← Back to 魏書

卷114 釋老志十

Volume 114: Treatise 10 - Buddhism and Daoism

Chapter 130 of 魏書 · Book of Wei
← Previous Chapter
Chapter 130
Next Chapter →
1
When the great sages took office to shepherd the people, from the age of knotted cords through the period ended by written records, nothing can be known with certainty. From Fuxi and the Yellow Emperor down through the Three Dynasties, sacred utterances and hidden policies preserved the lore of charts and apocrypha, set norms for the world and guided the people, and bequeathed the record of the canonical classics. Qin unleashed its cruelty and perished in ashes; Han collected the surviving books and restored them in heaps as vast as hills. Sima Qian distinguished the various schools and recorded the doctrines of the six traditions: Yin-Yang, Confucian, Mohist, Logician, Legalist, and Daoist. Liu Xin wrote the Seven Summaries and Ban Gu catalogued literature in the Treatise on Arts and Letters, yet neither recorded the teachings of Buddhism. According to the records, during the Yuanshuo reign of Emperor Wu of Han, Huo Qubing was dispatched against the Xiongnu, advanced to Gaolan, passed through Juyan, and won a great victory with many enemy heads taken. The King of Hunye killed the King of Xiutu and came to surrender with a following of fifty thousand. They seized a golden statue, which the emperor regarded as a great god and set up in Ganquan Palace. The golden statue stood over a zhang tall; no animal sacrifices were offered—only incense was burned and worship performed. This marks the earliest stage in the spread of Buddhism.
2
西 [3]
The correct term for Futuo is Buddha; Buddha and Futu sound similar—both are Western words that came to be rendered in two forms. In Chinese it is rendered as Pure Awakening, meaning the elimination of impurity and attainment of illumination—the Way as supreme enlightenment. The gist of its scriptures is that all living beings arise from their deeds and accumulated karma. There are past, present, and future—the three ages—and the conscious spirit is never destroyed. Every good or evil act inevitably receives its due recompense. By gradually accumulating meritorious deeds, refining what is crude, passing through countless rebirths, and purifying the spirit, one ultimately reaches the state of non-birth and attains Buddhahood. The stages of spiritual cultivation are many and varied, all advancing from the shallow to the profound and from the subtle to the manifest. In essence it consists in accumulating benevolence and compliance, relinquishing cravings and desires, and cultivating emptiness and stillness until one achieves penetrating illumination. At the outset of spiritual cultivation one takes refuge in the Buddha, the Dharma, and the Sangha—the Three Refuges—analogous to the three things a gentleman holds in awe. There are also the Five Precepts—against killing, stealing, sexual misconduct, lying, and drinking alcohol—which correspond in spirit to benevolence, righteousness, propriety, wisdom, and trustworthiness, differing only in terminology. Those who uphold them are reborn in the superior realms of gods and humans; those who violate them fall into the sufferings of ghosts and animals. The realms into which one is born according to one's deeds comprise six paths in all.
3
[4][5] 忿 [6] [7] [8]
Those who follow the Way shave their heads, leave home and family, take teachers, observe the precepts, live together in harmony, cultivate purity of mind, and support themselves by begging for alms. They are called shramanas, or sangmen—the sounds are similar—and collectively they are called monks; all these terms are foreign words. Seng is rendered as the harmonious assembly; shramana means stilling the mind; bhikshu means mendicant. Lay followers of the teaching are called upasaka for men and upasika for women. Those who enter the monastic life first observe the ten precepts as novices; when they complete the two hundred fifty precepts, they are fully ordained as senior monks. Women who take monastic vows are called bhikshunis. Their precepts number as many as five hundred, all founded on the root precept; additional rules are added as circumstances require, aimed at guarding the mind, restraining the body, and rectifying speech. The mind abandons greed, hatred, and delusion; the body refrains from killing, sexual misconduct, and stealing; the mouth ceases lying, frivolous talk, and all improper speech—together called the Ten Good Paths. Those who fully observe these are said to have purified the three modes of conduct. For ordinary people, this practice represents the highest attainable standard. Through these one can understand the recompense of good and evil and gradually ascend toward sainthood. Those who first attain sainthood fall into three categories, each with different spiritual capacities—the Three Vehicles: the Shravaka Vehicle, the Pratyekabuddha Vehicle, and the Great Vehicle. They are so named because each serves as a vehicle by which one may reach the Way. These three have exhausted the traces of evil; they cultivate the mind to shed defilements, aid living beings, and advance in virtue. Those of inferior spiritual capacity follow the Small Vehicle and practice the Four Noble Truths; those of middling capacity follow the Middle Vehicle and accept the Twelve Links of Dependent Origination; those of superior capacity follow the Great Vehicle and cultivate the Six Perfections. Although there are three vehicles, one must still cultivate countless practices, save innumerable beings, and pass through vast ages before one can reach the Buddha realm.
4
[9] 姿
The Buddha was originally called Shakyamuni, rendered in Chinese as Able to Be Benevolent—meaning his virtue was complete and his Way perfected, fit to save all beings. Six Buddhas preceded Shakyamuni; Shakyamuni attained enlightenment after them, in the present Fortunate Kalpa. The scriptures say that in the future the Buddha Maitreya will succeed Shakyamuni in descending to the world. Shakyamuni was the son of the king of Kapilavastu in India. India is the general term; Kapilavastu is a specific place name. Shakyamuni was born on the night of the eighth day of the fourth month, emerging from his mother's right side. At birth he displayed thirty-two extraordinary physical marks. Heaven sent thirty-two auspicious omens in response. The Sutra of His Original Vows records all of this in full. Shakyamuni was born in the ninth year of King Zhuang of Zhou. The Spring and Autumn Annals records that in the seventh year of Duke Zhuang of Lu, in the fourth month of summer, the fixed stars were not visible and the night was bright—this was that event. By the eighth year of Wuding of Wei, one thousand two hundred thirty-seven years had elapsed, it is said. At the age of thirty Shakyamuni attained Buddhahood and taught all beings; after forty-nine years, on the fifteenth day of the second month, between the twin sala trees at Kusinagara, he entered parinirvana. Nirvana is rendered as extinction and passing; it is also called permanence, bliss, self, and purity, signifying freedom from transmigration and all suffering.
5
[10] [11]
The dharma-bodies of all Buddhas have two aspects: the true body and the responsive body. The true body is the ultimate substance, transcending all bonds; it cannot be located in space or time or measured by form; it responds wherever there is need, its essence ever serene. The responsive body mingles its radiance with the six paths, shares the dust of the world with all beings, is born and dies according to the times, and lives long or short as circumstances require; its form arises from the needs of beings and is not ultimately real. Although the responsive form may pass away, the true body does not change; it is only because the times lack the proper receptivity that one cannot see it constantly. This shows that the Buddha's birth is not a real birth and his passing is not a real passing. After the Buddha passed from the world, his body was cremated with fragrant wood. The sacred bones broke into fragments the size of grains; they could not be broken by striking nor consumed by fire; some displayed luminous signs—in foreign speech they are called relics. Disciples collected and enshrined them in jeweled vessels, offered incense and flowers in reverence, and built shrines called stupas. Stupa is also a foreign word, equivalent to an ancestral temple; hence they are called stupa-temples. A century later King Ashoka used his supernatural powers to divide the Buddha's relics, employed spirits to build eighty-four thousand stupas throughout the world, all completed on the same day. Today Luoyang, Pengcheng, Guzang, and Linzi all have Ashoka temples, presumably preserving traces of this tradition. Although Shakyamuni entered parinirvana, he left traces of his shadow, footprints, fingernails, and teeth in India, which remain to this day. Travelers to and from China all claimed to have seen them.
6
After Shakyamuni's parinirvana, five hundred shravaka disciples including Mahakashyapa and Ananda compiled and recorded the teachings he had preached. Ananda had personally received the Buddha's transmission; learned in all teachings and holding them in memory, he was able to synthesize their profound meaning without omission. He then set down the scriptures of the Three Baskets in twelve divisions, like the separate traditions of the nine philosophical schools; their ultimate purpose rests on the Three Vehicles. Centuries later, arhats and bodhisattvas wrote treatises in succession to elucidate the scriptures and refute non-Buddhist doctrines—the Mahayana, the Great and Small Abhidharma, the Middle Treatise, the Twelve Gates Treatise, the Hundred Dharmas Treatise, the Establishment of Truth Treatise, and others. All draw on the major doctrines of the scriptural collections, pose hypothetical objections, and answer them with Buddhist teaching.
7
西 殿 [12]
During the reign of Emperor Zhang of Han, Prince Ying of Chu observed Buddhist fasting and precepts and sent his chamberlain with thirty bolts of yellow silk and white gauze to the chancellor to atone for his offense. The imperial reply read: "The King of Chu honors the benevolent rites of Buddhism, has kept a pure fast for three months, and made vows before the spirits—what suspicion or doubt could there be? You should feel no regret. Return the offering and use it to provide lavish meals for lay followers and monks." The edict was then promulgated to all the kingdoms. During the reign of Emperor Huan, Xiang Kai cited the Buddha and the Way of Huang-Lao in a memorial, urging people to cherish life and abhor killing, reduce desires, abandon extravagance, and esteem non-action. Emperor Ming of Wei once wished to destroy the Buddhist pagoda west of the palace. A foreign monk placed water in a golden basin before the hall and cast Buddha relics into it; five-colored light arose. The emperor exclaimed: "If this were not supernatural, how could it be so?" He then moved it east of the road and built a hundred chambers in a surrounding gallery. The former site of the pagoda was excavated to create the Mengfan Pool, in which lotuses were planted. Later the Indian monk Dharmakala came to Luoyang and translated the precepts and monastic rules—the beginning of vinaya in China. From the construction of White Horse Temple in Luoyang, pagodas were richly adorned with paintings of exquisite quality that served as models throughout the land. Palace pagodas generally followed Indian models in their reconstruction, ranging from one story to three, five, seven, or nine. People handed down the name, calling them futu, or fotu. During the Jin dynasty, Luoyang had forty-two Buddhist pagodas. In Han times monks all wore red cloth; later they adopted variegated colors.
8
西
During the Yuankang era of Jin, the foreign monk Zhi Gongming translated scriptures including the Vimalakirti Sutra, the Lotus Sutra, and the Sutra of the Buddha's Original Vows. Their subtle words and hidden meanings could not yet be fully understood. Later the monk Shi Dao'an of Changshan, a man of keen intelligence, recited more than ten thousand characters of scripture daily and probed their profound meaning. Lamenting that he had no teacher, he sat alone in meditation for twelve years until he attained spiritual insight; finding many errors in earlier translations, he corrected them. During the reign of Shi Le, the Indian monk Fotucheng, who in his youth in Wuchang had studied under an arhat, came to Xiangguo during the reign of Liu Yao. Later Shi Le honored and trusted him, calling him the Great Monk; he was frequently consulted on military and state affairs, and his words usually proved true. Dao'an once went to Ye to visit Fotucheng, who regarded him as extraordinary. After Fotucheng's death, with China in turmoil, Dao'an led his disciples south to Xinye. Wishing to spread the profound teaching wherever he went, he sent disciples in different directions. Fatai went to Yangzhou, Fahe to Shu, and Dao'an with Huiyuan to Xiangyang. Dao'an later entered the service of Fu Jian, who had long admired him; upon meeting, Fu Jian honored him as a teacher. At that time in the Western Regions there was the monk Kumarajiva, whose understanding of the Dharma was profound; Dao'an wished to study with him and repeatedly urged Fu Jian to summon Kumarajiva. Kumarajiva also received Dao'an's messages and called him the sage of the East, sometimes paying obeisance from afar. More than twenty years after Dao'an's death Kumarajiva arrived at Chang'an; he deeply regretted not having met him. The scriptural meanings Dao'an had corrected matched Kumarajiva's translations perfectly, without the slightest discrepancy. Thereupon Buddhist teaching flourished greatly in the Central Plains.
