1
陳書卷十一
Book of Chen, Volume 11
2
列傳第五
Biographies, Part Five
3
黃法抃淳于量章昭達
Huang Faqu; Chunyu Liang; Zhang Zhaoda
4
黃法抃字仲昭,巴山新建人也。 少勁捷有膽力,步行日三百里,距躍三丈。 頗便書疏,閑明簿領,出入郡中,為鄉閭所憚。 侯景之亂,於鄉里合徒眾。 太守賀詡下江州,法抃監知郡事。 高祖將踰嶺入援建業,李遷仕作梗中途,高祖命周文育屯于西昌,法抃遣兵助文育。 時法抃出頓新淦縣,景遣行臺于慶至豫章,慶分兵來襲新淦,法抃拒戰,敗之。 高祖亦遣文育進軍討慶,文育疑慶兵彊,未敢進,法抃率眾會之,因進克笙屯,俘獲甚眾。
Huang Faqu, styled Zhongzhao, came from Xinjian in Bashan. As a young man he was quick and fearless, could march three hundred li in a day on foot, and leap three zhang in a bound. He wrote well and kept accounts with ease. Moving through the commandery, he was feared in every village. When Hou Jing rebelled he raised a band in his home district. When Administrator He Xu went downriver to Jiangzhou, Faqu took charge of the commandery. The Founder was about to cross the mountains to relieve Jianye, but Li Qianshi blocked the road. He ordered Zhou Wenyü to camp at Xichang, and Faqu sent troops to join him. Faqu was then encamped at Xingan. Jing's touring commissioner Yu Qing reached Yuzhang and sent a detachment against Xingan. Faqu met them in battle and drove them off. The Founder also sent Wenyü against Qing, but Wenyü feared Qing's strength and held back. Faqu brought his men to join him, then they advanced together, took Sheng tun, and captured a great host of prisoners and plunder.
5
梁元帝承制授超猛將軍、交州刺史資,領新淦縣令,封巴山縣子,邑三百戶。 承聖三年,除明威將軍、游騎將軍,進爵為侯,邑五百戶。 貞陽侯僭位,除左驍騎將軍。 敬帝即位,改封新建縣侯,邑如前。
Emperor Yuan of Liang, acting under the provisional mandate, made him supernumerary fierce general with credentials as inspector of Jiaozhou, gave him Xingan as magistrate, and enfeoffed him as Viscount of Bashan with three hundred households. In Chengsheng year 3 (553) he was made bright-prestige general and roaming-cavalry general, raised to marquis with five hundred households. When the Marquis of Zhenyang seized the throne, he was made left nimble-cavalry general. When Emperor Jing came to the throne his title was changed to Marquis of Xinjian, with the same fief as before.
6
太平元年,割江州四郡置高州,以法抃為使持節、散騎常侍、都督高州諸軍事、信武將軍、高州刺史,鎮于巴山。 蕭勃遣歐陽頠攻法抃,法抃與戰,破之。
In the first year of Taiping (556) four Jiangzhou commanderies were split off as Gaozhou. Faqu was made credential-holder and scattered-cavalry regular attendant, commander of Gaozhou armies, trustworthy-martial general, and inspector of Gaozhou, with his seat at Bashan. Xiao Bo sent Ouyang Bao against him. Faqu met him in battle and broke his force.
7
永定二年,王琳遣李孝欽、樊猛、余孝頃攻周迪,且謀取法抃,法抃率兵援迪,擒孝頃等三將。 進號宣毅將軍,增邑并前一千戶,給鼓吹一部。 又以拒王琳功,授平南將軍、開府儀同三司。 熊曇朗於金口反,害周文育,法抃共周迪討平之,語在曇朗傳。
In Yongding year 2 (558) Wang Lin sent Li Xiaoqin, Fan Meng, and Yu Xiaoxiang against Zhou Di and also meant to take Faqu. Faqu marched to Di's aid and captured Xiaoxiang and two other generals. His title was raised to declare-steadfast general, his fief brought to one thousand households in all, and he was given a set of pipes and drums. For holding Wang Lin at bay he was made pacify-south general and grand master with the gold seal and purple ribbon. Xiong Tanlang rebelled at Jinkou and killed Zhou Wenyü. Faqu and Zhou Di crushed him—the full account is in Tanlang's biography.
