1
陳書卷二十八
Book of Chen, Volume 28
2
列傳第二十二
Biographies, Part Twenty-two
3
世祖九王高宗二十九王後主十一子
Nine Princes of Emperor Wen; Twenty-nine Princes of Emperor Xuan; Eleven Sons of Houzhu
4
世祖十三男:沈皇后生廢帝、始興王伯茂,嚴淑媛生鄱陽王伯山、晉安王伯恭,潘容華生新安王伯固,劉昭華生衡陽王伯信,王充華生廬陵王伯仁,張脩容生江夏王伯義,韓脩華生武陵王伯禮,江貴妃生永陽王伯智,孔貴妃生桂陽王伯謀。 其伯固犯逆別有傳。 二男早卒,本書無名。
Emperor Wen had thirteen sons. Empress Shen bore the Deposed Emperor and Bo Mao, Prince of Shixing. Lady Yan the Honored Consort bore Bo Shan, Prince of Poyang, and Bo Gong, Prince of Jin'an. Lady Pan the Graceful Beauty bore Bo Gu, Prince of Xin'an. Lady Liu the Bright Beauty bore Bo Xin, Prince of Hengyang. Lady Wang the Filling Beauty bore Bo Ren, Prince of Luling. Lady Zhang the Cultivated Beauty bore Bo Yi, Prince of Jiangxia. Lady Han the Cultivated Beauty bore Bo Li, Prince of Wuling. Lady Jiang the Honored Consort bore Bo Zhi, Prince of Yongyang. Lady Kong the Honored Consort bore Bo Mou, Prince of Guiyang. Bo Gu's rebellion is treated in a separate biography. Two sons died young; this book gives no names.
5
始興王伯茂字鬱之,世祖第二子也。 初,高祖兄始興昭烈王道談仕於梁世,為東宮直閤將軍,侯景之亂,領弩手二千援臺,於城中中流矢卒。 (紹泰) 〔太平〕二年,追贈侍中、使持節、都督南兗州諸軍事、南兗州刺史,封 (義興郡公) 〔長城縣公〕,〔一〕諡曰昭烈。 高祖受禪,重贈驃騎大將軍、太傅、〔二〕揚州牧,改封始興郡王,邑二千戶。 王生世祖及高宗。 高宗以梁承聖末遷于關右,至是高祖遙以高宗襲封始興嗣王,以奉昭烈王祀。 永定三年六月,高祖崩,是月世祖入纂帝位。 時高宗在周未還,世祖以本宗乏饗,其年十月下詔曰:「日者皇基肇建,封樹枝戚,朕親地攸在,特啟大邦。 弟頊嗣承門祀,雖土宇開建,薦饗莫由。 重以遭家不造,閔凶夙遘,儲貳遐隔,轊車未返。 猥以眇身,膺茲景命,式循龜鼎,冰谷載懷。 今既入奉大宗,事絕藩祼,始興國廟蒸嘗無主,瞻言霜露,感尋慟絕。 其徙封嗣王頊為安成王,封第二子伯茂為始興王,以奉昭烈王祀。 賜天下為父後者爵一級。 庶申罔極之情,永保山河之祚。」
Bo Mao, Prince of Shixing, styled Yuzhi, was Emperor Wen's second son. Earlier, the Founder's elder brother Dao Tan, Prince Zhaolie of Shixing, had served in Liang as direct attendant of the eastern palace. In Hou Jing's rebellion he led two thousand crossbowmen to relieve the capital and was killed in the city by an arrow. Collation variant: Shaotai. Collation variant: [Taiping]; second year, posthumously made palace attendant, bearer of the staff with equal court ceremony to the three dukes, commander of all military affairs in South Yanzhou and inspector of South Yanzhou, and enfeoffed as (Yixing Commandery Duke). [Changcheng County Duke], [1] with posthumous title Zhaolie. When the Founder took the throne, he again posthumously made him cavalry general-in-chief and grand tutor, [2] governor of Yangzhou, and changed the fief to Prince of Shixing, two thousand households. The prince was father to Emperor Wen and Emperor Xuan. Emperor Xuan had gone west to Guanzhong at the end of Liang's Chengsheng era. The Founder then had him inherit remotely as heir Prince of Shixing to maintain sacrifice to Prince Zhaolie. In the sixth month of Yongding year 3 (559) the Founder died; that month Emperor Wen succeeded to the throne. Emperor Xuan was still in Zhou and had not returned. Because the main line lacked offerings, in the tenth month of that year Emperor Wen issued an edict: "Of late the imperial foundation was laid and fiefs planted for kin; my own domain lies here, and a great state was opened especially for me. My younger brother Xu inherits the house sacrifices; though his territory was established, he has no means to offer them. Moreover our house met misfortune and mourning came early; the heir was far away and the returning carriage had not come back. I unworthily with this slight person received this bright mandate, following the tortoise and tripod, my heart laden as on ice in a valley. Now that I have entered to serve the great lineage, princely libation is ended; the Shixing state temple has no one for its seasonal offerings. Gazing on frost and dew, I am moved to grief and anguish. The heir Prince Xu is to be moved in fief to Prince of Ancheng; the second son Bo Mao is to be enfeoffed Prince of Shixing to maintain sacrifice to Prince Zhaolie. Grant throughout the realm one rank of nobility to those who are heirs to their fathers. Thus may boundless feeling be expressed and the mountains and rivers forever secured in blessing."
6
舊制諸王受封,未加戎號者,不置佐史,於是尚書八座奏曰:「夫增崇徽號,飾表車服,所以闡彰厥德,下變民望。 第二皇子新除始興王伯茂,體自尊極,神姿明穎,玉映戮辰,蘭芬綺歲,清暉美譽,日茂月升,道鬱平、河,聲超袞、植。 皇情追感,聖性天深,以本宗闕緒,纂承藩嗣,雖珪社是膺,而戎章未襲,豈所以光崇睿哲,寵樹皇枝。 臣等參議,宜加寧遠將軍,置佐史。」 詔曰「可」。 尋除使持節、都督南琅邪彭城二郡諸軍事、彭城太守。 天嘉二年,進號宣惠將軍、揚州刺史。
By old regulation, when princes received enfeoffment without a military title they were not given staff clerks. The eight seats of the Masters of Writing memorialized: "To increase emblematic titles and adorn carriage and dress is to manifest virtue and transform the people's expectations below. The second prince, newly invested Bo Mao, Prince of Shixing, in person honors the utmost pole; his spirit is bright and keen, jade reflects at the killing hour, orchid fragrance at brocade years; pure splendor and fine reputation daily flourish; the Way is rich as Ping and He, his fame surpasses Gun and Zhi. The imperial feeling pursues remembrance; sagely nature is heaven-deep. Because the main line lacked succession he inherits the princely heir—though he received jade and altars, his military patent was not conferred. How could this glorify sagely wisdom and favor the imperial branches? We your subjects deliberated: he should be given the additional title general who pacifies the distant and provided staff clerks. The edict said, "Approved." Soon he was made bearer of the staff, commander of all military affairs in South Langye and Pengcheng, and administrator of Pengcheng. In Tianjia year 2 (561) his title was advanced to general who proclaims favor and inspector of Yangzhou.
7
伯茂性聰敏,好學,謙恭下士,又以太子母弟,世祖深愛重之。 是時征北軍人於丹徒盜發晉郗曇墓,大獲晉右將軍王羲之書及諸名賢遺跡。 事覺,其書並沒縣官,藏于祕府,世祖以伯茂好古,多以賜之,由是伯茂大工草隸,甚得右軍之法。 三年,除鎮東將軍、開府儀同三司、東揚州刺史。
Bo Mao was clever and keen by nature, loved learning, and was modest and respectful to men of worth. Because he was the crown prince's younger brother by the same mother, Emperor Wen cherished him deeply. At that time soldiers of the campaign-north army at Dantu illicitly opened the Jin tomb of Xi Tan and greatly obtained writings of Jin's right general Wang Xizhi and traces of various famous worthies. When the matter came to light the writings were confiscated to the county office and stored in the secret repository. Because Bo Mao loved antiquity, Emperor Wen gave many to him; thereby Bo Mao became highly skilled in cursive and clerical script and thoroughly obtained the Right General's method. In year 3 he was made general who pacifies the east, grand master with ceremonial parity to the three offices, and inspector of Eastern Yangzhou.
8
廢帝即位,時伯茂在都,劉師知等矯詔出高宗也,伯茂勸成之。 師知等誅後,高宗恐伯茂扇動朝廷,光大元年,乃進號中衛將軍,令入居禁中,專與廢帝遊處。 是時四海之望,咸歸高宗,伯茂深不平,日夕憤怨,數肆惡言,高宗以其無能,不以為意。 及建安人蔣裕與韓子高等謀反,伯茂並陰豫其事。 二年十一月,皇太后令黜廢帝為臨海王,其日又下令曰:「伯茂輕薄,爰自弱齡,辜負嚴訓,彌肆凶狡。 常以次居介弟,宜秉國權,不涯年德,逾逞狂躁,圖為禍亂,扇動宮闈,要招麤險,觖望臺閣,嗣君喪道,由此亂階,是諸凶德,咸作謀主。 允宜罄彼司甸,刑斯剭人。 言念皇支,尚懷悲懣,可特降為溫麻侯,宜加禁止,別遣就第。 不意如此,言增泫歎。」 時六門之外有別館,以為諸王冠婚之所,名為婚第,至是命伯茂出居之。 於路遇盜,殞于車中,時年十八。
When the Deposed Emperor ascended, Bo Mao was in the capital. Liu Shizhi and others forged an edict to send out Emperor Xuan, and Bo Mao urged it to success. After Shizhi and the rest were executed, Emperor Xuan feared Bo Mao would stir the court. In the first year of Guangda (567) he advanced his title to general of the central guard and ordered him to live within the forbidden quarters, exclusively associating with the Deposed Emperor. At that time the hopes of all within the seas turned to Emperor Xuan. Bo Mao was deeply discontent, day and night resentful, and repeatedly uttered vicious words. Emperor Xuan, because he was incapable, did not take it to heart. When Jiang Yu of Jian'an plotted rebellion with Han Zigao and others, Bo Mao also secretly took part. In the eleventh month of year 2 the empress dowager ordered the Deposed Emperor demoted to Prince of Linhai. That same day she also issued an order: "Bo Mao is frivolous. From his tender years he has failed stern instruction and ever more indulged fierce cunning. Constantly by order of birth the younger brother next in line, he ought to hold state power. Without limit to years and virtue he overstepped into wild arrogance, plotting disorder, stirring the palace apartments, summoning coarse danger, coveting the terrace offices. The heir lost the Way—hence this path of chaos. Of all these vicious qualities he was chief plotter. He should indeed be exhausted in that judicial district and this violent man punished by law. Speaking of the imperial branches, I still harbor grief and anger. He is specially demoted to Marquis of Wenma, placed under restraint, and separately sent to his residence. I did not expect this—my words increase in weeping and sighing. Outside the Six Gates there was a separate lodge where princes received caps and married, called the Marriage Lodge. At this time Bo Mao was ordered to go out and dwell there. On the road he met bandits and perished in the carriage. He was eighteen.
