← Back to 漢書

卷六十八 霍光金日磾傳

Volume 68: Huo Guang and Jin Midi

Chapter 79 of 漢書 ✓ Translated
← Previous Chapter
Chapter 79
Next Chapter →
1
西 祿
Huo Guang, styled Zimeng, was the younger brother of Huo Qubing, the general who led the agile cavalry against the Xiongnu. His father was Huo Zhongru. Yan Shigu notes that the character written for his given name should be read with the same sound as the name Zhong, the ordinal "second." He came from Pingyang in Hedong, where the county assigned him as a clerk to work in the household of the Marquis of Pingyang. Yan Shigu explains that the county had posted a clerk to the marquis's establishment. He had an affair with a maid in the household, Wei Shao'er, and she gave birth to Qubing. Zhongru eventually went home when his posting ended, married, and fathered Guang, after which he and Shao'er lost touch entirely. Years later Shao'er's daughter Wei Zifu caught Emperor Wu's eye and became empress, and Qubing, as her nephew, rose with her into wealth and imperial favor. When Qubing came of age he discovered that Huo Zhongru was his father, though he had not yet found time to look him up. While leading the cavalry campaign against the Xiongnu he passed through Hedong, where the governor rode out to the suburbs to greet him, weapons shouldered, clearing the road before him. Yan Shigu glosses the reception at the commandery border and the escort riding in front as standard forms of honor for a returning general. At the Pingyang post station he sent for Zhongru. Zhongru rushed in to bow; Qubing returned the courtesy, dropped to his knees, and said he had not known until then that he was his father's son. Zhongru collapsed forward and kowtowed. Yan Shigu gives the pronunciation of the character in "prostrate." He said an old man like him could only thank heaven for the chance to place his life in the general's hands. Qubing bought him land, a house, and servants in abundance, then left. On the way back he stopped again and brought Guang to Chang'an; the boy was just past ten. Qubing enrolled him as a gentleman and steadily moved him up until he served among the palace attendants. After Qubing's death Guang served as chief charioteer and grand counsellor of the imperial household—driving the carriage on outings, standing at the ruler's elbow indoors—for more than twenty years within the palace's inner doors. Yan Shigu explains that ye denotes the small inner gates of the palace. He was meticulous and never slipped; the emperor came to rely on him completely.
2
使
In 91 BCE the crown prince Wei fell to Jiang Chong's intrigue, and Princes Dan of Yan and Xu of Guangling were both flawed candidates in their own ways. The emperor was old by then, and his favorite, Lady Zhao of the Hooked Gate, had given him a boy. Yan Shigu explains the epithet from her residence in the Hooked Gate palace. The emperor meant to make that child his successor and wanted senior ministers to support him. Looking over the court he saw only Huo Guang as strong enough to shoulder the realm itself. Yan Shigu: "Ren (to bear) means to be equal to the task." Zhu means to commit something to someone's charge. The name ren (to bear) is pronounced like the ninth heavenly stem. Zhu (to entrust) is read with the fanqie gloss given in the commentary. He then had an artist of the Yellow Gate paint the Duke of Zhou bearing young King Cheng on his back as the feudal lords did homage, and presented the scroll to Guang. Yan Shigu remarks that the Yellow Gate supplied the ruler's daily needs and therefore kept craftsmen, including painters, on staff. In the spring of 87 BCE, as the emperor lay dying at the Five Oaks Palace, Guang wept and asked who would inherit the throne if the worst came. Yan Shigu glosses "the unmentionable" as death. Yan Shigu explains the euphemism for the emperor's approaching death. The emperor said, "Surely you understood that painting I gave you? Yan Shigu: "Yu means to grasp or understand." Raise the young prince and act as the Duke of Zhou did for King Cheng." Guang kowtowed and demurred, saying Jin Midi was the better man. Midi for his part said he was a foreigner and could not match Guang. The emperor named Guang grand marshal and commander-in-chief, Midi general of chariots and cavalry, Shangguan Jie grand coachman as left general, and Sang Hongyang superintendent of grain as imperial counsellor, each commissioned kneeling at the bedside. Yan Shigu notes they were sworn in at the ruler's sickbed. They took the deathbed edict to govern for the boy emperor. Wu died the next day; the crown prince ascended as Emperor Zhao. The boy was eight; every state decision passed through Guang alone.
