1
存勖,克用長子也。 初,克用破孟方立於邢州,還軍上黨,置酒三垂崗,伶人奏《百年歌》,至於衰老之際,聲甚悲,坐上皆淒愴。 時存勖在側,方五歲,克用慨然捋須,指而笑曰:「吾行老矣,此奇兒也,後二十年,其能代我戰於此乎!」 存勖年十一,從克用破王行瑜,遣獻捷於京師,昭宗異其狀貌,賜以鸂鶒卮、翡翠盤,而撫其背曰:「兒有奇表,後當富貴,無忘予家。」 及長,善騎射,膽勇過人,稍習《春秋》,通大義,尤喜音聲歌舞俳優之戲。
Cunxu was the eldest son of Li Keyong. Long before, after Keyong routed Meng Fangli at Xingzhou, he marched back to Shangdang and feasted at Triple Mound Ridge. Players sang the “Song of a Hundred Years”; at the lines on growing old the music turned so bleak that every guest at the table wept. Cunxu stood beside him, just five. Keyong sighed, tugged his beard, pointed at the boy, and said with a laugh: “I am old. Here is a wonder—will he stand in my stead on this field twenty years hence?” At eleven Cunxu rode with Keyong against Wang Xingyu and carried the victory dispatch to court. Emperor Zhaozong was struck by his bearing, gave him a mandarin-duck goblet and a jade dish, and patting his back said: “You have the look of greatness; fortune will find you—do not forget our house.” Grown to manhood, he was a superb horseman and archer, bolder than any around him. He read something of the Spring and Autumn Annals and caught its moral sense, but he loved music, song, dance, and the players’ stage above all else.
2
天祐五年正月,即王位於太原。 叔父克寧殺都虞候李存質,幸臣史敬镕告克寧謀叛。 二月,執而戕之,且以先王之喪、叔父之難告周德威,德威自亂柳還軍太原。 梁夾城兵聞晉有大喪,德威軍且去,因頗懈。 王謂諸將曰:「梁人幸我大喪,謂我少而新立,無能為也,宜乘其怠擊之。」 乃出兵趨上黨,行至三重崗,嘆曰:「此先王置酒處也!」 會天大霧晝暝,兵行霧中,攻其夾城,破之,梁軍大敗,凱旋告廟。 九月,蜀王王建、岐王李茂貞及楊崇本攻梁大安,晉亦遣周德威攻其晉州,敗梁軍於神山。
In the first month of Tianyou 5 (908) he took the throne as king at Taiyuan. His uncle Kening murdered chief military adjutant Li Cunzhi. A court favorite, Shi Jingrong, accused Kening of treason. In the second month he arrested and executed Kening, then sent word to Zhou Dewei of his father’s death and his uncle’s revolt. Dewei broke camp at Luanliu and marched back to Taiyuan. Liang’s besiegers at Jia Fortress heard of the Jin mourning and of Dewei’s withdrawal, and their guard went slack. The king told his commanders: “Liang thinks our mourning has left a boy on the throne who cannot act. We should hit them while they drowse.” He marched for Shangdang. At Triple Mound Ridge he stopped and said: “Here my father once feasted!” A fog so thick it dimmed the noonday sun swallowed his columns; they struck Jia Fortress through the murk, smashed it, and routed the Liang host. He came home in triumph and offered the victory at the temple. In the ninth month Wang Jian of Shu, Li Maozhen of Qi, and Yang Chongben struck Liang at Da’an. Jin sent Zhou Dewei against Jinzhou and beat Liang at Spirit Mountain.
3
六年,劉知俊叛梁,來乞師,王自將至陰地關,遣周德威攻晉州,敗梁軍於蒙阮。 七年冬,梁遣王景仁攻趙,趙王王镕來乞師,諸將皆疑镕詐,未可出兵,王不聽,乃救趙。 八年正月,敗梁軍於柏鄉,斬首二萬級,獲其將校三百人,馬三千匹。 進攻邢州,不下,留兵圍之,去,攻魏。 別遣周德威徇梁夏津、高唐,攻博州,破東武、朝城,遂擊黎陽、臨河、淇門,掠新鄉、共城。
In the sixth year Liu Zhijun turned on Liang and asked Jin for aid. The king led the host to Yindi Pass, sent Zhou Dewei on Jinzhou, and crushed Liang at Meng Ruan. In the winter of the seventh year Liang sent Wang Jingren against Zhao. Wang Rong of Zhao pleaded for help. His officers suspected a trap and urged caution; the king would not hear it and marched to save Zhao. In the first month of the eighth year he routed Liang at Baixiang, took twenty thousand heads, and seized three hundred officers and three thousand horses. He besieged Xingzhou without success, left a force to blockade it, and pushed on into Wei territory. Zhou Dewei he sent to overrun Liang’s Xiajin and Gaotang, storm Bozhou, take Dongwu and Chaocheng, and raid Liyang, Linhe, and Qimen, sacking Xinxiang and Gongcheng.
