1
陳書卷十八
Book of Chen, Volume 18
2
列傳第十二
Biographies, Part Twelve
3
沈眾袁泌劉仲威陸山才王質韋載族弟翽
Shen Zhong; Yuan Bi; Liu Zhongwei; Lu Shancai; Wang Zhi; Wei Zai; younger clansman Hui
4
沈眾字仲師,吳興武康人也。 祖約,梁特進。 父旋,梁給事黃門侍郎。
Shen Zhong, styled Zhongshi, was a native of Wukang in Wuxing. His grandfather Yue had been Liang's special grand master. His father Xuan was an attendant gentleman of the Yellow Gate under Liang.
5
眾好學,頗有文詞,起家梁鎮衛南平王法曹參軍、太子舍人。 是時,梁武帝制千字詩,眾為之注解。 與陳郡謝景同時召見于文德殿,帝令眾為竹賦,賦成,奏,帝善之,手敕答曰:[1]「卿文體翩翩,可謂無忝爾祖。」 當陽公蕭大心為郢州刺史,以眾為限內記室參軍。 尋除鎮南湘東王記室參軍。 遷太子中舍人,兼散騎常侍。 聘魏,還,遷驃騎廬陵王諮議參軍,舍人如故。
Zhong loved study and wrote well. He entered service as registrar to the Prince of Nanping of the garrison guard and as household retainer to the heir apparent. When Emperor Wu of Liang composed the Thousand-Character Poem, Zhong annotated it. He and Xie Jing of Chen were summoned together to the Wende Hall. The emperor ordered Zhong to write a rhapsody on bamboo; when it was done he presented it, and the emperor praised it and wrote back in his own hand: [1] "Your style flows lightly—you truly do no dishonor to your ancestor." The Duke of Dangyang, Xiao Daxin, became inspector of Yingzhou and made Zhong his recorder within the commandery limits. He was soon transferred to recorder to the Prince of Xiangdong, pacifier of the south. He rose to household retainer in the heir's palace and was concurrently made regular attendant. After an embassy to Wei he was made adviser to the Prince of Luling of the flying cavalry, retaining his post as retainer.
6
侯景之亂,眾表於梁武,稱家代所隸故義部曲,並在吳興,求還召募以討賊,梁武許之。 及景圍臺城,[2]眾率宗族及義附五千餘人,入援京邑,頓于小航,對賊東府置陣,軍容甚整,景深憚之。 梁武於城內遙授眾為太子右衛率。 京城陷,眾降於景。
During Hou Jing's rebellion Zhong memorialized Emperor Wu of Liang, saying the loyal household troops his line had long commanded were in Wuxing, and asked leave to return and raise them against the rebel. The emperor agreed. When Jing besieged the Terrace City, [2] Zhong led his kinsmen and volunteer followers—more than five thousand men—to relieve the capital. He encamped at Little Ferry and formed ranks opposite the rebels' Eastern Mansion. His troops were tightly arrayed, and Jing feared him greatly. From within the city Emperor Wu of Liang appointed Zhong right commandant of the heir's guard by remote commission. When the capital fell, Zhong surrendered to Jing.
7
景平,西上荊州,元帝以為太子中庶子、本州大中正。 尋遷司徒左長史。 江陵陷,為西魏所虜,尋而逃還,敬帝承制,授御史中丞。 紹泰元年,除侍中,遷左民尚書。 高祖受命,遷中書令,中正如故。 高祖以眾州里知名,甚敬重之,賞賜優渥,超於時輩。
After Jing was suppressed, Zhong went west to Jingzhou. Emperor Yuan of Liang made him household retainer to the heir apparent and grand arbiter of his native province. He was soon promoted to left chief clerk of the Secretariat. When Jiangling fell he was captured by Western Wei, but soon escaped. Emperor Jing of Liang, under the provisional regime, made him censor-in-chief. In the first year of Shaotai (555) he was made palace attendant and promoted to master of the left for the people. When the Founder took the throne, Zhong was made director of the Secretariat, retaining his post as grand arbiter. The Founder, knowing Zhong's name in his own country, honored him deeply, heaped gifts on him, and favored him above his peers.
