1
陳書卷二十三
Book of Chen, Volume 23
2
列傳第十七
Biography 17
3
沈君理王瑒陸繕
Shen Junli, Wang Yang, and Lu Shan
4
沈君理
Shen Junli
5
沈君理字仲倫,吳興人也。 祖僧畟,梁左民尚書。 父巡,素與高祖相善,梁太清中為東陽太守。 侯景平後,元帝徵為少府卿。 荊州陷,蕭詧署金紫光祿大夫。
Shen Junli, whose style name was Zhonglun, came from Wuxing. His grandfather Sengji had served the Liang as director of the left bureau of the people. His father Xun had long been on friendly terms with the Founder and, during the Liang Taiqing era, served as administrator of Dongyang. After Hou Jing was defeated, Emperor Yuan summoned him to serve as minister steward. When Jingzhou fell, Xiao Cha appointed him grand master of splendid happiness with golden seal and purple ribbon.
6
君理美風儀,博涉經史,有識鑒。 起家湘東王法曹參軍。 高祖鎮南徐州,巡遣君理自東陽謁于高祖,高祖器之,命尚會稽長公主,辟為府西曹掾。 稍遷中衛豫章王從事中郎,尋加明威將軍,兼尚書吏部侍郎。 遷給事黃門侍郎,監吳郡。 高祖受禪,拜駙馬都尉,封永安亭侯。 出為吳郡太守。 是時兵革未寧,百姓荒弊,軍國之用,咸資東境,君理招集士卒,脩治器械,民下悅附,深以幹理見稱。
Junli possessed fine bearing and appearance, read widely in the classics and histories, and showed sound judgment. He began his career as legal affairs aide to the Prince of Xiangdong. When the Founder was posted to Southern Xuzhou, Xun sent Junli from Dongyang to call on him. The Founder took a liking to him, had him marry the elder princess of Kuaiji, and appointed him western bureau aide in his headquarters. He was gradually promoted to attendant gentleman under the Prince of Yuzhang in the central guard, and soon received the additional rank of general of illustrious prestige while serving concurrently as vice director in the Ministry of Personnel. He was transferred to gentleman attendant at the yellow gate and given supervisory duties over Wu commandery. When the Founder accepted the abdication, Junli was appointed commandant of the stable for the imperial son-in-law and enfeoffed as marquis of Yong'an village. He was posted as administrator of Wu commandery. Warfare had not yet ended and the people were impoverished; the costs of army and state all fell on the eastern territories. Junli recruited soldiers, repaired arms and equipment, and won the people's willing attachment, earning high praise for his administrative skill.
7
君理第五叔邁,亦方正有幹局,仕梁為尚書金部郎。 永定中,累遷中書侍郎。 天嘉中,歷太僕、廷尉,出為鎮東始興王長史、會稽郡丞,行東揚州事。 光大元年,除尚書吏部郎。 太建元年,遷為通直散騎常侍,侍東宮。 二年卒,時年五十二。 贈散騎常侍。
Junli's fifth uncle Mai was likewise upright and capable in administration; under the Liang he had served as director of the gold bureau in the Ministry of Works. During Yongding he rose through repeated promotions to gentleman of the secretariat. During Tianjia he served in turn as minister of the imperial stud and minister of justice, then was posted as chief clerk to the Prince of Shixing, eastern pacifier, and as commandery assistant of Kuaiji, with authority over Eastern Yangzhou. In the first year of Guangda he was appointed director of the personnel bureau in the Ministry of Works. In the first year of Taijian he was transferred to attendant-in-ordinary of regular attendance of the scattered cavalry and attended the eastern palace. In the second year he died, at the age of fifty-two. He was posthumously honored as attendant-in-ordinary of the scattered cavalry.
8
高祖入輔,以為司徒左長史。 永定元年,遷守五兵尚書。 世祖嗣位,授散騎常侍,領太子庶子,侍東宮。 遷領左驍騎將軍、太子中庶子,常侍、侍中如故。 瑒為侍中六載,父沖嘗為瑒辭領中庶子,世祖顧謂沖曰:「所以久留瑒於承華,政欲使太子微有瑒風法耳。」 廢帝嗣位,以侍中領左驍騎將軍。 光大元年,以父憂去職。
When the Founder entered the capital as regent, Yang was appointed left chief clerk of the ministry of education. In the first year of Yongding he was transferred to serve as acting minister of the five arms. When Emperor Wen succeeded to the throne, Yang was granted the rank of attendant-in-ordinary of the scattered cavalry, appointed chief tutor to the heir apparent, and attended the eastern palace. He was transferred to command the left valiant cavalry and appointed junior tutor to the heir apparent, while retaining his posts as attendant-in-ordinary and palace attendant. Yang had served as palace attendant for six years. His father Chong once asked that Yang be relieved of the concurrent post of junior tutor. Emperor Wen turned to Chong and said, 'The reason I have kept Yang at Chenghua so long is simply that I want the heir apparent to absorb even a little of Yang's bearing and standards.' When the deposed emperor succeeded to the throne, Yang served as palace attendant while commanding the left valiant cavalry. In the first year of Guangda he left office to observe mourning for his father.