4
燕王劉守光聞晉攻梁深入,乃大治兵,聲言助晉,王患之,乃旋師。 七月,會趙王王镕於承天軍。 劉守光稱帝於燕。 九年正月,遣周德威會鎮、定以攻燕,守光求救於梁,梁軍攻趙,屠棗強,李存審擊走之。 八月,朱友謙以河中叛於梁來降,梁遣康懷英討友謙,友謙復臣於梁,而亦陰附於晉。 十年十月,劉守光請降,王如幽州,守光背約不降,攻破之。 十一年,殺燕王劉守光於太原,用其父仁恭於雁門。 於是趙王王镕、北平王王處直奉冊推王為尚書令,始建行臺。 七月,攻梁邢州,戰於張公橋,晉軍大敗。
Liu Shouguang of Yan, seeing Jin drive deep into Liang country, mustered a great host and announced he would help Jin. Alarmed, the king wheeled his army homeward. In the seventh month he joined Wang Rong of Zhao at Chengtian Army. Liu Shouguang proclaimed himself emperor of Yan. In the first month of the ninth year he sent Zhou Dewei with the armies of Zhen and Ding against Yan. Shouguang called on Liang for aid; Liang struck Zhao and massacred Zaoqiang until Li Cunshen beat them back. In the eighth month Zhu Youqian of Hezhong broke with Liang and surrendered to Jin. Liang sent Kang Huaiying against him; Youqian bowed again to Liang while secretly leaning on Jin. In the tenth month of the tenth year Liu Shouguang offered to submit. The king went to Youzhou; Shouguang reneged and held out until the city was taken by storm. In the eleventh year he put Liu Shouguang to death at Taiyuan and set his father Rengong to office at Yanmen. Wang Rong of Zhao and Wang Chuzhi, Prince of Beiping, then presented a register urging him to take the title Director-General of the Imperial Secretariat, and he first set up a field headquarters. In the seventh month he struck Liang at Xingzhou, met them at Zhanggong Bridge, and suffered a crushing defeat.
5
十二年,魏州軍亂,賀德倫以魏、博二州叛於梁來附。 王入魏州,行至永濟,誅其亂首張彥,以其兵五百自衛,號帳前銀槍軍。 六月,王兼領魏博節度使。 取德州。 七月,取澶州。 劉鄩軍於洹水,王率百騎覘其營,遇鄩伏兵圍之數重,決圍而出,亡七八騎。 八月,梁復取澶州,晉軍與鄩對壘於莘,晉軍數挑戰,鄩閉壁不出。 十三年正月,王留李存審於莘,聲言西歸。 鄩聞晉王且去,即引兵擊魏,攻城東。 王行至貝州,返擊鄩,大敗之,追至於故元城,又敗之,鄩走黎陽。 三月,攻梁衛州,降其刺史米昭; 克磁州,殺其刺史靳昭。 四月,克洺州。 八月,圍邢州,降其節度使閻寶。 梁張筠棄相州、戴思遠棄滄州而逃,遂取二州,而貝州人殺梁守將張源德,以城降。
In the twelfth year the Wei garrison rose; He Delun defected from Liang with Wei and Bo and joined Jin. The king entered Weizhou. At Yongji he executed the ringleader Zhang Yan, kept five hundred of his men as a personal guard, and named them the Vanguard Silver Spear Army. In the sixth month he added the Weibo governorship to his titles. He seized Dezhou. In the seventh month Cao Prefecture fell to him. Liu Yan camped on the Huan River. The king rode out with a hundred men to spy on his lines, rode into ambush and was ringed many deep, cut his way free, and lost seven or eight horses. In the eighth month Liang recovered Cao. Jin and Liu Yan faced off at Xin; Jin taunted him day after day, but Yan barred his gates and would not fight. In the first month of the thirteenth year he left Li Cunshen at Xin and announced a march west. Hearing that the Jin king was withdrawing, Liu Yan marched on Wei and assaulted the east wall. The king reached Beizhou, wheeled about, and shattered Yan’s host, chased him to Old Yuan City and beat him again, and drove him to Liyang. In the third month he besieged Liang’s Weizhou; Prefect Mi Zhao surrendered; he took Cizhou and executed Prefect Jin Zhao. In the fourth month he seized Mingzhou. In the eighth month he blockaded Xingzhou until Military Governor Yan Bao submitted. Zhang Yun of Liang abandoned Xiangzhou and Dai Siyuan fled Cangzhou, and both prefectures fell to him. At Beizhou the townsfolk killed Liang’s commander Zhang Yuande and opened the gates.