8
世祖嗣位,進號安南將軍。 天嘉二年,周迪反,法抃率兵會都督吳明徹,討迪於工塘。 迪平,法抃功居多。 徵為使持節、散騎常侍、都督南徐州諸軍事、鎮北大將軍、南徐州刺史,儀同、鼓吹並如故。 未拜,尋又改授都督江吳二州諸軍事、鎮南大將軍、江州刺史。 六年,徵為中衛大將軍。
When Emperor Wen took the throne, Faqu's title was raised to pacify-south general. In Tianjia year 2 (563) Zhou Di rebelled. Faqu led his men to join area commander Wu Mingche and fought Di at Gongtang. When Di fell, Faqu's merit stood first. He was summoned as credential-holder and scattered-cavalry regular attendant, commander of South Xuzhou armies, secure-the-north grand general, and inspector of South Xuzhou, with grand-master rank and pipes and drums unchanged. Before he could take office he was reassigned to command the armies of Jiang and Wu, made secure-the-south grand general, and named inspector of Jiangzhou. In the sixth year he was recalled as central guard grand general.
9
廢帝即位,進爵為公,給扶。 光大元年,出為使持節、都督南徐州諸軍事、鎮北將軍、南徐州刺史。 二年,徙為都督郢巴武三州諸軍事、鎮西將軍、郢州刺史,持節如故。
When the Deposed Emperor came to the throne, Faqu was raised to duke and given a crutch. In the first year of Guangda (567) he went out as credential-holder, commander of South Xuzhou armies, secure-the-north general, and inspector of South Xuzhou. In the second year he was transferred to command the armies of E, Ba, and Wu, made secure-the-west general and inspector of Ezhou, with credentials unchanged.
10
太建元年,進號征西大將軍。 二年,徵為侍中、中權大將軍。 四年,出為使持節、散騎常侍、都督南豫州諸軍事、征南大將軍、南豫州刺史。 五年,大舉北伐,都督吳明徹出秦郡,以法抃為都督,出歷陽。 齊遣其歷陽王步騎五萬來援,[1]於小峴築城,法抃遣左衛將軍樊毅分兵於大峴禦之,大破齊軍,盡獲人馬器械。 於是乃為拍車及步艦,豎拍以逼歷陽。 歷陽人窘蹴乞降,法抃緩之,則又堅守,法抃怒,親率士卒攻城,施拍加其樓堞。 時又大雨,城崩,克之,盡誅戍卒。 進兵合肥,望旗降款,法抃不令軍士侵掠,躬自撫勞,而與之盟,並放還北。 以功加侍中,改封義陽郡公,邑二千戶。 其年,遷都督合霍二州諸軍事、征西大將軍、合州刺史,增邑五百戶。 七年,徙都督豫建光朔合北徐六州諸軍事、豫州刺史,鎮壽陽,侍中、散騎常侍、持節、將軍、儀同、鼓吹、扶並如故。 八年十月,薨,時年五十九。 贈侍中、中權大將軍、司空,諡曰威。 子玩嗣。
In the first year of Taijian (569) his title was raised to campaign-west grand general. In the second year he was recalled as palace attendant and central custodian grand general. In the fourth year he went out as credential-holder and scattered-cavalry regular attendant, commander of South Yuzhou armies, campaign-south grand general, and inspector of South Yuzhou. In the fifth year a great northern campaign was launched. Wu Mingche marched from Qin commandery while Faqu was made area commander and advanced from Liyang. Qi sent fifty thousand infantry and cavalry from the Prince of Liyang to relieve the city. [1] They built a fort at Minor Xiao. Faqu sent Left Guard General Fan Yi with a detachment to Great Xiao, shattered the Qi army, and took all their men, horses, and gear. They then built battering carts and foot warships and drove the rams against Liyang. The people of Liyang, hard pressed, begged to surrender. Faqu eased the assault and they held firm again. Enraged, he led his men in person to storm the walls and set the rams against the towers. A heavy rain fell; the walls gave way and the city fell. Every man in the garrison was killed. At Hefei they surrendered at the first sight of his banners. Faqu forbade plunder, comforted them himself, made covenant, and sent them all back north. For merit he was made palace attendant as well and re-enfeoffed as Duke of Yiyang with two thousand households. That year he was transferred to command the armies of He and Huo, made campaign-west grand general and inspector of Hezhou, with five hundred households added to his fief. In the seventh year he was made commander of six provinces—Yu, Jian, Guang, Shuo, He, and North Xu—inspector of Yuzhou, and garrisoned at Shouyang, retaining palace attendant, scattered-cavalry regular attendant, credentials, general's rank, grand-master status, pipes and drums, and crutch. In the tenth month of the eighth year he died, aged fifty-nine. He was posthumously made palace attendant, central custodian grand general, and minister of works, with the posthumous name Wei. His son Wan succeeded.