8
眾性吝嗇,內治產業,財帛以億計,無所分遺。 其自奉養甚薄,每於朝會之中,衣裳破裂,或躬提冠屨。 永定二年,兼起部尚書,監起太極殿。 恆服布袍芒屩,以麻繩為帶,又攜乾魚蔬菜飯獨噉之,朝士共誚其所為。 [3]眾性狷急,於是忿恨,遂歷詆公卿,非毀朝廷。 高祖大怒,以眾素有令望,不欲顯誅之,後因其休假還武康,遂於吳中賜死,時年五十六。
Zhong was miserly by nature. He amassed estates at home until his wealth in coin and silk reached hundreds of millions, yet gave nothing away. He lived on almost nothing. At court his robes were often in tatters, and sometimes he carried his own cap and shoes. In the second year of Yongding (558) he was concurrently made minister of works for construction and oversaw the Hall of Supreme Ultimate. He always wore a cloth robe and straw sandals, bound himself with a hemp cord, and ate dried fish and vegetables alone. The gentlemen at court mocked him for it. Editorial footnote marker 3. Zhong was narrow and hot-tempered. Stung by the mockery, he turned on the court, slandering dukes and ministers and reviling the government. The Founder was furious. Because Zhong still enjoyed a fine name, he would not kill him openly; later, when Zhong took leave to return to Wukang, he was ordered to die by his own hand in Wu. He was fifty-six.
9
袁泌字文洋,左光祿大夫敬之弟也。 清正有幹局,容體魁岸,志行脩謹。 釋褐員外散騎侍郎,歷諸王府佐。
Yuan Bi, styled Wenyang, was the younger brother of left grand master of the golden sigil Jing. He was upright and capable, tall in bearing, and scrupulous in conduct. He left the commoner's dress for supernumerary regular attendant and served as aide in several princely households.
10
侯景之亂,泌欲求為將。 是時泌兄君正為吳郡太守,梁簡文板泌為東宮領直,令往吳中召募士卒。 及景圍臺城,泌率所領赴援。 京城陷,退保東陽,景使兵追之,乃自會稽東嶺出湓城,依于鄱陽嗣王蕭範。 範卒,泌乃降景。
During Hou Jing's rebellion Bi sought a military command. At that time his elder brother Junzheng was administrator of Wu commandery. Emperor Jianwen of Liang commissioned Bi as leader of direct service in the eastern palace and sent him to Wu to raise troops. When Jing besieged the Terrace City, Bi led his command to the relief. When the capital fell he fell back to Dongyang. Jing sent troops after him; Bi slipped out by the eastern pass of Kuaiji through Tangcheng and joined the heir of Poyang, Xiao Fan. When Fan died, Bi surrendered to Jing.
11
景平,王僧辯表泌為富春太守,兼丹陽尹。 貞陽侯僭位,以泌為侍中,奉使於齊。 高祖受禪,王琳據有上流,泌自齊從梁永嘉王蕭莊達琳所。 及莊僭立,[4]以泌為侍中、丞相長史。 [5]天嘉二年,泌與琳輔莊至于柵口,琳軍敗,[6]眾皆奔散,唯泌獨乘輕舟送莊達于北境,屬莊於御史中丞劉仲威,令共入齊,然後拜辭而歸,詣闕請罪,文帝深義之。
After Jing was suppressed, Wang Sengbian recommended Bi as administrator of Fuchun and intendant of Danyang. When the Marquis of Zhenyang seized the throne, Bi was made palace attendant and sent as envoy to Qi. When the Founder took the throne, Wang Lin held the upper Yangzi. Bi came from Qi with Liang's Prince of Yongjia, Xiao Zhuang, to join Lin. When Zhuang declared himself emperor, [4] Bi was made palace attendant and chief clerk to the chancellor. In the second year of Tiancheng (561), Bi and Lin escorted Zhuang to Zhakou. Lin's army was broken; [6] the troops fled in all directions. Bi alone took a light boat, saw Zhuang to the northern frontier, and placed him in the care of censor-in-chief Liu Zhongwei to enter Qi together. Then he bowed farewell, returned, and presented himself to confess fault. Emperor Wen held his conduct in high esteem.
12
劉仲威
Liu Zhongwei
13
劉仲威南陽涅陽人也。 祖虯,齊世以國子博士徵,不就。 父之遴,荊州治中從事史。
Liu Zhongwei was a native of Niyang in Nanyang. His grandfather Qiu, in Qi times, was summoned as erudite of the national university and declined. His father Zhi-lin was an aide in the secretariat of Jing province.
14
仲威少有志氣,頗涉文史。 梁承聖中為中書侍郎。 蕭莊偽署御史中丞,隨莊入齊,終於鄴中。
Zhongwei in youth was ambitious and had read widely in letters and histories. Under Liang's Chengsheng era he was regular attendant of the Secretariat. Zhuang's puppet regime made him acting censor-in-chief. He followed Zhuang into Qi and died at Ye.