3
Earlier, in 88 BCE, the attendant-in-ordinary and supervisor Mang Heluo and his brother, Marquis Tong of Chonghe, had conspired treason. Yan Shigu gives the reading of Mang. Guang, Midi, Jie, and others had put them down together, though the court had not yet ennobled them for it. As Wu lay ill he sealed a rescript: it was to be opened at his death and followed to the letter. The will made Midi marquis of Du, Jie marquis of Anyang, and Guang marquis of Bolu. Wen Ying explains the compound as "great and level"—an auspicious title without a matching county. Lu means "level" or "plain." The name was chosen for its good sense; the income came from parcels in Beihai and Hedongcheng." Yan Shigu adds that a noble title could be taken from a hamlet, not necessarily a full county, as with Gongsun Hong's "Pingjin." All three were now rewarded for having crushed the plotters. The commandant of the guards Wang Mang—later the right general—had a son, Hu, serving as attendant. Yan Shigu identifies them. The son's name was Hu." He began to broadcast a story—Yan Shigu says yang means to announce publicly. "I was at the emperor's side when he died—where was any sealed order ennobling the three of them? Yan Shigu explains that an here means how then or how possibly. It is only those fellows puffing each other up." Guang heard and rebuked Wang Mang harshly. Yan Shigu glosses the words for severity and reproof. Rang means to take someone to task." Mang silenced his son with poisoned wine.
4
殿 殿
Guang was steady and deliberate, a little over seven feet three inches tall. Yan Shigu notes that cai here means "only" or "barely," the same graph as the word for "talent" read differently. His complexion was fair, his brows and eyes finely drawn, his beard full. Yan Shigu: "Zhe means luminous white. Ran denotes the whiskers at the cheek. The commentary gives the fanqie spelling for reading the graph zhe (fair-skinned). Ran is read ren-zhan." Each time he passed the lower gate he halted and paced to the same marks; a gentleman secretly chalked his steps and found he never deviated. Yan Shigu glosses shi as "to mark" or "to record." His habits were that exacting. At first, with a child on the throne, every edict issued from Guang alone. Yan Shigu: zi means "from." The empire strained to catch word of his manner and reputation. Yan Shigu explains cai as bearing or presence—the outward color of a man. When odd things happened in the palace one night and the court panicked, Guang called for the clerk who kept the imperial seal, fearing coup. Yan Shigu explains he wanted the chop in hand. That clerk would not surrender it. Guang tried to seize it; the man gripped his sword and said he would die before giving up the seal. Guang admired his integrity. Next day an edict promoted him two steps in rank. Word spread and the people thought more of Guang for it. Yan Shigu: "Duo means to hold in high regard. They counted that gesture as proof of his weight."
5
祿 殿
Guang cemented ties with Left General Shangguan Jie by marrying his elder daughter to Jie's son An. He also had a daughter of marriageable age to match the emperor. Jin Zhuo cites the Han Yu on Guang's first wife and the empress's mother. Jie had the princess of Eyi, known as the Lady of Gai, place An's daughter in the harem as a jieyu. Yan Shigu explains the princess's titles. Within months she was made empress. An became cavalry general and marquis of Sanglo. Whenever Guang left on rest days, Jie stepped in and ran the government from his desk. Once the Jies were powerful they curried favor with the elder princess. Yan Shigu says they remembered her patronage. The princess's morals were loose; her lover was Ding Wairen from Hejian. Jie and An asked Guang to ennoble the lover by the precedent used for men who married princesses; Guang refused. They tried again for a grand counsellor's title so Ding could attend court; Guang blocked that too. The princess came to hate Guang for it. Jie and An were embarrassed at their repeated failure to win Ding any honor. Under the late emperor Jie had already ranked among the nine ministers and senior to Guang. Yan Shigu: in court seating, "right" meant the more honored side. Now both Jies were generals with ties to the empress in the Pepper Chamber. Yan Shigu identifies the hall. The empress was An's own child and Guang only her mother's father, yet Guang held every rein. Yan Shigu glosses gu as "yet" or "on the contrary." From that they vied with Guang for authority. Yan Shigu notes that yao here is read like you, meaning "thereby" or "from that."