11
淳于量字思明。 其先濟北人也,世居京師。 父文成,仕梁為將帥,官至光烈將軍、梁州刺史。
Chunyu Liang, styled Siming. His family came from Jibei but had lived in the capital region for generations. His father Wencheng served Liang as a commander and rose to fierce-radiance general and inspector of Liangzhou.
12
量少善自居處,偉姿容,有幹略,便弓馬。 梁元帝為荊州刺史,文成分量人馬,令往事焉。 起家湘東王國常侍,兼西中郎府中兵參軍。 累遷府佐、常兼中兵、直兵者十餘載,兵甲士卒,盛於府中。
In youth Liang carried himself well, had a commanding presence, showed judgment and resolve, and fought well from horseback. When Emperor Yuan of Liang governed Jingzhou, Wencheng gave Liang troops and horses and sent him to serve there. He entered service as regular attendant of the Prince of Xiangdong's kingdom and middle-arms adjutant in the western center-general's office. He rose through staff posts, often holding middle-arms and direct-arms duties together for more than ten years, until armored soldiers filled the prince's household.
13
荊、雍之界,蠻左數反,山帥文道期積為邊患,中兵王僧辯征之,頻戰不利,遣量助之。 量至,與僧辯并力,大破道期,斬其酋長,俘虜萬計。 以功封廣晉縣男,邑三百戶,授涪陵太守。 歷為新興、武寧二郡太守。
On the Jing–Yong frontier the southern tribes rose again and again. The mountain chief Wen Daoqi had long plagued the border. Wang Sengbian campaigned against him without success and sent Liang to help. When Liang arrived he and Sengbian joined forces, crushed Daoqi, beheaded the chiefs, and took tens of thousands of captives. For merit he was enfeoffed as Baron of Guangjin with three hundred households and made administrator of Fuling. He served in turn as administrator of Xinxing and Wuning.
14
荊州陷,量保據桂州。 王琳擁割湘、郢,累遣召量,量外雖與琳往來,而別遣使從閒道歸於高祖。 高祖受襌,授持節、散騎常侍、平西大將軍,給鼓吹一部,都督、刺史並如故。 尋進號鎮南將軍。 仍授都督、鎮西大將軍、開府儀同三司。 世祖嗣位,進號征南大將軍。
When Jingzhou fell, Liang held Guizhou. Wang Lin held Xiang and Ying and repeatedly summoned Liang. Outwardly Liang dealt with Lin, but in secret he sent envoys by hidden paths to the Founder. When the Founder took the throne, Liang was made credential-holder, scattered-cavalry regular attendant, and pacify-west grand general, with pipes and drums and his command and inspectorship unchanged. Soon his title was raised to secure-the-south general. He was then made area commander, secure-the-west grand general, and grand master with the gold seal and purple ribbon. When Emperor Wen took the throne, his title was raised to campaign-south grand general.