9
鄱陽王伯山字靜之,世祖第三子也。 偉容儀,舉止閑雅,喜慍不形於色,世祖深器之。 初高祖時,天下草創,諸王受封儀注多闕,及伯山受封,世祖欲重其事,天嘉元年七月丙辰,尚書八座奏曰:「臣聞本枝惟允,宗周之業以弘,盤石既建,皇漢之基斯遠,故能協宣五運,規範百王,式固靈根,克隆卜世。 第三皇子伯山,發睿德於齠年,表歧姿於丱日,光昭丹掖,暉映青闈,而玉圭未秉,金錫靡駕,豈所以敦序維翰,建樹藩戚。 臣等參議,宜封鄱陽郡王。」 詔曰「可」。 乃遣散騎常侍、度支尚書蕭睿持節兼太宰告于太廟; 又遣五兵尚書王質持節兼太宰告于太社。 其年十月,上臨軒策命之曰:「於戲! 夫建樹藩屏,翼獎王室,欽若前典,咸必由之。 惟爾夙挺珪璋,生知孝敬,〔三〕令德茂親,僉譽所集,啟建大邦,寔惟倫序,是用敬遵民瞻,錫此圭瑞。 往欽哉! 其勉樹聲業,永保宗社,可不慎歟!」 策訖,敕令王公已下並醼於王第。 仍授東中郎將、吳郡太守。 六年,為緣江都督、平北將軍、南徐州刺史。 天康元年,進號鎮北將軍。
Bo Shan, Prince of Poyang, styled Jingzhi, was Emperor Wen's third son. His appearance was imposing; his bearing leisurely and elegant; pleasure and anger did not show on his face. Emperor Wen deeply valued him. In the Founder's time the realm was newly founded and ritual for princes receiving enfeoffment was largely lacking. When Bo Shan received enfeoffment Emperor Wen wished to make the affair weighty. In the seventh month of Tianjia year 1 (560), on bingchen, the eight seats memorialized: "We have heard that the root branch must be secure and the Zhou house's enterprise thereby enlarged; the bedrock boulder once set, the Han foundation thereby far-reaching—thus they could harmonize the five cycles and regulate the hundred kings, firmly securing the numinous root and cloning fortune for generations. The third prince Bo Shan displayed sagely virtue in his tender years and a singular bearing in his cap years; brilliance shone in the cinnabar side-chamber and radiance in the blue inner gate—yet the jade tablet was not held and gold and tin were not harnessed. How could this order the great branches and establish princely kin? We your subjects deliberated: he should be enfeoffed Prince of Poyang. The edict said, "Approved." Thereupon he sent attendant cavalier at large and commissioner of revenue Xiao Rui bearing the staff concurrently as grand mentor to announce at the Imperial Temple; he also sent master of the five armaments Wang Zhi bearing the staff concurrently as grand mentor to announce at the Altar of Soil and Grain. In the tenth month of that year the emperor came to the hall to bestow the investiture mandate, saying: "Alas! To establish the princely screen and assist and reward the royal house—reverently following the former canon, all must pass through this. You from youth have stood forth like jade and scepter, born knowing filial respect; [3] your fine virtue enriches kinship, unanimous praise of the gathered. To open a great state is truly the proper order of human relations—therefore I reverently follow the people's gaze and grant this jade and investiture. Go—be reverent! Strive to build your reputation and forever secure the ancestral altars—can you not be cautious?" When the mandate was finished he ordered princes, dukes, and below all to feast at the prince's residence. He was then made general of the eastern center and administrator of Wu commandery. In year 6 he was made commander along the river, general who pacifies the north, and inspector of South Xuzhou. In the first year of Tiankang (566) his title was advanced to general who guards the north.
10
長子君範,太建中拜鄱陽國世子,尋為貞威將軍、晉陵太守,未襲爵而隋師至。 是時宗室王侯在都者百餘人,後主恐其為變,乃並召入,令屯朝堂,使豫章王叔英總督之,而又陰為之備。 及六軍敗績,相率出降,因從後主入關。 至長安,隋文帝並配于隴右及河西諸州,各給田業以處之。 初,君範與尚書僕射江總友善,至是總贈君範書五言詩,以敘他鄉離別之意,辭甚酸切,當世文士咸諷誦之。 大業二年,隋煬帝以後主第六女女婤為貴人,絕愛幸,因召陳氏子弟盡還京師,隨才敘用,由是並為守宰,遍於天下。 其年君範為溫令。
His eldest son Junfan, in the Taijian era was invested heir of the Poyang state; soon he was made general of manifest prestige and administrator of Jinling. Before he could inherit the title the Sui army arrived. At that time more than a hundred princes of the imperial house were in the capital. Houzhu feared they would make trouble, summoned them all in, ordered them to encamp at the Court Hall, and put Chen Shuying, Prince of Yuzhang, in overall command, while also secretly making preparations. When the six armies were defeated they went out in succession to surrender and followed Houzhu into the passes. Reaching Chang'an, Emperor Wen of Sui assigned them all to Longyou and the commanderies west of the river, each given fields and estates for settlement. Earlier Junfan had been friendly with vice director of the masters of writing Jiang Zong. At this time Zong presented Junfan a pentasyllabic poem expressing parting in another land—the words very bitter and keen; the literary men of the age all chanted and recited it. In Daye year 2 (606) Emperor Yang of Sui took Houzhu's sixth daughter Nüyao as honored consort and loved her exceedingly. He therefore summoned the Chen clan's younger kinsmen all back to the capital and employed them according to talent—thereby they all became prefects and magistrates throughout the realm. That year Junfan was made magistrate of Wen.
11
衡陽王伯信字孚之,世祖第七子也。 天嘉元年,衡陽獻王昌自周還朝,於道薨,其年世祖立伯信為衡陽王,奉獻王祀。 尋為宣惠將軍、丹陽尹,置佐史。 太建四年,為中護軍。 六年,為宣毅將軍、揚州刺史。 尋加侍中、散騎常侍。 十一年,進號鎮前將軍,〔六〕太子詹事,餘並如故。 禎明元年,出為鎮南將軍、西衡州刺史。 三年,隋軍濟江,與臨汝侯方慶並為東衡州刺史王勇所害,〔七〕事在方慶傳。
Bo Xin, Prince of Hengyang, styled Fuzhi, was Emperor Wen's seventh son. In the first year of Tianjia (560) Prince Xian of Hengyang Chang returned from Zhou to court and died on the road. That year Emperor Wen installed Bo Xin as Prince of Hengyang to maintain sacrifice to the Xian prince. Soon he was made general who proclaims favor and governor of Danyang, with staff clerks provided. In Taijian year 4 (572) he was made general of the central guard. In year 6 (574) he was made general who proclaims resolution and inspector of Yangzhou. Soon he was given the additional posts of palace attendant and attendant cavalier at large. In year 11 (579) his title was advanced to general who guards the front, [6] grand mentor to the heir apparent, the rest as before. In the first year of Zhenming (587) he went out as general who guards the south and inspector of Western Hengzhou. In year 3 (589), when the Sui army crossed the river, he and the Marquis of Linru Fang Qing were both killed by Eastern Hengzhou inspector Wang Yong, [7] treated in Fang Qing's biography.
12
廬陵王伯仁字壽之,世祖第八子也。 天嘉六年,立為廬陵王。 太建初,為輕車將軍,置佐史。 七年,遷冠軍將軍、中領軍。 〔八〕尋為平北將軍、南徐州刺史。 十二年,為翊左將軍、中領軍。 禎明元年,加侍中、〔九〕國子祭酒,領太子中庶子。 三年入關,卒于長安。
Bo Ren, Prince of Luling, styled Shouzhi, was Emperor Wen's eighth son. In Tianjia year 6 (565) he was installed as Prince of Luling. At the opening of Taijian he was made general of the light chariot, with staff clerks provided. In year 7 (575) he was transferred to general who exerts might and general of the central army. [8] Soon he was made general who pacifies the north and inspector of South Xuzhou. In year 12 (580) he was made general of the left wing and general of the central army. In the first year of Zhenming he was given the additional posts of palace attendant, [9] libationer of the National University, and concurrently supervisor of the heir apparent's household. In year 3 he entered the passes and died at Chang'an.
13
長子番,先封湘濱侯,隋大業中,為資陽令。
His eldest son Fan had earlier been enfeoffed Marquis of Xiangbin. In Sui's Daye era he was magistrate of Ziyang.
14
江夏王伯義字堅之,世祖第九子也。 天嘉六年,立為江夏王。 太建初,為宣惠將軍、東揚州刺史,置佐史。 尋為宣毅將軍、持節、散騎常侍、都督合霍二州諸軍事、合州刺史。 〔一0〕十四年,徵為侍中、忠武將軍、金紫光祿大夫。 禎明三年入關,遷于瓜州,於道卒。
Bo Yi, Prince of Jiangxia, styled Jianzhi, was Emperor Wen's ninth son. In Tianjia year 6 he was installed as Prince of Jiangxia. At the opening of Taijian he was made general who proclaims favor and inspector of Eastern Yangzhou, with staff clerks provided. Soon he was made general who proclaims resolution, bearer of the staff, attendant cavalier at large, commander of all military affairs in He and Huo, and inspector of He. [10] In year 14 (582) he was summoned as palace attendant, general of loyal martiality, and grand master with golden seal and purple ribbon. In Zhenming year 3 he entered the passes, was moved to Guazhou, and died on the road.
15
長子元基,先封湘潭侯,隋大業中為穀熟縣令。
His eldest son Yuanji had earlier been enfeoffed Marquis of Xiangtan. In Sui's Daye era he was magistrate of Gushu.