9
高宗即位,太建元年,復除侍中,領左驍騎將軍。 遷度支尚書,領羽林監。 出為信威將軍、雲麾始興王長史,行州府事。 未行,遷中書令,尋加散騎常侍,除吏部尚書,常侍如故。 瑒性寬和,及居選職,務在清靜,謹守文案,無所抑揚。 尋授尚書右僕射,未拜,加侍中,遷左僕射,參掌選事,侍中如故。 瑒兄弟三十餘人,居家篤睦,每歲時饋遺,遍及近親,敦誘諸弟,並稟其規訓。 太建 (六) 〔八〕年卒,[3]時年五十四。 贈侍中、特進、護軍將軍。 喪事隨所資給。 諡曰光子。
When Emperor Xuan took the throne, in the first year of Taijian Yang was again appointed palace attendant and commander of the left valiant cavalry. He was transferred to minister of revenue and appointed supervisor of the forest of feathers. He was posted as general of trustworthy prestige and chief clerk to the Prince of Shixing, cloud banner, with authority over the prefecture and headquarters. Before he could take up the post he was transferred to director of the secretariat; soon he was additionally granted attendant-in-ordinary of the scattered cavalry and appointed minister of personnel, while retaining his attendant rank. Yang was mild and conciliatory by nature. In personnel selection he aimed at quiet correctness, kept strictly to the records, and made no arbitrary promotions or demotions. Before long he was appointed right vice director of the ministry of works; before he could assume the post he was additionally made palace attendant and transferred to left vice director, with a share in personnel selection, while retaining his palace attendant rank. Yang had more than thirty brothers. At home they lived in deep harmony; at each season they exchanged gifts that reached all their close kin. He earnestly guided his younger brothers, and all followed his rules and instruction. In the Taijian era (six) In the [eighth] year he died,[3] at the age of fifty-four. He was posthumously honored as palace attendant, special advance, and general who protects the army. The funeral expenses were met from official funds as needed. His posthumous title was Guangzi.
10
陸繕字士繻,吳郡吳人也。 祖惠曉,齊太常卿。 父 (倕) 〔任〕,[4]梁御史中丞。
Lu Shan, whose style name was Shixi, came from Wu in Wu commandery. His grandfather Huixiao had served the Qi as minister of ceremonies. His father (Chui) [Ren],[4] had served the Liang as imperial censor-in-chief.
11
世祖嗣位,徵為太子中庶子,領步兵校尉,掌東宮管記。 繕儀表端麗,進退閑雅,世祖使太子諸王咸取則焉。 其趨步躡履,皆令習繕規矩。 除尚書吏部郎中,步兵如故,仍侍東宮。 陳寶應平後,出為貞毅將軍、建安太守。 秩滿,為散騎常侍、御史中丞,猶以父之所終,固辭,不許,乃權換廨宇徙居之。
When Emperor Wen succeeded to the throne, Shan was summoned as junior tutor to the heir apparent, concurrently commandant of footsoldiers, with charge of the eastern palace records. Shan had a handsome, dignified bearing and moved with graceful ease. Emperor Wen had the heir apparent and all the princes take him as their model. Even their gait and the way they set down their feet were made to follow Shan's standards. He was appointed director in the personnel bureau of the ministry of works; his post as commandant of footsoldiers remained unchanged, and he continued to attend the eastern palace. After Chen Baoying was defeated, he was posted as general of upright resolution and administrator of Jian'an. When his term expired he was appointed attendant-in-ordinary of the scattered cavalry and imperial censor-in-chief. Because his father had died in that office, he firmly declined, but permission was refused; he therefore temporarily exchanged quarters and moved his residence.