15
王琳平後,頻請入朝,天嘉五年,徵為中撫大將軍,[2]常侍、儀同、鼓吹並如故。 量所部將帥,多戀本土,[3]並欲逃入山谷,不願入朝。 世祖使湘州刺史華皎征衡州界黃洞,且以兵迎量。 天康元年,至都,以在道淹留,為有司所奏,免儀同,餘並如故。 光大元年,給鼓吹一部。 華皎構逆,以量為使持節、征南大將軍、西討大都督,總率大艦,自郢州樊浦拒之。 皎平,并降周將長胡公拓跋定等。 以功授侍中、中軍大將軍、開府儀同三司,進封醴陵縣公,增邑一千戶。 未拜,出為使持節、都督南徐州諸軍事、鎮北將軍、南徐州刺史,侍中、儀同、鼓吹並如故。
After Wang Lin fell he repeatedly asked to come to court. In Tianjia year 5 (564) he was recalled as central pacification grand general, [2] with regular attendant rank, grand-master status, and pipes and drums unchanged. Most of the generals under Liang longed for home. [3] They meant to flee into the hills rather than go to court. Emperor Wen sent Hua Jiao, inspector of Xiangzhou, to campaign against the Huang caves on Hengzhou's border and also to bring troops to escort Liang in. In the first year of Tiankang (566) he reached the capital. Because he had lingered on the road the authorities impeached him and stripped his grand-master rank, leaving the rest unchanged. In the first year of Guangda (567) he was given a set of pipes and drums. When Hua Jiao rebelled, Liang was made credential-holder, campaign-south grand general, and grand commander of the western expedition, leading great ships from Ezhou's Fan Ford against him. When Jiao fell he also forced the surrender of the Zhou general Senior Duke Tuoba Ding and his men. For merit he was made palace attendant, central army grand general, and grand master with the gold seal and purple ribbon, and raised to Duke of Liling with one thousand households added to his fief. Before he could take office he went out as credential-holder, commander of South Xuzhou armies, secure-the-north general, and inspector of South Xuzhou, retaining palace attendant rank, grand-master status, and pipes and drums.
16
太建元年,進號征北大將軍,給扶。 三年,坐就江陰王蕭季卿買梁陵中樹,季卿坐免,量免侍中。 尋復加侍中。 五年,徵為中護大將軍,[4]侍中、儀同、鼓吹、扶並如故。
In the first year of Taijian (569) his title was raised to campaign-north grand general and he was given a crutch. In the third year he and the Prince of Jiangyin, Xiao Jiqing, were found to have bought timber from the Liang imperial tombs. Jiqing was dismissed and Liang lost his palace attendant post. Soon he was made palace attendant again. In the fifth year he was recalled as central guard grand general, [4] with palace attendant rank, grand-master status, pipes and drums, and crutch unchanged.
17
吳明徹之西伐也,量贊成其事,遣第六子岑率所領從軍。 淮南克定,量改封始安郡公,增邑一千五百戶。 六年,出為使持節、都督郢巴南司定四州諸軍事、征西大將軍、郢州刺史,侍中、儀同、鼓吹、扶並如故。 七年,徵為中軍大將軍、護軍將軍。 九年,以公事免侍中。 尋復加侍中。 十年,吳明徹陷沒,加量使持節、都督水陸諸軍事,仍授散騎常侍、都督南北兗譙三州諸軍事、車騎將軍、南兗州刺史,餘並如故。 十三年,加左光祿大夫,增邑五百戶,餘並如故。 十四年四月薨,時年七十二。 贈司空。
When Wu Mingche marched west, Liang backed the campaign and sent his sixth son Cen at the head of his own troops. When the Huai region was pacified, Liang was re-enfeoffed as Duke of Shi'an with one thousand five hundred households added to his fief. In the sixth year he went out as credential-holder, commander of E, Ba, South Si, and Ding, campaign-west grand general, and inspector of Ezhou, with palace attendant rank, grand-master status, pipes and drums, and crutch unchanged. In the seventh year he was recalled as central army grand general and protector-general. In the ninth year he lost his palace attendant post over a public matter. Soon he was made palace attendant again. In the tenth year, when Wu Mingche was taken prisoner, Liang was given added credentials as commander of all land and water forces and made scattered-cavalry regular attendant, commander of South Yan, Bei, and Qiao, chariots-and-cavalry general, and inspector of South Yanzhou, with the rest unchanged. In the thirteenth year he was made left grandee of brilliant service with five hundred households added to his fief, the rest unchanged. In the fourth month of the fourteenth year he died, aged seventy-two. He was posthumously made minister of works.
18
章昭達字伯通,吳興武康人也。 祖道蓋,齊廣平太守。 父法尚,梁揚州議曹從事。
Zhang Zhaoda, styled Botong, came from Wukang in Wuxing. His grandfather Daogai had been administrator of Guangping under Qi. His father Fashang served Liang on the Yangzhou deliberations staff.