6
使 調 調 調 宿 退
Prince Dan of Yan, older brother to the boy emperor, nursed a grievance. Sang Hongyang, who had built the wine, salt, and iron monopolies that filled the treasury, bragged of his achievement. Yan Shigu glosses fa as self-praise. He wanted posts for his sons and kin and blamed Guang when they were denied. So the Lady of Gai, the Jies, Sang Hongyang, and Dan plotted together and sent up a forged memorial in the prince's name accusing Guang of drilling the palace guard and imperial guard on the parade ground. Meng Kang explains the terms. Yi means to exercise or drill." Yan Shigu clarifies that Guang was holding a full-dress military rehearsal. The memorial claimed he had cleared the road as for an imperial progress and ordered the imperial kitchen to go ahead of him. Yan Shigu explains that the grand provisioner had set out the emperor's meal service. The forgery also claimed Guang had slighted Su Wu—twenty years a captive among the Xiongnu, never yielding, yet rewarded only as superintendent of dependent states—while Yang Chang, the commander's chief clerk, had won the grain commission with no achievement to show. Yan Shigu identifies Chang as Yang Chang. It accused him of arbitrarily reshuffling the staff colonels of his field headquarters. Yan Shigu: diao means to select or assign. Mo fu is the commander's headquarters. The commentary gives the reading for diao." Guang was running the state as his private fief; I fear he plots usurpation. I, Dan, will surrender my credentials, take up palace guard duty, and help expose any traitors." They waited for Guang's statutory bath day to file the memorial. Jie wanted the document routed from the inner court to the ministries for action. Yan Shigu glosses xia as referring the matter to subordinate agencies. Sang Hongyang and the senior ministers would then arrest Guang and strip him of power. The memorial reached the throne; the young emperor refused to endorse it.
7
調
At dawn Guang heard the news and stopped in the painted chamber, refusing to enter court. Ru Chun says it was the room where close advisers planned strategy—some say the mural chamber. Yan Shigu sides with the reading "painted chamber." The emperor asked where the commander-in-chief was. Left General Jie answered that Guang dared not appear because the Prince of Yan had denounced him. An edict called Guang in at once. Guang came in bareheaded and kowtowed in apology. The emperor told him to replace his cap. Yan Shigu notes the ruler was telling him to dress properly again. I know that memorial is a lie; you are innocent." Guang asked how he could be sure. The boy said, "You drilled the guards at Guangming within earshot of the throne. Yan Shigu: zhi means "went to." Guangming was a post station on the drill ground. Shu er means the emperor could hear it nearby. The commentary gives the fanqie for shu." The colonel transfers were less than ten days old—how could a prince in Yan already know the details? Besides, a general plotting revolt would not bother with petty colonel appointments." Wen Ying explains the emperor's point: treason would not turn on a single colonel's post. The emperor was fourteen; the secretaries gaped at his reasoning, while the accuser vanished and a manhunt began. Jie and his allies, unnerved, urged the emperor to drop the matter as trivial. Yan Shigu glosses sui as carrying an inquiry to its conclusion. They said there was no need to press the investigation." The emperor would not let it go.
8
Afterward, whenever Jie's people maligned Guang, the boy emperor snapped that Guang was the loyal minister the late emperor had left to guide him. Yan Shigu again glosses zhu as entrust. The same gloss applies wherever the word appears below." Anyone who defames him will answer for it." Jie fell silent in public but plotted with the princess to lure Guang to a feast and cut him down, depose Zhao, and put Dan on the throne. When the plot surfaced, Guang extirpated the Jies, Sang Hongyang, Ding Wairen, and their kin. Prince Dan and the Lady of Gai killed themselves. Guang's authority now filled the empire. Once Zhao came of age he still left the reins to Guang; for thirteen years the people prospered and the border peoples submitted.
9
祿
In 74 BCE Emperor Zhao died childless. Among Wu's six sons only Xu of Guangling remained alive, and the court leaned toward naming him. Xu was the prince the late emperor had already rejected for his depravity. Guang was privately appalled at the prospect. A palace clerk memorialized that King Tai of Zhou had passed the eldest line to install the worthier son, and King Wen had done the same—precedent for choosing merit over birth order. Yan Shigu identifies Taibo as Wang Ji's elder brother. Bo Yikao was King Wen's firstborn." So setting aside the senior prince for a junior could be justified. The Prince of Guangling must not receive the imperial shrines." The argument tracked exactly what Guang wanted said. Guang passed the memorial to Chancellor Yang Chang and his colleagues. Yan Shigu notes shi here means "show." Chang is Yang Chang." He raised that clerk to governor of Jiujiang, then that very hour, under the empress dowager's order, sent Yuecheng as acting grand herald, the director of the imperial clan De, the grand counsellor Ji, and General Li Han to escort Prince He of Changyi to the capital.