16
武陵王伯禮字用之,世祖第十子也。 天嘉六年,立為武陵王。 太建初,為雲旗將軍、持節、都督吳興諸軍事、吳興太守。 在郡恣行暴掠,驅錄民下,逼奪財貨,前後委積,百姓患之。 太建九年,為有司所劾,上曰王年少,未達治道,皆由佐史不能匡弼所致,特降軍號,後若更犯,必致之以法,有司不言與同罪。 十一年春,被代徵還,伯禮遂遷延不發。 其年十月,散騎常侍、御史中丞徐君敷奏曰:〔一一〕「臣聞車屨不俟,君命之通規,夙夜匪懈,臣子之恆節。 謹案雲旗將軍、持節、都督吳興諸軍事、吳興太守武陵王伯禮,早擅英猷〔一二〕,久馳令問,惟良寄重,枌鄉是屬。 聖上愛育黔黎,留情政本,共化求瘼,早赴皇心,遂復稽緩歸驂,取移敘燠,遲回去鷁,空淹載路,淑慎未彰,違惰斯在,繩愆檢跡,以為懲誡。 臣等參議以見事免伯禮所居官,以王還第,謹以白簡奏聞。」 詔曰「可」。 禎明三年入關,隋大業中為散騎侍郎、臨洮太守。
Bo Li, Prince of Wuling, styled Yongzhi, was Emperor Wen's tenth son. In Tianjia year 6 he was installed as Prince of Wuling. At the opening of Taijian he was made general of the cloud banner, bearer of the staff, commander of all military affairs in Wuxing, and administrator of Wuxing. In the commandery he wantonly committed violence and plunder, driving and registering the people, forcing seizure of goods until they piled up; the common people suffered. In Taijian year 9 (577) he was impeached by the relevant office. The emperor said the prince was young and had not yet attained the way of governance—it was all because the staff clerks could not correct and assist him. His military title was specially lowered; if hereafter he again offended, he would certainly be brought to law; if the relevant office did not speak up they would share the crime. In the spring of the eleventh year he was relieved and summoned home, but Boli delayed and would not set out. That year, in the tenth month, regular attendant of the scattered cavalry and censor-in-chief Xu Junfu memorialized: "I have heard that one does not await carriage and boots—such is the rule of a lord's command; rising early and never slackening is a minister's constant duty. I respectfully report on cloud-banner general, bearer of the staff, commander-in-chief of Wuxing military affairs and administrator of Wuxing, Prince of Wuling Boli: from early on he excelled in counsel and long bore a fine reputation; the realm entrusted him and his native district was his charge. His Majesty cherishes the people and keeps his mind on government, seeking together to relieve suffering as the throne wished—yet he again delayed his return, shifting the season's warmth, lingering on the road with homeward sails belated. Gentle caution went unshown; sloth and disobedience stood plain. Faults must be bound and traces examined as a warning. We jointly propose that on the present case Boli be removed from office, sent back to his residence, and we respectfully submit this report." An edict said, "Approved." In Zhenming year 3 he entered the Pass; under Sui's Daye era he served as regular attendant of the scattered cavalry and administrator of Lintao.
17
永陽王伯智字策之,世祖第十二子也。 少敦厚,有器局,博涉經史。 太建中,立為永陽王。 〔一三〕尋為侍中,加明威將軍,置佐史。 尋加散騎常侍,累遷尚書左僕射,〔一四〕出為使持節、都督東揚豐二州諸軍事、〔一五〕平東將軍,領會稽內史。 至德二年,入為侍中、翊左將軍,加特進。 禎明三年入關。 隋大業中,為岐州司馬,遷國子司業。
Prince Bozhi of Yongyang, styled Ce Zhi, was Emperor Wen's twelfth son. In youth he was steady and generous, with sound judgment, and read widely in the classics and histories. In the Taijian era he was made Prince of Yongyang. Soon he was made attendant-in-ordinary and brightly martial general, with staff clerks appointed. Soon he was also regular attendant of the scattered cavalry and rose through posts to left vice director of the masters of writing; he went out as bearer of the staff, commander-in-chief of Dongyang and Feng military affairs, and pacifying-east general, concurrently interior minister of Kuaiji. In Zhide year 2 he entered court as attendant-in-ordinary and left assistant general, with special advancement. In Zhenming year 3 he entered the Pass. Under Sui's Daye era he was vice governor of Qi prefecture, then promoted to vice director of the directorate of education.
18
桂陽王伯謀,字深之,世祖第十三子也。 太建中,立為桂陽王。 〔一六〕七年,為明威將軍,置佐史。 尋為信威將軍、丹陽尹。 十年,加侍中。 出為持節、都督吳興諸軍事、東中郎將、吳興太守。 十一年,加散騎常侍。 至德元年薨。
Prince Bomou of Guiyang, styled Shen Zhi, was Emperor Wen's thirteenth son. In the Taijian era he was made Prince of Guiyang. In year 7 he was made brightly martial general, with staff clerks appointed. Soon he was made trustworthy martial general and governor of Danyang. In year 10 he was additionally attendant-in-ordinary. He went out as bearer of the staff, commander-in-chief of Wuxing military affairs, eastern central commander-in-chief, and administrator of Wuxing. In year 11 he was additionally regular attendant of the scattered cavalry. In the first year of Zhide he died.
19
子酆嗣,大業中,為番禾令。
His son Feng succeeded; under the Daye era he was magistrate of Fanhe.
20
高宗四十二男:柳皇后生後主,彭貴人生始興王叔陵,曹淑華生豫章王叔英,何淑儀生長沙王叔堅、宜都王叔明,魏昭容生建安王叔卿,〔一七〕錢貴妃生河東王叔獻,劉昭儀生新蔡王叔齊,袁昭容生晉熙王叔文、義陽王叔達、新會王叔坦,王姬生淮南王叔彪、巴山王叔雄,〔一八〕吳姬生始興王叔重,徐姬生尋陽王叔儼,淳于姬生岳陽王叔慎,王脩華生武昌王叔虞,韋脩容生湘東王叔平,施姬生臨賀王叔敖、沅陵王叔興,曾姬生陽山王叔宣,楊姬生西陽王叔穆,申婕妤生南安王叔儉、南郡王叔澄、岳山王叔韶、太原王叔匡,袁姬生新興王叔純,吳姬生巴東王叔謨,劉姬生臨江王叔顯,〔一九〕秦姬生新寧王叔隆、新昌王叔榮。 其皇子叔叡、叔忠、叔 (引) 〔弘〕〔二0〕、叔毅、叔訓、叔武、叔處、叔封等八人,並未及封。 叔陵犯逆,別有傳。 三子早卒,本書無名。
Emperor Xuan had forty-two sons: Empress Liu bore Houzhu; Lady Peng bore Prince Shuling of Shixing; Lady Cao bore Prince Shuying of Yuzhang; Lady He bore Prince Shujian of Changsha and Prince Shuming of Yidu; Lady Wei bore Prince Shuqing of Jian'an; Lady Qian bore Prince Shuqi of Xincai; Lady Yuan bore Prince Shuwen of Jinxi, Prince Shuda of Yiyang, and Prince Shutan of Xinhui; a Wang consort bore Prince Shubiao of Huainan and Prince Shuxiong of Bashan; a Wu consort bore Prince Shuzhong of Shixing; Lady Xu bore Prince Shuyan of Xunyang; Lady Chunyu bore Prince Shushen of Yueyang; Lady Wang bore Prince Shuyu of Wuchang; Lady Wei bore Prince Shuping of Xiangdong; Lady Shi bore Prince Shuao of Linhe and Prince Shuxing of Yuanling; Lady Zeng bore Prince Shuxuan of Yangshan; Lady Yang bore Prince Shumu of Xiyang; Lady Shen bore Prince Shujian of Nan'an, Prince Shucheng of Nanjun, Prince Shushao of Yueshan, and Prince Shukuang of Taiyuan; Lady Yuan bore Prince Shuchun of Xinxing; a Wu consort bore Prince Shumo of Badong; Lady Liu bore Prince Shuxian of Linjiang; Lady Qin bore Prince Shulong of Xinning and Prince Shurong of Xinchang. The imperial sons Shurui, Shuzhong, Shu (Yin) Hong, Shuyi, Shuxun, Shuwu, Shuchu, and Shufeng—eight in all—had not yet been enfeoffed when the book was compiled. Shuling's rebellion is treated in a separate biography. Three sons died young; the original book gives no names.
21
長子弘,至德元年,拜豫章國世子。
The eldest son Hong, in Zhide year 1, was appointed heir of the state of Yuzhang.
22
長沙王叔堅字子成,高宗第四子也。 母本吳中酒家隸,高宗微時,嘗往飲,遂與通,及貴,召拜淑儀。 叔堅少傑黠,凶虐使酒,尤好數術、卜筮、祝禁,鎔金琢玉,並究其妙。 天嘉中,封豐城侯。 太建元年,立為長沙王,仍為東中郎將、吳郡太守。 四年,為宣毅將軍、江州刺史,置佐史。 七年,進號雲麾將軍、郢州刺史,未拜,轉為平越中郎將、廣州刺史。 尋為平北將軍、合州刺史。 〔二五〕八年,復為平西將軍、郢州刺史。 十一年,入為翊左將軍、丹陽尹。 〔二六〕
Prince Shujian of Changsha, styled Zicheng, was Emperor Xuan's fourth son. His mother had been a wine-house servant in Wu; when Emperor Xuan was still obscure he once went drinking and took her; when he rose high he made her Lady of Graceful Conduct. Shujian in youth was sharp and cruel, fond of wine, and especially loved numerology, divination, and talismanic arts; smelting gold and carving jade—he pursued their subtleties to the end. In the Tiancheng era he was enfeoffed as Marquis of Fengcheng. In the first year of Taijian he was made Prince of Changsha and at the same time eastern central commander-in-chief and administrator of Wu commandery. In year 4 he was made pacifying-assault general and inspector of Jiangzhou, with staff clerks appointed. In year 7 he was advanced to cloud-banner general and inspector of Yingzhou; before taking up the post he was transferred to pacifying-yue central commander-in-chief and inspector of Guangzhou. Soon he was made pacifying-north general and inspector of Hezhou. In year 8 he was again made pacifying-west general and inspector of Yingzhou. In year 11 he entered court as left assistant general and governor of Danyang. Editorial footnote marker 26.