6
契丹寇蔚州,執振武節度使李嗣本。 十四年,契丹寇新州,遂寇幽州,李嗣源擊走之。 冬,梁謝彥章軍於楊劉。 十二月,攻楊劉,王自負芻以堙塹,遂破之。 十五年正月,梁、晉相距於楊劉,彥章決河水以隔晉軍。 六月,渡水擊彥章,破其四寨。 八月,大閱於魏,合盧龍、橫海、昭義、安國及鎮、定之兵十萬、馬萬匹,軍於麻家渡。 謝彥章軍於行臺。 十二月,進軍臨濮,梁軍追之,戰於胡柳,晉軍大敗,周德威死之。 梁軍暮休於土山,晉軍復擊,大敗之,遂軍德勝,為夾寨。 十六年正月,王兼領盧龍軍節度使。 梁王瓚攻德勝南城,不克。 十月,廣德勝北城。 十二月,敗梁軍於河南。 十七年,朱友謙襲同州,梁遣劉鄩擊友謙,李存審敗梁軍於同州。
Khitan horsemen raided Weizhou and captured Li Siben, military governor of Zhenwu. In the fourteenth year the Khitan struck Xinzhou and pushed on to Youzhou; Li Siyuan beat them back. That winter Liang’s Xie Yanzhang held Yangliu. In the twelfth month he assaulted Yangliu; the king shouldered bundles of straw himself to choke the ditch and took the town. In the first month of the fifteenth year Liang and Jin faced off at Yangliu; Yanzhang broke the levee to wall Jin behind water. In the sixth month he crossed the river, hit Yanzhang, and smashed four of his camps. In the eighth month he reviewed the host at Wei—one hundred thousand foot and ten thousand horse from Lulong, Henghai, Zhaoyi, Anguo, Zhen, and Ding—and camped at Majia Ford. He drew up against Xie Yanzhang at the field headquarters. In the twelfth month he marched on Linpu. Liang gave chase; at Huliu Jin was routed and Zhou Dewei fell. Liang camped at dusk on a hill of earth; Jin hit them again and broke them, then settled at Desheng and threw up twin camps. In the first month of the sixteenth year he took the Lulong governorship as well. Wang Zan of Liang stormed Desheng’s south citadel and failed. In the tenth month he expanded Desheng’s north citadel. In the twelfth month he routed Liang south of the Yellow River. In the seventeenth year Zhu Youqian struck Tongzhou. Liang sent Liu Yan against him; Li Cunshen crushed Liang at Tongzhou.
7
十八年正月,魏州僧傳真獻唐受命寶一。 趙將張文禮弒其君镕,文禮來請命。 二月,以文禮為鎮州兵馬留後。 三月,河中節度使朱友謙、昭義軍節度使李嗣昭、橫海軍節度使李存審、義武軍節度使王處直、安國軍節度使李嗣源、鎮州兵馬留後張文禮、領天平軍節度使閻寶,大同軍節度使李存璋、振武軍節度使李存進、匡國軍節度使朱令德,請王即皇帝位,王三辭,友謙等三請,王曰:「予當思之。」
In the first month of the eighteenth year a Wei monk named Zhenzhen offered up a Tang “Mandate of Heaven” seal. Zhang Wenli, a Zhao officer, assassinated his prince Wang Rong and came to ask what Jin would have him do. In the second month Wenli was named acting commander of the Zhenzhou garrison. In the third month Zhu Youqian of Hezhong, Li Sizhao of Zhaoyi, Li Cunshen of Henghai, Wang Chuzhi of Yiwu, Li Siyuan of Anguo, Zhang Wenli acting at Zhenzhou, Yan Bao holding Tianping, Li Cunzhang of Datong, Li Cunjin of Zhenwu, and Zhu Lingde of Kuangguo begged the king to take the throne. He refused thrice; they pressed thrice; he said, “I will think on it.”