10
滿
He was Wu's grandson, the son of the late Prince Ai of Changyi. Once enthroned he gave himself to lewdness and chaos. Guang was frantic with worry. Yan Shigu gives two readings for men. He confided only in Tian Yannian, the minister of finance and an old retainer. Yannian said, "You are the state's load-bearing timber. Yan Shigu likens the minister to a roof pillar. The stone is the pedestal that takes the pillar's weight. The image is of a great officer shouldering the realm as architecture bears a roof." If this man is unfit, why not frame a memorial for the empress dowager? Yan Shigu explains jian bai as laying the case before her. Then choose a worthier man and enthrone him?" Guang asked whether history offered a precedent for deposing an enthroned prince. Yan Shigu remarks that Guang was no scholar and needed the reassurance of precedent. Yannian cited Yi Yin, who banished Tai Jia for the good of the Shang house and was honored ever after. Yan Shigu quotes the document on Tai Jia's banishment to Tong. Do that, he said, and Guang would be Han's Yi Yin." Guang then named Yannian palace attendant and met secretly with Zhang Anshi, general of chariots and cavalry. Yan Shigu glosses tu as plotting. He called a plenary session at Weiyang Palace—chancellor, counsellor, generals, nobles, senior two-thousand-shi officials, grandees, and academicians. Guang opened with the king's misconduct and the danger to the dynasty. The room went white with shock. Yan Shigu explains the graph for stunned silence. No one would speak except to mumble agreement. Yannian rose, left his seat, gripped his sword, and said the late emperor had left the boy and the empire to Guang as the one man who could preserve the Liu line. Now the court boiled over and the state tottered; Han's emperors bore the posthumous epithet Filial precisely so the sacrifices might continue forever. If the Han line were to end—Yan Shigu glosses ru as if. Even in death, how could Guang face the late emperor? Today's decision cannot wait or waver. Yan Shigu explains the idiom as demanding an immediate resolution. Anyone who hangs back, he said, he would cut down himself." Guang bowed and said the nine ministers were right to rebuke him. The realm was in turmoil and he must bear the blame." Yan Shigu glosses the phrase as accepting the burden of care. The assembly kowtowed and said the people's fate rested with Guang alone. Yan Shigu explains that they would follow his single word.
11
殿 使 宿 殿 殿
Guang led the ministers to the empress dowager and laid out Prince He's unfitness to continue the imperial line. She proceeded by carriage to Weiyang's Chenming Hall and ordered every gate closed to He's retinue. He paid his respects, turned back toward the Warm Chamber, and found eunuchs shutting each leaf of the doors behind him—his own officials shut out. The king demanded an explanation. Guang knelt and cited the empress dowager: no Changyi men inside. He told them to take it easy—there was no need for such drama. Guang had He's entire suite expelled to wait beyond the Golden Horse Gate. Zhang Anshi rode at the head of the imperial guard, bound over two hundred of them, and sent them to the capital jail. He left Zhao's old chamberlains to watch the king. Guang warned the guards that if anything happened to the king they were to kill themselves rather than leave Guang accused of regicide. Yan Shigu reads zu as cu, suddenly. Wu gu means death in office or by mischance. Zi cai means suicide." He still did not grasp that he would be removed, and asked his attendants what crime his old followers had committed. Yan Shigu glosses an. Has the commander-in-chief clapped every one of my followers in fetters?" Soon an edict from the empress dowager called him to audience. The summons filled him with dread. "What crime have I committed," he cried, "that they should drag me in?" The empress dowager appeared in a jacket strung with pearls. Ru Chun explains that the pearls ornamented the upper garment. Jin Zhuo compares it to a cuirass of pearls shaped like a leather vest. Yan Shigu accepts Jin Zhuo's reading. She sat in full state under the martial canopy, flanked by hundreds of armed attendants and gate guards with halberds ranked along the stair. Yan Shigu explains that bi ji means halberds posted to guard the imperial steps. They filled the courtyard below the dais. The ministers filed up in order; Changyi was ordered forward to kneel for the reading. Guang and the council had framed a joint indictment, and the secretary began to read it aloud:
12
祿 祿使 使 退 使 殿 殿 便殿 便 使
"Chancellor Yang Chang"—Yan Shigu names him. Huo Guang as grand marshal and Zhang Anshi as general of chariots and cavalry; Yan Shigu gives Anshi's style Ziru. Fan Mingyou as general who crosses the Liao. Han Zeng as former general. Zhao Chongguo as rear general. Cai Yi as imperial counsellor. Wang Tan, marquis of Yichun—Yan Shigu identifies him as Wang Xin's son. Wei Sheng, marquis of Dangtu. Zhao Changle, marquis of Suitao, a son of the former Prince of Cangwu. Tuqitang, marquis of Du, of steppe origin. Du Yannian as grand coachman. Su Chang as grand master of ceremonies, the marquis of Pucheng. Tian Yannian as grand minister of agriculture. Liu De as director of the imperial clan—father of Liu Xiang. Shi Yuecheng as privy treasurer. Li Guang as commandant of justice. Li Yanshou as commandant of the guard. Wei Xian as grand herald. Tian Guangming as governor of the left capital region. Zhou De as governor of the right capital region. Jia as privy treasurer of Changgxin—surname unrecorded. Su Wu as superintendent of dependent states. Zhao Guanghan as metropolitan commandant. Bing