sun had applied no effort to the task. In the third month of this year, Minister of the Masters of Writing and Prince of Rencheng Yuan Cheng memorialized that Guang ought to resume his historiographical duties. An edict thereupon ordered Guang to head the Writing Office once again. In the fourth month he was promoted to Special Advance. In the fifth month, for his achievement in welcoming Suzong to the throne, Guang was enfeoffed as Duke of Boping with a fief of two thousand households. In the seventh month he was appointed Libationer of the Imperial University. In the eighth month an edict granted Guang the privilege of riding in a hand-drawn carriage when entering and leaving through the Cloud Dragon Gate. He was soon promoted to General of Chariots and Cavalry with ceremonial parity to the Three Excellencies. After Empress Dowager Ling assumed the regency, Guang repeatedly petitioned to resign his offices. When Yu Zhong monopolized power, Guang aligned himself with him. When Zhong was gradually distanced and dismissed, Guang likewise returned his seals, cords, cap, robes, and fief lands, submitting more than ten petitions to that effect. Empress Dowager Ling responded graciously but would not permit his resignation. The relevant offices petitioned to recover the fiefs granted to Yu Zhong and Guang. In the second month of the first year of Xiping, Grand Preceptor and Prince of Gaoyang Yuan Yong and others recommended Guang to instruct Emperor Suzong in the classics. Earlier, Guang had rendered a service to Empress Dowager Ling; the full account is given in the biography of Yu Zhong. In the fourth month Guang was re-enfeoffed as Marquis of Ping'en with a fief of one thousand households, and his former title Marquis of Chaoyang was transferred to his second son Xu. That same month an edict granted him a sheep-drawn carriage.
14
[1]
At this time Empress Dowager Ling held court and personally took up bow and arrow in the rear garden. Guang thereupon submitted a collection of writings by women of middle antiquity and offered remonstrance, saying, "Confucius said, 'The gentleman sets his mind on the Way, takes his stand in virtue, relies on benevolence, and finds recreation in the arts. The arts mean ritual, music, writing, calculation, archery, and charioteering. The first four pursuits are clearly what men and women alike should cultivate together. Archery and charioteering, however, are solely men's affairs and do not extend to women. The worthy consorts and heroic ladies of antiquity served as models for family and state, left teachings to the four seas, and spread instruction to the nine clans. They upheld the Way and embraced virtue, leading all to follow benevolence and ritual. Thus the Han empresses of the Ma and Deng clans surpassed their forebears in learning, and Lady Yang of the Cai clan embodied the full stature of Cai Yong. Your servant bows before the Empress Dowager, who embodies sagely wisdom and treads the path of benevolence, holds court and spreads civilization, and is dignified, harmonious, gentle, and kindly. Her filial sacrifices reach the spirits, and harmonious winds overflow the realm. Taking leisure in season, she cooled herself in the wooded garden, gazing far toward Mount Guye and turning her regard to Juexiang. Wherever her bowstring and arrow flew, she struck the target's center. Her majesty and spirit extended afar, and her righteousness inspired awe above and below. Civil and military officials were awed in heart, and attendants left and right delighted in what they saw — as the saying goes, 'If our king does not tour, how shall we rest? If we do not gaze upon the lofty wall, how shall we behold its splendor?' Heaven's disposition is modest and humble. Moved in bearing, Your Majesty shows reverent shame, thinking that archery is not silk-rearing or weaving and that the activity serves no useful purpose. How could this be called responding to Heaven, following the people, and assisting in the governance of the realm? Your servant cannot contain his joy and respectfully presents one fascicle of collected writings by women, with the full collection enclosed. Your servant bows and prays that Your Majesty will peruse it in due season, to broaden what has not yet been heard. Lay aside the labor of bending the bow, accept the ease of tranquil repose, nourish your essence and preserve your longevity, and let your spirit dwell in the forest of letters."
15
使 竿 [2] [3]
That autumn Empress Dowager Ling frequently visited the mansions of princes and dukes. Guang memorialized in remonstrance: "The Book of Rites says, 'If a feudal lord enters his ministers' homes for any purpose other than inquiring after illness or mourning the dead, this is called ruler and subject making sport of one another. It does not speak of queen or consort, making clear that there is no propriety in a ruler visiting ministers' homes. When a lady's parents are alive, she may at times return home for a visit; when they have passed away, she sends a minister or grandee on a formal visit in her stead. The Spring and Autumn Annals record that daughters of Chen, Song, and Qi all became queens of Zhou, with no account of their visiting their native states. This regulation is stricter for them than for scholar-officials; even mourning a married brother is not permitted by propriety; the lady of Wei longed to return home and restrained herself through ritual propriety. This is what the poems 'Speeding the Carriage' and 'Bamboo Poles' were composed to express. When Han Empress Shangguan was about to depose the Marquis of Changyi, Huo Guang, her maternal grandfather, personally served as chief minister — yet the empress still sat behind a martial screen to receive officials, demonstrating the distinction between male and female, a great principle of state. Bo Ji waited for her nurse and calmly accepted the blazing fire; Lady Fan of Jiang awaited her orders and endured entering the torrent. The chronicles gathered these accounts to hand down to future generations. Yesterday the imperial carriage went out repeatedly, visiting the mansions of Lord of Fengyi and Prince of Rencheng. Though mid-autumn approaches, the residual heat still steams, and with parasols going back and forth, Your Majesty's sacred person grows weary. Rich kitchens and fine wine, seasonal delicacies exhausted without limit; toasts to longevity not confined to a single cup; sweet dishes exceeding a hundred kinds. From dawn until the sun slants westward, receiving and responding without rest — this cannot be called touring in accord with the season or nourishing with proper measure. Even if the cloud carriage is lofty and cool and the imperial banquet comfortable and pleasant, the attendants left and right number more than a thousand. Supporting and guarding Your Majesty, they trudge and wade with robes and armor on their bodies, exposed to sun and dust, sweat streaming down their faces, brought to hunger and thirst, their meals insufficient, hiring horses and borrowing rides at the cost of coins and silk. Men of old said that when the ruler is greatly pleased, his servants suffer to the utmost — perhaps this is such a case. Your servant bows before the Empress Dowager, whose lunar spirit shines brilliantly and whose earthly measure stands flourishing. She gave birth to the imperial person and upheld the rise of the Wei dynasty. Her virtue surpasses the mother of King Wen; her benevolence exceeds that of He Xi. Kinship reaches as heaven ordains, and nothing distant or different can come between; love springs from genuine devotion, not from empty display. Bending the imperial carriage to descend to the wards within the city gates brings glory to the imperial capital and fills gentlemen and ladies with radiant joy. White-haired elders rejoice to meet an age of peace like that of Emperor Xi; green-collared youths celebrate belonging to an age as glorious as the Tang. What a thousand years finds difficult, made easy in a single morning — unless one is supremely enlightened, surpassing antiquity, forgetting pride and releasing stinginess, who could accomplish such a thing? Since the time of Emperor Yuan of Wei, none has matched this excellence. Coming and going should naturally be open and candid — how could it be like past suspicions, with twisted avoidance? But the imperial clan is expanding and meritorious nobles are increasing in rank; respectful invitations grow numerous and will soon become established custom. Your Majesty follows the example of former kings and bequeaths rules to posterity. The realm belongs to all, and the hundred millions are already entrusted to your care. Devote yourself to offerings at the suburban altars and ancestral temples, decide only great affairs of state, nurture your spirit and harmony, and simplify and reduce your touring. Take virtue as your carriage and music as your driver; examine the spirit of benevolence and sageliness and practice the Way of governing the state — then all within the four seas will rely on you, and all living creatures will look up in joy. Your servant has excessively borne favor and glory and must express all he knows. Silent assent alone your servant's foolishness dared not offer; he ventures to present these reckless words, apportioning any blame to himself alone."