12
太建初,遷度支尚書、侍中、太子詹事,行東宮事,領揚州大中正。 及太子親蒞庶政,解行事,加散騎常侍,改加侍中。 遷尚書右僕射,尋遷左僕射,參掌選事,侍中如故。 更為尚書僕射,領前將軍。 重授左僕射,領揚州大中正,別敕令與徐陵等七人參議政事。 十二年卒,時年六十三。 贈侍中、特進、金紫光祿大夫,諡曰安子。 太子以繕東宮舊臣,特賜祖奠。
At the beginning of Taijian he was transferred to minister of revenue, palace attendant, and steward of the heir apparent's household, with authority over eastern palace affairs and leadership of the senior rectifier of Yangzhou. When the heir apparent personally took up ordinary administration, Shan was relieved of his acting duties; he was additionally granted attendant-in-ordinary of the scattered cavalry and then promoted to additional palace attendant. He was transferred to right vice director of the ministry of works and soon to left vice director, with a share in personnel selection, while retaining his palace attendant rank. He was again made vice director of the ministry of works and appointed forward general. He was again appointed left vice director and senior rectifier of Yangzhou; by special edict he and seven others, including Xu Ling, were ordered to deliberate on state affairs. In the twelfth year he died, at the age of sixty-three. He was posthumously honored as palace attendant, special advance, and grand master of splendid happiness with golden seal and purple ribbon; his posthumous title was Anzi. Because Shan had long served the eastern palace, the heir apparent specially granted the ancestral offering at his funeral.
13
繕子辯惠,年數歲,詔引入殿內,辯惠應對進止有父風,高宗因賜名辯惠,字敬仁云。
Shan's son Bianhui was only a few years old when an edict summoned him into the palace. In his replies and bearing he showed his father's manner, and Emperor Xuan therefore bestowed the name Bianhui, with the style Jingren.
14
繕兄子見賢,亦方雅,高宗為揚州牧,乃以為治中從事史,深被知遇。 歷給事黃門侍郎,長沙鄱陽二王長史,帶尋陽太守,少府卿。 太建十年卒,時年五十。 贈廷尉卿,諡曰平子。
Shan's nephew Jianxian was likewise upright and refined. When Emperor Xuan was governor of Yangzhou, he appointed him clerk for administration, and Jianxian enjoyed his deep favor. He served in turn as gentleman attendant at the yellow gate, chief clerk to the princes of Changsha and Poyang, concurrently administrator of Xunyang, and minister steward. He died in the tenth year of Taijian, at the age of fifty. He was posthumously honored as minister of justice; his posthumous title was Pingzi.
15
史臣曰:夫衣冠雅道,廊廟嘉猷,諒以操履敦脩,局宇詳正。 經曰「容止可觀」,詩言「其儀罔忒」,彼三子者,其有斯風焉。
The historiographer remarks: The refined standards of dress and office and the worthy policies of the court surely rest on conduct earnestly cultivated and a bearing measured and correct. The Classic says, 'His bearing is fit to be observed'; the Odes say, 'His deportment is without flaw'—in these three men such a manner was to be found.
16
校勘記
Textual Collation Notes
17
王瑒字子璵「子璵」《南史》作「子瑛」。
Wang Yang, styled Ziyu: The History of the Southern Dynasties reads 'Ziying' instead of 'Ziyu.'
18
出為東宮內史張森楷 〈校勘記〉 云:「東宮無內史,『宮』字疑訛。」
Sent out as inner scribe of the eastern palace: Zhang Senkai 〈Collation Note〉 observes: 'The eastern palace had no inner scribe; the character for palace is probably a scribal error.'
19
太建 (六) 〔八〕年卒按 〈宣帝紀〉 太建八年五月,書「尚書左僕射王瑒卒」,是知「六」為「八」字之訛,今據改。
Taijian (six) died in the [eighth] year. On examination, 〈the 'Annals of Emperor Xuan'〉 for the fifth month of the eighth year of Taijian records 'Left Vice Director of the Ministry of Works Wang Yang died'; this shows that 'six' is a corruption of 'eight,' and the text is emended accordingly.
20
父 (倕) 〔任〕據北監本、殿本及《南史》、《元龜》七五四改。 《南史》云陸繕為陸倕兄子,則任乃倕之兄。
His father (Chui) [Ren] is supplied from the Northern Directorate and Palace editions, the History of the Southern Dynasties, and the Yuan Gui, fascicle 754. The History of the Southern Dynasties states that Lu Shan was the son of Lu Chui's elder brother; thus Ren was Chui's elder brother.