19
昭達性倜儻,輕財尚氣。 少時,嘗遇相者,謂昭達曰:「卿容貌甚善,須小虧損,則當富貴。」 梁大同中,昭達為東宮直後,因醉墜馬,鬢角小傷,昭達喜之,相者曰「未也」。 及侯景之亂,昭達率募鄉人援臺城,為流矢所中,眇其一目,相者見之,曰:「卿相善矣,不久當貴。」
Zhaoda was free-spirited by nature, cared little for money, and prized boldness. In youth he met a physiognomist who told him, "Your face is too perfect. You need a small flaw, and then you will rise to wealth and rank." Under Liang's Datong reign he was direct attendant to the Eastern Palace. Drunk, he fell from his horse and cut his temple. Zhaoda was pleased. The physiognomist said, "Not yet." In Hou Jing's rebellion he led home recruits to relieve the Terrace City. A stray arrow blinded one eye. The physiognomist saw him and said, "Now your fate is set. You will soon be ennobled."
20
京城陷,昭達還鄉里,與世祖遊,因結君臣之分。 侯景平,世祖為吳興太守,昭達杖策來謁世祖。 世祖見之大喜,因委以將帥,恩寵優渥,超於儕等。 及高祖討王僧辯,令世祖還長城招聚兵眾,以備杜龕,頻使昭達往京口,稟承計畫。 僧辯誅後,龕遣其將杜泰來攻長城,世祖拒之,命昭達總知城內兵事。 及杜泰退走,因從世祖東進,軍吳興,以討杜龕。 龕平,又從世祖東討張彪於會稽,克之。 累功除明威將軍、定州刺史。
When the capital fell he went home and fell in with Emperor Wen, and from that day they were lord and minister. After Jing fell, Emperor Wen became administrator of Wuxing. Zhaoda came leaning on his staff to pay his respects. Emperor Wen was delighted and put him in command of troops, favoring him above his peers. When the Founder moved against Wang Sengbian he sent Emperor Wen back to Changcheng to raise men and stores against Du Kan and repeatedly sent Zhaoda to Jingkou to carry his orders. After Sengbian was killed, Kan sent Du Tai against Changcheng. Emperor Wen held the city and put Zhaoda in charge of the garrison. When Du Tai withdrew, he followed Emperor Wen east. The army camped at Wuxing to attack Du Kan. When Kan fell he marched east again with Emperor Wen against Zhang Biao at Kuaiji and took the city. For accumulated merit he was made bright-prestige general and inspector of Dingzhou.
21
是時留異擁據東陽,私署守宰,高祖患之,乃使昭達為長山縣令,居其心腹。 永定二年,除武康令。 世祖嗣位,除員外散騎常侍。 天嘉元年,追論長城之功,封欣樂縣侯,邑一千戶。
At that time Liu Yi held Dongyang, appointing his own officials; the Founder, troubled by this, made Zhaoda magistrate of Changshan county to plant him in Yi's heartland. In Yongding year two he was made magistrate of Wukang. When Emperor Wen succeeded, Zhaoda was made supernumerary scattered-cavalry regular attendant. In Tianjia year one, for merit at Changcheng he was enfeoffed as marquis of Xinle county with a fief of one thousand households.
22
尋隨侯安都等拒王琳于 (沌) [柵]口,[5]戰于蕪湖,昭達乘平虜大艦,中流而進,先鋒發拍中于賊艦。 王琳平,昭達冊勳第一。 二年,除使持節、散騎常侍、都督郢巴武沅四州諸軍事、智武將軍、郢州刺史,增邑并前千五百戶。 尋進號平西將軍。
Soon he followed Hou Andu and others in resisting Wang Lin at (Chun) [Zha]kou. [5] At Wuhu, Zhaoda sailed the Flat-Barbarian great ship midstream; the vanguard's pounders struck the rebel ships. When Wang Lin was suppressed, Zhaoda's merit was entered first on the rolls. In year two he was made bearer of the staff, scattered-cavalry regular attendant, commander of armies in E, Ba, Wu, and Yuan prefectures, intelligent-martial general, and inspector of E prefecture, with his fief raised to one thousand five hundred households in all. He was soon promoted to general who pacifies the west.