16
[4] [5] 宿 使 [6] 便
In the summer of the first year of Shengui, Guang memorialized: "The Odes say, 'The spreading sweet pear tree — do not cut it, do not hew it; beneath it the Earl of Shao rested. It also says, 'Though there is no elder of mature virtue, there are still the models and punishments of antiquity.' The chronicles say, 'Thinking of the man, one still loves his tree; how much more when employing his Way ought one to care for the man himself?' Therefore the Documents begin with examining antiquity, and the Changes take their origin from mountains and springs. By observing the patterns of heaven one examines seasonal change; by observing the patterns of humanity one transforms and completes the realm. Mencius [text damaged in the manuscript], and the masters Kuang and Zhang instructed and explained. Anshi recorded cases south of the Fen River; Boshan embraced scrolls west of the Yellow River. Yuanshi's solitary discourse filled the Han emperor's hall; Meng Huang's fragmentary characters hung in the Wei king's tent. The sages of old treasured books and records and cherished ancient seal script — even to this degree. How much more the sacred classics and great scriptures, brilliantly carved on metal and stone — principles as the state's model, righteousness as the family's pattern, traces as the age's mold, affairs as humanity's standard, sayings of a thousand years, splendid achievements of a hundred kings — yet now to let them be burned, desolate, defiled, and destroyed, heaped with brambles yet unswept, made the roost of flying squirrels and the perch of children! Truly this can make one grieve to the heart, beat the breast, and wring the wrists in anguish. Your servant bows before the Emperor, whose filial reverence daily flourishes, who is naturally endowed with wisdom from Heaven, bends his mind to early learning, and under whom Confucian studies are just now prospering. The Empress Dowager is reverent, bright, benevolent, and virtuous. She holds court and unifies civilization, honors the Way and values teaching, and keeps her mind on the forest of letters. She is about to open the Cloud Terrace to inquire into ritual and brush the Unicorn Pavilion to summon the worthy. Truly one ought to open Que li from afar and restore the Hall of Confucius — yet instead it lies near within the city walls, facing the palace temples. The old school is a ruin, and the green-collared students are forever displaced. Is this what is meant by establishing a state and ruling the people with teaching as the first priority, the capital majestic, the four quarters taking it as their model? Tracing the making of the stone classics, they began with the Han dynasty of Liu; they were followed by the Cao clan's canonical discussions. From their beginning some three hundred years have passed, approaching twenty generations to the present. In times past, though they repeatedly suffered military disorder, they had not greatly collapsed or been destroyed. As your servant has heard, in former times when regional inspectors governed provinces, they often built monasteries with images. Monks and laymen in various undertakings slightly excavated the site, and foundation stones, treads, mud, and ash perhaps came from this. When the imperial capital was first moved, repair was still possible, but military and state affairs were pressing, and preservation and inspection were not undertaken. Official and private parties, openly and in secret, gradually stripped and removed stones. People sowed wheat and planted beans in succession through autumn and spring; [text damaged] artemisia and wolfberry grew, and fires broke out from time to time. Thereby the classic stones daily diminished and characters increasingly disappeared. Your servant's office disgraces the heir's teaching and participates in managing the classics and instruction. Unable to repair what is ruined and fallen and revive this living enterprise, he feels doubly deep shame. Your servant now requests that one Erudite of the Imperial University capable of practical affairs be dispatched solely to tour and inspect the site, drive off pasturing, forbid trampling and defilement, calculate and review the stone tablets' lost sequence, and measure and repair what is missing." An edict replied: "This is the root source of scholars, the eternal standard of immortality, a model for future generations, the foundation of statutes and regulations. Let all proceed according to your memorial." Guang then ordered Imperial University Erudite Li Yu, together with Assistant Instructors Han Shengu and Liu Xie, to collate the stone classics. Where stones were damaged or missing, he calculated the stonework and the number of characters, intending to repair them. Afterward, when Empress Dowager Ling was deposed, the project was abandoned.