9
西 [13] 𤣩 使 [14] 殿
When Wei first established its state in the far north, its customs were pure and simple, its people maintaining themselves through non-action; cut off from the Western Regions, they could not interact with them. Thus the Buddhist teaching had not reached them, or if heard was not believed. When Emperor Shenyuan exchanged envoys with Wei and Jin, Emperor Wendi had long resided in Luoyang and Emperor Zhaocheng had also been at Xiangguo—they came to know fully the Buddhist affairs of southern China. When Taizu pacified Zhongshan and campaigned in Yan and Zhao, at every monastery in the regions he passed he showed refined respect to monks and Daoist priests and forbade his troops from violating them. The emperor favored Huang-Lao teachings and read Buddhist scriptures extensively. But with the realm newly settled, military campaigns frequent, and all affairs still being established, he had not yet built temples or recruited monks. Yet he sought them out from time to time. Earlier there was the monk Seng Lang, who with his followers had hidden on Mount Tai in the Kun 〈qiu'er〉 valley. The emperor sent envoys with letters, offering silk, gauze, felt, and silver bowls as gifts. The place is still called Langong Valley today. In the first year of Tianxing, an edict declared: "The rise of the Buddhist teaching came from afar. Its power to benefit extends in secret to the living and the dead; its divine traces and transmitted paths may truly be relied upon. Let the relevant offices in the capital construct adorned images and repair palace halls so that believers may have places to dwell." That year they first built a five-story pagoda, a Mount Qijueju hall, and a Sumeru hall, all richly decorated. They also constructed lecture halls, meditation halls, and seats for monks, all rigorously appointed. When Emperor Taizong ascended the throne, he followed the Taizu's policies, also favoring Huang-Lao and further honoring Buddhism; images were established throughout the capital and the realm, and monks were ordered to instruct the people.
10
輿
Early in the Huangshi era, in Zhao commandery there was the monk Faguo, whose discipline and conduct were refined, and who expounded the Buddhist scriptures. Taizu heard of him and ordered him summoned to the capital with ceremonial honor. Later he was appointed Director of the Way, overseeing the monastic community. Whenever he spoke with the emperor, his words were well received; the offerings made to him were very generous. Under Emperor Taizong he was further honored; during the Yongxing era he was repeatedly offered the titles Assistant State, Marquis of Yicheng, Marquis of Zhongxin, and Duke of Ancheng—all of which he firmly declined. The emperor often visited his residence personally; because the gate was too narrow for the imperial carriage, it was enlarged. He died in the Taichang era at over eighty years of age. Before the encoffining, the emperor thrice attended his funeral and posthumously enfeoffed him as General of Longevity and Duke of Zhaohuling. Faguo had often said that Taizu, wise and devoted to the Way, was the present-day Tathagata and that monks ought to pay him full obeisance; he therefore constantly bowed to him. He told people: "Those who can spread the Way are rulers; I am not bowing to the Son of Heaven but paying obeisance to the Buddha." Faguo did not become a monk until the age of forty. He had a son named Meng, whom an edict ordered to inherit the titles Faguo had been granted. Later, when the emperor visited Guangzong, there was the monk Tan Zheng, nearly a hundred years old. He met the emperor on the road and presented fruit as offerings. The emperor respected his advanced age and undiminished vigor and also granted him the title General of Longevity.
11
西 [15]𧝼
At that time Kumarajiva was honored by Yao Xing; at Chang'an's Caotang Temple he gathered eight hundred scholars and retranslated the scriptures. Kumarajiva was clever and eloquent with profound insight, mastering the languages of East and West. The monks Daoyin, Senglüe, Daoheng, Daofu, Sengzhao, Tan Ying, and others worked with Kumarajiva to elucidate abstruse doctrines. They revised more than ten major sutras and treatises, clarifying chapter divisions and making the meaning transparent—translations that monks still study today. Daoyin and the others were all learned and accomplished; Sengzhao was especially outstanding. In Kumarajiva's translations Sengzhao often held the brush and fixed the terminology; he annotated the Vimalakirti Sutra and wrote several treatises, all with subtle insight, and scholars honored him.
12
西
There was also the monk Faxian, who lamented that the vinaya collection was incomplete and traveled from Chang'an to India. Passing through more than thirty countries, wherever he found scriptures and vinaya he learned the local languages, translated them, and copied them. After ten years, at the Lion Kingdom in the Southern Sea, he boarded a merchant ship sailing east. For nearly two hundred days he drifted in dim confusion day and night. He finally reached Mount Lao at Buqi in Changguang commandery of Qing province, then sailed south out to sea. That year was the second year of Shenrui. Faxian recorded the countries he visited in a travel account that still circulates today. The vinaya he obtained could not be fully corrected in translation. In Jiangnan he worked with the Indian meditation master Buddhabhadra to finalize it; called the Mahasanghika Vinaya, it was far more complete than earlier versions and is what monks follow today. Earlier the monk Faling had traveled from Yangzhou into the Western Regions and obtained the Avatamsaka Sutra. Several years after the vinaya was established, Buddhabhadra and the monk Faye revised and translated it again, promulgating it widely.
13
輿
When Emperor Shizu first ascended the throne, he followed the policies of Taizu and Taizong, often inviting eminent monks to discuss doctrine with him. On the eighth day of the fourth month he had Buddhist images borne in procession along the broad streets; the emperor personally manned the gate tower, scattering flowers from above in ritual homage.
14
使 使 西 西
Earlier, Juqu Mengxun in Liangzhou had also favored Buddhism. There was the Gandharan monk Dharmakṣema, who studied various sutras and treatises. At Guzang, together with the monk Zhisong and others, he translated more than ten Nirvana sutras and related texts. He was also skilled in numerology and spells, repeatedly predicting the safety or peril of other states, mostly with accuracy. Mengxun often consulted him on affairs of state. In the Shenyi era the emperor ordered Mengxun to send Dharmakṣema to the capital, but Mengxun, regretting the loss, did not send him. Later, fearing that Wei would hold him accountable, he had Dharmakṣema killed. On the day of his death, Dharmakṣema told his disciples: "A guest will soon arrive; eat early and wait for him." When they had finished eating, the messenger arrived. People of the time called this foreknowledge of fate. Zhisong was also quick-witted and devoted to the scriptures. Later he taught the newly translated sutras and treatises in the Liang region. Debating abstruse doctrines, he wrote a Commentary on the Meaning of the Nirvana Sutra. His discipline was stern and his disciples uniformly reverent. Knowing that Liangzhou would soon see military action, he set out with several disciples for the barbarian lands. On the road famine prevailed; after many days without grain, disciples obtained meat and urged Zhisong to eat it. Zhisong, bound by his vows, starved to death on the western mountain of Jiuquan. His disciples burned his body; of bones and ash only the tongue remained whole, its color unchanged. People regarded this as the reward of his preaching merit. From Zhang Gui onward the people of Liangzhou had believed in Buddhism for generations. Dunhuang bordered the Western Regions; clergy and laity alike followed its old customs; villages adjoined one another, many with pagodas and temples. In the Taiyan era Liangzhou was pacified and its people moved to the capital; monks and Buddhist institutions all went east together, and Buddhism flourished further. Soon, because the monastic community had grown too large, an edict dismissed those fifty years of age and below.
15
滿
When Emperor Shizu first pacified Helian Chang, he obtained the monk Huishi, surnamed Zhang. His family was originally from Qinghe; hearing that Kumarajiva was producing new translations, he went to Chang'an to study under him. He practiced meditation north of the White Canal, entering the city by day to hear lectures and returning each evening to meditate in stillness. Many learned men of the capital region took him as their model. When Liu Yu destroyed Yao Hong, he left his son Yizhen to guard Chang'an; Yizhen and his staff all deeply respected Huishi. When Yizhen fled Chang'an, Helian Qujie pursued and defeated him; monks and laity of all ages were slaughtered. Huishi's body was struck by bare blades yet was unharmed. The crowd marveled greatly and reported it to Qujie. Qujie was enraged, summoned Huishi, and struck him with his sword—it could not harm him; he then feared and apologized. When Tongwan was pacified, Huishi came to the capital and instructed many; no one could fathom his ways. Emperor Shizu greatly valued him and always showed him ritual respect. From when he first took up meditation until his death, more than fifty years, he never lay down to sleep. Sometimes he walked barefoot; though treading mud and dust, his feet were never soiled and his complexion grew ever fairer—the world called him the White-Footed Master. In the Taiyan era he died at the Bajiao Temple, sitting upright in purity with monks surrounding him, passing away in serene concentration. His body rested more than ten days without change of posture or complexion—the whole world regarded it as supernatural. He was buried within the temple. In the sixth year of Zhenjun, regulations forbade burial within the city, so he was buried outside the southern suburbs. Ten years after his death the coffin was opened—his body was still dignified and wholly undecayed. More than six thousand people attended the funeral, all grieving deeply. Zhongshu Supervisor Gao Yun wrote his biography, praising his virtuous deeds. At Huishi's tomb a stone shrine was erected with his image painted within. Even when the Dharma was suppressed, the shrine still stood intact.
16
西 便 忿 西
When Emperor Shizu ascended the throne, he was still young. Soon he turned his keen attention to military achievement, always putting the pacification of disorder first. Although he honored Buddhism and respected monks, he did not study the scriptures or deeply seek the meaning of karmic retribution. When he encountered Kou Qianzhi's teachings, the emperor believed that purity and non-action offered proof of immortal transformation and practiced his arts. At that time Minister of Works Cui Hao was learned and widely informed; the emperor often consulted him on important matters. Hao followed Qianzhi's teachings and especially disbelieved Buddhism; he repeatedly slandered it to the emperor, calling it empty falsehood and a harm to the world. The emperor, impressed by his eloquence and learning, largely believed him. When Gai Wu rebelled at Xingcheng and Guanzhong was in turmoil, the emperor marched west as far as Chang'an. Earlier, monks at Chang'an had planted wheat in their temple; imperial grooms pastured horses in the wheat, and the emperor entered to inspect the horses. A monk gave wine to an attendant; the attendant entered his privy chamber and found a large store of bows, arrows, spears, and shields, which he reported. The emperor angrily said: "These are not what monks use—they must be in league with Gai Wu, plotting harm!" He ordered the authorities to investigate and execute the entire monastery; examining its property, they found brewing equipment and goods deposited by officials and wealthy men numbering in the tens of thousands. There were also hidden chambers where they privately committed sexual misconduct with women of noble families. Already angry at the monks' illegal conduct, with Hao accompanying him on the campaign, the emperor accepted his arguments. An edict ordered the execution of Chang'an monks and the destruction of Buddha images; regional commissioners throughout the realm were commanded to follow the Chang'an precedent. Another edict declared: "Those monks borrow empty falsehoods from the Western barbarians and recklessly produce demonic evils—they cannot unify government, transform the people, or spread pure virtue throughout the realm. From kings and dukes downward, anyone who privately keeps monks must send them to the authorities; none may conceal them. The deadline is the fifteenth day of the second month of this year; after the deadline the monk dies, and whoever harbors him suffers execution of his entire household."
17
[16] 使
At that time Crown Prince Gongzong supervised the state and had always revered Buddhism. He repeatedly submitted memorials arguing that executing monks was excessive and that images were not guilty. If its teaching is abolished and temple gates sealed, the world will cease worship—the structures will naturally decay. He argued thus repeatedly, but was not permitted. Then an edict was issued: "In former times the dissolute ruler of Later Han was deluded by evil falsity, falsely borrowing dreams to serve barbarian demon ghosts and disorder the heavenly order—never before in the Nine Provinces since antiquity. Extravagant and grand words, not rooted in human nature. In declining ages, benighted rulers and disorderly lords were all dazzled by it. Hence government and teaching failed, ritual and righteousness collapsed, the demonic Way flourished, and they treated the king's law with contempt. From then on generation after generation suffered disorder and calamity; heaven's punishment fell repeatedly, the people perished, the land within the five degrees of mourning became ruins, and for a thousand li none could be seen—all because of this. I have received heaven's mandate and face the ills of an exhausted age; I wish to eliminate the false and establish the true, restoring the governance of Fuxi and Shennong. Let all barbarian gods be thoroughly swept away and their traces extinguished, so that we may not fail our ancestors. From now on, whoever dares serve barbarian gods or make images of clay or bronze shall suffer execution of the household. Though they speak of barbarian gods, if one asks the barbarians of today, they all say there are none. All are worthless Han men of former ages like Liu Yuanzhen and Lü Boqiang, who adopted the wild words of barbarian beggars, using the empty falsity of Laozi and Zhuangzi and embellishing them—none is true. They caused the king's law to fall into disuse—these are truly the ringleaders of great wickedness. Only an extraordinary man can perform an extraordinary deed. If not I, who can remove these false things of successive ages! Let the relevant offices proclaim to the armies and prefects: wherever there are Buddhist images and barbarian scriptures, let all be smashed and burned, and monks young and old all buried alive." That year was the third month of the seventh year of Zhenjun. Although Gongzong's words were not adopted, he still delayed promulgation of the edict so that distant and near all heard in advance and could make plans. Monks throughout the realm mostly fled and hid to escape; those in the capital also mostly survived. Gold, silver, Buddha images, and scriptures were greatly hidden away in secret. But earthen and wooden temples wherever the teaching had reached were all utterly destroyed.