15
陸山才
Lu Shancai
16
陸山才字孔章,吳郡吳人也。 祖翁寶,梁尚書水部郎。 父汎,散騎常侍。
Lu Shancai, styled Kongzhang, was a native of Wu in Wu commandery. His grandfather Wengbao was Liang's director of the water office in the ministry of works. His father Fan was regular attendant.
17
紹泰中,都督周文育出鎮南豫州,不知書疏,乃以山才為長史,政事悉以委之。 文育南討,剋蕭勃,擒歐陽頠,計畫多出山才。 及文育西征王琳,留山才監江州事,仍鎮豫章。 文育與侯安都於沌口敗績,余孝頃自新林來寇豫章,山才收合餘眾,依于周迪。 擒余孝頃、李孝欽等,[9]遣山才自都陽之樂安嶺東道送于京師。 除中書侍郎。 復由樂安嶺綏撫南川諸郡。
In the Shaotai era Commander Zhou Wenyu took up his post at South Yuzhou. Unable to manage documents himself, he made Shancai his chief clerk and left all administration to him. When Wenyu marched south he defeated Xiao Bo and captured Ouyang Yi; most of the plans were Shancai's. When Wenyu marched west against Wang Lin he left Shancai to oversee Jiangzhou and continued to hold Yuzhang. Wenyu and Hou Andu were beaten at Dundu. Yu Xiaoxu came from Xinlin to strike Yuzhang. Shancai gathered the remnant army and joined Zhou Di. Zhou Di captured Yu Xiaoxu and Li Xiaoqin; [9] he sent Shancai by the eastern route from Poyang over the Le'an Ridge to deliver them to the capital. He was made regular attendant of the Secretariat. Again by way of the Le'an Ridge he pacified the southern river commanderies.
18
文育重鎮豫章金口,山才復為貞威將軍、鎮南長史、豫章太守。 文育為熊曇朗所害,曇朗囚山才等,送于王琳。 未至,而侯安都敗琳將常眾愛於宮亭湖,由是山才獲反,除貞威將軍、新安太守。 為王琳未平,留鎮富陽,以捍東道。 入為員外散騎常侍,遷宣惠始興王長史,行東揚州事。
When Wenyu again held the Jin Ford of Yuzhang in force, Shancai was again made general of manifest prestige, chief clerk to the pacifier of the south, and administrator of Yuzhang. Wenyu was killed by Xiong Tanlang. Tanlang imprisoned Shancai and his party and sent them to Wang Lin. Before they arrived, Hou Andu defeated Lin's general Chang Zhong'ai at Gongting Lake, and Shancai was able to return. He was made general of manifest prestige and administrator of Xin'an. While Lin was still unbeaten he was left at Fuyang to guard the eastern line. He returned to court as supernumerary regular attendant and was promoted to chief clerk to the Prince of Shixing, pacifier of the east, acting in East Yangzhou.
19
侯安都討留異,山才率王府之眾從焉。 異平,除明威將軍、東陽太守。 入為鎮東始興王長史,帶會稽郡丞,行東揚州事。 未拜,改授散騎常侍,兼度支尚書,滿歲為真。
When Hou Andu campaigned against Liu Yi, Shancai led the prince's household troops with him. After Yi was subdued he was made general of bright prestige and administrator of Dongyang. He returned as chief clerk to the Prince of Shixing, pacifier of the east, with Kuaiji commandery assistant, acting in East Yangzhou. Before he entered office he was reassigned to regular attendant and acting master of revenue; after a year he received the substantive appointment.
20
王質字子貞,右光祿大夫通之弟也。 少慷慨,涉獵書史。 梁世以武帝甥封甲口亭侯,補國子周易生,射策高第。 起家祕書郎、太子舍人、尚書殿中郎。 遭母憂,居喪以孝聞。 服闋,除太子洗馬、東宮領直。 累遷中舍人、庶子。
Wang Zhi, styled Zizhen, was the younger brother of right grand master of the golden sigil Tong. In youth he was bold and generous and read widely in books and histories. Under Liang, as the emperor's sister's son, he was enfeoffed as Marquis of Jiakou and studied the Book of Changes at the national university, ranking high in the archery examination. He began as secretary, household retainer to the heir apparent, and gentleman of the palace hall. When his mother died he mourned her and was known for filial piety. When mourning ended he was made mentor to the heir apparent and leader of direct service in the eastern palace. He rose through household retainer and household mentor.