23
周迪據臨川反,詔令昭達便道征之。 及迪敗走,徵為護軍將軍,給鼓吹一部,改封邵武縣侯,增邑并前二千戶,常侍如故。 四年,陳寶應納周迪,復共寇臨川,又以昭達為都督討迪。 至東興嶺,而迪又退走。 昭達仍踰嶺,頓于建安,以討陳寶應。 寶應據建安、晉安二郡之界,水陸為柵,以拒官軍。 昭達與戰不利,因據其上流,命軍士伐木帶枝葉為筏,施拍於其上,綴以大索,相次列營,夾于兩岸。 寶應數挑戰,昭達按甲不動。 俄而暴雨,江水大長,昭達放筏衝突寶應水柵,水柵盡破。 又出兵攻其步軍。 方大合戰,會世祖遣余孝頃出自海道。 適至,因并力乘之,寶應大潰,遂克定閩中,盡擒留異、寶應等。 以功授鎮前將軍、開府儀同三司。
Zhou Di rebelled in Linchuan; an edict sent Zhaoda against him by the direct route. When Di was beaten and fled, Zhaoda was recalled as protector general and given a troupe of martial music; he was re-enfeoffed as marquis of Shaowu county with two thousand households in all, keeping his regular attendant rank. In year four Chen Baoying sheltered Zhou Di and they raided Linchuan again; Zhaoda was again made area commander against Di. At Dongxing Ridge, Di again withdrew and fled. Zhaoda then crossed the mountains, camped at Jian'an, and marched against Chen Baoying. Baoying held the border of Jian'an and Jin'an commanderies with stockades on land and water against the imperial army. Zhaoda fought without success, then held the upper river, had his men cut trees with branches for rafts, mounted pounders on them, linked them with great ropes, and lined camps along both banks. Baoying repeatedly challenged him to battle; Zhaoda held his troops still. Soon a violent storm swelled the river; Zhaoda sent the rafts to smash Baoying's water stockades and broke them all. He also sent troops to attack Baoying's infantry. As the great battle was joining, Emperor Wen sent Yu Xiaoqing by sea. He arrived in time; together they pressed the attack; Baoying was routed; they pacified Minzhong and seized Liu Yi, Baoying, and the rest. For merit he was made general who guards the van and opener of the mansion equal to the three dukes.
24
初,世祖嘗夢昭達升於台鉉,及旦,以夢告之。 至是侍醼,世祖顧昭達曰:「卿憶夢不? 何以償夢?」 昭達對曰:「當效犬馬之用,以盡臣節,自餘無以奉償。」 尋又出為使持節、都督江郢吳三州諸軍事、鎮南將軍、江州刺史,常侍、儀同、鼓吹如故。
Earlier Emperor Wen had dreamed that Zhaoda climbed a platform beam; at dawn he told him the dream. At a banquet Emperor Wen turned to Zhaoda and said, "Do you remember the dream? How will you repay it?" Zhaoda answered, "I shall serve like a dog or horse and fulfill my duty as a minister; beyond that I have nothing to offer in repayment." Soon he was sent out again as bearer of the staff, commander of armies in Jiang, E, and Wu prefectures, general who garrisons the south, and inspector of Jiang prefecture, with his regular attendant rank, mansion equal to the three dukes, and martial music unchanged.
25
廢帝即位,遷侍中、征南將軍,改封邵陵郡公。 華皎之反也,其移書文檄,並假以昭達為辭,又頻遣使招之,昭達盡執其使,送于京師。 皎平,進號征南大將軍,增邑并前二千五百戶。 秩滿,徵為中撫大將軍,侍中、儀同、鼓吹如故。 高宗即位,進號車騎大將軍,以還朝遲留,為有司所劾,降號車騎將軍。
When the Deposed Emperor succeeded, Zhaoda became palace attendant and general who campaigns south and was re-enfeoffed as duke of Shaoling commandery. When Hua Jiao rebelled, his manifestos all invoked Zhaoda's name, and he repeatedly sent envoys to win him over; Zhaoda seized every envoy and sent them to the capital. When Jiao was suppressed, Zhaoda was promoted to grand general who campaigns south, with his fief raised to two thousand five hundred households in all. When his term expired he was recalled as grand general who pacifies the center, keeping his palace attendant rank, mansion equal to the three dukes, and martial music. When Emperor Xuan succeeded, Zhaoda was promoted to grand general of chariots and cavalry; because he lingered on the road, the responsible offices impeached him and his title was reduced to general of chariots and cavalry.