18
At first Qianzhi and Hao accompanied the imperial carriage together; Qianzhi bitterly argued with Hao, who would not agree; Qianzhi told Hao: "You will soon die by execution, and your household will be extinguished." Four years later Hao was executed, suffering all five punishments, at the age of seventy. After Hao was executed, the emperor deeply regretted it. What had already been done could not easily be undone. Gongzong secretly wished to revive Buddhism but did not dare speak. Buddhism was suppressed to the end of the emperor's reign, for seven or eight years. Yet the prohibition gradually relaxed; devout families could secretly maintain worship, and dedicated monks still secretly wore religious garb and studied. Only they could not practice openly in the capital.
19
Earlier, the monk Tanyao had integrity and was also known and honored by Gongzong. When Buddhism was suppressed, monks mostly used other skills to offer service, returning to lay life to seek audience. Tanyao vowed to die rather than comply; Gongzong personally urged him again and again; having no alternative, he desisted. He secretly held religious garments and implements and never left them; those who heard admired him.
20
When Emperor Gaozong ascended the throne, an edict declared: "Those who become emperors must reverently serve bright spirits and manifest the benevolent Way; those who show kindness to the people and benefit the multitude—even in ancient times their merit is recorded. Therefore the Spring and Autumn Annals praise the rites of bright veneration, and the sacrificial regulations record clans of meritorious service. How much more does the Buddha Shakyamuni, whose merit aids the great thousand worlds and whose grace flows through the realm; those who contemplate birth and death admire his penetrating vision, and those who study doctrine treasure his subtle illumination, aiding royal law and increasing benevolence and wisdom, repelling evil and opening right awakening. Therefore former ages have not failed to honor it, and our state has also constantly respected it. Emperor Taizu Taowu opened the distant frontier; his virtue and grace reached far. Monks and Daoist priests of pure conduct, men like Huishi, came from afar without fail; drawn by wind and righteousness, they gathered like a forest. In the depths of mountains and seas there are many strange things; depraved persons could borrow false pretense—in temples there came to be violent factions. Therefore the former court, because of their offenses, executed the guilty. The relevant offices missed the intent and prohibited everything. Emperor Jingmu often sighed over this; with military and state affairs pressing, he had not yet restored it. I have received the great succession and rule the myriad states, thinking to follow the former will and elevate this teaching. Now it is ordered that in all prefectures, commanderies, and counties, in places where people dwell, each may build one Buddhist pagoda as their resources allow, without fixed quota. Those who delight in the Way and wish to become monks, regardless of age, if from good families of sincere conduct without defilement, known to their village, may be permitted to leave home. Large provinces fifty persons, small provinces forty; distant commanderies ten. Each in their jurisdiction, all sufficient to transform evil toward good and spread the teaching." The realm received the edict; before evening former destroyed temples were restored. Buddha images, scriptures, and treatises all again became manifest.
21
[17] [18] 西
The capital monk Shixian was originally of the kingly clan of Kapisa; in youth he entered the monastic life, traveled east to Liang city, and when Liang was pacified went to the capital. When Buddhism was suppressed, Shixian feigned returning to lay life through medical arts but did not abandon the Way. On the day of restoration he immediately returned to monastic life, with five companions. The emperor personally performed the tonsure for them. Shixian was again made Director of the Way. That year an edict ordered the relevant offices to make a stone image in the emperor's likeness. When completed, on the face and feet there were black stones, identical to the black moles on the emperor's body. Commentators regarded it as a response to pure sincerity. In autumn of the first year of Xingguang, an edict ordered the casting within the five-story great temple of five standing Shakyamuni images for the Five Emperors from Taizu down, each one zhang and six chi tall, using two hundred fifty thousand jin of red gold. At the beginning of Tai'an, five foreign monks from the Lion Kingdom including Yixie Yiduo and Fotu Nandi came to the capital, presenting three Buddha images. All said they had traversed the states of the Western Regions and seen the Buddha's shadow and cranial protuberance; foreign kings had sent craftsmen to copy his appearance, but none equaled Nandi's work—at more than ten paces it was bright and clear, drawing nearer it grew subtle. There was also a foreign monk from Shule who came to the capital presenting a Buddha bowl and painted image traces.
22
西 [19]
At the beginning of Heping, Shixian died. Tanyao replaced him and was renamed Director of Monks. In the year after Tanyao restored Buddhism, he was ordered from Zhongshan to the capital; meeting the emperor on the road, the imperial horse went before him and held his garment in its mouth—people said the horse recognized a good man. The emperor later honored him with the rites due a teacher. Tanyao told the emperor to cut into the stone cliff at Wuzhou Pass west of the capital and open five caves, carving one Buddha image in each. The tallest seventy chi, the next sixty chi—wonderfully carved and adorned, foremost in the age. Tanyao memorialized: households pacified from Qi and others who could yearly deliver sixty hu of grain to the monastic treasury would become sangha households, the grain sangha grain; in lean years it would relieve the hungry. He also requested that people who committed serious crimes and government slaves become pagoda households to supply temples with sweeping and farming, delivering grain each year. Emperor Gaozong permitted all of this. Thereupon sangha households, sangha grain, and temple households spread throughout the provinces and garrisons. Tanyao also together with the Indian monk Changnayeshe and others translated fourteen new sutras. There were also monks Daojin, Sengchao, Facun, and others, all famous in the age, lecturing on various teachings. [Editorial note 19.]
23
駿 駿
When Emperor Xianzu ascended the throne, his devout faith was especially deep; he studied various scriptures and favored Laozi and Zhuangzi. He often invited monks and masters able to discuss the abstruse to debate essential principles with him. At first, in the last years of Tai'an under Emperor Gaozong, Liu Jun set up a fast at Zhongxing Temple in Danyang. There was one monk of unique bearing and deportment; the whole assembly looked toward him, yet none recognized him. The monk Huiqu rose to question him; he answered that his name was Huiming. He asked where he lived; the monk answered that he had come from Tian'an Temple. When they had finished speaking, he suddenly vanished. Liu Jun and his courtiers regarded it as a divine sign and renamed Zhongxing Temple Tian'an Temple. Seven years later the emperor took the throne, taking the reign title Tian'an, Year One. That year Xue Andu, regional inspector of Xuzhou under Liu Yu, first surrendered with his city and territory. The next year the Wei wholly took possession of the lands north of the Huai. That same year Emperor Gaozu was born. At that time Yongning Temple was built, with a seven-story pagoda over three hundred chi high; its foundation and frame were vast and spacious—the greatest under Heaven. At Tiangong Temple they also cast a standing image of Shakyamuni. It stood forty-three chi high and consumed one hundred thousand jin of copper alloy and six hundred jin of gold. During Huangxing, a three-tier stone pagoda was also constructed. Rafters, beams, lintels, and columns were layered one upon another, all carved from stone, ten zhang high. Solid and exquisitely crafted, it was a grand spectacle of the capital.
24
鹿西
When Emperor Gaozu came to the throne, Emperor Xianzu moved to Chongguang Palace in the northern park to study abstruse texts. On the western hill within the park he built the Deer Park pagoda, ten li east of Chongguang; cliff chambers and meditation halls were built there, and meditation monks dwelt within.
25
使使
In the fourth month of summer, Yanxing year 2, an edict said: "Bhikkhus have not remained in their monasteries but roam through villages, consorting with the crafty and dishonest, and this has gone on for years. Households shall guarantee one another in groups of five, and none shall give them shelter. Unregistered monks shall be rigorously sought out; those found shall be sent to provincial garrisons, and in the capital districts to the responsible bureau. If they travel to preach the Dharma on behalf of the Three Treasures, those in the provinces shall carry writs from sangha overseers, and those at court sealed passes from the chief sangha overseer—only then may they travel. Violators shall be punished." Another edict said: "People everywhere, in raising meritorious works and building pagodas and temples—grand and imposing—do enough to glorify the supreme teaching. Yet the ignorant vie in ostentation; rich and poor compete, exhausting their wealth to build ever higher and broader, killing insects and every living creature. If one is refined and sincere, even piling earth and gathering sand will forge merit that endures forever. They seek to lay the seeds of merit, unaware of the karma of taking life. As parent of the people, my task is to nurture them with compassion. From now on, all of this is forbidden." Another edict said: "Where faith is sincere, blessings reach far; where conduct is devout, stirrings run deep. Looking back at numinous omens of former ages, birds and beasts changed color and grasses and trees shifted nature. In Dongping Commandery, Jizhou, a numinous image radiated light and turned gold-bronze in color. An event without parallel since antiquity; the flourishing splendor of the wondrous Dharma belongs to the present age. The responsible offices, together with sangha director Tanyao, shall order the province to send the image to the capital, so clergy and laity alike may behold its true form, and announce it throughout the realm for all to hear."
26
In the twelfth month of year 3, while hawking, Emperor Xianzu caught a mandarin duck; its mate cried mournfully and circled overhead, refusing to leave. The emperor grew troubled and asked his attendants: "This bird crying as it flies—is it female or male?" His attendants answered: "Your servant believes it is the female." The emperor asked: "How do you know?" They answered: "Yang is hard and yin is soft; by that reasoning, it must be the female." The emperor sighed and said: "Though the affairs of humans and birds differ, in awareness and feeling, how are they ultimately different!" He then issued an edict forbidding the keeping of birds of prey.