23
初,叔堅與始興王叔陵並招聚賓客,各爭權寵,甚不平。 每朝會鹵簿,不肯為先後,必分道而趨,左右或爭道而鬥,至有死者。 及高宗弗豫,叔堅、叔陵等並從後主侍疾。 叔陵陰有異志,乃命典藥吏曰:「切藥刀甚鈍,可礪之。」 及高宗崩,倉卒之際,又命其左右於外取劍,左右弗悟,乃取朝服所佩木劍以進,叔陵怒。 叔堅在側聞之,疑有變,伺其所為。 及翌日小斂,叔陵袖剉藥刀趨進,斫後主,中項,後主悶絕于地,皇太后與後主乳母樂安君吳氏俱以身捍之,獲免。 叔堅自後扼叔陵,擒之,并奪其刀,將殺之,問後主曰:「即盡之,為待也。」 後主不能應。 叔陵舊多力,須臾,自奮得脫,出雲龍門,入于東府城,召左右斷青溪橋道,放東城囚以充戰士。 又遣人往新林,追其所部兵馬,仍自被甲,著白布帽,登城西門,招募百姓。 是時眾軍並緣江防守,臺內空虛,叔堅乃白太后使太子舍人司馬申以後主命召蕭摩訶,令討之。 即日擒其將戴 (洫) 〔溫〕、譚騏驎等,〔二七〕送臺,斬于尚書閤下,持其首徇于東城。 叔陵恇擾不知所為,乃盡殺其妻妾,率左右數百人走趨新林,摩訶追之,斬于丹陽郡,餘黨悉擒。 其年,以功進號驃騎將軍、開府儀同三司、揚州刺史。 尋遷司空,將軍、刺史如故。
At first Shujian and Prince Shuling of Shixing each gathered clients and vied for favor, deeply resenting one another. At court assemblies neither would yield precedence in the guard of honor; they took separate roads and rushed ahead, and attendants sometimes fought over the road—even to the death. When Emperor Xuan fell gravely ill, Shujian, Shuling, and the rest all attended Houzhu at his bedside. Shuling harbored secret designs and ordered the pharmacy clerk, "The medicine knife is very dull; sharpen it." When Emperor Xuan died, in the haste of the moment he again ordered attendants to fetch a sword from outside; they did not understand and brought the wooden court sword, and Shuling was enraged. Shujian, hearing this beside him, suspected trouble and watched what he would do. The next day, at the lesser encoffinment, Shuling hid a sharpened medicine knife in his sleeve, rushed forward, and hacked at Houzhu, striking the nape; Houzhu fainted to the ground. The empress dowager and Houzhu's wet-nurse, Lady Wu of Le'an, both shielded him with their bodies, and he escaped harm. Shujian seized Shuling from behind and captured him, wresting away his knife; he was about to kill him and asked Houzhu, "Shall I finish him now, or wait?" Houzhu could not answer. Shuling had long been very strong; in a moment he broke free, went out through the Cloud-Dragon Gate into the eastern palace city, summoned attendants to cut the Qingxi Bridge road, and released eastern-city prisoners to serve as fighting men. He also sent men to Xinlin to recall his command's troops, then donned armor, put on a white cloth cap, and climbed the western city gate to recruit commoners. At that time the armies were all defending along the river; the palace stood empty. Shujian reported to the empress dowager, ordering crown prince household attendant Sima Shen, on Houzhu's command, to summon Xiao Mohe and order him to attack. That very day he captured Shuling's generals Dai (Xi) Wen, Tan Qilong, and others; they were sent to the capital and beheaded below the masters of writing, their heads displayed along the eastern wall. Shuling, in panic, did not know what to do; he killed all his wives and concubines, led several hundred attendants, and fled toward Xinlin. Mohe pursued and beheaded him in Danyang commandery; the remaining partisans were all captured. That year, for his merit he was advanced to rapid cavalry general, grandee opening the mansion with ceremonial parity to the three offices, and inspector of Yangzhou. Soon he was transferred to minister of works, retaining his general and inspector posts.
24
是時後主患創,不能視事,政無小大,悉委叔堅決之,於是勢傾朝廷。 叔堅因肆驕縱,事多不法,後主由是疏而忌之。 孔範、管斌、施文慶之徒,並東宮舊臣,日夜陰持其短。 至德元年,乃詔令即本號用三司之儀,出為江州刺史。 未發,尋有詔又以為驃騎將軍,重為司空,實欲去其權勢。 叔堅不自安,稍怨望,乃為左道厭魅以求福助,刻木為偶人,衣以道士之服,施機關,能拜跪,晝夜於日月下醮之,祝詛於上。 其年冬,有人上書告其事,案驗並實,後主召叔堅囚于西省,將殺之。 其夜,令近侍宣敕,數之以罪,叔堅對曰:「臣之本心,非有他故,但欲求親媚耳。 臣既犯天憲,罪當萬死,臣死之日,必見叔陵,願宣明詔,責於九泉之下。」 後主感其前功,乃赦之,特免所居官,以王還第。 尋起為侍中、鎮左將軍。 〔二八〕二年,又給鼓吹、油幢車。 三年,出為征西將軍、荊州刺史。 四年,進號中軍大將軍、開府儀同三司。 禎明二年,秩滿還都。
At that time Houzhu was wounded and could not govern; great and small affairs were all entrusted to Shujian, and his power dominated the court. Shujian thereupon grew arrogant and lawless; Houzhu therefore grew distant and suspicious of him. Kong Fan, Guan Bin, Shi Wenqing, and the like—all old eastern-palace ministers—day and night secretly gathered his faults. In the first year of Zhide an edict ordered him to use three-office ceremonial under his present title and go out as inspector of Jiangzhou. Before he departed, another edict soon made him again rapid cavalry general and again minister of works—in truth intending to strip away his power. Shujian grew uneasy and resentful; he then practiced left-hand sorcery to seek blessing, carving wooden puppets, clothing them in Taoist dress, fitting them with mechanisms so they could bow and kneel, offering sacrifices day and night under sun and moon with curses pronounced over them. That winter someone memorialized reporting the affair; investigation proved it true, and Houzhu summoned Shujian and imprisoned him in the western quarters, intending to kill him. That night he ordered a close attendant to proclaim the edict and enumerate his crimes. Shujian replied, "My original intent held no other purpose—I only sought to win intimate favor. I have violated Heaven's law and deserve death ten thousand times over; on the day I die I shall surely see Shuling. I beg that the bright edict be proclaimed to reproach him in the realm below. Houzhu, moved by his former merit, pardoned him, specially removing him from office and sending him back to his residence." Soon he was reappointed attendant-in-ordinary and left suppressing general. In year 2 he was again given drum-and-pipe music and an oil-canopy carriage. In year 3 he went out as campaigning-west general and inspector of Jingzhou. In year 4 he was advanced to central army grand general and grandee opening the mansion with ceremonial parity to the three offices. In Zhenming year 2 his term expired and he returned to the capital. In year 3 he entered the Pass and was moved to Guazhou; his name was changed to Shuxian.
25
三年入關,遷于瓜州,更名叔賢。 〔叔〕賢素貴,〔二九〕不知家人生產,至是與妃沈氏酤酒,以傭保為事。 隋大業中,為遂寧郡太守。
Shuxian had always been noble and did not know how a household makes its living; by then he and his consort, Lady Shen, sold wine and took in lodgers for hire. Under Sui's Daye era he was administrator of Suining commandery. Prince Shuqing of Jian'an, styled Zibi, was Emperor Xuan's fifth son.
26
建安王叔卿字子弼,高宗第五子也。 性質直有材器,容貌甚偉。 太建四年,立為建安王,授東中郎將、東揚州刺史。 七年,為雲麾將軍、郢州刺史,置佐史。 九年,進號平南將軍、湘州刺史。 後主即位,進號安南將軍。 又為侍中、鎮右將軍、中書令。 遷中書監。 禎明三年入關,隋大業中,為都官郎、上黨通守。
By nature he was upright and capable; his appearance was very imposing. In Taijian year 4 he was made Prince of Jian'an and appointed eastern central commander-in-chief and inspector of Dongyang. In year 7 he was made cloud-banner general and inspector of Yingzhou, with staff clerks appointed. In year 9 he was advanced to pacifying-south general and inspector of Xiangzhou. When Houzhu succeeded to the throne he was advanced to pacifying-south general. He was again made attendant-in-ordinary, suppressing-right general, and director of the palace secretariat. He was transferred to supervisor of the palace secretariat. He was made director of the Secretariat. Prince Shuming of Yidu, styled Zizhao, was Emperor Xuan's sixth son.
27
宜都王叔明字子昭,高宗第六子也。 儀容美麗,舉止和弱,狀似婦人。 太建五年,立為宜都王,尋授宣惠將軍,置佐史。 七年,授東中郎將、東揚州刺史,尋為輕車將軍、衛尉卿。 十三年,出為使持節、雲麾將軍、南徐州刺史。 又為侍中、翊右將軍。 至德四年,進號安右將軍。 禎明三年入關,隋大業中為鴻臚少卿。
His bearing was beautifully handsome; his manner gentle and weak, in appearance like a woman. In Taijian year 5 he was made Prince of Yidu and soon appointed pacifying-assault general, with staff clerks appointed. In year 7 he was appointed eastern central commander-in-chief and inspector of Dongyang; soon he was made light-carriage general and commandant of the guards. In year 13 he went out as bearer of the staff, cloud-banner general, and inspector of South Xuzhou. He was again made attendant-in-ordinary and right assistant general. In Zhide year 4 he was advanced to pacifying-right general. In Zhenming year 3 he entered the Pass; under Sui's Daye era he was vice director of the court of the imperial clan. Prince Shuxian of Hedong, styled Zigong, was Emperor Xuan's ninth son.
28
河東王叔獻字子恭,高宗第九子也。 性恭謹,聰敏好學。 太建五年,立為河東王。 七年,授宣毅將軍,置佐史。 尋為散騎常侍、軍師將軍、都督南徐州諸軍事、南徐州刺史。 〔三0〕十二年薨,年十三。 贈侍中、中撫將軍、司空,謚曰康簡。 子孝寬嗣。 孝寬以至德元年,襲爵河東王。 禎明三年入關,隋大業中為汶城令。
By nature he was respectful and cautious, clever and fond of learning. In Taijian year 5 he was made Prince of Hedong. In year 7 he was appointed pacifying-assault general, with staff clerks appointed. Soon he was made regular attendant of the scattered cavalry, military adviser general, and commander-in-chief of South Xuzhou military affairs and inspector of South Xuzhou. In year 12 he died, aged thirteen. [30] In the twelfth year he died, aged thirteen. He was posthumously made palace attendant, central-secure general, and director of works, with the posthumous title Kang-jian. His son Xiaokuan succeeded him. In the first year of Zhide Xiaokuan succeeded as prince of Hedong. In Zhenming year 3 he entered the pass; under Sui's Daye era he served as magistrate of Wencheng.