26
歐陽紇據有嶺南反,詔昭達都督眾軍討之。 昭達倍道兼行,達于始興。 紇聞昭達奄至,恇擾不知所為,乃出頓洭口,多聚沙石,盛以竹籠,置于水柵之外,用遏舟艦。 昭達居其上流,裝艫造拍,以臨賊柵。 又令軍人銜刀,潛行水中,以斫竹籠,籠篾皆解。 因縱大艦隨流突之,賊眾大敗,因而擒紇,送于京師,廣州平。 以功進車騎大將軍,遷司空,餘並如故。
Ouyang He rebelled in possession of the far south; an edict put Zhaoda in overall command of the armies against him. Zhaoda marched day and night by forced stages and reached Shixing. Hearing that Zhaoda had come upon him suddenly, He was alarmed and distraught; he came out and encamped at Kuikou, heaping sand and stone into bamboo cages outside the water stockade to block the fleet. Zhaoda held the upper river, fitted out tower ships and built pounders, and pressed He's stockade. He also ordered his men to take blades in their mouths, slip through the water, and chop the bamboo cages until the bindings gave way. He then sent great ships downstream in a rush attack; the rebels were routed; he seized He and sent him to the capital, and Guangzhou was pacified. For merit he was promoted to grand general of chariots and cavalry and made minister of works; the rest of his honors stood.
27
太建二年,率師征蕭巋于江陵。 時蕭巋與周軍大蓄舟艦於青泥中,昭達分遣偏將錢道戢、程文季等,乘輕舟襲之,焚其舟艦。 周兵又於峽下南岸築壘,[6]名曰安蜀城,於江上橫引大索,編𥯤為橋,[7]以度軍糧。 昭達乃命軍士為長戟,施於樓船之上,仰割其索,索斷糧絕,因縱兵以攻其城,降之。
In Taijian year two he led an army against Xiao Kui at Jiangling. Kui and the Northern Zhou forces had massed many ships in the Qingni channel; Zhaoda detached Qian Daozhi, Cheng Wenji, and others in light craft to strike and burn the fleet. The Zhou troops also built a fort on the south bank below the gorge [6] called Anshu City, stretched a great rope across the river, and wove rushes into a bridge [7] to move army grain. Zhaoda had his men make long halberds on tower ships and cut the rope from below; when it parted the grain supply failed; he then attacked the fort and it surrendered.
28
三年,遘疾,薨,時年五十四。 贈大將軍,增邑五百戶,給班劍二十人。
In year three he fell ill and died at fifty-four. Posthumously he was made grand general, given five hundred added households, and granted twenty ceremonial swords.
29
昭達性嚴刻,每奉命出征,必晝夜倍道; 然有所克捷,必推功將帥,廚膳飲食,並同於群下,將士亦以此附之。 每飲會,必盛設女伎雜樂,備盡羌胡之聲,音律姿容,並一時之妙,雖臨對寇敵,旗鼓相望,弗之廢也。 四年,配享世祖廟庭。
Zhaoda was stern and harsh; whenever he took the field he marched day and night by forced stages; yet whenever he won he pushed the credit to his generals, ate and drank as his men did, and the troops for that reason gave him their loyalty. At every feast he set out female performers and every sort of music, Qiang and Hu sounds, melody and bearing the finest of the age; even with enemy banners and drums in sight he would not give it up. In year four he was granted shared offerings in Emperor Wen's temple.
30
子大寶,襲封邵陵郡公,累官至散騎常侍、護軍。 出為豐州刺史,在州貪縱,百姓怨酷,後主以太僕卿李暈代之。 至德三年四月,暈將到州,大寶乃襲殺暈,舉兵反,遣其將楊通寇建安。 建安內史吳慧覺據郡城拒之,通累攻不克。 官軍稍近,人情離異,大寶計窮,乃與通俱逃。 臺軍主陳景詳率兵追躡大寶。 大寶既入山,山路阻險,不復能行,通背負之,稍進。 尋為追兵所及,生擒送都,於路死,傳首梟于朱雀航,夷三族。
His son Dabao inherited the dukedom of Shaoling commandery and rose to scattered-cavalry regular attendant and protector general. Sent out as inspector of Feng prefecture, he ruled with greed and license until the people bitterly resented him; the Later Lord replaced him with Li Yun, grand master of the imperial stud. In the fourth month of Zhide year three, as Yun was nearing the prefecture, Dabao ambushed and killed him, rebelled, and sent his general Yang Tong against Jian'an. Wu Huijue, interior secretary of Jian'an, held the commandery city; Tong attacked again and again but could not take it. As the imperial army drew near, loyalty fell away; Dabao was at his wits' end and fled with Tong. Chen Jingxiang, commander of the capital army, pursued Dabao. Once in the mountains the paths were too steep for Dabao to walk; Tong carried him on his back and moved on step by step. Soon the pursuers caught them; Dabao was taken alive and sent to the capital but died on the road; his head was displayed at the Vermilion Bird Bridge, and three generations of his clan were exterminated.