27
[20] [21] [22] 便 [23]西
In the eighth month of Chengming 1, at Yongning Temple Emperor Gaozu held a great dharma offering and tonsured more than one hundred sons and daughters of good families as monks and nuns; the emperor shaved their heads himself, clothed them in robes, and had them observe the precepts for the merit of Emperor Xianzu. That month an edict also ordered Jianming Temple built. In the second month of Taihe 1, he visited Yongning Temple for a fast and pardoned prisoners under sentence of death. In the third month he again visited Yongning Temple for an assembly of chanting and sermons, and ordered the Central and Secretarial Secretariats to debate Buddhist doctrine with the monks, granting robes and precious vessels in graded amounts. At Mount Fang, where the Grand Ancestor had once encamped, he also built Siyuan Temple. From the Xingguang era to this time,[20] old and new temples in the capital numbered nearly one hundred, with more than two thousand monks and nuns; temples throughout the realm numbered 6,478, with 77,258 monks and nuns. In spring of year 4, an edict converted the falconers' compound into Baode Temple. [21] In the autumn of year 9, the offices reported: the bhikkhuni Huixiang of Shanggu Commandery died beneath a pine on the northern hill, and her corpse did not decay. In the three years since, thousands of men and women came to see her. At the time everyone regarded it as extraordinary. In winter of year 10, the offices again reported: "Previously, when ordered to compile the registry, commoners took advantage by falsely entering the clergy to evade taxes and corvée; unregistered monks and nuns were dismissed and returned to lay life. Under renewed orders, the monks and nuns under review were to be secretly vetted on site by each temple's abbot and sangha overseer. Those of genuine virtue and diligent practice were allowed to remain in orders; those of vulgar conduct, registered or not, were all dismissed and returned to ordinary subjecthood. Following the order, monks and nuns returned to lay life across the provinces totaled 1,327." The memorial was approved. In year 16 an edict said: "On the eighth day of the fourth month and the fifteenth day of the seventh month, large provinces may tonsure 100 persons as monks and nuns, medium provinces 50, and small provinces 20—this shall be the standing norm, recorded in statute." In year 17, an edict established forty-seven articles of monastic regulation. In the fourth month of year 19, the emperor visited White Pagoda Temple in Xuzhou. Turning to the princes and attendants he said: "Near this temple lived the renowned Master Song, who received the Treatise on the Completion of Truth from Kumārajīva and propagated it here. Later he transmitted it to Master Yuan, who transmitted it to Masters Deng and Ji. I often study the Treatise on the Completion of Truth—it can release people from defiled passions,[22] and so I have come to this temple." At that time the monk Daodeng, a master of Buddhist doctrine, won Emperor Gaozu's esteem and constantly attended him in lecture and debate. Once, within the palace, he talked with the emperor by night and they both saw a ghost. In year 20 he died; Emperor Gaozu greatly mourned him and ordered a gift of one thousand bolts of silk. He also held a feast for all monks and ordered seven days of ritual chanting throughout the capital. An edict also said: "My teacher Master Deng has suddenly passed away; grief overwhelms me and will not cease. As I am taking medicine and observing mourning restraint, I cannot go at once; I shall follow my teacher's teaching and weep outside the gates." Clergy and laity alike honored this. [23] There was also a Western Regions monk named Batuo, accomplished in the Way, deeply honored and trusted by Emperor Gaozu. An edict ordered Shaolin Temple built on the northern slope of Mount Shaoshi for his residence, with state provision of food and robes. In the fifth month of year 21, an edict said: "Master Kumārajīva may be called one whose spirit surpasses all five talents and whose resolve fulfills the four practices. At Changzhu Temple surviving land remains; in reverence for his cultivated path, a three-tier pagoda shall be built at the site of his old hall. He was harried by a brutal age and gave his life for the Way; having briefly followed lay custom, he ought to have descendants—seek them out and report, and they shall receive favor."
28
Previously the Directorate of Monastic Blessings was established, then renamed Zhaoxuan, fully staffed to adjudicate monastic affairs. During Emperor Gaozu's reign, monks Daoshun, Huijue, Sengyi, Huiji, Sengfan, Daobian, Huidu, Zhidan, Sengxian, Sengyi, and Sengli were all honored for doctrine and conduct.
29
[24] [25] 退 [26] [27] [28]使
When Emperor Xuanwu ascended the throne, in autumn of Yongping 1 an edict said: Clergy and laity are distinct, and the laws likewise differ. Therefore the Buddhist teaching manifests across the visible and invisible realms,[24] and prohibitions and encouragements each suit their place. From now on, monks who commit murder or greater crimes shall still be judged under secular law; all other offenses shall go to Zhaoxuan for adjudication under Vinaya and monastic regulations. [25] In winter of year 2, sangha director Huishen submitted: "Monks and nuns are vast in number; the pure and corrupt mingle; they do not observe the codes, and the worthy cannot be distinguished from the unworthy. I have met with Vinaya masters to establish regulations: sangha overseers, senior seats, and abbots in provinces, garrisons, and commanderies must each keep the precepts and obey internal regulations; those who do not know the Vinaya shall be demoted. Further, those who leave home must not break the law by amassing the eight impure possessions. Yet what sutras and Vinaya prescribe allows for flexibility in what is permitted and forbidden. Under the Vinaya, carts, oxen, temple servants,[26] and impure goods may not be kept for private use. Only for the aged and ill sixty and above is one mount permitted. Further, recently monks and nuns have lent out private wealth beyond provincial borders under cover of the Three Treasures. From now on this is forbidden. [27] Further, those who leave home originally have no mourning rites; they must not abandon the Way to follow lay custom. For parents and the three teachers, if death news arrives from afar, weeping for three days is permitted. If present at the death, the limit is seven days. Some who fail to settle in monasteries lodge among the people—disorder and offenses in the Way arise from such persons. Violators shall remove their robes and return to lay life. To build a temple requires fifty or more monks; one must report and receive permission to build. Unauthorized construction shall be punished as violation of an edict, and that temple's monks shall be expelled to outer provinces. [28] By monastic law, monks and nuns may not serve lay people. Violators shall be returned to their home jurisdiction. Foreign monks and nuns who come to submit—if found virtuous and versed in the Tripitaka, they may stay; if lacking virtue, send them home; if they refuse to leave, punish them under these regulations." The edict approved it.
30
Previously, a sixteen-foot image of fine jade was made at Jing Mountain in Hengnong. In winter of year 3 it was installed at Baode Temple on the Luo embankment; Emperor Xuanwu viewed it in person and paid reverence.
31
[29]
In summer of year 4 an edict said: "Sangha grain was originally meant for charity; in lean years it is lent out, in abundant years it is collected in. Monks and nuns in remote mountain monasteries were likewise granted their share of the grain; When commoners fell into want and hardship, they too were supported from the fund. But the officials in charge chased profit and extracted exorbitant interest. When they pressed for repayment they took no account of flood or drought; sometimes interest payments exceeded the principal, sometimes original loan contracts were torn up and rewritten. They preyed upon the poor without limit. The suffering of humble folk deepened with every passing year. This was far from the original intent of cherishing the destitute and upholding compassionate relief. Henceforth the fund shall not be left entirely to monastery stewards and commandants;[29] prefects shall jointly supervise and audit the accounts. The Ministry shall inspect every district maintaining sangha-grain reserves. Each province shall report original quantities, income and surplus interest, amounts disbursed for relief, and the dates of all loans and repayments; outstanding balances shall be registered and submitted to the capital. Where interest has exceeded principal or initial contracts were illegally altered, the debtors shall be released by law and no further collection permitted. Private debts reassigned to monks for collection and then applied against the poor shall not be enforced. Future loans shall go first to the truly impoverished; debt collection shall follow existing regulations to the letter. Wealthy families may not receive loans. Anyone who continues to abuse the system shall be punished according to law."
32
退使
Minister of State Affairs Gao Zhao also submitted a memorial: "Upon investigation: the late Supervisor of Monks Tan Yao, in the first year of the Chengming reign, had recommended that two hundred military-registration households in Liang Province, including Zhao Gouzi and others, be registered as sangha-grain households, with taxes levied to accumulate grain for famine relief—open to both clergy and laity alike. Moreover, under internal monastic law, sangha-grain households could not be assigned exclusively to any single monastery. Yet the chief stewards, the monks Xian and Pin, and others defied the imperial decree and violated monastic law. Acting on whim, they petitioned for forced conscription, provoking such anguish that the roads rang with lamentation—children were abandoned, lives were lost, and more than fifty people hanged or drowned themselves. Surely this could not honor the sage emperor's intent of compassionate nurture, nor satisfy Your Majesty's devotion to the faith. These people took to the streets wailing, with nowhere to turn for redress; some thrust white feathers through their ears and queued before the palace gates to petition. Even the indifferent were moved to grief—how could men of compassion remain unmoved? I ask that Gouzi and the others be permitted to return home and resume tax payments; in lean years the grain should relieve the poor and needy, and in emergencies it may be used to support frontier defense. As for Xian and his associates, who defied the decree and violated the law in their wrongful petition, I ask that the case be referred to the Bureau of Monastic Affairs for adjudication under monastic law." The edict replied: "Xian and the others are specially pardoned; the remainder as submitted."
33
[30]
Emperor Shizong was deeply devoted to Buddhist doctrine. Each year within the palace he personally expounded sutras and treatises, gathering eminent monks to clarify their meaning. Registers of monks served as the inner court's household rolls. With the emperor above honoring the faith, those below looked up to it all the more. By the Yanchang period, Buddhist temples and nunneries throughout the empire's provinces and commanderies[30] totaled 13,727, with monastics far outnumbering the laity.
34
使西
In the first year of Xiping, an edict dispatched the monk Huisheng as envoy to the Western Regions to collect sutras and vinaya texts. In the winter of the third year of Zhengguang, he returned to the capital. The one hundred and seventy sutras and treatises he brought back circulated throughout the realm.
35
[31] 滿滿滿
In the spring of the second year, Empress Dowager Ling decreed: "For the annual ordination of monks, where a great province's quota is one hundred, the province and commandery shall ten days in advance submit three hundred candidates—two hundred for a medium province, one hundred for a small one. The provincial supervisor, chief steward, officials, and skilled examiners shall select candidates to fill the quota. [31]Those without genuine spiritual attainment may not be recklessly ordained. If unworthy candidates are selected, the prefect bears primary responsibility for violating the decree; the grand administrator, magistrate, and supervising officials are punished by degrees of joint liability; the supervisor and chief steward are transferred five hundred li to another province and ordained as monks. Henceforth male and female slaves are altogether forbidden to take monastic vows; princes and the imperial kin may not casually petition for their ordination. Violators shall be punished for defying the imperial decree. Monks or nuns who ordain others' slaves without authorization are likewise transferred five hundred li and ordained as monks. Monks and nuns frequently harbored relatives, acquaintances, and others' slave children, privately ordaining them as disciples when they came of age—this practice is henceforth forbidden. Violators shall be returned to lay life; those who were harbored revert to their original status. Monastery heads may keep one attendant within five hundred li of the monastery, two within a thousand li. Those privately ordained relied on the rule that the three elders bear guilt while the individual goes unpunished, and many abuses were concealed. Henceforth, if even one person is privately ordained, all involved shall be punished for violating the decree. The neighborhood elder bears primary responsibility; the li and dang officials each have their rank reduced one degree. If a county reaches fifteen persons, a commandery thirty, or a province or garrison thirty, officials are dismissed and subordinate clerks punished by degrees of joint liability. The privately ordained person himself is assigned to corvée labor at the lowest level in that province." At the time legal prohibitions had grown lax, and the reforms could not be rigorously enforced.
36
西
At the beginning of Jingming, Emperor Shizong ordered Grand Director of the Palace Domestic Service Bai Zheng, following the model of the Lingyan Cave Temple at the Wei capital, to construct two cave shrines at Yique Mountain south of Luoyang for Emperor Gaozu and Empress Dowager Wenzhao. At the start of construction, the cave ceiling stood three hundred and ten chi above the ground. By the second year of Zhengshi, twenty-three zhang of the mountainside had been cut away. When Grand Director Wang Zhi took charge, he judged the excavation too high and the labor too costly, and petitioned to lower the site to level ground—one hundred chi above ground, one hundred and forty chi north to south. During Yongping, Director of the Palace Domestic Service Liu Teng petitioned to build one more cave shrine for Emperor Shizong—three in all. From the first year of Jingming through the sixth month of the fourth year of Zhengguang, labor expended totaled 802,366 work-days. During Emperor Suzong's Xiping reign, the Yongning Temple was erected west of the Grand Soil Altar within the city. Empress Dowager Ling personally led the hundred officials to lay the foundation and establish the monastery. The Buddhist pagoda rose nine tiers, more than forty zhang high; its expenses were beyond reckoning. The pagoda of Jingming Temple was nearly its equal. Official and private temples and pagodas numbered in the thousands.
37
In the winter of the first year of Shengui, Duke of State, Minister of State Affairs, and Prince of Ren Cheng submitted a memorial:
38
便
Looking up to Emperor Gaozu, who established the dynasty at Song and Luo with a mandate destined to endure for generations, he contemplated the course from beginning to end, harmonizing Heaven and man, opening the mandate of creation, and bequeathing it to ten thousand generations. Thus the capital regulations stipulated: within the city walls, only one site for Yongning Temple; within the outer walls, only one nunnery; all others outside the walls and moat. He intended that this regulation be forever observed, with none daring to overstep its bounds. By the beginning of Jingming, the prohibition had been slightly violated. Emperor Shizong, upholding his predecessor's intent, issued a clear decree: no pagodas or monastic dwellings were to be built within the city—also to cut off covetous hopes. Emperors Wen and Wu surely loved and honored the Buddhist Law—but the paths of clergy and laity diverge, and by principle they must not be confused. But the laity are dazzled by empty reputation and monks greedy for rich profit; despite clear prohibitions, they continued to build presumptuously. By the third year of Zhengshi, Supervisor of Monks Huishen, violating the Jingming prohibition, petitioned: "Temples already built—I cannot bear to demolish them; I request that from now on no more be permitted." The former decree contained leniency; canonical standards were set aside in favor of the petition. The earlier promulgated edict was shelved and not enforced; later private petitions grew ever more competitive. In the second year of Yongping, Huishen and others again established regulations, petitioning: "Henceforth, those wishing to build temples—with fifty monks or more, upon report and approval, building is permitted. Anyone who builds without authorization shall be punished for violating an edict; the monks of that temple shall be expelled to outer provinces." In the ten years since, private construction has flourished ever more; expulsions and punishments have been utterly unheard of. Is it not that though court regulations are clear, offenders rely on accumulated merit to evade them; though monastic rules exist, all look to profit and none comply? Neither truly lay nor truly monastic, they strive only to harm the Law; human greed knows no bounds!