29
晉熙王叔文字子才,高宗第十二子也。 性輕險,好虛譽,頗涉書史。 太建七年,立為晉熙王。 尋為侍中、散騎常侍、宣惠將軍,置佐史。 進號輕車將軍、揚州刺史。 〔三一〕至德元年,授持節、都督江州諸軍事、江州刺史。 二年,遷信威將軍、督湘衡武桂四州諸軍事、湘州刺史。 禎明二年,秩滿,徵為侍中、宣毅將軍,佐史如故。 未還,而隋軍濟江,破臺城,隋漢東道行軍元帥秦王至于漢口。 時叔文自湘州還朝,至巴州,乃率巴州刺史畢寶等請降,致書於秦王曰:「竊以天無二日,晦明之序不差,土無二王,尊卑之位乃別。 今車書混壹,文軌大同,敢披丹款,申其屈膝。」 秦王得書,因遣行軍吏部柳莊與元帥府僚屬等往巴州迎勞叔文。 叔文於是與畢寶、荊州刺史陳紀及文武將吏赴于漢口,秦王並厚待之,置于賓館。 隋開皇九年三月,眾軍凱旋,文帝親幸溫湯勞之,叔文與陳紀、周羅睺、荀法尚等并諸降人,見于路次。 數日,叔文從後主及諸王侯將相并乘輿、服御、天文圖籍等,並以次行列,仍以鐵騎圍之,隨晉王、秦王等獻凱而入,列于廟庭。 明日,隋文帝坐于廣陽門觀,叔文又從後主至朝堂南,文帝使內史令李德林宣旨,責其君臣不能相弼,以致喪亡。 後主與其群臣並慚懼拜伏,莫能仰視,叔文獨欣然而有自得之志。 旬有六日,乃上表曰:「昔在巴州,已先送款,乞知此情,望異常例。」 文帝雖嫌其不忠,而方欲懷柔江表,乃授開府,拜宜州刺史。
Prince of Jinxi Shuwén, styled Zicai, was Emperor Gaozong's twelfth son. He was frivolous and vain, fond of empty reputation, and had some learning in books and histories. In Taijian year 7 he was made prince of Jinxi. He was soon palace attendant and regular attendant of the scattered cavalry, with the title general who spreads grace and a full staff. He was promoted to general of the light chariot and inspector of Yangzhou. [31] In the first year of Zhide he received the staff as area commander over Jiangzhou and inspector of Jiang. In year 2 he became general of trusted might and area commander over Xiang, Heng, Wu, and Gui, with the post of inspector of Xiang. In Zhenming year 2, when his term ended, he was recalled as palace attendant and general of steadfast resolve, staff unchanged. Before he could return, Sui forces crossed the Yangtze and took Taicheng; the Prince of Qin, commander of the eastern Han route, reached Hankou. Shuwén was then returning from Xiang to court and reached Bazhou; he led Bazhou inspector Bi Bao and others to surrender, writing to the Prince of Qin, "Heaven has but one sun and the order of night and day never fails; the realm has but one king and rank is thereby fixed. Now empire and script are one and the ways of court and countryside are joined; I dare lay bare my loyalty and bow the knee." The prince received the letter and sent Liu Zhuang of the ministry of personnel, with headquarters staff, to Bazhou to welcome Shuwén. Shuwén then went to Hankou with Bi Bao, Jingzhou inspector Chen Ji, and his civil and military officers; the prince received them generously and lodged them in the guest quarters. In the third month of Kaihuang year 9 the armies returned in triumph; Emperor Wen went in person to the hot springs to reward them, and Shuwén, Chen Ji, Zhou Luohou, Xun Fashang, and the other submitters were presented along the road. Days later Shuwén followed Houzhu and the princes, marquises, generals, and ministers, with chariots, regalia, charts, and records, each in rank; iron cavalry ringed them as they marched with the princes of Jin and Qin in triumphal entry and were ranged in the temple court. The next day Emperor Wen sat at Guangyang Gate to review them; Shuwén again followed Houzhu to the south of the audience hall while Li Delin, director of the secretariat, proclaimed a decree rebuking ruler and ministers for failing one another and bringing the state to ruin. Houzhu and his ministers bowed in shame and fear, none daring to raise their eyes; Shuwén alone looked pleased, as if satisfied with himself. Sixteen days later he memorialized, "At Bazhou I had already submitted first; I beg that this be known and that I receive exceptional treatment." Though the emperor resented his disloyalty, he still wished to soothe the south and therefore granted him an establishment and made him inspector of Yi.
30
淮南王叔彪字子華,高宗第十三子也。 少聰惠,善屬文。 太建八年,立為淮南王。 尋位侍中、仁威將軍,置佐史。 禎明三年入關,卒于長安。
Prince of Huainan Shubiao, styled Zihua, was Emperor Gaozong's thirteenth son. As a youth he was clever and skilled at writing. In Taijian year 8 he was made prince of Huainan. He was soon palace attendant and general of humane might, with a staff. In Zhenming year 3 he entered the pass and died at Chang'an.
31
始興王叔重字子厚,高宗第十四子也。 性質朴,無伎藝。 高宗崩,始興王叔陵為逆,誅死,其年立叔重為始興王,以奉昭烈王後。 至德元年,為仁威將軍、揚州刺史,置佐史。 二年,加使持節、都督江州諸軍事、江州刺史。 禎明三年入關。 隋大業中為太府少卿,卒。
Prince of Shixing Shuzhong, styled Zihou, was Emperor Gaozong's fourteenth son. He was plain by nature and without special talents. When Gaozong died, Prince of Shixing Shuling rebelled and was put to death; that year Shuzhong was made prince of Shixing to continue Prince Zhao-lie's line. In the first year of Zhide he was general of humane might and inspector of Yangzhou, with a staff. In year 2 he received the staff as area commander over Jiangzhou and inspector of Jiang. In Zhenming year 3 he entered the pass. Under Sui's Daye era he was vice director of the grand treasury and died.
32
尋陽王叔儼字子思,高宗第十五子也。 性凝重,舉止方正。 後主即位,立為尋陽王。 至德元年,為侍中、仁武將軍,置佐史。 禎明三年入關,尋卒。
Prince of Xunyang Shuyan, styled Zisi, was Emperor Gaozong's fifteenth son. Grave in nature, his bearing was square and upright. When Houzhu took the throne he was made prince of Xunyang. In the first year of Zhide he was palace attendant and general of humane martiality, with a staff. In Zhenming year 3 he entered the pass and soon died.
33
三年,隋師濟江,破臺城,前刺史晉熙王叔文還至巴州,與巴州刺史畢寶、荊州刺史陳紀並降。 隋行軍元帥清河公楊素兵下荊門,別遣其將龐暉將兵略地,南至湘州,城內將士,莫有固志,克日請降。 叔慎乃置酒會文武僚吏,酒酣,叔慎歎曰「君臣之義,盡於此乎!」 長史謝基伏而流涕,湘州助防遂興侯正理在坐,乃起曰:「主辱臣死,諸君獨非陳國之臣乎? 今天下有難,實是致命之秋也。 縱其無成,猶見臣節,青門之外,有死不能。 今日之機,不可猶豫,後應者斬。」 眾咸許諾,乃刑牲結盟。 仍遣人詐奉降書於龐暉,暉信之,克期而入,叔慎伏甲待之。 暉令數百人屯于城門,自將左右數十人入于廳事,俄而伏兵發,縛暉以徇,盡擒其黨,皆斬之。 叔慎坐于射堂,招合士眾,數日之中,兵至五千人。 衡陽太守樊通、武州刺史鄔居業,皆請赴難。 未至,隋遣中牟公薛冑為湘州刺史,聞龐暉死,乃益請兵,隋又遣行軍總管劉仁恩救之。 未至,薛冑兵次鵝羊山,叔慎遣正理及樊通等拒之,因大合戰,自旦至于日昃,隋軍迭息迭戰,而正理兵少不敵,於是大敗。 冑乘勝入城,生擒叔慎。 是時,鄔居業率其眾自武州來赴,出橫橋江,聞叔慎敗績,乃頓于新康口。 隋總管劉仁恩兵亦至橫橋,據水置營,相持信宿,因合戰,居業又敗。 仁恩虜叔慎、正理、居業及其黨與十餘人,秦王斬之于漢口。 叔慎時年十八。
In year 3, when Sui forces crossed the Yangtze and took Taicheng, the former inspector Prince of Jinxi Shuwén returned to Bazhou and surrendered with Bazhou inspector Bi Bao and Jingzhou inspector Chen Ji. Sui commander Duke of Qinghe Yang Su marched down Jingmen and sent his general Pang Hui south to Xiangzhou; none in the city would stand firm, and they asked to surrender on the set day. Shushen then set wine for his civil and military officers; when they were deep in drink he sighed, "The bond of ruler and minister ends here, does it not!" Chief steward Xie Ji lay prostrate weeping; Xiangzhou's assistant for defense, Marquis of Suixing Zheng Lili, who was present, rose and said, "When the lord is shamed the minister must die—are you not all Chen ministers? The realm is in peril; this is truly the hour to give one's life. Even without success we may yet show a minister's integrity; beyond the Green Gate there is death one cannot refuse. Today's chance cannot be hesitated over; whoever holds back shall be beheaded." All assented; they slaughtered a victim and swore an oath. They sent a man with a false surrender letter to Pang Hui; Hui believed it and entered on the agreed day while Shushen's men lay in ambush. Hui left several hundred men at the gate and led a few dozen into the hall; the ambush sprang, they bound Hui and paraded him through the streets, seized his party, and beheaded them all. Shushen sat in the archery hall and gathered troops; within days his force reached five thousand. Hengyang prefect Fan Tong and Wuzhou inspector Wu Juye both asked to march to his aid. Before they arrived, Sui appointed Duke of Zhongmou Xue Zhou inspector of Xiang; hearing Pang Hui was dead, he asked for reinforcements, and Sui also sent campaign commander Liu Ren'en. Before reinforcements came, Xue Zhou halted at Goose-Sheep Mountain; Shushen sent Zheng Lili and Fan Tong to meet him. They fought from dawn until afternoon; the Sui rested and renewed the attack in turns, and Zheng Lili's few men could not hold—at last they were routed. Zhou pressed his victory into the city and took Shushen alive. Meanwhile Wu Juye marched from Wuzhou to aid him, crossed Hengqiao River, heard Shushen was beaten, and halted at Xinkang Ford. Liu Ren'en also reached Hengqiao, camped across the water, faced Juye for several days, then fought, and Juye was beaten again. Ren'en took Shushen, Zheng Lili, Juye, and more than ten of their party; the Prince of Qin had them beheaded at Hankou. Shushen was then eighteen.