17
西輿 [7] [8] 使
In the eighth month of the second year Empress Dowager Ling visited Yongning Temple and personally ascended the nine-story Buddhist pagoda. Guang memorialized in remonstrance: "Your servant has seen Your Majesty personally ascend the upper levels, halting beneath the marked pagoda — reverent in heart toward the sacred structure, truly for the sake of blessing and goodness. Yet the sacred person and jade footsteps are not what should tread such heights. Officials and commoners are fearful and alarmed, and privately deem it inadvisable. According to the Book of Rites, 'As one who is a son of man, do not climb high, do not face the deep.' The sages of old had a saying: plans go awry in the ancestral hall, and the great man stumbles in the open field. The Book of Han records that the emperor wished to gallop west down a steep slope. Yuan Ang seized the reins and stopped the carriage, saying, 'Your servant has heard that the son of a thousand gold does not lean over the hall, and the son of a hundred gold does not lean on the railing. If the carriage breaks or the horse is startled, what of the High Temple and the Empress Dowager?' It also records that when the emperor performed the autumn libation sacrifice at the ancestral temple and came out, he wished to ride a tower ship. Xue Guangde removed his cap and kowtowed on the ground, saying, 'You ought to take the bridge. If Your Majesty will not heed your servant, your servant will stain the carriage wheels with his blood.' Music Master Zichun, a disciple of Zeng Shen, was also called supremely filial. Though naturally cautious, with a hall foundation not exceeding one foot in height, he still felt shame for injuring his foot. Yongning's piled levels and its winding, narrow corridor paths — with a soft and delicate precious body, mounting the utmost steep precipice — if by any chance you slip and fall, a thousand regrets cannot retrieve the loss? By ritual, when about to sacrifice at the ancestral temple, one must observe dispersed fasting for seven days and concentrated fasting for three days, then enter to sacrifice, so that the spirits may be reached. Now though the image has not yet been erected, the structure is already the dwelling of the spirits. Carving and painting are being added, adorned with splendid colors. What people's hearts revere draws ever keener observation. Those who ascend are already numerous, and diverse thoughts arise as if face to face. Even if Your Majesty's person constantly fulfills sincerity and purity, can attendants left and right, male and female, each exhaust reverence and respect? One cannot ascend alone; there must be escorts and attendants. Your servant fears that some may forget caution, and this is not merely a matter of drinking wine or eating meat. Yesterday wind and haze arose violently, red dust blocked the four quarters, and the white sun was dim at midday — especially something to fear and dread. The Spring and Autumn Annals records that Song, Wei, Chen, and Zheng suffered disaster on the same day. Bo Ji waited for her nurse and brought on the calamity of being burned to ashes. In the Huangxing era, Qing province's seven-story pagoda was also called lofty and grand, yet at night it was consumed by fire from above. Even the brilliance of Zi Shen and Pi Zao could not reverse or forestall the earliest portents. Calamity arises in haste, and one must prepare against the unexpected. The Way of Heaven is obscure and distant, and from ancient times there have been profound admonitions against presumption. At ruins and tombs one must mourn; at temple and altar one pays respect. Gazing at a burial mound one grieves in sorrow; entering the gate one shudders with awe. When visiting a tomb one does not ascend the mound — there is no custom of climbing and ascending. The Record says: "The Duke, having observed the new moon, then ascended the observation tower." Below it there are no spirits of Heaven, Earth, or the ancestors, and therefore one may ascend it. The Buddhist scriptures describe precious pagodas as lofty and splendid, with countless niches, and speak only of incense, flowers, and ritual prostration — where is the justification for climbing up? Only the Three Treasures stairway is singled out for praise — it runs from above downward, linking human and heavenly realms so that both may be seen. It is transcendent and wondrous beyond compare. Reverent prostration and kneeling all take place on the lower levels. From afar one gazes and looks out over the mountains and rivers; whatever catches the eye provokes mirth and laughter. One cannot step by step increase devotion or pace by pace augment reverence. It only draws the gentlemen and ladies of the capital, public and private alike, to gather together. Those above ascend and those below follow — such is the logic of the matter, and it extends without end. How can one suppress for all generations the competition to climb just once? For faith of heart is the root and formal reverence the branch. To honor the branch while slighting the root, to calm the branch while agitating the sovereign — would one who with due respect faces south as ruler monthly mount the lofty peak or every ten days climb the layered stairs? Now the initial construction is complete and people come of their own accord to encourage it. The foundation structure has risen and carving and ornament gradually appear — the Purple Mountain Flower Terrace has already become its palace. Your servant humbly wishes that Your Majesty cease the labor of personal attendance, extend the transforming influence that sways all, establish regulations and safeguards, and promulgate them as statutes and limits to check clamor and defilement and restore lasting clarity and stillness. Let those below exhaust their solemn reverence and those above display respectful veneration without treading or stepping upon it, firmly establishing this for endless ages. To merge instruction and spread enlightenment — is this not the greater path?"
18
宿 [9] [10] 穿
In the ninth month, Empress Dowager Ling visited Mount Song. Guang submitted a memorial of remonstrance: "Your servant humbly hears that tomorrow Your Majesty will personally visit Mount Song, with the journey there and back taking many nights. An imperial tour of the nearby countryside, [9] to inspect and care for the people and their livelihoods, is truly a worthy act. Although the journey falls within the agricultural break, the harvest gathered ear by ear is to hungry and poor households as pearls and jade. Leftover sheaves and fallen ears — none are not treasured and cherished. More than ten thousand foot soldiers and cavalry come and go, treading across the fields. Chariots and imperial carriages mingle and crowd together, competing and rushing crosswise. Even with strict prohibition and protection, damage and loss still occur — enough to wound the hearts of gentlemen, ladies, old and young alike. At the end of autumn drought has long persisted and dust lies deep on the ground. When wind and haze arise together, red dust blocks the four quarters. Yuan Pass is steep and perilous and the mountain roads are dangerous and narrow. In clearing the way for the sacred carriage, utmost safety must be the priority. Riding and treading through ravines and gullies, exposed to frost and dew; going out and returning for half a month, with the route spanning several hundred li; enduring wind and sun for full days — this must impair Your Majesty's harmony and ease. The lofty spirits of the seven temples perhaps may not permit it; The hearts of the billions below truly tremble with fear. Moreover, the season of hibernation is still distant and insects spread across the land. Wriggling creatures of every kind fill the streams and plains, and chariots and horses trampling them must certainly cause slaughter. [10] Compassion and cherishing of life should extend even to the unforeseeable. Your servant truly fears that idle public talk will conclude that blessing is being sought through sin. Servants are exhausted by bearing loads on shoulder poles and guards and aides are distressed by hiring mounts. Provisioning stations and escort receptions disturb and drain both public and private resources. Kitchen soldiers and tent guards wear through their square shoes; warm by day and cold by night, they have nothing to cover or pad themselves. Overseers drive and beat them, and weeping and calling out reach from one to the next. Frost and drought have brought disaster; everywhere the harvest fails. Famine arrives repeatedly and frugality and hardship are just becoming the norm. As parents to the people, one ought to care for and comfort them. Even when soothing them with calm governance one still fears dispersal and separation — yet at the very start of harvest, this journey is undertaken, arousing complaints and sighs from near and far alike. Your servant humbly wishes that Your Majesty look far to Yu Shun, reverently restraining yourself in non-action, and follow nearby the Laozi and Book of Changes, not going beyond your door and window. Abolish travels that weary the body and cease journeys that drain the treasury. Let your actions follow canonical safeguards and bring all within standard ritual; entrust responsibility to officials and rely on them as your eyes and ears. Humans and spirits would be greatly blessed and court and countryside would rejoice." Empress Dowager Ling did not comply.