as metropolitan superintendent—surname unknown. Wang Qian among the grand counsellors of the household. Song Ji. Jing Ji. Ci, Guan, Sheng, Liang, and Changxing—none of their surnames survive in the record. Xiahou Sheng; Li Qi notes that the surname is spelled out because another official shared the same name and post. A grand counsellor of the household surnamed De—otherwise unknown. Ang—Zhao Chongguo's son. They addressed the throne: "We, Yang Chang and the rest, kowtow, guilty of a capital fault." The emperor keeps the shrines and holds the realm together through compassion, filial duty, ritual, right conduct, and even-handed reward and punishment. When Zhao died without a son, we cited the rule that an adopted heir counts as a true son and judged Prince He of Changyi the proper successor; we sent senior envoys with staff and ribbons to bring him to lead the obsequies. He was to wear the coarsest hemp as chief mourner. Yan Shigu explains dian sang fu. The zhan cui robe has a rough-cut hem, left unsewn, as mourning dress requires. The commentary gives the fanqie reading for bian." He showed no grief and spurned ritual: on the journey he never took the meatless meals mourning required. Yan Shigu defines vegetarian fare as food without meat. The accusation is that he kept to rich meat dishes on the road instead of the spare diet of bereavement. Yan Shigu rejects Zheng Xuan's gloss of "vegetarian" as everyday diet as far off the mark. The same point is argued again in Wang Mang's biography." He let his retinue abduct women into curtained carts and lodge them in the post houses he occupied. Even after he was named heir apparent he secretly bought chickens and pigs for his kitchen. Before Emperor Zhao's bier he received the jade seals of trust and of travel. Meng Kang lists the three Han seals and where the two lesser ones were stored. The phrase means at the late emperor's coffin." Wei Zhao explains da xing as the formula for the ruler's final journey. He retired to his quarters and broke the seal cords without resealing the cases. Yan Shigu scolds him for treating the chops of state like curiosities, leaving them open where any passerby might see. Attendants passed the credential staff from hand to hand. Yan Shigu gives the reading for geng. The same gloss applies in the sentences below." He brought over two hundred grooms and stableboys from his princedom and frolicked with them inside the palace. He walked into the tallies bureau and helped himself to sixteen tallies. Yan Shigu glosses zhi as "went to." He personally seized the tallies from the office." He appeared morning and evening for the ritual weeping at the bier. Yan Shigu glosses lin. He had attendants rotate carrying the staff of office when he moved about. Yan Shigu explains that they handed off the staff on the way to the mourning hall. He forged an imperial note to his favorite attendant Junqing. Yan Shigu identifies the man. He told the eunuch Gaochang to deliver a thousand pounds of gold so Junqing could buy ten concubines." With Zhao's body still in the front hall he summoned the imperial instruments, imported musicians from Changyi, and staged drums, pipes, and comic turns. Yan Shigu defines pai you as comic players. Chang means singers. Pai is read like the word for comic skit." After the cortège came back from the tomb he went straight to the front audience hall. Ru Chun explains xia as the lowering of the coffin into the grave; instead of keeping mourning quarters he moved into the state hall." Yan Shigu gives the reading for xia. He rang bells and stone chimes and summoned the ritual musicians of Grand Unity and the shrines to the gallery at Mou shou. Zheng Shi identifies them as the choir for the Grand Unity cult. Meng Kang calls Mou shou a place with a watchtower above it. Ru Chun reads the elevated walk as a covered gallery; and Mou shou as a screen held before the face— meaning they hid behind screens and felt no grief." Chen Zan argues Mou shou is a pond in the imperial park; still in mourning weeds he drove the gallery to amuse himself on the water—utter heartlessness." Yan Shigu concludes that he hauled the ritual musicians to the gallery by the Mou shou pool for revelry; Mou shou is the pond name—Chen Zan is right; the screen reading is wrong; and Zuo Si's rhapsody and Liu Kui's gloss on a "long road Mou shou" gallery have no other textual support. Perhaps later scholars misread the phrase from that poem." They ran through the full repertoire of palace music. He ordered three bullocks from the imperial kitchen sacrificed in a closet off the gallery. Ru Chun locates the kitchen north of the central gate and names the Kitchen Gate. Ge shi is a gallery with rooms built into it. The text does not say which illicit deity he meant to honor." When the offering ended he feasted his companions there. Yan Shigu glosses dan as "to eat." He took the full imperial equipage—leather-screen carriage, phoenix pennants—and raced through Beigong and Guigong. Yan Shigu lists the regalia of the statutory train. Both palaces lay north of Weiyang." He set pigs and tigers against each other for sport. He commandeered the empress dowager's pony carriage. Zhang Yan describes the small palace gig in which she toured the compounds; the imperial studs kept orchard ponies barely three feet high to pull it." Yan Shigu explains that dwarf horses ridden under fruit branches were nicknamed orchard ponies. He made eunuch slaves drive the carriage and race through the ladies' courts for amusement. He took Emperor Zhao's concubines, including Meng, as his lovers and ordered the keeper of the ladies' quarters to execute anyone who spoke of it.