39
[32] [33] 使 滿 [34] [35]
The traces of learning are subtle and wondrous—not shallow understanding can discern them; The mysterious gate is vast and silent—how can brief words exhaust it? Yet dwelling in purity beyond the dust is the Daoist ideal; merit rooted in hidden depths is not what glorifies elegant withdrawal. If one can be sincere in faith, children piling sand can surpass a sacred dharma-field; Chunda's frugal offering suffices to honor the Buddha beneath the Twin Trees. Why must one indulge theft and embezzlement to fund the building of temples and halls? This is the people's great fortune—not the state's blessing. Yet recently private construction often exceeds a hundred temples. Some obtain public land by petition[32] and presumptuously plant private merit; Some obtain permission to build a temple, then exceed the limit with expansive construction. Such deceptions are beyond counting. Your subject, though of inferior talent, discharges his engineering duties; reverently following established regulations, I have measured and assessed the total. Therefore I have examined old decrees and studied regulations, and dispatched the prefecture's Major Lu Chang and subordinate Cui Xiaofen to inspect temples within the capital and outer towns—the number exceeds five hundred;[33] vacant sites with monasteries established but no pagoda yet built are not counted. The people do not fear the law—to this extent! Since the capital was moved, more than two decades have passed; temples have seized commoners' dwellings—a third and more. Emperor Gaozu established these regulations—not merely to separate clergy from laity, but also to guard against subtle dangers with deep forethought. Emperor Shizong continued them—not to forbid merit-making entirely, but to block abuses before they sprouted. Today's monasteries exist everywhere without exception. Some fill nearly an entire city; some adjoin butcher shops and taverns; some three or five monks together constitute one temple. Sanskrit chanting mingles with butcher's cries, eaves joined in echo; image-towers stand amid stench and filth, the spiritual nature drowned in craving—true and false dwell together, coming and going in confusion. Lower officials, through habit, deem it not wrong;[34] the monastic bureau, facing regulations, does not inquire. As for defiling true conduct and soiling refined monks—artemisia and orchid in the same vessel—is it not excessive! In the past in Northern Dai, there was the plot of Faxiu; Recently in Jizhou, there was the disturbance of the Mahayana sect. All at first borrowed divine teaching to bewilder the multitude; in the end they set up treachery and deception to give free rein to private rebellion. The Taihe regulations, because of Faxiu, blocked distant dangers; the Jingming prohibitions, fearing the Mahayana's impending disorder. Then one knows the ancestors' sage wisdom—preventing and blocking ran deep. [35]Treading on frost leads to solid ice—one must be cautious.
40
[36]
In the past when the Tathagata expounded the teaching, he relied much on mountain forests; today these monks cling to the cities. How can cramped quarters suit sutra-walking, or noisy streets be fit dwellings for meditation? Profit draws their hearts, and they cannot restrain themselves. Those who dwell have lost their truth; those who build sometimes damage their merit—they are the dregs of the Buddhist family, the temple rats of the Law, what inner precepts cannot tolerate and royal statutes should discard. Not only the capital is thus—monasteries in provinces and garrisons throughout the empire are likewise. Seizing and robbing commoners, broadly occupying fields and dwellings—this harms compassionate pity and deepens the people's suffering. Moreover, human hearts differ—good and evil also differ. Some lodge their hearts in true purpose, with the Way's work clear and distant; Some outwardly wear the Law's garb while inwardly harboring rebellious hearts. Such persons should be distinguished as Jing from Wei. If punishment strikes uniformly, how can one encourage good? Yet seeing the Law and praising good is what ordinary people know; Correcting custom and avoiding suspicion[36]—popular sentiment shares the same tendency. Your subject alone—why act thus, with a solitary opinion independently issued? Truly because if state canon is once abolished, restoring order afterward is extremely difficult; if the legal net is briefly lost, regulations and guidelines will fall into disorder. Therefore I presumptuously present this view, wishing benefit on both sides.
41
便 滿 滿
Your subject has heard: establishing orders where they must be carried out; establishing punishments values the ability to awe offenders. An order that is not carried out—better no order at all. A punishment that cannot awe—what difference from no punishment? Recently bright edicts have been repeatedly issued, yet builders increase all the more; strict limits have been suddenly applied, yet violations do not cease—is it not because offenders rely on borrowed merit, hoping punishment will not be added? Men sacrifice themselves to private interest; officials find it hard to perfunctorily impeach. Former regulations had no guilt for past acts; later decrees opened forgiveness from today onward—popular sentiment thus neglected what became law. Now one should add strict penalties, specially establish heavy prohibitions, correct ongoing violations, and punish past faults. If not strictly inspected, and leniency is extended instead, I fear that though today's decree is clear, it will be as in former days. Also, places marked by the decree's prohibition as sites of worship are altogether permitted without prohibition. Your foolish subject thinks: posted placards are not fixed, worship sites are hard to verify; to claim prior construction, one need only post a placard and point to past worship. Thus there would be only the name of prohibition, while in reality a path for building remains open. Moreover, after the imperial move, four prohibition edicts were issued, yet private builders did not fear the regulatory decree. Is it that the hundred officials and functionaries were slack in observing the law? Or is it because the net leaked, prohibitions were lax, and shelter and pretext had other reasons? According to your subject's view: within the capital, though posted placards exist, for construction with rough work that can be altered and rebuilt, I request following the former regulation. Outside the walls, let them choose what is convenient. If the land was bought with clear contracts and certificates, permit its transfer. If official land was stolen and built upon, immediately order its return to the state. If spirit-images are already completed and cannot be moved, I request following today's decree—as before, not prohibited; all shall remain within the ward, not permitting destruction of the ward to open gates, so as not to obstruct lanes within the li. If by imperial decree, they are not within the prohibition's limit. Within the outer walls, follow this deliberation. Where temple-images are solemnly established yet adjoin butcher shops and taverns, I request cutting off adjacent slaughter, to purify the spirit-dwelling. Though there are sufficient monks, where relocation is feasible, order them to move to open spacious sites, to avoid cramped quarters. Such as those built after the amnesty of the first month this year—I request following monastic regulations, investigating and adjudicating according to law. If monks do not reach fifty, they may mutually accommodate—small merging into large temples, necessarily making them fill the quota. Land sold and returned follows the above formula. From now on in outer provinces, if wishing to build a temple with fifty monks or more, the province must first memorialize and list; the Bureau of Monastic Affairs examines; upon approval, then establish. If there are violations, all follow the former penalties. Provinces and commanderies below, tolerating and not prohibishing—guilt equals violating the decree. May we look up to follow the former emperor's immortal enterprise, look down to uphold today's decree of compassion—then regulations can be preserved whole, and the sage Way not fall.
42
The memorial was approved. Before long, the empire fell into disorder; added to the cruelty of Heyin, court gentlemen who died—their families mostly donated dwelling-houses to monks and nuns; capital mansions were largely turned into temples. The former prohibition edict was no longer enforced.
43
In the autumn of the first year of Yuanxiang, an edict said: "The Buddhist realm is dark and mysterious; its meaning returns to clarity and vastness; the sangha's pure land—by principle it rejects clamor and dust. In the former dynasty within the city, prohibition already existed; since moving the capital to Ye, all follow the old regulations. Yet the hundred ministers and common people, upon arriving at the capital—the outer new city, all were given dwellings. Within the old city dwellings were temporarily lent—intended for later need, not for permanence. As I have heard, many people obtained land in both places, or abandoned the old city's borrowed dwelling and presumptuously established it as a temple. Knowing it was not their own, they borrowed this one name. In the end I fear that through habit it will grow ever more severe, damaging established norms. It should be entrusted to the responsible officials for meticulous inspection. Moreover, old temples and dwellings within the city all have fixed registers; those newly established shall all be destroyed and abolished." In winter, again an edict: "Prefects, garrison commanders, magistrates, and chiefs throughout the empire are altogether forbidden to build temples. If there are violators, without asking whence the wealth came, and counting the labor expended in construction—all punished as bending the law." In the spring of the second year of Xinghe, an edict made the old palace at Ye city into Tianping Temple.
44
From Emperor Shizong down to the end of Wuding, among monks of renown were Huimeng, Huibian, Huishen, the monk Xian, Daoqin, Sengxian, Daoxi, Sengshen, Huiguang, Huixian, Farong, and Daochang—all were honored in their age.
45
調
Wei possessed the empire down to the abdication; Buddhist sutras circulated, greatly gathered in the Central States—in all 415 works, totaling 1,919 scrolls. After Zhengguang, the empire had many troubles; royal corvée was especially severe; thus registered commoners everywhere entered the clergy, falsely admiring monks while in reality avoiding tax and corvée—abuse to an extreme never seen since Buddhism came to the Central States. Roughly reckoning it, the great multitude of monks and nuns numbered two million; their temples exceeded thirty thousand. Flowing abuses not returning—reaching this point; men of insight therefore sighed.
46
[37] [38]
The origin of the Daoist tradition comes from Laozi. In his own words, he was born before Heaven and Earth, to nourish the myriad categories of beings. Above he dwells in the Jade Capital, as patriarch of spirit-kings; Below he is at Purple Subtlety, as lord of flying immortals. A thousand transformations and ten thousand changes—having virtue or not having virtue; following sensation and responding to things, his traces are not fixed. He conferred the Way upon the Yellow Emperor at Emei, taught Emperor Ku at Mude; Great Yu heard the secret of long life; Yin Xi received the purport of the Dao and its Power. As for cinnabar writings and purple characters, sutras of ascending mystery and flying steps; jade-stone golden light, explanations of wondrous numinous caverns. Writings such as these cannot be fully recorded. As for its teaching, all universally cut away evil accumulations, bathe and purify the spirit-mind, accumulate conduct and establish merit, accumulate virtue and increase goodness—reaching even ascending to Heaven in broad daylight, long life in the world above. Therefore Qin Shihuang and Emperor Wu of Han pursued it with willing hearts that did not cease. Emperor Ling set Canopy of Flowers at Zhuolong;[37] established altar grounds and performed rites. When Zhang Ling received the Way at Heming, he thereupon transmitted the Heavenly Bureau's chapter-texts—1,200 in all; disciples transmitted them to one another, and the matter greatly flourished. Fast-rituals, ancestral worship, bowing and kneeling—each became a dharma-way;[38] there are Three Primes and Nine Palaces, 120 officials—all spirits are governed and controlled. They also speak of kalpa-numbers, quite resembling Buddhist sutras. Their Yankang, Longhan, Chiming, Kaihuang and the like—all are their names. When their kalpa ends, they say Heaven and Earth are both destroyed. Their books mostly have prohibitions and secrets; those not their disciples may not casually view them. As for transforming gold and dissolving jade, performing talismans and commanding water, strange formulas and wondrous techniques—ten thousand kinds and a thousand articles; above they say feather-transformation and flying to Heaven, below they call it eliminating disasters and extinguishing misfortune. Thus those who love the strange often respect and serve them.