31
史臣曰:黃法抃、淳于量值梁末喪亂,劉、項未分,其有辯明暗見是非者蓋鮮,二公達向背之理,位至鼎司,亦其智也。 昭達與世祖鄉壤惟舊,義等鄧、蕭,世祖纂曆,委任隆重,至於戰勝攻取,累平寇難,斯亦良臣良將,一代之吳、耿矣。
The historiographer writes: Huang Faqu and Chunyu Liang lived through the chaos at the end of Liang, when the realm had not yet chosen between rival founders; men who could tell right from wrong were few. Both understood which side to take and rose to the highest offices—that was their wisdom. Zhaoda and Emperor Wen were old friends from the same country; their bond was like that of Deng Yu and Xiao He. When Wen took the throne he gave Zhaoda great trust; in battle and siege he again and again crushed rebellion—a worthy minister and general, a Wu Han and Geng Yan for his age.
32
校勘記
Collation notes
33
齊遣其歷陽王步騎五萬來援按 〈宣帝紀〉 云「齊遣兵十萬援歷陽」,此云「五萬」,與紀異。
On "Qi sent its Prince of Liyang with fifty thousand foot and horse to relieve them": 〈Annals of Emperor Xuan〉 reads "Qi sent one hundred thousand troops to relieve Liyang," while this reads fifty thousand, differing from the annals.
34
徵為中撫大將軍「中撫大將軍」 〈世祖紀〉 作「中撫軍大將軍」,《南史》亦作「中撫軍大將軍」。 按「中撫」各書或作「中撫軍」。
On "summoned as grand general who pacifies the center": 〈Annals of Emperor Wen〉 reads grand general who pacifies the army, and the History of the Southern Dynasties also reads grand general who pacifies the army. Note: in various books pacifies the center is sometimes written pacifies the army.
35
多戀本土「土」原訛「生」,各本不訛,今改正。
On "many longed for their native soil": soil was originally written born; other editions are correct; emended.
36
徵為中護大將軍「中護大將軍」 〈宣帝紀〉 太建五年、六年並作「中權大將軍」,徐陵傳作「中權將軍」。
On "summoned as grand general who guards the center": 〈Annals of Emperor Xuan〉 in Taijian years five and six both read grand general of the central guard, and the biography of Xu Ling reads general of the central guard.
37
尋隨侯安都等拒王琳于 (沌) [柵]口據 〈侯安都傳〉、 〈侯瑱傳〉 及《通鑑》改。 按《通鑑》胡注云「柵口在濡須口之東,水導巢湖,今謂之柵江口」。 若沌口,則為前王琳大敗陳師,侯安都等被俘處,當沌水入江之口,遠在柵口之西矣。
Soon he followed Hou Andu and others in resisting Wang Lin at (Chun) [Zha]kou—emended per 〈Biography of Hou Andu〉 〈Biography of Hou Tian〉 and the Comprehensive Mirror. Note: Hu's commentary to the Comprehensive Mirror says Zhakou lies east of Ruru Ford; its waters lead to Chaohu and it is now called Zhakou River. If it were Chun Ford, that would be where Wang Lin earlier routed the Chen army and captured Hou Andu and others—at the mouth where the Chun River enters the Yangzi, far west of Zhakou.
38
周兵又於峽下南岸築壘「峽下」《南史》作「峽口」,《通鑑》同。 按《通鑑》胡注云:「峽口,西陵峽口也。」
On "the Zhou troops also built a fort on the south bank below the gorge": the History of the Southern Dynasties reads gorge mouth, the Comprehensive Mirror the same. Note: Hu's commentary to the Comprehensive Mirror says gorge mouth is the mouth of Xiling Gorge.
39
編𥯤為橋「𥯤」北監本、汲本、殿本並作「葦」,《南史》、《通鑑》同。
On "binding rush into a bridge": the graph wei (rush mat) in the Northern Supervisory, Ji, and Palace editions all read wei (reed); the History of the Southern Dynasties and Comprehensive Mirror agree.