13
The empress dowager cried, "Enough! Yan Shigu explains she meant to halt the reading of the indictment. Should a subject and a son of the house behave in such treasonous disorder!" Yan Shigu notes she is rebuking the king. Bei means perverse; the commentary gives its reading." He slid from his cushion and kowtowed. The secretary resumed reading:
14
輿 使殿 使使 使 祿使簿簿 簿簿
He seized nobles' seals and cords—black and yellow—and pinned them on his Changyi attendants, including freed slaves. Yan Shigu clarifies that these were former bondservants now freed. He replaced the yellow yak-hair pennant on the credential staff with red. Yan Shigu recalls that after Liu Quji's fight with Crown Prince Li a yellow pennant had been added to the staff as precedent; He had now changed that emblem without authority." He looted the imperial treasury of coin, blades, jades, and silks and showered them on his playmates. He caroused nights with his men and eunuchs, dead drunk. Yan Shigu gives alternate readings for zhan. Chen mian means stupefied with drink." He ordered the imperial kitchen to serve him the full imperial menu again. The steward replied that while still in mourning he could not take the old diet. Yan Shigu glosses shi as "put off" mourning dress. He countermanded: tell the kitchen to hurry and bypass the steward. Yan Shigu reads cu as "hasten." Guan means "through" or "by way of."" The kitchen refused; his men bought chickens and pigs in the market instead, and he ordered the inner hall gates to let the supplies through as a standing practice. Yan Shigu glosses nei as "bring in." He made daily delivery of meat through the gates routine." He staged the nine-guest reception rite in the Warm Chamber at night. Yan Shigu explains the venue. The protocol is explained in the biography of Shu Sun Tong." He received his sister's husband, the guannei marquis from Changyi, in formal audience. Before the imperial shrines had been served, he used a sealed rescript to dispatch envoys with the triple ox offering to his own father's temple in Changyi. Yan Shigu notes this was private worship while still in mourning for Zhao. He called himself the emperor who was heir. In twenty-seven days on the throne his runners crisscrossed the capital. Ru Chun explains pang wu as spread in every direction. Yan Shigu likens the image to a lattice of couriers. Staff-bearing orders flew to every bureau—1,127 separate commands in all. Xiahou Sheng and Fu Jia remonstrated until he had clerks interrogate Sheng with written charges. Yan Shigu gives the reading for bu. Bu ze means to call someone to account with paperwork." He had Fu Jia bound and thrown in jail. He abandoned every norm of kingship and turned Han law upside down. We remonstrated again and again; he would not mend his ways. Yan Shigu glosses geng as change. Each day he grew worse, threatening the realm and unsettling the empire.