47
姿 西
At first when Emperor Wen of Wei entered Jin as a hostage, his follower Wu Wuchen—with wondrous and imposing appearance—ascended to immortality at a mountain temple at Yique. Men of insight all said Wei's mandate was about to grow great. Emperor Taizu loved Laozi's words, reciting and intoning without weariness. In the Tianxing period, Gentleman of the Ministry of Rites Dong Mi thereupon presented several tens of scrolls of immortal-consumption and transcendence sutras. Thereupon he established a Transcendent Person Erudite, set up a Transcendent Quarter, boiled and refined a hundred medicines, and sealed off the Western Mountain to supply its fuel and steam. He ordered those guilty of capital crimes to try consuming them—not their true intent, many died without verification. Emperor Taizu still intended to continue the undertaking. Grand Physician Zhou Dan, bitter at the labor of boiling and gathering, wished to abolish the matter. He secretly ordered his wife to bribe Transcendent Person Erudite Zhang Yao's concubine, obtaining Yao's hidden crimes. Yao feared death and thereupon requested grain avoidance. Emperor Taizu permitted it, gave Yao supplies, and for him built a Quiet Hall in the park, giving two households of sprinkling and sweeping commoners. Yet the office of refining medicines still did not cease. After long time, Emperor Taizu's intent slackened somewhat, and then it stopped.
48
使 [39][40] 便 便 滿
In Emperor Shizu's time, the Daoist Kou Qianzhi, styled Fuzhen, younger brother of Prefect of Southern Yong Province Zan—himself said he was the thirteenth-generation descendant of Kou Xun. From youth he loved the immortal Way, with a heart set on transcending the vulgar world. In youth he cultivated Zhang Lu's techniques, consuming medicines and elixirs—year after year without effect. Hidden sincerity reached above; there was an immortal, Duke Cheng Xing—no one knew whence he came—who came to Qianzhi's maternal aunt's house as a hired laborer. Qianzhi once visited his aunt and saw Xing's form and appearance very strong, laboring without weariness; he requested to exchange and hire Xing to replace his own corvée service. He then took him back and ordered him to open and cultivate the hot pepper field south of the house. [39]Qianzhi sat beneath a tree calculating; Xing plowed and opened the land with utmost diligence;[40] from time to time he came to look at the calculation. Qianzhi said to him: "You just labor hard—why look at this?" After two or three days, he again came to look—thus without end. Later when Qianzhi calculated the seven luminaries, there was something he could not resolve; he was dazed and lost. Xing said to Qianzhi: "Sir, why are you displeased?" Qianzhi said: "I have studied calculation for many years, yet recently my calculation of the Zhou Bi does not agree—because of this I am ashamed. Moreover it is not what you would know—why bother to ask?" Xing said: "Sir, try following my words and laying it out." In a moment it was resolved. Qianzhi sighed in submission, unable to fathom Xing's depth; he requested to take him as master. Xing firmly declined and would not agree, only requesting to become Qianzhi's disciple. Before long, he said to Qianzhi: "Sir, if you intend to study the Way, how can you hide away with me?" Qianzhi gladly followed him. Xing then ordered Qianzhi to purify and fast for three days, and together they entered Mount Hua. He ordered Qianzhi to dwell in a stone chamber; he himself went out to gather medicines, returned and shared food and medicine with Qianzhi—they no longer hungered. He then took Qianzhi into Mount Song. There were three tiers of stone chambers; he ordered Qianzhi to dwell in the second tier. After years passed, Xing said to Qianzhi: "After I go out, there will be someone bringing medicine. If you obtain it, just eat it—do not be suspicious or strange." Soon someone brought medicine—all were poisonous insects and foul, vile things; Qianzhi was greatly afraid and fled out. Xing returned and asked the circumstances; Qianzhi fully replied; Xing sighed and said: "Sir, you are not yet able to attain immortality—you can only be a teacher to emperors." Xing served Qianzhi for seven years, then said to him: "I cannot long remain; tomorrow at midday I should depart. After my death, Sir, please kindly bathe the body—naturally there will be someone coming to welcome me." Xing then entered the third-tier stone chamber and died. Qianzhi personally bathed the body. At midday the next day, someone knocked at the stone chamber; Qianzhi went out to look and saw two youths—one holding dharma-robes, one holding a bowl and tin staff. Qianzhi led them in; arriving at Xing's corpse, Xing suddenly rose, put on robes, took the bowl and staff, and departed. Before this, there was Wang Hu'er of Baling, Ba city in Jingzhao—his uncle had died, with considerable numinous strangeness. He once took Hu'er to a separate ridge of Mount Song's heights; traveling together to look about, they saw a golden chamber and jade hall—with one lodge especially rare and beautiful, empty without people; inscribed: "Lodge of Duke Cheng Xing." Hu'er wondered and asked; his uncle said: "This is the immortal Duke Cheng Xing's lodge—he sat and lost control of fire, burning seven rooms; he was demoted to be Kou Qianzhi's disciple for seven years." Then one knew Qianzhi's sincerity reached far; Xing was an immortal whose demotion-term was fulfilled and who departed.
49
[41] [42] [43] 使[44]
Qianzhi kept his resolve at Mount Song, concentrating exclusively without slackening; on the yimao day of the tenth month of the second year of Shenrui, he suddenly encountered a great spirit, riding clouds and driving dragons, with a hundred numinous beings as guides, immortal maidens left and right attending and guarding; gathering and stopping at the mountain peak, calling himself the Most High Lord Lao. He said to Qianzhi: "In the past xinhai year, the Lord of the Numinous Assembly Palace at Mount Song memorialized the Heavenly Bureau, saying: Since Celestial Master Zhang Ling passed away, sincerity on earth has been vast and empty;[41] persons cultivating goodness have had no one to receive them as master. The Mount Song Daoist Kou Qianzhi of Shanggu—upright in person and straight in principle, conduct matching nature, talent fitting the standard, first occupying the master's seat[42]—I therefore come to observe you, confer upon you the Celestial Master's seat, and bestow upon you twenty scrolls of new precepts in cloud-middle incantation. Called "Concurrent Advancement." [43]He said: "These sutra-precepts of mine, since Heaven and Earth opened and unfolded, have not been transmitted in the world; now the cycle of fate responds and they should emerge. You shall proclaim my new precepts, purify and rectify the Daoist teaching, remove the false methods of the Three Zhangs, grain-rent and money-taxes, and the technique of male-female union of breaths. The Great Way is pure and empty—how could there be such matters? Take ritual norms as foremost, and add to them grain-avoidance and breath-sealing refinement." He sent twelve persons including Chang Kezhi of Wangjiuyi to confer upon Qianzhi the oral formulas of qi-ingestion and daoyin. Thereupon he attained grain-avoidance; his qi flourished and body lightened, his complexion exceptionally beautiful. More than ten disciples all obtained his techniques.
50
[45] [46] 宿 [47] [48] [49] 漿 [50] 西[51]
On the wuxu day of the tenth month of the eighth year of Taichang, the Pastoral Earth Superior Master Li Puwen came to Mount Song, saying he was the Mysterious Grandson of Lord Lao; in the past he dwelt at Sanggan in Dai Commandery; in Emperor Wu of Han's age he attained the Way, becoming Lord of the Pastoral Earth Palace, governing the policies of thirty-six earths of men and ghosts. The territory was 180,000 li and more—covering the number of one chapter of calendrical calculation. Among them, those forming squares of ten thousand li each numbered 360 squares. [45]He dispatched disciples to proclaim the teaching, saying the Guanghan Pingtu square of ten thousand li governed by Mount Song was conferred upon Qianzhi. An edict was made: "I dwell in the Heavenly Palace, spreading and expounding the true Law; you have been in the Way for twenty-two years; ten years are removed as childish obscurity—the remaining twelve years, though teaching without great merit, yet have the labor of a hundred transmissions. [46]Now I bestow upon you transfer into the Inner Palace—the four registers of True Master of the Great Perfection and Great Treasure of the Nine Provinces, Master of Governing Ghosts, Master of Governing People, and Successor Celestial Master. Cultivate diligence without slackening; according to labor, further transfer. I bestow upon you the Great Perfection Great Text Register of the Three Perfections of the Heavenly Center, commanding and summoning the hundred spirits, to confer upon disciples. Text-registers have five grades: first, Yin-Yang Great Official; second, Correct Prefecture True Official; third, Correct Chamber True Official; fourth, Lodging Palace Dispersed Official; fifth, Concurrent Advancement Register Lord. Altar positions, worship, robes and caps, ritual forms—each has graded distinctions. In all more than sixty scrolls, called the Register-Chart True Sutra. Entrusted to you to uphold and assist the Northern True Lord of Great Peace[47]—issuing the Heavenly Palace Quiet Wheel Law. [48]If you can raise and complete construction, then true immortals will arise. [49]Also, the living people on earth—the final kalpa hangs near; among them, carrying out teaching is very difficult. But order men and women to establish altar halls, worship morning and evening—if the household has a strict elder, merit reaches to upper generations. Among them, those who can cultivate body and refine medicine, study the technique of long life—they are seed-people of the True Lord." Medicines were separately conferred in formulas—methods of dissolving and refining golden elixir, cloud-essence, eight stones, and jade-broth—all have decisive essentials. Superior Master Lord Li's own hand had several scrolls; the rest were all written by the True Writing Clerk of the Correct Perfection, Cao Daofu. Ancient script in bird-tracks, seal and clerical mixed forms—word-meaning concise and eloquent, graceful and forming chapters. Greatly from the beginning matching worldly rites—choosing the worthy and promoting virtue, the faithful come first, the diligent second. Also it says: Between the Two Principles there are thirty-six Heavens; within them are thirty-six palaces;[50] each palace has one lord. The highest is the Limitless Supreme; next is the Great Perfect True; next the Heaven-Covering Earth-Bearing Yin-Yang True. Next the Vast Correct True, surname Zhao named Daoyin—he attained the Way in the Yin age, master of the Pastoral Earth. When the Pastoral Earth came, Chisongzi, Wang Qiao and their kind, and Han Zhong, Zhang Anshi, Liu Gen, Zhang Ling—recent-age immortals—all were wing-followers. The Pastoral Earth ordered Qianzhi as son, and with the host of immortals formed master-disciple friendship. Matters of the dark and hidden—what the world cannot understand—Qianzhi fully asked; one by one he was told. The sutra says: The Buddha—in the past attained the Way in Western Hu, in the thirty-second Heaven,[51] as Lord of the Extended Perfection Palace. Bold and brave in bitter teaching, therefore his disciples all shave their heads and dye their robes, cutting off human relations—the clothes of all heavens are likewise.
51
使
At the beginning of Shiguang, [Qianzhi] presented his books and offered them; Emperor Shizu thereupon ordered Qianzhi to stay at Zhang Yao's place, supplying his food. At the time court and countryside heard of it—as if present, as if absent—not fully believing. Cui Hao alone found his words strange; he thereupon took him as master, receiving his dharma-techniques. Thereupon he submitted a memorial, praising and clarifying the matter: "Your subject has heard: when a sage king receives the mandate, then there are great responses. Yet the Yellow River Chart and Luo River Writ are both entrusted in words of insects and beasts. They are not like today—human and spirit face to face, hand-writing brilliant, word-intent deep and wondrous, without parallel since antiquity. In the past Emperor Gaozu of Han, though again heroic and sage, the Four Whiteheads were still ashamed and would not bend their integrity. Now the pure virtue hidden immortal comes without being summoned. This is truly Your Majesty matching the traces of Xuanyuan and the Yellow Emperor, the talisman responding to Heaven—how can one neglect the command of upper spirits with worldly common talk? Your subject secretly fears it." Emperor Shizu was pleased; he then sent the Herald bearing jade silks and sacrificial animals to sacrifice at Mount Song, welcoming and bringing the remaining disciples in the mountains. Thereupon he honored and upheld the Celestial Master, displayed and spread the new Law, proclaimed it throughout the empire—the Way's work greatly flourished. Hao served the Celestial Master, bowing and performing rites with utmost reverence. Some ridiculed him; Hao, hearing it, said: "In the past Zhang Shizhi tied socks for Lord Wang. Though my talent is not that of worthies and sages, now serving the Celestial Master, it suffices not to be ashamed before the ancients." When more than forty Mount Song daoists arrived, they thereupon raised the Celestial Master's dharma-ground southeast of the capital city—a heavy altar of five tiers, following the new sutra's regulations. They gave 120 daoists food and clothing; solemnly they prayed and requested; six times daily they bowed and worshipped; each month they set up kitchen assemblies of several thousand persons.