19
禿 禿 殿 𪀼
In the winter of the first year of Zhengguang, Guang was granted an armrest and cane, and clothing. In the spring of the second year, Emperor Suzong personally performed the libation sacrifice at the National Academy. Guang held the classic facing south while the hundred officials attended in ranks. The Minister of Education, the Prince of Jingzhao Ji, repeatedly submitted memorials offering his position to Guang. In the fourth month of summer, Guang was appointed Minister of Education, Palace Attendant, and Chancellor of the National University, while continuing as before in charge of the Compilation Office. Guang submitted memorials firmly declining for years and in the end refused to accept. In the eighth month, a bald stork was captured within the palace, and an edict was issued to show it to Guang. Guang submitted a memorial saying: "Your Majesty has shown me the great bird obtained on the fourteenth. This is what the Odes call 'there is a tuan on the beam'; the commentary says 'the bald stork. It is a greedy and vile bird, bred in wild marshes, and ought not enter the halls of the palace. Formerly in the Huangchu era of Wei, a pelican alighted at the Lingzhi Pool. Emperor Wen issued an edict citing how Duke Cao of Gong kept gentlemen at a distance and petty men close, and broadly sought the worthy and eminent. Grand Commandant Hua Xin thereby yielded his position to Guan Ning. Your servant has heard that when wild creatures enter a dwelling, the ancients regarded it as an ill omen; thus Zhang Jian hated the [owl], and Jia Yi dreaded the owl. The pelican merely alighted briefly and departed, yet the former emperor still took it as the utmost warning. How much more now, when this bird has personally entered the palace precincts, been captured, and is presently being kept and raised — all without alarm? Measured against former precedents, the difference is truly great. Moreover, this gluttonous bird must be fed fish and meat, and at times it also pecks at beans, wheat, rice, and millet. The cost of a single meal may exceed a jin or more. Now spring and summer drought persists, grain prices are rising, and impoverished households at times show the color of starvation. Your Majesty, as parent to the people, cherishes them as one would a wound — how can you abandon people to feed birds and fix your attention on an ugly form and vile cry? The Marquis of Wei loved cranes and the Earl of Cao loved wild geese — both died and their states were destroyed. The example is enough to chill the heart. Your Majesty's learning penetrates the Spring and Autumn Annals and you have personally reviewed former affairs — how can you recite its words yet act contrary to its Way! Your servant truly wishes that Your Majesty take as distant model the founder of Yin, take as near standard the Wei ancestor, cultivate virtue and welcome the worthy, dispel disasters and gather blessings. Release this useless creature to the streams and marshes; take pleasure in zither and books and nourish your spirit and nature." Emperor Suzong read the memorial with great delight and immediately released the bird to a pool and marsh.
20
西 使 歿 使
An edict summoned Guang and the Prince of Anfeng Yanming to discuss and fix ceremonial robes and insignia. In the sixth month of the third year, an edict ordered Guang to ride in a hand-drawn carriage to the Eastern and Western Upper Pavilions. In the ninth month, he was promoted to Grand Mentor, but Guang again firmly declined. Guang was advanced in years with many duties and his illness gradually worsened, yet he forced himself unceasingly and constantly remained at the Compilation Office. Even when critically ill he did not return home. In the tenth month of the fourth year, Emperor Suzong personally visited to inquire after his illness. An edict cut off visitors, palace emissaries followed one after another, music was stopped for his sake, and all excursions were suspended. His eldest son Li was appointed Governor of Qi province. In the eleventh month, when his illness was severe, he instructed his sons and nephews, saying: "Listen carefully to my words. I have heard that Zengzi said: when a man is about to die, his words are good — 'Show me your hands, show me your feet; from now on I know I am spared. I have borne the former emperor's deep grace and risen to this position, yet the historical work is not completed — in death I have lingering regret. You have all gained name and position because of me — exert yourselves! Exert yourselves! Repay the state with your lives. Long or short life is fate — what more is there to say? Quickly, take me back to my residence." Although his breath and strength were faint, his spirit was not confused. Upon reaching his residence he passed away, at the age of seventy-three. Emperor Suzong heard and wept with grief. Palace emissaries followed in succession, and an edict granted the Eastern Garden warm-bright secret coffin, one set of court robes, one suit of clothing, six hundred thousand coins, one thousand bolts of cloth, and four hundred jin of wax. The Grand Herald supervised the funeral rites. The emperor came in person, caressed the corpse, and wept with anguish. The emperor returned to the palace, shedding tears along the road. He reduced his regular meals and spoke with mourning grief. Whenever he came to the place where Guang had sat lecturing and reading, he never failed to change expression and grieve sorrowfully. In the first month of the fifth year, he was posthumously granted the titles of Grand Tutor, Concurrent Director of the Department of State Affairs, Grand General of Agile Cavalry with Establishment of Office, and Governor of Ji province, while retaining his post as Palace Attendant. Further, an edict added rear guard music and ceremonial swords, following the precedent of the Grand Mentor and Prince of Guangyang, and granted the posthumous title Duke Wenxuan. Emperor Suzong attended the funeral procession outside the Jianchun Gate, gazing at the hearse with sorrowful feeling — an honor that Confucian scholars praised.