34
義陽王叔達字子聰,高宗第十七子也。 太建十四年,立為義陽王,尋拜仁武將軍,置佐史。 禎明元年,除丹陽尹。 三年入關。 隋大業中為內史,至絳郡通守。
Prince of Yiyang Shuda, styled Zicong, was Emperor Gaozong's seventeenth son. In Taijian year 14 he was made prince of Yiyang; soon he was general of martial humanity, with a staff. In the first year of Zhenming he was made metropolitan magistrate of Danyang. In year 3 he entered the pass. Under Sui's Daye era he was inner scribe and rose to transit prefect of Jiang commandery.
35
巴山王叔雄字子猛,高宗第十八子也。 太建十四年,立為巴山王。 禎明三年入關,卒于長安。
Prince of Bashan Shuxiong, styled Zimeng, was Emperor Gaozong's eighteenth son. In Taijian year 14 he was made prince of Bashan. In Zhenming year 3 he entered the pass and died at Chang'an.
36
武昌王叔虞字子安,高宗第十九子也。 太建十四年,立為武昌王,尋為壯武將軍,置佐史。 禎明三年入關。 隋大業中為高苑令。
Prince of Wuchang Shuyu, styled Zi'an, was Emperor Gaozong's nineteenth son. In Taijian year 14 he was made prince of Wuchang; soon he was stalwart-martial general, with a staff. In Zhenming year 3 he entered the pass. Under Sui's Daye era he was magistrate of Gaoyuan.
37
湘東王叔平字子康,高宗第二十子也。 至德元年,立為湘東王。 禎明三年入關。 隋大業中為湖蘇令。
Prince of Xiangdong Shuping, styled Zikang, was Emperor Gaozong's twentieth son. In the first year of Zhide he was made prince of Xiangdong. In Zhenming year 3 he entered the pass. Under Sui's Daye era he was magistrate of Husu.
38
臨賀王叔敖字子仁,高宗第二十一子也。 至德元年,立為臨賀王,尋為仁武將軍,置佐史。 禎明三年入關。 隋大業初拜儀同三司。
Prince of Linhe Shu'ao, styled Ziren, was Emperor Gaozong's twenty-first son. In the first year of Zhide he was made prince of Linhe; soon he was general of humane martiality, with a staff. In Zhenming year 3 he entered the pass. At the opening of Sui's Daye era he was granted third-rank ceremonial parity.
39
陽山王叔宣字子通,高宗第二十二子也。 至德元年,立為陽山王。 禎明三年入關。 隋大業中為涇城令。
Prince of Yangshan Shuxuan, styled Zitong, was Emperor Gaozong's twenty-second son. In the first year of Zhide he was made prince of Yangshan. In Zhenming year 3 he entered the pass. Under Sui's Daye era he was magistrate of Jingcheng.
40
西陽王叔穆字子和,高宗第二十三子也。 至德元年,立為西陽王。 禎明三年入關,卒于長安。
Prince of Xiyang Shumu, styled Zihe, was Emperor Gaozong's twenty-third son. In the first year of Zhide he was made prince of Xiyang. In Zhenming year 3 he entered the pass and died at Chang'an.
41
南安王叔儉字子約,高宗第二十四子也。 至德元年,立為南安王。 禎明三年入關,卒于長安。
Prince of Nan'an Shujian, styled Ziyue, was Emperor Gaozong's twenty-fourth son. In the first year of Zhide he was made prince of Nan'an. In Zhenming year 3 he entered the pass and died at Chang'an.
42
南郡王叔澄字子泉,高宗第二十五子也。 至德元年,立為南郡王。 禎明三年入關。 隋大業中為靈武令。
Prince of Nan commandery Shucheng, styled Ziquan, was Emperor Gaozong's twenty-fifth son. In the first year of Zhide he was made prince of Nan commandery. In Zhenming year 3 he entered the pass. Under Sui's Daye era he was magistrate of Lingwu.
43
沅陵王叔興字子推,高宗第二十六子也。 至德元年,立為沅陵王。 禎明三年入關。 隋大業中為給事郎。
Prince of Yuanling Shuxing, styled Zitui, was Emperor Gaozong's twenty-sixth son. In the first year of Zhide he was made prince of Yuanling. In Zhenming year 3 he entered the pass. Under Sui's Daye era he was attendant for matters.
44
岳山王叔韶字子欽,高宗第二十七子也。 至德元年,立為岳山王,尋為智武將軍,置佐史。 四年,除丹陽尹。 禎明三年入關,卒于長安。
Prince of Yueshan Shushao, styled Ziqin, was Emperor Gaozong's twenty-seventh son. In the first year of Zhide he was made prince of Yueshan; soon he was wise-martial general, with a staff. In year 4 he was made governor of Danyang. In Zhenming year 3 he entered the pass and died at Chang'an.
45
新興王叔純字子共,〔三二〕高宗第二十八子也。 至德元年,立為新興王。 禎明三年入關。 隋大業中為河北令。
Prince of Xinxing Shuchun, styled Zigong, [32] was Emperor Gaozong's twenty-eighth son. In the first year of Zhide he was made prince of Xinxing. In Zhenming year 3 he entered the pass. Under Sui's Daye era he was magistrate of Hebei.
46
巴東王叔謨字子軌,〔三三〕高宗第二十九子也。 至德四年,立為巴東王。 禎明三年入關。 隋大業中為岍陽令。
Prince of Badong Shumo, styled Zigui, [33] was Emperor Gaozong's twenty-ninth son. In Zhide year 4 he was made prince of Badong. In Zhenming year 3 he entered the pass. Under Sui's Daye era he was magistrate of Qianyang.
47
臨江王叔顯字子明,〔三四〕高宗第三十子也。 至德四年,立為臨江王。 禎明三年入關。 隋大業中為鶉觚令。
Prince of Linjiang Shuxian, styled Ziming, [34] was Emperor Gaozong's thirtieth son. In Zhide year 4 he was made prince of Linjiang. In Zhenming year 3 he entered the pass. Under Sui's Daye era he was magistrate of Chigou.
48
新會王叔坦字子開,高宗第三十一子也。 至德四年,立為新會王。 禎明三年入關。 隋大業中為涉令。
Prince of Xinhui Shutan, styled Zikai, was Emperor Gaozong's thirty-first son. In Zhide year 4 he was made prince of Xinhui. In Zhenming year 3 he entered the pass. Under Sui's Daye era he was magistrate of She.
49
新寧王叔隆字子遠,高宗第三十二子也。 至德四年,立為新寧王。 禎明三年入關,卒于長安。
Prince of Xinning Shulong, styled Ziyuan, was Emperor Gaozong's thirty-second son. In Zhide year 4 he was made prince of Xinning. In Zhenming year 3 he entered the pass and died at Chang'an.
50
新昌王叔榮字子徹,高宗第三十三子也。 禎明二年,立為新昌王。 三年入關。 隋大業中為內黃令。
Prince of Xinchang Shurong, styled Ziche, was Emperor Gaozong's thirty-third son. In Zhenming year 2 he was made prince of Xinchang. In year 3 he entered the pass. Under Sui's Daye era he was magistrate of Neihuang.
51
太原王叔匡字子佐,高宗第三十四子也。 禎明二年,立為太原王。 三年入關。 隋大業中為壽光令。
Prince of Taiyuan Shukuang, styled Zizuo, was Emperor Gaozong's thirty-fourth son. In Zhenming year 2 he was made prince of Taiyuan. In year 3 he entered the pass. Under Sui's Daye era he was magistrate of Shouguang.
52
後主二十二男:張貴妃生皇太子深、會稽王莊,孫姬生吳興王胤,高昭儀生南平王嶷,呂淑媛生永嘉王彥、邵陵王兢,龔貴嬪生南海王虔、錢塘王恬,張淑華生信義王祗,徐淑儀生東陽王恮,孔貴人生吳郡王蕃。 其皇子總、觀、明、綱、統、沖、洽、縚、綽、威、辯十一人,並未及封。
Houzhu had twenty-two sons: Consort Zhang bore the imperial heir apparent Shen and Prince of Kuaiji Zhuang; Lady Sun bore Prince of Wuxing Yin; Noble Consort Gao bore Prince of Nanping Ni; Lady Lu bore Prince of Yongjia Yan and Prince of Shaoling Jing; Honored Concubine Gong bore Prince of Nanhai Qian and Prince of Qiantang Tian; Zhang Shuhua bore Prince of Xinyi Zhi; Lady Xu bore Prince of Dongyang Xie; Honored Lady Kong bore Prince of Wu Commandery Fan. The princes Zong, Guan, Ming, Gang, Tong, Chong, Qia, Sao, Chuo, Wei, and Bian—eleven in all—were never enfeoffed in time.
53
皇太子深字承源,後主第四子也。 少聰惠,有志操,容止儼然,雖左右近侍,未嘗見其喜慍。 以母張貴妃故,特為後主所愛。 至德元年,封始安王,邑二千戶。 尋為軍師將軍、揚州刺史,置佐史。 禎明二年,皇太子胤廢,後主乃立深為皇太子。 三年,隋師濟江,六軍敗績,隋將韓擒虎自南掖門入,百僚逃散。 深時年十餘歲,閉閤而坐,舍人孔伯魚侍焉,隋軍排閤而入,深使宣令勞之曰「軍旅在途,不乃勞也」? 軍人咸敬焉。 其年入關。 隋大業中為枹罕太守。
The imperial heir apparent Shen, styled Chengyuan, was Houzhu's fourth son. From youth he was clever and purposeful; his bearing was always dignified—even close attendants never saw pleasure or anger in him. Because his mother was Consort Zhang, Houzhu especially loved him. In the first year of Zhide he was enfeoffed as Prince of Shi'an, with a fief of two thousand households. Soon he was military strategist general and inspector of Yangzhou, with a staff. In Zhenming year 2 the heir apparent Yin was deposed, and Houzhu thereupon made Shen imperial heir apparent. In year 3 the Sui army crossed the Yangtze; the six armies were defeated; the Sui general Han Qinhu entered through the southern side gate, and the hundred officials fled in disorder. Shen was then just over ten; he shut the door and sat within, with gentleman-in-attendance Kong Boyu attending him. The Sui army pushed open the door and entered; Shen had him proclaim an order to comfort them, saying, "The army is on the march—are you not weary?" The soldiers all respected him. That year he entered the pass. Under Sui's Daye era he was administrator of Fuhan.