8
八月,遣趙王王镕故將符習及閻寶、史建瑭等攻張文禮於鎮州。 建瑭取趙州。 張文禮卒,其子處瑾閉城拒守。 九月,建瑭戰死。 十月,梁戴思遠攻德勝北城,李嗣源敗之於戚城。 王處直叛附於契丹,其子都幽處直以來附。 十二月,契丹寇涿州,遂寇定州。 十九年正月,敗契丹於新城、望都,追奔至於涿州。 三月,閻寶敗於鎮州,以李嗣昭代之。 四月,嗣昭戰死,以李存進代之。 八月,梁取衛州。 九月,存進敗鎮人於東垣,存進戰死。 十月,李存審克鎮州。 王兼領成德軍節度使。
In the eighth month he sent Wang Rong’s old officer Fu Xi with Yan Bao, Shi Jiantang, and others against Zhang Wenli at Zhenzhou. Shi Jiantang seized Zhaozhou. Wenli died; his son Chujin barred the walls and held out. In the ninth month Shi Jiantang was killed in the fighting. In the tenth month Dai Siyuan of Liang struck Desheng’s north citadel; Li Siyuan routed him at Qi City. Wang Chuzhi turned to the Khitan; his son Du seized him and submitted to Jin. In the twelfth month the Khitan hit Zhuozhou and pushed on to Dingzhou. In the first month of the nineteenth year he beat the Khitan at Xincheng and Wangdu and chased them to Zhuozhou. In the third month Yan Bao lost at Zhenzhou and Li Sizhao took his command. In the fourth month Sizhao fell in battle and Li Cunjin replaced him. In the eighth month Liang recovered Weizhou. In the ninth month Cunjin beat the Zhenzhou garrison at Dongyuan and was killed in the fight. In the tenth month Li Cunshen captured Zhenzhou. The king added the Chengde governorship to his titles.
9
同光元年春三月,李繼韜以潞州叛附於梁。 夏四月己巳,皇帝即位,大赦,改元,國號唐。 行臺左丞相豆盧革為門下侍郎,右丞相盧程為中書侍郎:同中書門下平章事; 中門使郭崇韜、昭義監軍張居翰為樞密使。 以魏州為東京,太原為西京,鎮州為北都。 閏月,追尊祖考為皇帝,妣為皇后:曾祖執宜、祖妣崔氏皆謚曰昭烈,廟號懿祖; 祖國昌、祖妣秦氏皆謚曰文景,廟號獻祖; 考謚曰武,廟號太祖。 立廟於太原,自唐高祖、太宗、懿宗、昭宗為七廟。 壬寅,李嗣源取鄆州。 五月辛酉梁人取德勝南城。 六月,及王彥章戰於新壘,敗之。 是月,盧程罷。 秋八月,梁人克澤州,守將裴約死之。 九月戊辰,李嗣源及王彥章戰於遞坊,敗之。 冬十月壬申,如鄆州以襲梁。 甲戌,取中都。 丁丑,取曹州。 己卯,滅梁。 敬翔自殺。 丙戌,貶鄭玨為萊州司戶參軍,蕭頃登州司戶參軍; 殺李振、趙巖、張漢傑、朱珪,滅其族。 己丑,德音降死罪囚,流已下原之。 十一月乙巳,復北都為鎮州,太原為北都。 丙辰,復汴州為宣武軍。 丁巳,尚書左丞趙光胤為中書侍郎,禮部侍郎韋說:同中書門下平章事。 戊午,新羅國王金樸英遣使者來。 辛酉,復永平軍為西都。 甲子,如洛京。 十二月庚午朔,至自汴州。 辛巳,李繼韜伏誅。 繼韜之弟繼達殺其兄繼儔於潞州。 壬辰,畋於伊闕。
In the spring third month of Tongguang 1 (923), Li Jitao rebelled at Luzhou and went over to Liang. On the jisi day of the fourth month he ascended the throne, declared a general amnesty, changed the era name, and took Tang as the dynastic name. Doulu Ge, left chief minister of the field headquarters, became Vice Director of the Secretariat; Lu Cheng, right chief minister, became Vice Director of the Central Secretariat—both with the rank of Grand Councilor. Guo Chongtao, commissioner of the inner gate, and Zhang Juhun, Zhaoyi supervisor, were made commissioners of the Bureau of Military Affairs. Weizhou was named Eastern Capital, Taiyuan Western Capital, and Zhenzhou Northern Capital. In the intercalary month he raised his forebears to imperial rank: great-grandfather Zhiyi and great-grandmother Lady Cui received the posthumous name Zhaolie and the temple title Yizu; grandfather Guochang and grandmother Lady Qin the posthumous Wenjing and temple name Xianzu; his father the posthumous Wu and temple name Taizu. He founded a temple at Taiyuan, counting Tang Gaozu, Taizong, Yizong, and Zhaozong among seven altars in all. On the renyin day Li Siyuan seized Yanzhou. On the xinyou day of the fifth month Liang retook Desheng’s south citadel. In the sixth month he met Wang Yanzhang at the new ramparts and routed him. That same month Lu Cheng was removed from office. In autumn’s eighth month Liang took Ze Prefecture; its defender Pei Yue died in the assault. On the wuchen day of the ninth month Li Siyuan met Wang