15
We therefore met with Erudites Wang Ba and Juan She—Jin Zhuo gives She's surname; because another man named She appears below, the surname is spelled out." Yan Shigu gives the fanqie for Juan. Liu De, Yu She, and the others concluded: Gaozu built the dynasty; Wendi embodied benevolent thrift as "Grand Exemplar"; yet this king, though chosen to follow Zhao, behaved with depraved disregard for law. Yan Shigu: gui means the proper pattern. Pi (depraved) is read like pi, perverse." They quoted the Shijing: "Though men say the king is still a child and knows nothing, he already cradles a son." Yan Shigu identifies the stanza in the Da Ya. The poem is Duke Wu of Wei's rebuke of King Li. Ji means "suppose" or "pretend." The sense is: even if one pretended the ruler were still a boy, he already had a child in his arms—he was no infant." Of the five grave offenses none outweighs impiety toward parents. Yan Shigu identifies the five pi with the five punishments. Pi is read pin-yi." When King Xiang of Zhou failed his mother, the Chunqiu wrote "the Son of Heaven went out to dwell at Zheng"—blaming filial failure and casting him off from the world. Yan Shigu identifies Xiang as Hui's son. The Duke Xi annal carries that line for the twenty-fourth year. Gongyang asks why the Son of Heaven, who should have no "outside," is said to have "gone out." The answer: he could not obey his mother.' Yao is read like you, meaning "from" or "thereby." The shrines matter more than the man on the throne: you have not been presented at Gaozu's temple and cannot continue the line or be shepherd to the people—you must be set aside." We ask that Yi, De, Chang, and the grand invocator sacrifice a single bull at Gaozu's shrine to announce the deposition. We kowtow and lay this before the throne at peril of our lives.
16
殿 西 輿 巿
The empress dowager answered: "Granted." Guang told him to stand and take the edict; He quoted the Classic of Filial Piety—that even a wicked ruler keeps the realm if seven ministers will speak plain truth. Yan Shigu identifies the quotation. Guang cut him short: "The empress dowager has deposed you—there is no Son of Heaven here!" He seized the king's wrist at once. Yan Shigu glosses ji as "went to" or "immediately." He stripped the jade from He's sash, handed it to the empress dowager, helped him down the steps and out through the Golden Horse Gate while the ministers trailed behind. He bowed westward and said he was too dull to serve the Han. He climbed into the escort carriage behind the imperial equipage. Guang saw him to the Changyi hostel and said, "You have cut yourself off from heaven; we were too timid to die for your favor. We would rather wrong you than wrong the state. Guard your health, for I shall never attend you again." Yan Shigu explains it as a permanent parting from service. Guang left in tears. The ministers asked to exile him as antiquity treated the disgraced—far from power, never again in office. Yan Shigu glosses the phrase. They proposed Fangling in Hanzhong as his place of banishment." She instead sent him back to Changyi with an income of two thousand households for his upkeep. Guang executed over two hundred of He's officials for failing to guide their prince into duty. As they were led to execution they howled in the streets. Yan Shigu gives the reading for hu. They chanted, "Hesitate to strike and you suffer the turmoil yourself." Yan Shigu says they meant they should have killed Guang sooner.
17
宿
Guang took his seat in the court and called a council from the chancellor downward to choose the next heir. Xu of Guangling was already ruled out; Dan of Yan had been executed, so his sons were not considered. The only near kinsman left was the grown great-grandson of Crown Prince Wei, living as a commoner, whom everyone praised. Guang and Yang Chang memorialized again, quoting the canon on honoring kin and ancestral line. Because the "Grand Exemplar" line had failed, they asked to pick a worthy from a cadet branch. They named Liu Bingyi, Wu's great-grandson, reared in the palace as a boy, now eighteen, trained in the classics, frugal and kind, as fit to succeed Zhao and tend the shrines and the people. They closed with a formula: they laid the matter before the throne at peril of their lives." She replied: "Granted." Guang sent Liu De to bathe the youth, dress him in imperial robes, and bring him by carriage to the clan director's house to observe abstinence, then into Weiyang to meet the empress dowager and receive the marquisate of Yangwu. Yan Shigu defers the fuller account to Emperor Xuan's basic annals." Ling is read ling." Soon Guang invested him with the imperial seal before Gaozu's shrine: he became Emperor Xuan. The following year an edict declared that honoring virtue and rewarding founding service is the constant way of rule. It praised Guang for guarding the throne with loyalty, clarifying favor, and securing the shrines. It added seventeen thousand households from Hebei and Dongwuyang to his fief." Together with his old lands the total came to twenty thousand households. His gifts over the years included seven thousand jin of gold, sixty million cash, thirty thousand rolls of silk, a hundred and seventy servants, two thousand horses, and a top-tier mansion.
18
Guang dominated the government for two decades; in the spring of 68 BCE, dying, he received a bedside visit from the emperor himself, who wept over him. Guang asked to carve three thousand households from his fief for his nephew Huo Shan, chief charioteer, so Shan could hold a marquisate and tend Qubing's sacrifices. The ministers approved at once and named his son Huo Yu right general.