54
吳興王胤字承業,後主長子也。 太建五年二月乙丑生于東宮,母孫姬因產卒,沈皇后哀而養之,以為己子。 時後主年長,未有胤嗣,高宗因命以為嫡孫,其日下詔曰:「皇孫初誕,國祚方熙,思與群臣,共同斯慶,內外文武賜帛各有差,為父後者賜爵一級。」 十年,封為永康公。 後主即位,立為皇太子。 胤性聰敏,好學,執經肄業,終日不倦,博通大義,兼善屬文。 至德三年,躬出太學講孝經,講畢,又釋奠於先聖先師。 其日設金石之樂於太學,王公卿士及太學生並預宴。 是時張貴妃、孔貴嬪並愛幸,沈皇后無寵,而近侍左右數於東宮往來,太子亦數使人至后所,後主疑其怨望,甚惡之。 而張、孔二貴妃又日夜構成后及太子之短,孔範之徒又於外合成其事,禎明二年,廢為吳興王,仍加侍中、中衛將軍。 三年入關,卒于長安。
Prince of Wuxing Yin, styled Chengye, was Houzhu's eldest son. In Taijian year 5, on yichou day of the second month, he was born in the Eastern Palace; his mother Lady Sun died in childbirth. Empress Shen mourned and reared him as her own son. At the time Houzhu was already grown and had no heir of his own; Emperor Gaozong therefore ordered that Yin be made legitimate grandson, and that same day an edict said, "The imperial grandson is newly born and the state's fortune is just rising; We wish to share this joy with the ministers. Civil and military within and without are each granted silk in differing amounts; those who are fathers thereafter are granted one rank of nobility." In year 10 he was enfeoffed as Duke of Yongkang. When Houzhu took the throne, he was made imperial heir apparent. Yin was clever and loved learning; he held the classics and studied all day without weariness, broadly penetrating great principles and also skilled at literary composition. In Zhide year 3 he personally went out to the Imperial University to lecture on the Classic of Filial Piety; when the lecture was finished, he also performed the offering sacrifice to the former sages and former teachers. That day stone and metal music was set up at the Imperial University; princes, dukes, ministers, and Imperial University students all took part in the feast. At this time Consort Zhang and Honored Concubine Kong were both favored; Empress Shen had no favor, yet close attendants repeatedly went to and from the Eastern Palace, and the heir apparent also repeatedly sent men to the empress's quarters. Houzhu suspected resentment and greatly hated it. Moreover Consorts Zhang and Kong day and night fabricated the empress's and the heir apparent's faults; Kong Fan and his sort outside also completed the affair. In Zhenming year 2 he was deposed as Prince of Wuxing, while still given the additional posts of palace attendant and central guard general. In year 3 he entered the pass and died at Chang'an.
55
南平王嶷字承嶽,後主第二子也。 方正有器局,年數歲,風采舉動,有若成人。 至德元年,立為南平王。 尋除信武將軍、南琅邪彭城二郡太守,置佐史。 遷揚州刺史,進號鎮南將軍。 尋為使持節、都督郢荊湘三州諸軍事、征西將軍、郢州刺史。 未行而隋軍濟江。 禎明三年入關,卒于長安。
Prince of Nanping Ni, styled Chengyue, was Houzhu's second son. Upright and with capacity and measure, at several years his bearing and movements were like an adult's. In the first year of Zhide he was made prince of Nanping. Soon he was made trust-martial general and administrator of Nan Langye and Pengcheng, with a staff. He was transferred to inspector of Yangzhou and promoted to general who secures the south. Soon he received the staff as area commander over E, Jing, and Xiang, with the title general who campaigns west and the post of inspector of E. Before he set out the Sui army crossed the river. In Zhenming year 3 he entered the pass and died at Chang'an.
56
永嘉王彥字承懿,後主第三子也。 至德元年,立為永嘉王。 尋為忠武將軍,南徐州刺史,進號安南將軍。 〔三五〕授散騎常侍、使持節、都督江巴東衡三州諸軍事、平南將軍、江州刺史。 〔三六〕未行,隋師濟江。 禎明三年入關。 隋大業中為襄武令。
Prince of Yongjia Yan, styled Chengyi, was Houzhu's third son. In the first year of Zhide he was made prince of Yongjia. Soon he was general of loyal martiality and inspector of South Xuzhou; he was promoted to general who secures the south. [35] He was made attendant cavalier at large, bearer of the staff, area commander over Jiang, Badong, and Heng, with the title general who pacifies the south and the post of inspector of Jiang. [36] Before he set out, the Sui army crossed the river. In Zhenming year 3 he entered the pass. Under Sui's Daye era he was magistrate of Xiangwu.
57
南海王虔字承恪,後主第五子也。 至德元年,立為南海王。 尋為武毅將軍,置佐史,進號軍師將軍。 禎明二年,出為平北將軍、南徐州刺史。 〔三七〕三年入關。 隋大業中為涿令。
Prince of Nanhai Qian, styled Chengke, was Houzhu's fifth son. In the first year of Zhide he was made prince of Nanhai. Soon he was martial-resolute general, with a staff; he was promoted to military strategist general. In Zhenming year 2 he went out as general who pacifies the north and inspector of South Xuzhou. [37] In year 3 he entered the pass. Under Sui's Daye era he was magistrate of Zhuo.
58
信義王祗字承敬,後主第六子也。 至德元年,立為信義王。 尋為壯武將軍,置佐史。 授使持節、都督、智武將軍、琅邪彭城二郡太守。 禎明三年入關。 隋大業中為通議郎。
Prince of Xinyi Zhi, styled Chengjing, was Houzhu's sixth son. In the first year of Zhide he was made prince of Xinyi. Soon he was stalwart-martial general, with a staff. He received the staff as area commander, with the title wise-martial general and the posts of administrator of Langye and Pengcheng. In Zhenming year 3 he entered the pass. Under Sui's Daye era he was gentleman for correspondence.
59
邵陵王兢字承檢,後主第七子也。 禎明元年,立為邵陵王,邑一千戶。 尋為仁武將軍,置佐史。 三年入關。 隋大業中為國子監丞。
Prince of Shaoling Jing, styled Chengjian, was Houzhu's seventh son. In the first year of Zhenming he was made prince of Shaoling, with a fief of one thousand households. Soon he was general of humane martiality, with a staff. In year 3 he entered the pass. Under Sui's Daye era he was vice-director of the National University.
60
會稽王莊字承肅,後主第八子也。 容貌蕞陋,性嚴酷,數歲,左右有不如意,輒剟刺其面,或加燒爇。 以母張貴妃有寵,後主甚愛之。 至德四年,立為會稽王。 尋為翊前將軍,置佐史。 除使持節、都督揚州諸軍事、揚州刺史。 禎明三年入關。 隋大業中為 (會) 昌〔隆〕令。 〔三八〕
Prince of Kuaiji Zhuang, styled Chengsu, was Houzhu's eighth son. His appearance was dwarfish and ugly; by nature he was harsh and cruel. At several years, when those beside him displeased him, he would gouge and stab their faces or even burn them. Because his mother Consort Zhang had favor, Houzhu greatly loved him. In Zhide year 4 he was made prince of Kuaiji. Soon he was prior-wing general, with a staff. He was made bearer of the staff, area commander over Yangzhou, and inspector of Yangzhou. In Zhenming year 3 he entered the pass. Under Sui's Daye era he was (hui) chang [long] magistrate. Note 38.
61
東陽王恮字承厚,後主第九子也。 禎明二年,立為東陽王,邑一千戶。 未拜,三年入關。 隋大業中為通議郎。
Prince of Dongyang Xie, styled Chenghou, was Houzhu's ninth son. In Zhenming year 2 he was made prince of Dongyang, with a fief of one thousand households. Before he received appointment, in year 3 he entered the pass. Under Sui's Daye era he was gentleman for correspondence.
62
吳郡王蕃字承廣,後主第十子也。 禎明二年,封吳郡王。 三年入關。 隋大業中為涪城令。
Prince of Wu Commandery Fan, styled Chengguang, was Houzhu's tenth son. In Zhenming year 2 he was enfeoffed as Prince of Wu Commandery. In year 3 he entered the Pass. Under the Sui's Daye era he was magistrate of Fucheng.
63
錢塘王恬字承惔,後主第十一子也。 禎明二年,立為錢塘王,邑一千戶。 三年入關,卒于長安。
Prince of Qiantang Tian, styled Chengtan, was Houzhu's eleventh son. In Zhenming year 2 he was established as Prince of Qiantang, with a fief of one thousand households. In year 3 he entered the Pass and died at Chang'an.
64
江左自西晉相承,諸王開國,並以戶數相差為大小三品。 大國置上、中、下三將軍,又置司馬一人; 次國置中、下二將軍; 小國置將軍一人。 餘官亦准此為差。 高祖受命,自永定訖于禎明,唯衡陽王昌特加殊寵,至五千戶。 自餘大國不過二千戶,小國即千戶。 而舊史殘缺,不能別知其國戶數,故綴其遺事附于此。
From the Eastern Jin onward south of the Yangtze, when princes opened their states, household counts set the three grades—large, medium, and small. Large states had upper, middle, and lower generals and one marshal; medium states had middle and lower generals; small states had one general. Other offices were graded accordingly. From the Founder's accession through Yongding to Zhenming, only Prince of Hengyang Chang was favored exceptionally, to five thousand households. All other large states had no more than two thousand households; small states had one thousand. The old histories are damaged and cannot distinguish each state's household counts; their remnants are therefore appended here.
65
史臣曰:世祖、高宗、後主並建藩屏,以樹懿親,固乃本根,隆斯盤石。 鄱陽王伯山有風采德器,亦一代令藩矣。 岳陽王叔慎屬社稷傾危,情哀家國,竭誠赴敵,志不圖生。 嗚呼! 古之忠烈致命,斯之謂也。
The historian says: Emperor Wen, Emperor Xuan, and Houzhu all raised feudal screens to plant worthy kin, strengthening the root and elevating the bedrock. Prince of Poyang Boshan had presence and virtue and was a worthy prince of his age. Prince of Yueyang Shuzhen, when the altars were tottering, grieved for house and realm, threw himself wholly against the enemy, and did not seek to live. Alas! In antiquity this is what we mean by dying loyal for the cause.
66
校勘記
Scholarly notes
67
〔二〕太傅高祖紀作「太尉」。
On "[2] Grand Tutor": the Founder's annals read Grand Commandant.
68
〔三〕生知孝敬「生」各本作「坐」。
On "[3] born knowing filial piety": all editions read sit for born.
69
〔四〕十一年至加開府儀同三司按宣帝紀,伯山加儀同三司在太建十三年正月。
On "[4] from year eleven to Equal in Honor to the Three Ducal Ministers": Emperor Xuan's annals place Boshan's advancement in the first month of Taijian year 13.
70
〔六〕十一年進號鎮前將軍按本紀,伯信進號鎮前將軍在後主禎明元年,不在宣帝太建十一年。
On "[6] in year eleven advanced to General Who Guards the Front": the Basic Annals place Boxin's advancement in Houzhu's Zhenming year 1, not Emperor Xuan's Taijian year 11.