21
Earlier, during the Taihe era, Guang composed pentatonic poems according to the fundamental tones gong, shang, jue, zhi, and yu and sent them to Li Biao. Biao composed twelve successive poems in reply. Guang furthermore composed poems for the hundred and three commanderies and states in reply, with each state forming a separate fascicle — one hundred and three fascicles in all.
22
退 忿 鴿
Guang was broad-minded, harmonious, and charitable. He did not oppose things, and in advancing and retreating, rising and sinking, he was content in himself — that was all. He often admired the character of Hu Guang and Huang Qiong, and therefore those of bold spirit did not esteem him highly. At first the Director of the Attendants Yu Zhong, because of Guang's old virtue, trusted and esteemed him greatly. In every matter Yu consulted and decided, and Guang also devoted himself wholly to serving him. Yuan Cha also deeply revered Guang. When Guo Zuo and Pei Zhi were killed and the Prince of Qinghe Yi met with disaster, Guang bent with the times and in the end did not rescue them — whereupon the realm mocked him. From the time he reached noble eminence, he rarely recommended others. Once he petitioned regarding his son-in-law Liu Jinghui of Pengcheng, saying that Jinghui was garrison commander of Wulong in Jing province, that his daughter followed her husband and constantly feared bandit raids with north and south separated — requesting appointment as Chief Administrator of Xu province with concurrent Vice Governor so they might temporarily gather in the capital. Emperor Suzong granted the request. People of the time compared him to Zhang Yu. When Guang first served as Yellow Gate Attendant, he yielded to Song Bian; as Director of the Secretariat, he yielded to the Prince of Runan Yue; as Grand Minister of Ceremonies, he yielded to Liu Fang; as Junior Tutor, he yielded to Yuan Hui, Mu Shao, and Zhen Chen; as Chancellor of the National University, he yielded to the Prince of Qinghe Yi and the Prince of Rencheng Cheng; as Chariot-and-Horse General with Equal Honor, he yielded to the Prince of Jiangyang Ji, and again yielded to Empress Dowager Ling's father Hu Guozhen. All looked to the temper of the times, and commentators regarded this as artificial display. He deeply believed in the Buddhist dharma, performing prostrations and reciting scriptures, and in old age this devotion grew ever more intense. All day long he was serene and joyful and never angry or resentful. Once, while sitting by day reading scriptures in the Secretariat, a dove flew and alighted before his knees, then entered his embrace, climbed along his arm to his shoulder, and after a long while departed. Several tens of monks and laypeople composed poems and hymns in praise of this. Whenever monks and court nobles invited him to lecture on the Vimalakirti Sutra and the Ten Grounds Sutra, listeners regularly numbered several hundred, and he composed commentaries on the two sutras totaling more than thirty fascicles. Those who knew his work recognized its superficiality; because of his rank and prestige, he took a seat in the rear 〈doubtful〉 at his lecture sessions. In all he composed several hundred works of poetry, fu, inscriptions, encomia, hymns, panegyrics, memorials, and letters, totaling more than fifty fascicles, which were gathered in a separate collection. Guang had eleven sons: Li, Xu, Mian, Quan, Jie, Ke, Qiang, Qu, Yi, Jiao, and Mian.
23
His son Yi inherited the title. At the end of the Wuding era, he served as Grand Commander. When Qi received the abdication, his title was reduced according to precedent.
24
簿
Yi's younger brother Sun served as Chief Clerk of an office equal to the Three Dukes with a grand ducal fief.
25
Xu, at the end of the Wuding era, was General Who Pacifies the Barbarians, Governor of An Province, and Marquis of Chaoyang. When Qi received the abdication, his rank was reduced according to precedent.
26
Mian, courtesy name Yanru, likewise showed his father's character. He served as Secretary in the Minister of Works' office, Regular Attendant-in-Ordinary on the Unimpeded Service, General of Pacifying the Distance, and Administrator of Qinghe, while concurrently commanding the Panpan garrison. He was killed by the rebel Cui Jing'an. He was posthumously awarded the title General Who Pacifies the Barbarians and appointed Governor of Qi Province.
27
His son Quan served as Aide to the Grand Commander.
28
Jie, during the Wuding era, served as Master of Writing in the Palace Secretariat.
29
Guang's younger brother Jingyou served as Administrative Advisor for their home province. He had taken quite a few bribes; when the censor investigated, he fled together with the jailers. He was later appointed Administrator of Liang commandery, but when his birth mother died he declined to take up the post. Jingyou devoted himself wholeheartedly to Buddhism, reciting scriptures day and night. After his mourning period ended, he ate only vegetables for the rest of his life. He was respectful and generous toward others, cultivating himself and steeling his integrity. From the Jingming era onward, harvests failed year after year; those begging from hunger and cold all received enough from him and went on their way. He also established an inn north of the great road on the south side of Mount Suran, providing food for travelers. In the second month of the third year of Yan Chang he died at the age of fifty-nine.
30
His son Cui Hong, courtesy name Yanluan. From youth he loved reading and broadly mastered the classics and histories. In the twentieth year of Taihe, he was appointed Left Regular Attendant in the Kingdom of Pengcheng. In the third year of Jingming, he was promoted to Supernumerary Master and concurrently served as Master in the Yu Bureau of the Ministry of State Affairs. He was ordered to compile the Veritable Records. He was promoted to Attendant-in-Ordinary and concurrently Chief in the Sacrificial Affairs Bureau, then transferred to Master in the Armaments Bureau of the Ministry of State Affairs. The emperor ordered thirty grandees, court officials, and men of learning and talent from below the Grand Mentor, Prince of Pengcheng Xie, to discuss and establish statutes at the Upper Secretariat. Cui Hong and Cui Guang were both among them, and contemporary opinion regarded this as a great honor. At the beginning of Yongping, Bai Zaosheng of Yuzhou city killed Governor Sima Yue, seized Xuancheng, and rebelled. The emperor ordered General Who Guards the South Xing Luan to attack him and appointed Cui Hong Chief Clerk of the Southern Suppression Mobile Headquarters. He was transferred to Master in the Three Excellencies Bureau and given the additional title General of Light Chariots. He was promoted to Supernumerary Regular Attendant-in-Ordinary while continuing to serve as Master.