Yanzhang at Difang and broke him. On the renshen day of winter’s tenth month he marched on Yanzhou to fall on Liang. On the jiaxu day he captured Zhongdu. On the dingchou day Cao Prefecture surrendered. On the jimao day Liang fell. Jing Xiang took his own life. On the bingxu day Zheng Jue was banished to registrar of Laizhou and Xiao Xiang to registrar of Dengzhou; Li Zhen, Zhao Yan, Zhang Hanjie, and Zhu Gui were put to death and their families wiped out. On the jichou day a grace edict commuted death sentences and pardoned convicts down through exile. On the yisi day of the eleventh month Zhenzhou was demoted from Northern Capital and Taiyuan restored as Northern Capital. On the bingchen day Bian was again made the Xuanwu command. On dingsi, Zhao Guangyin rose from left assistant in the Department of State Affairs to Vice Director of the Secretariat; Wei Yue, minister of rites, was named Associate Grand Councillor. On wuwu, King Geum Park-yeong of Silla sent envoys. On xinyou, Yongping command was restored as Western Capital. On jiazi, he went to Luoyang. On the gengwu new moon of the twelfth month, he returned from Bian. On xinsi, Li Jiyao was put to death. Jiyao’s brother Jida murdered his elder brother Jichou at Luzhou. On renchen, he hunted at Yique.
10
二年春正月,河南尹張全義及諸鎮進暖殿物。 己酉,求唐宦者。 庚戌,新羅國王金樸英及其泉州範節度使王逢規皆遣使者來。 乙卯,渤海國王大諲譔使大禹謨來。 庚申,如河陽。 辛酉,至自河陽。 丁卯,七廟神主至自太原,祔於太廟。 朝獻於太微宮。 戊辰,享於太廟。 二月己巳朔,有事於南郊,大赦。 癸酉,各臣上尊號曰昭文睿武光孝皇帝。 戊寅,幸李嗣源第。 癸未,立劉氏為皇后。 三月己酉,党項來。 庚戌,賜從平汴州及入洛南郊立仗軍士等功臣。 庚申,工部郎中李塗為檢視諸陵使。 潞州將楊立反。 夏五月壬寅,教坊使陳俊為景州刺史,內園栽接使儲德源為憲州刺史。 丙辰,渤海國王大湮撰遣使者來。 丙寅,李嗣源克潞州。 六月丙子,楊立伏誅。 己丑,封回紇王仁美為英義可汗。 秋七月己酉,如雷山賽天神。 八月,大雨霖,河溢。 九月壬子,置水於城門,以禳熒惑。 甲寅,幸郭崇韜第。 丙辰,黑水遣使者來。 冬十月癸未,左熊威軍將趙暉妻一產三男子。 十一月癸卯,畋於伊闕。 丙午,至自伊闕。 丁巳,回鶻使都督安千想來。 十二月庚午,及皇后幸張全義第。
In the first month of Tongguang 2 (924), Zhang Quanyi of Henan and the frontier commands sent gifts for the winter hall. On jiyou, he called for eunuchs of the old Tang court. On gengxu, the king of Silla and Wang Fenggui, Fan commissioner at Quanzhou, each sent envoys. On yimao, Dayu Mo arrived as envoy from the Parhae king. On gengshen, he went to Heyang. On xinyou, he returned from Heyang. On dingmao, the tablets of the seven temples came from Taiyuan and were installed in the dynastic temple. He made offering at the Grand Weiyang Palace. On wuchen, he performed the seasonal rites at the ancestral temple. On the jisi new moon of the second month he sacrificed at the Southern Altar and declared a general amnesty. On guiyou, his ministers presented the throne name Illustrious in Letters, Martial in Valor, and Radiant in Filial Piety. On wuyin, he called at Li Siyuan’s house. On guimao, Lady Liu was made empress. On jiyou of the third month, Tangut envoys arrived. On gengxu, he rewarded the men who had pacified Bian and the guard troops who had stood the southern-suburb ceremony. On gengshen, Li Tu of the Ministry of Works was named commissioner to inspect the imperial tombs. Yang Li, a Luzhou officer, rebelled. On renyin of summer’s fifth month, Chen Jun of the Music Office was made prefect of Jing, and Chu Deyuan of the inner gardens was made prefect of Xian. On bingchen, the king of Parhae sent envoys. On bingyin, Li Siyuan captured Luzhou. On bingzi of the sixth month, Yang Li was put to death. On jichou, the Uighur king Renmei was made Khan of Righteous Duty. On jiyou of