52
Emperor Shizu was about to campaign against Helian Chang; Grand Commandant Changsun Song found it difficult; the emperor then asked Qianzhi about hidden omens. Qianzhi replied: "Certainly victorious. Your Majesty's divine martial responds to the age; Heaven's norm descends to govern—you should with arms settle the Nine Provinces; afterward culture, before martial—thereby completing the True Lord of Great Peace." In the third year of Zhenjun, Qianzhi memorialized: "Now Your Majesty with the True Lord governs the age, establishing the Quiet Wheel Heavenly Palace Law—opening since antiquity, never before existing. You should ascend and receive talisman-texts, to display sage virtue." Emperor Shizu followed it. Thereupon he personally arrived at the dharma-altar and received talisman-registers. Fully equipped with the imperial carriage, banners and flags all green—to follow the Daoist family's color. Thereafter, every emperor upon taking the throne did the same. When Prince Gong saw Kou Qianzhi's memorial proposing the Quiet Wheel Palace—built so high that neither cockcrow nor dog bark could be heard, so the emperor might ascend and commune with celestial spirits—he noted that the project consumed tens of thousands of laborers and remained unfinished after a full year. He then said to Emperor Shizu, "The paths of men and Heaven differ; high and low have fixed stations. Now Qianzhi would bind you to a deadline that cannot be met, persuading you with what cannot be so—wealth squandered, the people exhausted. Surely this will not do? Even if his plan were followed, would it not be easier to build on the ten-thousand-ren heights of East Mountain?" Emperor Shizu deeply agreed with Prince Gong, but since Cui Hao had endorsed the project, he could hardly refuse. He pondered a long while, then said, "I too know it will never succeed. Since matters have come to this, what harm in spending five or six hundred units of labor?"
53
便 [52]
In the ninth year, Qianzhi died and was buried with daoist rites. Before he died, he told his disciples, "While I am still here, you may seek transfer registers. After I am gone, the Heavenly Palace will truly be hard to attain." On a day when a feast was held, he again laid out two mats before the seat of the supreme master. When disciples asked why, Qianzhi said, "Immortal officials are coming." That night he died. The day before, he had suddenly said, "My breath fails to connect; great pain in my belly," yet carried on as usual; by dawn the next day he was dead. In a moment, breath from his mouth like smoke and cloud rose through the window and, reaching mid-heaven, dispersed. The corpse stretched; disciples measured it at eight feet three inches. After three days it gradually shrank; measured for burial, it was six inches long. [52] Thereupon the disciples believed he had shed his corpse, transformed, and departed—not that he had died.
54
退 [53] 使
At the time there was Wei Wenxiu of Jingzhao, living in seclusion on Mount Song, who was summoned to the capital. Emperor Shizu had once questioned adepts about the golden elixir; most said it could be achieved. Wenxiu replied, "The divine Way is obscure; transformation is hard to fathom. One may encounter it unawares, but cannot foretell it. Your servant once received instruction from his former master and heard of the matter, but has never practiced it." Emperor Shizu, finding Wenxiu a man of a great clan west of the Pass, with refined conduct, gentle speech, and apt replies, sent him with Minister Cui Yan to Mount Wangwu to compound the elixir—but in the end they could not succeed. Several adepts arrived during this period, one after another. Qi Xian of Hedong was skilled at physiognomy. Emperor Shizu respected him and appointed Xian Senior Grand Master. Jiang Lüe of Yingyang and Wu Shao of Wenxi had practiced daoyin and nourishing qi for over a hundred years; their spirit and vigor did not decline. Yan Pingxian of Hengnong had read widely among the hundred schools but could not grasp their meaning; in divination and reply, his points were worth hearing. Emperor Shizu wished to grant him office, but he consistently declined. Lu Qi of Fufeng, fleeing Helian Quxie's brutal tyranny, took refuge on Cold Mountain, taught several hundred disciples, loved alchemical arts, and had few desires. Luo Chongzhi of Hedong regularly consumed pine resin, ate no grain, and claimed to have received the Way on Mount Zhongtiao. Emperor Shizu ordered Chongzhi to return to his native place and set up an altar to pray and petition. Chongzhi said, "On Mount Tiao there is a cave connected to Kunlun and Penglai. Entering the cave, one may see immortals and go back and forth with them." An edict ordered Hedong Commandery to supply what was required. Chongzhi entered the cave and walked more than a hundred steps before the passage ended. Later he was summoned again; the authorities charged Chongzhi with deceit and heterodox conduct and memorialized for punishment. Emperor Shizu said, "Chongzhi is a man who cultivates the Way—how could he stoop to deceit the world? Perhaps hearsay was inaccurate and led to this. The gentlemen of old advanced men with rites and dismissed men with rites. To punish him now would wound Our intent in treating the worthy." He was therefore pardoned. There was also Wang Daoyi of Donglai, who from youth aspired to transcend the vulgar; he lived in seclusion on Mount Hanxin for more than forty years, cutting off grain and eating coriander,[53] mastering scriptural chapters, and writing talismans and registers. He always lived deep in the mountains, had no commerce with worldly affairs, and was over sixty. Emperor Xianzu heard of him and summoned him. Han Yan, governor of Qing Province, sent envoys to the mountain to summon him; Daoyi then came to the capital. Emperor Xianzu, seeing that he still held to his original resolve, ordered the Monks' Office to provide food and clothing for the rest of his life.
55
滿
In the autumn of the fifteenth year of Taihe, an edict said, "The utmost Way is formless; emptiness and stillness are its lord. Since Han times altars have been established; former dynasties, finding their utmost compliance fit to be honored, erected temple halls. In former days within the capital, dwellings were still sparse. Now houses stand row upon row; men and spirits crowd together—this is not the way to reverence the supreme Law and keep pure respect for the divine Way. It shall be moved south of the capital, on the shady side of the Sanggan and the sunny side of Mount Yue, and permanently established there. Grant fifty households to supply offerings for pure sacrifice, and still name it the Temple of Revering Emptiness. Recluses from the provinces may be summoned until the quota of ninety is filled."
56
[54]
When the capital moved to Luoyang, Ye was treated according to precedent. Its Way-altar lay in the southern suburb, two hundred paces square; on the seventh day of the first, seventh, and tenth months, the altar master, daoists, and ge singers—one hundred six persons [54]—performed bowing and sacrificial rites. Daoists could rarely achieve refined attainment, and none had talent or learning of high standing. In the sixth year of Wuding, the authorities memorialized requesting abolition. Those who possessed the Way's arts, such as Zhang Yuanyou of Hedong and Zhao Jingtong of Hejian, were separately given lodges in the capital by Prince Wenxiang of Qi and received with courtesy.
57
Collation notes
58
Light on the nape like sunlight: various editions read "white light on the crown"; Cefu yuangui, juan 51 〈p. 566〉 reads "sunlight on the crown"; Guang hongming ji, juan 2, quotes the Treatise on Buddhism and Daoism as above. According to Shui jing zhu, juan 16, Gushui pian, it reads "sunlight hung on the nape"; Luoyang qielan ji, juan 4, White Horse Temple entry, reads "sun and moon light on the nape and back"; Mouzi lihuo lun reads "the body had sunlight." This confirms that Guang hongming ji's citation of the Treatise is correct; the text is amended accordingly.
59
西 西西
Han therefore established the White Horse Temple west of Yong Gate in Luoyang: various editions read "pass" for "gate." According to Shui jing zhu, Gushui pian, and Qielan ji, the Xiyang Gate of Northern Wei Luoyang was Han's "Yong Gate"; Mouzi lihuo lun says, "At the time a Buddhist temple was raised outside Yong Gate west of Luoyang city." Here "pass" is a corruption of "gate"; it is corrected.
60
Bathing and refining the spirit: various editions read "the cited text" for "the cited text"; Imperial Readings, juan 653 〈p. 2917〉 and Guang hongming ji, juan 2, citation of the Treatise read "the cited text." According to the passage below, Daoism also speaks of "bathing and purifying the spirit"; here "the cited text" is corrupt; it is amended accordingly.
61
殿 殿
Women who enter the Way are called bhikṣuṇīs: the Bai na, Nan, Ji, and Ju editions read "the cited text" for "the cited text"; the Bei and Dian editions read "the cited text." It is suspected it should read "women who enter the Way"; the old edition dropped "the cited text," and the Bei edition changed "the cited text" to "the cited text." For now the Bei and Dian editions are followed.
62
殿
All take □ as the root: the Bai na edition's blank space is a black dot; the Bei, Ji, and Dian editions note "missing"; the Nan and Ju editions read "five precepts." The Nan edition appears to supply by conjecture; a blank space is used here.
63
When ordinary people cultivate, roughly as the utmost: the phrase is unintelligible; corruption or omission is suspected; a break is made after "utmost."
64
Their root-karma each differs: various editions read "the cited text" for "the cited text"; Guang hongming ji, juan 2, reads "the cited text." According to the passage above, "there are three kinds of people," reading "the cited text" is correct; it is amended accordingly.
65
Extending through long ages: various editions lack "the cited text"; Guang hongming ji, juan 2, has it. According to the sense, this character should be present; it is supplied accordingly.
66
The text says that in the future there will be the Buddha Maitreya: "the cited text" is suspected to be "the cited text."
67
Employing spirits and demons: various editions read "the cited text" for "the cited text"; Guang hongming ji, juan 2, reads "the cited text." According to the myth, repeated in Buddhist records, that King Aśoka employed spirits and demons to build eighty-four thousand stūpas in one day and one night. "the cited text" is a corruption of "the cited text"; it is amended accordingly.
68
Now Luoyang, Pengcheng, Guzang, and Linzi all have Aśoka temples: various editions read "the cited text" for "the cited text"; Guang hongming ji, juan 2, reads "the cited text." According to Guang hongming ji, juan 15, list of stūpa-image miracles, the so-called Aśoka stūpas have no "Linwei" but do have "Linzi," saying, "In Linzi city of Qing Province there is an Aśoka temple; its image and dew-dish stand beneath deep forest and great trees." The words come from Gaoseng zhuan, juan 10, biography of the monk Fotudeng. Here "the cited text" is a corruption through graphic similarity to "the cited text"; it is amended accordingly.
69
Thereupon moved east of the road: the Bai na edition has a blank space for "the cited text"; various editions note "missing." According to Fayuan zhulin, juan 53, Relics section, which narrates this: "Thereupon east of the road they built a hundred rooms of Zhou pavilions"-knowing that this Treatise dropped "the cited text," it is supplied accordingly. "the cited text" and "the cited text" are both acceptable.
70
Emperor Wen long in Luoyang: various editions read "the cited text" for "the cited text"; Cefu, juan 51 〈p. 567〉 reads "the cited text." Below it says "Zhaocheng again arrived at Xiangguo"-the two "the cited text" characters repeat. Juan 1, Annals Preface, states that Emperor Wen Shamo Han from the forty-second year of Liwei to Luoyang, and only returned in the forty-eighth year-hence "long in Luoyang"; "the cited text" is corrupt; it is amended accordingly.
71
殿 殿
Repairing palace quarters: the Bai na, Nan, Ji, and Ju editions read "the cited text" for "the cited text"; the Bei and Dian editions read "the cited text." According to Cefu, juan 51 〈p. 567〉 it reads "palace halls," knowing the preceding character should be "the cited text"; the Bei and Dian editions are followed.
72
At the time the monk Daorong: various editions read "the cited text" for "the cited text." According to Gaoseng zhuan, juan 6, biography of Daorong, who participated in Kumārajīva's translation work. "the cited text" was also written "the cited text"; corrupted to "the cited text"; it is corrected.
73
Receiving the foreigner's miraculous words: various editions lack "the cited text"; Guang hongming ji, juan 2, has it. According to "receiving the foreigner" paired with "using Laozi and Zhuangzi" below, this character should originally have been present; it is supplied accordingly.