21
太清元年,除假節、寧遠將軍,領東宮兵,從貞陽侯北伐。 及貞陽敗績,質脫身逃還。 侯景於壽陽構逆,質又領舟師隨眾軍拒之。 景軍濟江,質便退走。 尋領步騎頓于宣陽門外。 景軍至京師,質不戰而潰,乃翦髮為桑門,潛匿人間。 及柳仲禮等會援京邑,軍據南岸,質又收合餘眾從之。
In the first year of Taiqing (547) he was given the staff as General Who Pacifies the Distance, led the eastern palace troops on the Marquis of Zhenyang's northern campaign. When Zhenyang was beaten, Zhi slipped away and returned. When Hou Jing rebelled at Shouyang, Zhi again led the river fleet with the allied armies to block him. When Jing's army crossed the Yangzi, Zhi at once fell back. He soon led foot and horse and encamped outside the Xuanyang Gate. When Jing's army reached the capital, Zhi did not fight; his troops broke and he shaved his head as a monk and hid among the people. When Liu Zhongli and others united to relieve the capital, their army held the south bank. Zhi again gathered the remnant troops and joined them.
22
京城陷後,西奔荊州,元帝承制,以質為右長史,帶河東太守。 俄遷侍中。 尋出為持節、都督吳州諸軍事、寧遠將軍、吳州刺史,領鄱陽內史。
After the capital fell he fled west to Jingzhou. Emperor Yuan of Liang, under the provisional regime, made him right chief clerk and administrator of Hedong. He was soon promoted to palace attendant. He was soon sent out with the staff as commander of military affairs over Wu, General Who Pacifies the Distance, inspector of Wu, and interior magistrate of Poyang.
23
荊州陷,侯瑱鎮于湓城,與質不協,遣偏將羊亮代質,且以兵臨之,質率所部,度信安嶺,依于留異。 文帝鎮會稽,以兵助質,令鎮信安縣。
When Jing province fell, Hou Tian held Tangcheng and clashed with Zhi. He sent the subordinate general Yang Liang to replace him and advanced with troops. Zhi led his command over the Xin'an Ridge and joined Liu Yi. When Emperor Wen held Kuaiji he sent troops to aid Zhi and had him guard Xin'an county.
24
永定二年,高祖命質率所部踰嶺出豫章,隨都督周文育以討王琳。 質與琳素善,或譖云於軍中潛信交通,高祖命周文育殺質,文育啟請救之,獲免。 尋授散騎常侍、晉陵太守。
In the second year of Yongding (558) the Founder ordered Zhi to lead his command over the mountains into Yuzhang and follow Commander Zhou Wenyu against Wang Lin. Zhi and Lin had long been friends. Some accused him of secret correspondence with Lin in the field. The Founder ordered Zhou Wenyu to execute him; Wenyu pleaded for his life and he was spared. He was soon made regular attendant and administrator of Jinling.
25
文帝嗣位,徵守五兵尚書。 高宗為揚州刺史,以質為仁威將軍、驃騎府長史。 天嘉二年,除晉安太守。 高宗輔政,以為司徒左長史,將軍如故。 坐公事免官。 尋為通直散騎常侍,遷太府卿、都官尚書。 太建二年卒,時年六十。 贈本官,諡曰安子。
When Emperor Wen succeeded he was recalled to head the ministry of war. When Emperor Xuan was inspector of Yangzhou he made Zhi general of benevolent prestige and chief clerk to the flying cavalry. In the second year of Tiancheng (561) he was made administrator of Jin'an. When Emperor Xuan was regent he made Zhi left chief clerk of the Secretariat, retaining his general's title. He was dismissed for an offense in public business. He was soon made regular attendant of direct communication and promoted to grand steward and minister of justice. In the second year of Taijian (570) he died, aged sixty. He was posthumously given his former rank, with the posthumous name Anzi.
26
韋載字德基,京兆杜陵人也。 祖叡,梁開府儀同三司,永昌嚴公。 父政,[10]梁黃門侍郎。
Wei Zai, styled Deji, was a native of Duling in Jingzhao. His grandfather Rui had been a Liang opener of the mansion equal in honor to the three dukes and Duke Yan of Yongchang. His father Zheng [10] had been a Liang attendant of the yellow gate.