autumn’s seventh month he sacrificed to Heaven at Thunder Mountain. In the eighth month, unending rain swelled the rivers. On renzi of the ninth month, water was set at the city gates to ward off Mars. On jiayin, he called at Guo Chongtao’s house. On bingchen, Heishui sent envoys. On guimao of winter’s tenth month, the wife of Zhao Hui of the Left Xiongwei Army bore three sons at once. On guimao of the eleventh month, he hunted at Yique. On bingwu, he returned from Yique. On dingsi, the Uighur envoy and commissioner An Qianxiang arrived. On gengwu of the twelfth month, the emperor and empress visited Zhang Quanyi.
11
三年春正月庚子,如東京,毀即位壇為鞠場。 二月己巳,聚鞠於新場。 乙亥,射雁於王莽河。 辛巳,突厥渾解樓、渤海國王大諲撰皆遣使者來。 射雁於北郊。 乙酉,射鴨於郭泊。 庚寅,射雁於北郊。 三月乙未,寒食望祭於西郊。 庚申,至自東京。 辛酉,改東京為鄴都,以洛京為東都。 夏四月乙亥,及皇后幸郭崇韜、朱漢賓第。 旱。 庚寅,趙光胤薨。 五月丁酉,後太妃薨,廢朝五日。 己酉,黑水、女真皆遣使者來。 六月辛未,宗正卿李紓為昭宗、少帝改卜園陵使。 括馬。 秋七月壬寅,皇太后崩。 八月癸未,殺河南縣令羅貫。 九月庚子,魏王繼岌為西川四面行營都統,郭崇韜為招討使以伐蜀。 自六月雨至於是月。 丁巳,射雁於尖山。 冬十月壬午,奚、吐渾、突厥皆遣使者來。 戊子,葬貞簡太后於坤陵。 十一月丁未,高麗遣使者來。 己酉,蜀王衍降。 郭崇韜殺王宗弼及其弟宗渥、宗訓,滅其族。 十二月己卯,畋於白沙。 癸未,至自白沙。 閏月辛亥,封弟存美為邕王,存霸永王,存禮薛王,存渥申王,存乂睦王,存確通王,存紀雅王。
On gengzi of the first month of Tongguang 3 (925), he went to the Eastern Capital, tore down the enthronement mound, and built a cuju field. On jisi of the second month, a cuju match was held on the new field. On yihai, he shot geese on the Wang Mang River. On xinsi, Hunjie Lou of the Turks and the Parhae king each sent envoys. He shot geese in the northern suburbs. On yiyou, he shot ducks at Guo Marsh. On gengyin, he again shot geese in the northern suburbs. On yiwei of the third month, at Cold Food and at the mid-month vigil he offered in the western suburbs. On gengshen, he returned from the Eastern Capital. On xinyou, the Eastern Capital was renamed Yedu and Luoyang became Eastern Capital. On yihai of summer’s fourth month, the emperor and empress called on Guo Chongtao and Zhu Hanbin. Drought. On gengyin, Zhao Guangyin died. On dingyou of the fifth month, the late imperial consort died and court mourned five days. On jiyou, Heishui and the Jurchen each sent envoys. On xinwei of the sixth month, Li Shu, director of the imperial clan office, was charged to choose new tombs for Zhaozong and the Young Emperor. The court rounded up horses. On renyin of autumn’s seventh month, the empress dowager died. On guimao of the eighth month, Luo Guan, magistrate of Henan County, was executed. On gengzi of the ninth month, Prince of Wei Jiji was made supreme commander of the four-sided Xichuan campaign and Guo Chongtao pacification commissioner to invade Shu. Rain had not stopped since the sixth month. On dingsi, he shot geese at Pointed Mountain. On renwu of winter’s tenth month, the Xi, Tuyuhun, and Turks each sent envoys. On wuzi, the late Empress Zhenjian was buried at Kun Mausoleum. On dingwei of the eleventh month, Goryeo sent envoys. On jiyou, Wang Yan of Shu surrendered. Guo Chongtao put Wang Zongbi and his brothers Zongwo and Zongxun to death and wiped out their families. On jimao of the twelfth month, he hunted at White Sands. On guimao, he returned from White Sands. On xinhai of the intercalary month he enfeoffed his brothers: Cunmei as Prince of Yong (the cited text), Cunba as Prince of Yong (the cited text), Cunli as Prince of Xue, Cunwo as Prince of Shen, Cunyi as Prince of Mu, Cunque as Prince of Tong, and Cunji as Prince of Ya.