74
Ordered the authorities at the Five-Tier Great Temple: various editions read "the cited text" for "the cited text"; Cefu, juan 51 〈p. 568〉 and Guang hongming ji, juan 2, read "the cited text." According to "five tiers," referring to the temple's pagoda—hence this temple is also called the "Five-Tier Temple." Juan 75, biography of Erzhu Zhao, mentions Jinyang Five-Tier Temple; Gaoseng zhuan, juan 5, biography of the monk Dao'an, mentions Chang'an Five-Tier Temple, also called Five-Story Temple—though not the same place, they may be compared. "the cited text" is corrupt; it is amended accordingly.
75
Altogether used twenty-five hundred thousand jin of red gold: various editions read "the cited text" for "the cited text"; Cefu 〈same juan, same page〉 and Guang hongming ji, juan 2, read "the cited text." According to the passage below, casting the Śākyamuni standing image, forty-three feet high, used one hundred thousand jin of red gold and six hundred jin of yellow gold. This time five images were cast, each one zhang six chi long. Though the images were smaller, there were five of them—they could not have used only twenty-five thousand jin. It is amended accordingly.
76
Chanting various marvels: Cefu, juan 51 〈p. 569〉 reads "the cited text" for "the cited text." According to "various marvels" referring to various stories, it also makes sense.
77
From Xingguang to here: various editions read "the cited text" for "the cited text"; Cefu 〈same juan, same page〉 reads "the cited text." According to the passage above narrating the first year of Taihe 〈477〉 the matter; Zhengguang 〈520〉 is far later. Xingguang was the era name of Emperor Wencheng Yuan Jun 〈454–459〉 at which time Buddhism revived. Here "the cited text" is clearly corrupt; it is amended accordingly.
78
Edict making the Hawk Office into Baode Temple: according to juan 13, biography of Empress Dowager Feng the Civil, it says, "The Hawk Office bureau was abolished and its grounds made into Baode Buddhist Temple." Juan 7a, Annals of Emperor Gaozu, Taihe fourth year first month dingsi reads, "The places for keeping hawks and falcons were abolished and their grounds made into Baode Buddhist Temple." Hawk masters were men who trained hawks; the Hawk Office bureau was the institution and grounds for keeping hawks-the character "the cited text" should not be omitted; it is likely dropped text.
79
Can release people's defiled emotions: various editions read "the cited text" for "the cited text"; Cefu 〈same juan, same page〉 reads "the cited text." According to "defilement" as a Buddhist term, "releasing people's defiled emotions" means "removing the affliction-obstruction." "Deep emotion" is unsuitable here; "the cited text" is a graphic corruption of "the cited text"; it is amended accordingly.
80
Monks and laity honored it: various editions have this line as three characters "the cited text"; the Bai na edition reads "the cited text"; Cefu, juan 51 〈p. 570〉 reads "the cited text"; Guang hongming ji, juan 2, as above. According to "monks and laity" (the cited text), in transmitted texts "the cited text" is corrupted to "the cited text" and "the cited text," and "the cited text" is dropped-the phrase is unintelligible; Cefu changed by conjecture; it is restored according to Guang hongming ji.
81
Therefore Daoism was displayed in mutual manifestation: Cefu 〈same juan, same page〉 reads "the cited text" for "the cited text." According to "mysterious and manifest" (the cited text), like "hidden and manifest,"the cited text" is suspected to be correct.
82
Governing them by inner vinaya and monastic regulations: various editions drop "the cited text"; it is unintelligible; it is supplied according to Cefu 〈same juan, same page〉 supplement. Guang hongming ji, juan 2, citation of the Treatise reads "the cited text" for "the cited text"-a Tang taboo alteration.
83
Cart oxen and temple servants: various editions read "the cited text" for "the cited text"; Cefu 〈same juan, same page〉 reads "the cited text." According to "temple servants" (the cited text) as monastic attendants, "the cited text" is a graphic corruption of "the cited text"; it is amended accordingly.
84
Beyond the border prefectures: these three characters do not connect in sense; corruption or omission is suspected; Cefu 〈same juan, same page〉 reads "from this none may do so again"-perhaps changed by conjecture; a break is made after "the cited text."
85
The temple's monastic community expelled to outer prefectures: various editions have "the cited text" before "the cited text"; Cefu 〈same juan, same page〉 does not. According to Yuan Cheng's memorial below citing this regulation, there is also no "the cited text" before "the cited text"-knowing this is superfluous text; it is deleted accordingly.
86
May not exclusively entrust the chief steward and commandant: various editions read "the cited text" for "the cited text"; Cefu, juan 5 〈p. 1571〉 reads "the cited text." According to the sense, it should read "the cited text"; it is amended accordingly. Moreover, the institution then managing monks, "Zhaoxuan," had chief stewards, chief administrators, and the like—there is no mention of commandants; below, Empress Dowager Ling's order in the second year of Zhengguang has "provincial chief stewards and administrators"; juan 110, Food and Goods Treatise, narrating Emperor Zhuang's system of buying offices with grain, grants provincial chief stewards, great-province chiefs character "the cited text" dropped capital-district chiefs, commandery administrators, and county administrators, and the like. It is suspected this "commandant" should be "chief steward."
87
Buddhist and daoist temples throughout the empire's provinces and commanderies: various editions read "the cited text" for "the cited text"; Cefu 〈same juan, same page〉 reads "the cited text." According to what follows, "totaling thirteen thousand seven hundred twenty-seven establishments"—clearly referring to temples, not persons. "the cited text" is a graphic corruption of "the cited text"; it is amended accordingly.
88
Provincial chief stewards and administrators with officials and refined selections to fill the quota: "the cited text" does not fit the sense-it is suspected to be "the cited text" corrupted, or superfluous text.
89
Or seizing public land by excess petition: Cefu, juan 51 〈p. 572〉 reads "the cited text" for "the cited text." According to "the cited text" meaning extra surplus, Tongdian, juan 2, cites Guandong fengsu zhuan: "There were poor men who in truth did not buy extra i.e., the cited text fields and concealed them"—meaning in truth not buying extra fields and concealing land. The so-called "excess petition of public fields" is likewise petitioning public land in excess. "the cited text" is suspected to be "the cited text."
90
Several times exceeding five hundred: Cefu 〈same juan, same page〉 reads "the cited text." According to "several times exceeding five hundred" meaning several times over five hundred, "the cited text" is also a corruption of "the cited text."
91
Lower officials through habit all did so: Cefu 〈same juan, same page〉 reads "the cited text" for "the cited text"-suspected to be correct.
92
Preventing and blocking with deep concern: Cefu 〈same juan, same page〉 reads "the cited text" for "the cited text"-suspected to be correct.
93
Correcting custom and avoiding suspicion: Cefu 〈same juan, same page〉 reads "the cited text" for "the cited text." According to "correcting custom" contradicting "common sentiment alike inclined" below, "the cited text" is suspected to be correct.
94
Emperor Ling placed the Canopy of Flowers at Zhuolong: various editions read "the cited text" for "the cited text"; Guang hongming ji, juan 2, reads "the cited text," with a note reading "the cited text." According to Hou Han shu, juan 7, Annals of Emperor Huan, ninth year of Yanxi seventh month gengwu: "Sacrificed to Yellow Emperor and Laozi at Zhuolong Pool"; Xu Han shu, Sacrificial Treatise, agrees. "the cited text" is a graphic corruption of "the cited text"; it is amended accordingly. Moreover "Emperor Ling" should also be "Emperor Huan."
95
Each formed the Law and Way: Guang hongming ji, juan 2, reads "each had established law"—suspected to be correct.
96
Ordered them to open and grant the southern pepper fields of the lodge: Cefu, juan 53 〈p. 585〉 reads "the cited text" for "the cited text"-suspected to be correct.
97
Promoting reclamation with utmost diligence: various editions read "the cited text" for "the cited text," with a following "the cited text"; Cefu 〈same juan, same page〉 also reads "the cited text," but without "the cited text." The character "the cited text" is superfluous text; it is deleted accordingly. "the cited text" must be a corruption of "the cited text"; it is corrected.
98
Above ground, broad sincerity: Guang hongming ji, juan 2, reads "the cited text" for "the cited text." Suspected to be correct.
99
Talent fit to be model chief, may occupy the master's seat: Cefu, juan 53 〈p. 586〉 reads "talent fit to be model chief, may occupy the master's seat." According to the preceding "Celestial Master Zhang Ling," one cannot say "first to occupy the master's seat"; moreover this is a fabricated command of the so-called Supreme Lord Lao—"talent fit" for what office, what one may appoint—all follow a common formula. Cefu is suspected to be correct.
100
Styled Concurrent Advancement: Concurrent Advancement is unintelligible; below one sees "Concurrent Advancement Register Master"—suspected dropped text after "Concurrent Advancement."
101
使 使
Sent Wang, a man of Jiuyi, Chang Keren, and twelve others: Cefu 〈same juan, same page〉 lacks "the cited text"; reads "the cited text" for "the cited text"; Guang hongming ji, juan 2, reads "twelve jade maidens of Jiuyi." According to corruption and omission of personal names after "sent," Guang hongming ji also appears to abbreviate by conjecture; the original is retained.
102
Among them, regions ten thousand li square numbered three hundred sixty regions: various editions read "the cited text" for "the cited text"; Guang hongming ji, juan 2, reads "the cited text." According to the passage above, "regions ten thousand li square," and below, "Guanghan Pingtu region." "the cited text" is a damaged form of "the cited text"; it is amended accordingly.
103
And there was the labor of a hundred transmissions: Cefu 〈same juan, same page〉 reads "the cited text" for "the cited text." According to "hundred transmissions" being obscure, "the cited text" is suspected to be correct.
104
Assisting the Northern True Lord of Great Peace: various editions corrupt "the cited text" to "the cited text"; amended according to Cefu 〈same juan, same page〉 Guang hongming ji, juan 2, and Zizhi tongjian, juan 119 〈p. 3762〉 amended.
105
Issuing the Heavenly Palace Quiet Wheel method: various editions read "the cited text" for "the cited text"; Cefu, juan 53 〈p. 587〉 Guang hongming ji, juan 2, and Zizhi tongjian 〈same juan, same page〉 all read "the cited text." According to Kou Qianzhi's memorial below: "Your Majesty as True Lord governs the age, establishing the Quiet Wheel Heavenly Palace method"—this "Quiet Wheel Palace" also appears in Shui jing zhu, juan 13, Guishui pian. "the cited text" is a graphic corruption of "the cited text"; it is amended accordingly.
106
Then one rises to true immortality: Guang hongming ji, juan 2, reads "surpasses and ascends to true immortality." According to "rises to true immortality" being obscure, "the cited text" is suspected to be "the cited text" corrupted.
107
Within are thirty-six palaces: various editions drop "the cited text"; supplied according to Cefu 〈same juan, same page〉 and Guang hongming ji, juan 2, supplement.
108
In the thirty-second heaven: various editions read "the cited text" for "the cited text"; Guang hongming ji, juan 2, reads "the cited text." According to the passage above: "Between the Two Principles are thirty-six heavens"—though absurd and groundless, front and back should correspond and one cannot again say "forty-two heavens." "the cited text" is a corruption of "the cited text"; it is amended accordingly.
109
Six chi long: Cefu, juan 53 〈p. 588〉 reads "six chi six inches long"—suspected that "six feet" is dropped here.
110
Cutting off grain and eating coriander: various editions read "the cited text" for "the cited text"; Cefu 〈same juan, same page〉 reads "the cited text." According to "cutting off grain and eating wheat"—what would be remarkable about that? "the cited text" is a fragrant herb. It is amended accordingly.
111
殿 殿
Altar master, daoists, and ge singers one hundred six persons: the Bei and Dian editions read "the cited text" for "the cited text"; the Bai na, Nan, and Ji editions read "the cited text"; Cefu, juan 55 〈p. 589〉 reads "the cited text." According to "ge singers" being unintelligible, the Bei and Dian editions read "exalted persons"—apparently changed by conjecture. The character "the cited text" is graphically similar to "the cited text," but there is no other evidence. The original is retained for now.
← Previous Chapter
Back to Chapters
Next Chapter →