31
使 調
In the second year of Yan Chang, when a major evaluation of all officials was about to be held, Cui Hong found the examination regulations structurally inconsistent and submitted a memorial saying: "I venture to consider that a king seeks talent to fill offices and assigns men according to their capacity, promoting the obscure and demoting the manifest, elevating the pure and discarding the turbid. Hence those whose merit matched their post and whose talent suited their rank could rise in the morning and advance by evening, moving up year after year—how could one be bound to half a rank and obstructed by [damaged text] colleagues of equal rank? From the Two Han dynasties down through the period before Taihe, whenever an office required a particular man and a man suited a particular post, some leaped upward in a few years to reach the Three Excellencies, while others served long as acting officials or on probation, proved satisfactory, and advanced. Open any record and every man was such; look at any court noble and all were the same. Thus the state could timely gather the praise of many scholars and was famed for the abundance of its worthy men. I observe that since Jingming the examination rules require one evaluation every three years, and each evaluation advances one rank. More than ten thousand officials within and without, high and low—all who had not committed crimes, regardless of worth or foolishness, received middle or higher ratings, and the capable and the incapable advanced side by side alike. Even if one had good governance like Huang Gong, Confucian learning like Wang Su and Zheng Xuan, historiographical talent like Ban Gu and Sima Qian, or literary skill like Zhang Heng and Cai Yong, gaining even a little would be pulled back by the common run, and the selection office likewise suppressed all to a single standard without ever distinguishing merit. When the lute and zither are out of tune, one must restretch them. Though the bright decree has already been issued, it is still fitting to adjust and soften it." Emperor Shizong did not accept it.
32
便 禿 便
At his capping Cui Hong already had the ambition to write. Seeing that the histories of Jin and Wei before him had each become distinct schools, he found no niche for his own effort. Liu Yuan, Shi Le, Murong Jun, Fu Jian, Murong Chui, Yao Chang, Murong De, Helian Bobo, Zhang Gui, Li Xiong, Lü Guang, Qifu Guoren, Tufa Wugu, Li Gao, Juqu Mengxun, Feng Ba, and others—all because of the turmoil of the age usurped territory in separate regions, each maintained a national history, and none was unified. Cui Hong thereupon compiled them as the Spring and Autumn of the Sixteen Kingdoms, completing one hundred fascicles and drawing on old records with additions, deletions, praise, and blame as occasion required. Cui Hong's family had served the south for two generations, so he did not record the histories of the usurping Jin, Liu, and Xiao regimes. Fearing that the discerning would reproach him, he did not dare circulate it publicly. Emperor Shizong heard of his compilation and sent Regular Attendant-in-Ordinary Zhao Yong with an edict to Cui Hong saying: "I hear that you have compiled and fixed various histories with excellent organization. You may submit whatever is completed, and I shall read it in the spare moments of state affairs." Cui Hong, because his book touched on matters connected with the founding of the dynasty and much of its language was improper, and because it was not yet finished, never submitted it. Later, when Cui Hong oversaw the Veritable Records, he falsely included his memorial, which read:
33
I have heard that when emperors and kings rise, though they are born in response to portents and ordinations, there must first be elimination—this is how one cuts down despised government and achieves willing elevation. Thus the Warring States were chaotic for more than ten twelve-year cycles, yet the Han Founder exterminated the rival heroes and opened four hundred years of enterprise. Through Emperor Wen and Jing's gentle rule over barbarian and Chinese peoples, and Emperor Wu's rising martial prowess, the Liang and Shu regions shared one script and the Zang and Yue regions followed one track. Then Sima Tan and Sima Qian, moved by the Han's greatness and grieved that various histories had been abandoned, gathered old books and completed the Grand Historian's record—the meaning of weaving human affairs to illuminate heavenly seasons.
34
西 姿
Formerly Emperor Hui of Jin was incapable; Chinese and barbarians rose in disorder; three emperors were controlled by treacherous ministers; two emperors met untimely deaths in improper places; the five capitals became desolate and were reduced to ashes. Zhao and Yan became long serpents; the eastern sea receded into a distant realm; with desperate armies and sharp advances they contended by force, and the Central Plain had no master for more than eighty years. The remnant Jin was remote and feeble in strategy; the people were ravaged by war and had nowhere to turn. Our Wei dynasty lay hidden in dark Dai, generations devoted to Duke Liu; inwardly it cultivated virtuous government and outwardly resisted the false states. People of Bing and Ji and men bearing talent came carrying infants on their backs day after day in succession—even Bin and Qi's gathering to Grand King and the songs returning to the Western Overlord can truly be spoken of in the same breath. Grand Ancestor Emperor Daowu, with divine martial bearing, received the Metal Phase's destiny, responding to Heaven and following the people, and rose like a dragon to receive the Mandate. Emperor Taizong restored radiance in the second generation, and his enterprise rose in silent profundity. Emperor Shizu, with heroic talent and keen strategy, spread his brilliant authority, combined farming and warfare, and swept clear the miasma. Within nearly four decades, all under Heaven was unified. Chiefs of Dan'er and tattooed lands, chieftains in plant-cloth and cut hair—all without exception requested the calendar, fulfilled their duties, and came to court through double translation. Through hidden compassion and vast salvific bounty, with the three joys and songs of pounding the earth, the common people at last could revive and rest content, rejoicing as in the age of Yao and Shun.