12
四年春正月壬戌,降死罪以下囚。 甲子,魏王繼岌殺郭崇韜及其三子於蜀。 戊寅,契丹使梅老鞋裏來。 庚辰,殺其弟睦王存乂及河中讓國軍節度使李繼麟,滅其族。 乙酉,沙州曹義金遣使者來。 丙戌,回鶻阿咄欲遣使者來。 丁亥,殺李繼麟之將史武、薛敬容、周唐殷、楊師太、王景、來仁、白奉國,皆滅其族。 二月己丑,宣徽南院使李紹宏為樞密使。 癸巳,鄴都軍將趙在禮反於貝州。 甲午,畋於冷泉。 趙在禮陷鄴都,武寧軍節度使李紹榮討之。 邢州軍將趙太反,東北面招討使李紹真討之。 甲辰,成德軍節度使李嗣源討趙在禮。 三月,趙太伏誅。 李嗣源反。 博州守將翟建自稱刺史。 甲子,殺王衍,滅其族。 乙丑,如汴州。 壬申,次滎澤。 龍驤指揮軍使姚彥溫以前鋒軍叛降於李嗣源。 嗣源入於汴州。 甲戌,至自萬勝。 從馬直指揮使郭從謙反。 夏四月丁亥朔,皇帝崩。
On renxu of the first month of Tongguang 4 (926), convicts below death were pardoned. On jiazi, Prince of Wei Jiji put Guo Chongtao and his three sons to death in Shu. On wuyin, the Khitan envoy Mei Lao Xieli arrived. On gengchen, his brother Prince of Mu Cunyi and Li Jilin, Hezhong governor of the Rangguo army, were executed and their families wiped out. On yiyou, Cao Yijin of Shazhou sent envoys. On bingxu, the Uighur Aduyu sent envoys. On dinghai, Li Jilin’s officers Shi Wu, Xue Jingrong, Zhou Tangyin, Yang Shitai, Wang Jing, Lai Ren, and Bai Fengguo were put to death and their families wiped out. On jichou, Li Shaohong of the southern palace secretariat was made commissioner of military affairs. On guisi, Zhao Zaili, an officer of the Yedu army, rebelled at Beizhou. On jiawu, he hunted at Cold Spring. Zaili seized Yedu; Li Shaorong of Wuning marched against him. Zhao Tai of Xingzhou rebelled; Li Shaozhen, northeastern pacification commissioner, moved to crush him. On jiachen, Li Siyuan of Chengde took the field against Zhao Zaili. In the third month, Zhao Tai was put to death. Li Siyuan turned rebel. Zhai Jian, Bozhou’s garrison commander, proclaimed himself prefect. On jiazi, Wang Yan was executed and his family wiped out. On yichou, he went to Bian. On renshen, he halted at Rong Marsh. Yao Yanwen of the Dragon Soar Direct Guard led the vanguard in mutiny and went over to Li Siyuan. Siyuan entered Bian. On jiaxu, he returned from Wansheng. Guo Congqian, commander of the Inner Horse Direct Guard, rose in revolt. On the dinghai new moon of summer’s fourth month, the emperor died.