27
載少聰惠,篤志好學。 年十二,隨叔父稜見沛國劉顯,顯問漢書十事,載隨問應答,曾無疑滯。 及長,博涉文史,沉敏有器局。 起家梁邵陵王法曹參軍,遷太子舍人、尚書三公郎。
As a boy Zai was bright and eager, devoted to study. At twelve he went with his uncle Ling to see Liu Xian of Pei. Xian quizzed him on ten points from the Book of Han; Zai answered on the spot without a pause. Grown up, he was widely read in letters and history, thoughtful and quick, with real judgment. He began as legal aide to the prince of Shaoling under Liang, then became crown prince attendant and gentleman of the three dukes in the masters of writing.
28
侯景之亂,元帝承制以為中書侍郎。 尋為建威將軍、尋陽太守,隨都督王僧辯東討侯景。 是時僧辯軍于湓城,而魯悉達、樊俊等各擁兵保境,觀望成敗。 元帝以載為假節、都督太原高唐新蔡三郡諸軍事、高唐太守。 仍銜命喻悉達等令出軍討景。 及大軍東下,載率三郡兵自焦湖出柵口,與僧辯會于梁山。 景平,除冠軍將軍、琅邪太守。 尋奉使往東陽、晉安,招撫留異、陳寶應等。 仍授信武將軍、義興太守。
During Hou Jing's rebellion Emperor Yuan of Liang, ruling provisionally, made him attendant of the secretariat. He was soon made general who establishes might and administrator of Xunyang, marching east under Wang Sengbian against Hou Jing. Sengbian then lay at Pencheng; Lu Sidada, Fan Jun, and others each held their districts with troops and waited to see who would win. Yuan made Zai acting commander with staff over Taiyuan, Gaotang, and Xincai and administrator of Gaotang. He was also charged to win Sidada and the rest over and bring them out against Hou Jing. When the main force moved east, Zai led the three commanderies' men from Jiao Lake through Shankou to meet Sengbian at Mount Liang. After Hou Jing fell he was made champion general and administrator of Langye. He was soon sent to Dongyang and Jin'an to bring Liu Yi, Chen Baoying, and others over. He was then made trustworthy-martial general and administrator of Yixing.
29
高祖誅王僧辯,乃遣周文育輕兵襲載,未至而載先覺,乃嬰城自守。 文育攻之甚急,載所屬縣卒並高祖舊兵,多善用弩,載收得數十人,繫以長鎖,命所親監之,使射文育軍,約曰十發不兩中者則死,每發輒中,所中皆斃。 文育軍稍卻,因於城外據水立柵,相持數旬。 高祖聞文育軍不利,乃自將征之,剋其水柵。 仍遣載族弟翽賷書喻載以誅王僧辯意,并奉梁敬帝敕,〔敕〕載解兵。 [11]載得書,乃以其眾降于高祖。 高祖厚加撫慰,即以其族弟翽監義興郡,所部將帥,並隨才任使,引載恆置左右,與之謀議。
After the Founder killed Wang Sengbian he sent Zhou Wenyü with light troops against Zai. Zai saw it coming first and shut the city to resist. Wenyü attacked hard. Zai's county levies were many of the Founder's old soldiers and crack crossbowmen. He took several dozen, chained them in a row, set trusted men over them, and made them shoot at Wenyü's host on pain of death if they missed twice in ten tries. Every bolt found its mark and every man hit went down. Wenyü's men gave ground. He threw up a river palisade outside the walls, and the two sides stood off for weeks. Hearing Wenyü was losing, the Founder came in person, stormed the river camp, and broke it. He then sent Zai's cousin Hui with a letter explaining why Wang Sengbian had been killed and with an edict from Emperor Jing of Liang ordering Zai to lay down arms. [11] Zai opened the letter and surrendered with his force to the Founder. The Founder treated him generously, set his cousin Hui over Yixing, placed his officers each where he could best use them, and kept Zai at his side for counsel.
30
徐嗣徽、任約等引齊軍濟江,據石頭城,高祖問計於載,載曰:「齊軍若分兵先據三吳之路,略地東境,則時事去矣。 今可急於淮南即侯景故壘築城,以通東道轉輸,別命輕兵絕其糧運,使進無所虜,退無所資,則齊將之首,旬日可致。」 高祖從其計。
Xu Sihui and Ren Yue brought Qi troops across the Yangzi and held Stone City. The Founder asked Zai's advice. Zai said, "If Qi splits its army and first takes the routes through the Three Wu and raids the east, the cause is lost. We should hurry to build a fort on the Huai at Hou Jing's old site to keep the eastern line open, and send light troops to cut their supplies so they cannot feed an advance or a retreat. Then the Qi commanders' heads will be ours within ten days." The Founder took his advice.