35
祿
Since Yongning of Jin, though everywhere arms were raised and each ruler strove to establish himself, those able to found states, take dynastic names, and become warring kingdoms numbered sixteen houses. The forms of good and evil, rise and fall, and the patterns of deploying forces and converging campaigns are enough to hand down to the future and make clear admonition and warning. But the various histories are damaged and incomplete, their structure not whole, and their compilation confused with errors in fullness and brevity. It is fitting to examine and correct discrepancies and fix them as one book. Your humble servant considers that Emperor Gaozu, in great sagacity meeting the age, reverently illumined and steered fate, matched the virtue of Heaven and Earth and shared the light of sun and moon, built merit reaching to Heaven, created laws without parallel, and opened and carved for the living people a wholly renewed great creation. Your Majesty, with the green yang succession, inherited Heaven with wise martial bearing. Matching the signs and humbling oneself, your Way surpasses the Three Sovereigns and Five Emperors; nourishing spirit to the ultimate realm, you penetrate that profound mystery. You discriminate among the hundred schools and weigh the Six Classics—far surpassing Shiqu and more splendid than Baihu. As for the wind of guiding ritual and reforming custom, the transformation of illuminating culture and changing nature—it truly moves birds and fish and brings harmony to cold and heat. How much more so for a foolish minister bathed in great harmony and cherishing the Zhengshi tone—how could he not strive against hard-to-change nature and sharpen a heart like wood and stone? Truly I know my quickness falls short of Chen Shou of Runan and my talent falls short of Sima Biao, but the beauty of the Records of the States and historical investigations is what I privately aspire to. From the beginning of Jingming I gathered old histories of the various states. Just after the capital moved, most were scattered, and seeking them in public and private collections, I traveled urgently for several years. Also my household is poor and my salary thin; I rely solely on my own strength. As for paper running out and the costs of writing, each time funds were insufficient, and only by the first year of Zhengshi was copying nearly complete. Respectfully, in spare moments from official duties, I drafted this book. I divided affairs by period, each attached to its own record; broke their discrepancies and made all one whole; reduced redundant text and supplemented deficiencies. Cases like the three pigs and five gates, and instances of one event recorded in different years—all were checked against the long calendar, verified against old chronicles, corrected for errors, and fixed as true records. After collation in outline, I composed one hundred chapters of Spring and Autumn. By the end of the third year, the draft reached ninety-five fascicles. Only the book by Chang Qu on Li Xiong and his son holding Shu I have searched for without finding; therefore I have not completed copying. I laid down my brush and sought privately—seven years until now. This book was originally compiled in Jiangnan, and I fear it is not available in China. It is not something my private strength can finally obtain. I have quite a bit on the raising of troops and usurpation of titles, their beginnings and ends, but without this book I fear brevity will leave the account incomplete. Long I have wished to memorialize and beg an order to seek copies on the frontier, but being foolish and lowly I had no access and did not dare act rashly.
36
The Regular Attendant-in-Ordinary, Vice Director of the Court of Imperial Sacrifices, and Chief Rectifier of Jing Province, Zhao Yong, suddenly announced the bright decree ordering me to submit. I did not expect that this humble wish of the nine marshes could reach the heights. Receiving the decree, I am joyful and fearful, with gladness and dread together. Now I respectfully submit what is completed, attached through Zhao Yong. I have also separately composed one fascicle of preface and principles and one fascicle of chronological table—looking up to express the grand theme unifying our dynasty and looking down to clarify the humble structure of my own compilation. I merely stole admiration for the ancients' beautiful intent in setting words. My style is crude and vulgar and nothing worth viewing. On the day of your brief inspection I prostrate myself in deep shame and trepidation.
37
Cui Hong's intent was so, yet before Zhengguang he did not dare openly circulate his book. Afterward, because his elder uncle Cui Guang was esteemed at court, and knowing people of the time could not expose the matter, copies were rather widely passed around and read. Also because of Cui Guang, those in charge did not pursue the matter. Cui Hong's synthesis was broad but had many errors and inconsistencies. For example, in Grand Ancestor's second year of Tianxing Yao Xing changed his reign title, but Hong placed the change in the first year; in Emperor Taizong's second year of Yongxing Murong Chao was captured at Guanggu, but Hong again placed the event in the first year; in the second year of Taichang, Yao Hong was defeated at Chang'an, but Hong again placed the extinction in the first year. Errors such as these were largely left uncorrected.
38
便
His son Ziyuan served as Secretary of the Palace Library. Later in the Yongan era, he memorialized his father's book, saying: "My deceased father, the former Regular Attendant-in-Ordinary, Attendant Serving at the Yellow Gate, General of the Van, and Chief Rectifier of Qi Province, Cui Hong, did not destroy the family tradition but continued its hereditary work. He mastered ancient learning and mirrored the new, knew former records well, and exhaustively mastered all books. His historical talent was abundant, and his fame was great. While still only in the prime of manhood, he already splendidly harbored the intent to compose and record. At the end of Zhenshi, entrusted with record-keeping, he used spare moments from compilation to edit and publish surviving records of Zhao, Yan, Qin, Xia, Liang, Shu, and others, writing prefaces with praise, blame, and commentary. During the former reign the draft structure was complete, but only the Shu book on Li Xiong could not be found despite searching. Lacking this one state, the work remained unfinished. When the third year of Zhengguang arrived, it was finally obtained through purchase and inquiry. Discussion had just finished when my late father passed away. In all it covers sixteen states, titled Spring and Autumn, in one hundred and two fascicles, and the affairs of recent times are treated with the greatest fullness. It had never been submitted to the throne, and he did not dare circulate it publicly. Now I have copied one fascicle and venture to present it respectfully. If perchance it is shallow and crude and fails to win your sagacious approval, I beg that it be kept in the secret archive to broaden alternative accounts." Later Ziyuan plotted rebellion. When the affair came to light he fled, but met with an amnesty and was pardoned. Soon afterward he was killed by his uncle Kun.