71
〔七〕與臨汝侯方慶並為東衡州刺史王勇所害「東」字原本墨丁,各本並作「西」,按方慶傳,王勇為東衡州刺史,今補一「東」字。 參閱第十四卷校記第八條。
On "[7] killed by Wang Yong, Inspector of Eastern Hengzhou": east was an ink dot in the base text and all editions read west; Fangqing's biography has Wang Yong as inspector of Eastern Hengzhou, so east is restored. See Collation Note 8 in Volume 14.
72
〔八〕七年遷冠軍將軍中領軍按宣帝紀,伯仁為中領軍在太建八年十一月。
On "[8] in year seven transferred to General Who Wins the Championship and Central Leader of the Gentlemen": Emperor Xuan's annals place Boren as central leader in the eleventh month of Taijian year 8.
73
〔九〕禎明元年加侍中「侍中」後主紀作「特進」。
On "[9] in Zhenming year 1 made Attendant-in-Ordinary": Houzhu's annals read special advancement for attendant-in-ordinary.
74
〔一0〕太建初至合州刺史按宣帝紀,伯義於太建九年七月以輕車將軍、丹陽尹為合州刺史,十年九月以宣惠將軍為東揚州刺史,均不在太建初,官職遷轉,亦不盡合。
On "[10] from early Taijian to Inspector of Hezhou": Emperor Xuan's annals have Boyi made Hezhou inspector in the seventh month of Taijian year 9 and Eastern Yangzhou inspector in the ninth month of year 10—not early Taijian—and the posts do not all align.
75
〔一一〕御史中丞徐君敷奏曰「徐君敷」南史作「徐君整」。
On "[11] Censor-in-Chief Xu Junfu memorialized": the History of the Southern Dynasties reads Xu Junzheng.
76
〔一二〕早擅英猷「早」南監本作「夙」,北監本、汲本、殿本作「昔」。
On "[12] early famed for heroic plans": the Southern Supervisory edition reads from of old; the Northern Supervisory, Ji, and Hall editions read formerly.
77
〔一三〕太建中立為永陽王按帝紀,立伯智為永陽王在廢帝光大二年,不在太建中。
On "[13] established as Prince of Yongyang in Taijian": the annals place establishing Bozhi as Prince of Yongyang in deposed-emperor Guangda year 2, not Taijian.
78
〔一四〕累遷尚書左僕射按後主紀,伯智於後主即位之年三月為尚書僕射,至德二年五月,又以尚書僕射為平東將軍、東揚州刺史,兩言僕射,均無「左」字。
On "[14] advanced to Left Vice Director of the Masters of Writing": Houzhu's annals make Bozhi director of the masters of writing in the third month of his accession year and again in Zhide second year, fifth month—neither has left.
79
〔一五〕都督東揚豐二州諸軍事「豐」原訛「曹」,各本不訛,今改正。 按廢帝光大二年四月,割東揚州晉安郡為豐州。
On "[15] commissioner over Eastern Yang and Feng": Feng was originally written Cao; no edition errs; now corrected. In deposed-emperor Guangda second year, fourth month, Jin'an commandery of Eastern Yangzhou was split off as Fengzhou.
80
〔一六〕太建中立為桂陽王按帝紀,立伯茂為桂陽王在廢帝光大二年七月,不在太建中。
On "[16] established as Prince of Guiyang in Taijian": the annals place establishing Bomao as Prince of Guiyang in deposed-emperor Guangda second year, seventh month—not Taijian.
81
〔一七〕魏昭容生建安王叔卿「魏昭容」南史作「魏昭華」。
On "[17] Lady of Bright Talent Wei bore Prince of Jian'an Shuqing": the History of the Southern Dynasties reads Lady of Bright Talent Wei Hua.
82
〔一八〕巴山王叔雄「叔雄」後主紀作「叔熊」,參閱第六卷校記第五條。
On "[18] Prince of Bashan Shuxiong": Houzhu's annals read Shuxiong (Bear); see Collation Note 5 in Volume 6.
83
〔一九〕劉姬生臨江王叔顯「臨江王」北監本、汲本、殿本作「臨海王」,南史同。 按後主紀,至德四年二月丙申,立皇弟叔顯為臨江王,各本及南史並同,無作「臨海王」者,當以作「臨江王」為是。
On "[19] Lady Liu bore Prince of Linjiang Shuxian": the Northern Supervisory, Ji, and Hall editions and the History of the Southern Dynasties read Prince of Linhai. Houzhu's annals record Shuxian established as Prince of Linjiang on bingchen, second month, Zhide year 4; all editions and the Southern History agree—Linjiang, not Linhai, is correct.
84
〔二0〕叔 (引) 〔弘〕據北監本、汲本、殿本改。 按宋刻本因避諱,「弘」字皆缺筆,往往訛作「引」。 然此「弘」字疑當依南史作「泓」,因豫章王叔英之長子名弘,不當犯其叔父之名諱也。
[20] Prince (yin) On "[Hong]": emended per the Northern Supervisory, Ji, and Hall editions. The Song engraved edition, avoiding taboo, writes Hong with a missing stroke, often corrupting to yin. Yet this Hong probably should follow the Southern History as Hong (vast), since Prince of Yuzhang Shuying's eldest son was named Hong and must not violate his uncle's taboo.
85
〔二一〕五年進號平北將軍南豫州刺史「南豫州」宣帝紀作「南徐州」。 似當從紀文。
On "[21] in year 5 advanced to General Who Pacifies the North and Inspector of Southern Yuzhou": Emperor Xuan's annals read Southern Xuzhou. The annals text is probably correct.
86
〔二二〕十一年為鎮前將軍江州刺史「鎮前將軍」當依宣帝紀作「鎮南將軍」。 按「鎮前」之號用於內,不應冠江州刺史之上。
On "[22] in year 11 made General Who Guards the Front and Inspector of Jiangzhou": Emperor Xuan's annals read General Who Guards the South. General Who Guards the Front is an inner-court rank and should not head the Jiangzhou inspectorate.
87
〔二三〕四年進號驃騎大將軍按此「大」字疑衍。 詳第六卷校記第十四條。
On "[23] in year 4 advanced to Cavalry General-in-Chief": the character grand is probably spurious. See Collation Note 14 in Volume 6.
88
〔二四〕其年遷司空「司空」後主紀作「司徒」。
On "[24] that year transferred to Minister of Works": Houzhu's annals read Minister over the Masses.
89
〔二五〕尋為平北將軍合州刺史按宣帝紀,叔堅為合州刺史,進號平北將軍,在太建八年六月。
On "[25] soon made General Who Pacifies the North and Inspector of Hezhou": Emperor Xuan's annals place Shujian's Hezhou inspectorship and advancement in the sixth month of Taijian year 8.
90
〔二六〕入為翊左將軍丹陽尹按後主紀,後主即位,以侍中、翊前將軍、丹陽尹長沙王叔堅為驃騎將軍、開府儀同三司、揚州刺史。 「翊左」作「翊前」。
On "[26] entered court as General of the Left Guard and Administrator of Danyang": Houzhu's annals make Attendant-in-Ordinary, General of the Front Guard, and Danyang administrator Prince of Changsha Shujian cavalry general-in-chief with equal honor and Yangzhou inspector. General of the Left Guard should read General of the Front Guard.
91
〔二七〕即日擒其將戴 (洫) 〔溫〕譚騏驎等據南監本改。 按通鑑陳宣帝太建十四年亦作「戴溫」。
[27] That day captured his generals Dai (xi) On "[Wen] and Tan Qilin and the rest": emended per the Southern Supervisory edition. Comprehensive Mirror, Chen Emperor Xuan Taijian year 14, also reads Dai Wen.
92
〔二八〕尋起為侍中鎮左將軍按後主紀,叔堅為侍中、鎮左將軍在至德二年七月。
On "[28] soon restored as Attendant-in-Ordinary and General of the Left Guard": Houzhu's annals place this in the seventh month of Zhide year 2.
93
〔二九〕〔叔〕賢素貴據北監本、汲本、殿本補。 按叔堅更名叔賢,避隋文帝楊堅諱。
On "[29] [Shu]xian had always been noble": restored per the Northern Supervisory, Ji, and Hall editions. Shujian renamed himself Shuxian to avoid taboo on Sui Emperor Wen Yang Jian.
94
〔三0〕尋為散騎常侍至南徐州刺史按宣帝紀,叔獻為南徐州刺史在太建十二年四月。
On "[30] soon made Regular Attendant-in-Ordinary through Inspector of Southern Xuzhou": Emperor Xuan's annals place Shuxian as Southern Xuzhou inspector in the fourth month of Taijian year 12.
95
〔三一〕進號輕車將軍揚州刺史按後主紀,叔文為揚州刺史在至德元年正月。
On "[31] advanced to General of Light Chariots and Inspector of Yangzhou": Houzhu's annals place Shuwen as Yangzhou inspector in the first month of Zhide year 1.
96
〔三二〕新興王叔純字子共「子共」南史作「子洪」。
On "[32] Prince of Xinxing Shuchun, styled Zigong": the History of the Southern Dynasties reads Zihong.
97
〔三三〕巴東王叔謨字子軌張森楷校勘記云:「『謨』疑當作『模』,與其字子軌相稱。」
On "[33] Prince of Badong Shumo, styled Zigui": Zhang Senkai's note says Shumo is probably Shumo (model), matching Zigui.
98
〔三四〕臨江王叔顯字子明「子明」南史作「子亮」。
On "[34] Prince of Linjiang Shuxian, styled Ziming": the History of the Southern Dynasties reads Ziliang.
99
〔三五〕進號安南將軍「安南將軍」後主紀禎明二年作「安北將軍」。
On "[35] advanced to General Who Pacifies the South": Houzhu's annals for Zhenming year 2 read General Who Pacifies the North.
100
〔三六〕平南將軍江州刺史「平南將軍」後主紀禎明二年作「安南將軍」。
On "[36] General Who Pacifies the South and Inspector of Jiangzhou": Houzhu's annals for Zhenming year 2 read General of Pacified South.
101
〔三七〕出為平北將軍南徐州刺史「平北將軍」後主紀作「安北將軍」。
On "[37] sent out as General Who Pacifies the North and Inspector of Southern Xuzhou": Houzhu's annals read General of Pacified North.
102
〔三八〕隋大業中為 (會) 昌〔隆〕令據南史改。 按隋志無會昌縣。
[38] Under the Sui's Daye era he was (hui) On "[Long] magistrate of Chang": emended per the History of the Southern Dynasties. The Sui Treatises list no Huichang county.