31
天嘉元年,以疾去官。 載有田十餘頃,在江乘縣之白山,至是遂築室而居,屏絕人事,吉凶慶弔,無所往來,不入籬門者幾十載。 太建中卒於家,時年五十八。
In Tianjia year one he resigned on grounds of illness. He owned more than ten qing of land at White Mountain in Jiangcheng and now built a house there, shut out the world, and for nearly ten years never crossed his gate for feast or funeral. He died at home in the Taijian era, aged fifty-eight.
32
族弟翽
Clansman Hui
33
子宏,字德禮,有文學,歷官至永嘉王府諮議參軍。 陳亡入隋。
His son Hong, styled Deli, was a man of letters and rose to aide in the household of the prince of Yongjia. When Chen fell he entered Sui service.
34
史臣曰:昔鄧禹基於文學,杜預出自儒雅,卒致軍功,名著前代。 晉氏喪亂,播遷江左,顧榮、郗鑒之輩,溫嶠、謝玄之倫,莫非巾褐書生,搢紳素譽,抗敵以衛社稷,立勳而升台鼎。 自斯以降,代有其人。 但梁室沸騰,懦夫立志,既身逢際會,見仗於時主,美矣!
The historian writes: Deng Yu began in the classics and Du Yu in pure scholarship, yet both won fame in war and live in the histories of old. When Jin collapsed and fled to the south, Gu Rong and Xi Jian, Wen Jiao and Xie Xuan, were scholar-gentry in plain dress who took up arms for the realm and by merit reached the highest posts. Since then every age has produced men of that kind. When Liang boiled with war even timid men found their nerve; they met their hour and were armed by their lords—worthy of praise indeed.
35
校勘記
Collation notes
36
賦成奏帝善之手敕答曰按北監本、汲本、殿本及《南史沈約傳》附眾傳並作「賦成奏之,帝手敕答曰」。
On "when the fu was finished he presented it; the emperor was pleased and replied by hand": Northern Supervisory, Ji, Palace, and Hall editions and Shen Zhong's biography in the Southern Dynasties history read "presented it; the emperor replied by hand, saying."
37
及景圍臺城「圍臺」二字原本墨丁,據各本補。
On "when Jing besieged the Terrace City": wei tai was faded in the base text and is restored from other editions.
38
朝士共誚其所為「士」字原本墨丁,據各本補。
On "the court gentlemen together mocked his conduct": shi was faded in the base text and is restored from other editions.
39
及莊僭立「僭」字原本墨丁,據各本補。
On "when Zhuang usurped the throne": jian was faded in the base text and is restored from other editions.
40
以泌為侍中丞相長史「丞」字原本墨丁,據各本補。
On "made Mi attendant-in-ordinary and chief clerk of the chancellor": cheng was faded in the base text and is restored from other editions.
41
琳軍敗「軍敗」二字原本墨丁,據各本補。
On "Lin's army was defeated": jun bai was faded in the base text and is restored from other editions.
42
臨終戒其子蔓華曰「蔓華」《南史》作「芳華」。
On "on his deathbed he admonished his son Manhua": the Southern Dynasties history reads Fanghua.
43
范陽張 (續) 〔纘〕據《南史》改,下同。 按張纘,《梁書》、《南史》並有傳。 本書 〈王勱傳〉 亦有「范陽張纘」之語。
Fanyang Zhang (continued) [Juan]—emended per the Southern Dynasties history; the same below. Zhang Juan has biographies in the Book of Liang and the Southern Dynasties history. This book 〈Biography of Wang Li〉 also has the phrase "Zhang Juan of Fanyang."
44
擒余孝頃李孝欽等按「擒」字上當補「周迪」二字,文義方足。
On "captured Yu Xiaopin and Li Xiaoqin": the name Zhou Di is missing before "captured" and should be supplied.
45
父政「政」《梁書》、《南史》 〈韋叡傳〉 作「正」。
On "father Zheng": the Book of Liang and the History of the Southern Dynasties read the graph zheng (govern). 〈Biography of Wei Rui〉 The text reads zheng (upright/correct).
46
〔敕〕載解兵據北監本、汲本、殿本及《南史》補。
On "[edict] ordering Zai to disarm": supplied from Northern Supervisory, Ji, and Palace editions and the Southern Dynasties history.