39
使 使 使
Cui Guang's collateral cousin Changwen, courtesy name Jinghan. In youth he too was moved to the capital at Dai. He was bright, clever, and well learned. In the Taihe era he was appointed court companion. When the capital moved to Luoyang, he was appointed aide to the Minister of Works and oversaw construction of the Hualin Garden. Later he concurrently served as supernumerary regular attendant-in-ordinary and as chief envoy to Dangchang. On his return he was granted attendant-in-ordinary, chief rectifier of his native commandery, and master in the Stores Bureau of the Ministry of State Affairs. During Zhenshi, when weapons were greatly repaired, he served as director-in-chief for forging arms for all provinces. As governor of Taiyuan in Qi Province and chief administrator of the Pacification Army headquarters in Yong Province, he was praised for integrity and prudence. He was promoted to general who supports the state and grand master of the palace, then transferred to vice director of the Imperial Storehouse, advisory aide to the Chancellor, Prince of Gaoyang Yong, and grand master for all. In Yongan, because of his age he was appointed general who pacifies the barbarians and governor of Ping Province. Returning home, he devoted himself to reading Buddhist scriptures and paid no heed to worldly affairs. He died at the age of seventy-nine at the beginning of the Tianping era. Posthumously he was granted bearer of the staff of authority, general who pacifies the east, and governor of Qi Province, with the posthumous name Pure.
40
His son Cimao, courtesy name Delin. At the beginning of Yongxi he served as general who pacifies the barbarians and chief administrator of the Eastern Expedition headquarters in Xu Province.
41
使
Changwen's younger cousin Ku, courtesy name Wenxu. He was capable and effective. He was initially appointed censor, supernumerary regular attendant-in-ordinary, and attendant-in-ordinary. He frequently served as envoy to Goguryeo, was transferred to commandant of footsoldiers, then to aide to the Minister of Works, and concurrently served as chief of the left and right direct attendants. He was sent out as chief administrator of Xiang Province, and on his return was appointed magistrate of Heyin and Luoyang, famed for firm uprightness. He was promoted to governor of Dong Commandery. When Yuan Hao raided the commandery borders, Ku refused to obey orders, abandoned the commandery, and fled home. When Emperor Xiaozhuang returned to the palace, Ku was granted the noble rank of baron of Pingyuan and appointed governor of Yingchuan. In the fifth month of the second year he was killed by city residents Wang Zao, Lan Bao, and others. Later he was posthumously granted general of agile cavalry, minister of civil appointments, and governor of Qi Province. His son Han inherited the title. When Qi received the abdication, his rank was reduced according to precedent.
42
簿
Cui Guang's clansman Rongxian, courtesy name Longzu, had broadly studied the classics and histories. The province recruited him as chief clerk.
43
His son Duo had literary talent. He served as champion general and grand master of the palace.
44
Duo's younger brother Jin served as general of distant pacification and supervisor of the feathered guard.
45
The historiographer writes: Cui Guang's bearing was plain and remote, and his learning deep and broad. Emperor Gaozu credited his broad talent and granted him the highest rank—a wise lord indeed knows his ministers. Serving three reigns, instructing the young lord, never leaving the palace precincts, yet attaining the rank of secretariat mentor while sitting in place—this too is rare in recent times. But in looking to the great virtue and anchoring himself in the middle way, the reproach of self-preservation was one that even Hu Guang could not escape. Cui Hong's synthesis ranged broadly through ancient and modern, and he made establishing words his life's work—is he not also a man of talent and purpose?
46
Textual notes
47
"One may uphold the Way and cherish virtue": various editions lack the character de after huai; a marginal note reads "doubtful"; now supplemented according to Cefu, juan 326 〈p. 3860〉 Supplemented; deleted the character "doubtful."
48
"The empress still received the multitude of ministers behind a martial curtain": Cefu, juan 326 〈p. 3861〉 reads "curtain" as "canopy." Note: the affair appears in Hanshu juan 68, biography of Huo Guang, which also reads "canopy"; "curtain" is likely a corruption.
49
"Perhaps it was this affair": various editions read "or" as "confused." Beishi juan 44, biography of Cui Guang, and Cefu 〈same juan and page as above〉 read as "or." Note: Cefu derives from the Book of Wei and agrees with Beishi, so the Wei text also read "or"; emended accordingly.
50
"The Changes: below the mountain is a spring": various editions read "spring" as "fire"; Cefu, juan 603 〈p. 7240〉 read as "spring." Note: "Below the mountain a spring emerges" appears in the Image Commentary to the Hexagram Meng in the Changes; "fire" is a corruption; emended accordingly.
51
"Mencius □ shi": Cefu 〈same juan and page as above〉 The lacuna is supplied as "he." Note: the phrase "he shi" does not appear in Mencius. It may draw on the sense of "If one fully trusts books, it is better to have no books; from the Completion of War I take only two or three strips" in Exerting the Mind, Part B, but there is no certain proof; not supplemented.
52
"Foundation treading in mud and ash": various editions read "tread" as "lu"; Cefu, juan 603 〈p. 7240〉 read as "tread." Note: "lu" denotes a manner of walking; "foundation lu" makes no sense. "Tread" means to tread upon; "foundation tread" is like "foundation toe"; emended accordingly.
53
便
"After the autumn libation sacrifice at the ancestral temple, going out intending to mount the tower ship": various editions lack the character "ancestral"; Cefu, juan 326 〈p. 3859〉 has it. Note: Hanshu juan 71, biography of Xue Guangde, reads "ancestral temple"; the character "ancestral" should not be omitted; now supplemented. Further, Cefu after "going out" has the two characters "Bian Gate," agreeing with Hanshu, but the passage is intelligible without them; not supplemented.
54
"How could the attendants left and right, ministers and concubines, each exhaust reverent devotion": various editions lack the character "minister"; now supplemented according to Cefu 〈same juan and page as above〉 Supplemented.
55
"The imperial carriage touring the near countryside": various editions corrupt "countryside" as "ten-day period"; now emended according to Cefu, juan 326 〈p. 3860〉 Emended.
56
"There will surely be slaughter and killing": various editions corrupt "slaughter" as "category"; now emended according to Cefu 〈same juan and page as above〉 Emended.
57
"Served as supernumerary lang cavalry attendant-in-ordinary": Zhang Senkai says, "The character lang above is probably a corruption of san." Note: above "cavalry attendant-in-ordinary" there must originally have been the character "san." Below it records Cui Li's later office as "regular attendant-in-ordinary of scattered cavalry." Before he was "supernumerary," and later was promoted to regular rank—this also fits. The preceding character "lang" should be a corruption of "san."
← Previous Chapter
Back to Chapters
Next Chapter →