19
宿 宿
After the funeral Shan became marquis of Leping and, still chief charioteer, headed the secretariat. The edict recalled how Guang had guarded Wu for decades, guided Zhao through crisis, deposed Changyi, and enthroned Xuan, bringing peace to the people. His achievements were towering, and the emperor praised them. The throne promised his heirs perpetual favor equal to the fief itself. Ying Shuo glosses chou as parity. Yan Shigu gives the reading for fu (restore). His line would never pay corvée like Xiao He's descendants." Yan Shigu reads yu in the sense of sharing corvée or privilege. Next summer the emperor ennobled Empress Xu's father, Xu Guanghan, as marquis of Ping'en. A second edict praised the marquis of Xuancheng for loyal guard duty and service to the realm. Good done to worthy men should extend to their descendants. Yan Shigu explains the phrase. They therefore made Huo Yun, gentleman of the palace and Guang's grandnephew, marquis of Guanyang."
20
輿 輿 使 殿
When Yu inherited the Bolu title, Lady Xian tore up Guang's modest tomb plan and built a vast mortuary park. Yan Shigu defines ying as the burial ground. She added triple gate-mountains and a spirit avenue north toward Zhaoling and south toward Chengen. Fu Qian identifies the lodge names. Li Qi says Zhaoling was the grave garden of Liu Bang's mother. Wen Ying identifies Chengen with the Xuanping marquis's cemetery. Yan Shigu sides with Fu Qian against the other two. She built lavish shrine halls linked by covered walks to the Eternal Lane and locked innocent women inside as guardians. Jin Zhuo describes the gallery running into the Eternal Lane. Yan Shigu insists this Eternal Lane belongs to the tomb complex, not the harem corridor of the same name. She expanded the mansion, built carriages fit for an emperor, with embroidered cushions and gold leaf. Ru Chun glosses the cushion terms. Ping are the arm-rests, gilded." Yan Shigu clarifies yin as matting on the carriage, all overlaid with gold. The wheels were leather-wrapped and padded with floss for a soft ride. Jin Zhuo describes the imperial carriage build. Yan Shigu says the padding steadied the ride. The commentary gives the reading for zhuo." Maidens in colored silks hauled Lady Xian's carriage for sport around the compound. Yan Shigu glosses wan as towing the vehicle. Guang once doted on his steward-slave Feng Zidu; after Guang's death the widow Xian took Zidu as her lover. Jin Zhuo cites the Han Yu on Xian's rise from concubine and her affair with Feng Yin. Yan Shigu explains overseer slave and gives Zidu's name Yin. Yu and Shan likewise threw up mansions and raced horses at the Pingle racing lodge. Yun often feigned illness to skip court. Yan Shigu gives the reading for qing. He hunted in the imperial park with a crowd and sent a house slave to file his morning notice. Wen Ying explains the breach of etiquette. Yan Shigu compares shang ye to sending a card before an audience. No one dared call him to account. Lady Xian and her daughters came and went in Empress Dowager Shangguan's Changxin halls at all hours without restraint. Yan Shigu identifies Changxin as the Shangguan empress dowager's residence.
21
使 簿簿 祿 祿 使 祿 祿
At his accession Xuan made his old love from common days, Lady Xu, empress. Lady Xian wanted her daughter to be empress and bribed the midwife-physician Chunyu Yan to poison Xu. Yan Shigu defines the medical office. Ru (milk) is read with the given fanqie." Then she pressed Guang to install Chengjun in Xu's place. The full story stands in the treatise on the imperial in-laws. When Xu died suddenly the court seized the doctors and charged Yan with malpractice. The interrogators pressed hard with written questions. Yan Shigu gives the reading for bu. Fearing exposure, Xian confessed the whole plot to Guang. Guang was stunned and thought of denouncing his own household but shrank from it and wavered. Yan Shigu glosses you yu as indecision. Yu is read like the graph for hesitation." When the case reached him he scribbled on the docket that Yan should not be prosecuted. Yan Shigu explains shu as a marginal endorsement on the document. After Guang's death hints of the murder began to spread. Xuan caught wind of the rumor but could not yet verify it. Yan Shigu notes he had not investigated. He began stripping the Huo in-laws of military power: Fan Mingyou became a household superintendent; Ren Sheng was sent out as governor of Anding. Months later he posted Zhang Shuo to Shu and Wang Han, another in-law of the Huo grandsons, to Wuwei—more of the clan stripped of capital posts. Soon Deng Guanghan went from guarding Changle Palace to the harmless post of privy treasurer. Yu was kept as grand marshal in name only—small cap, no seals, no troops—a hollow echo of his father's title. Su Lin reads te as merely nominal. He stripped Fan Mingyou of the Liao command, leaving him a household superintendent in title alone. Zhao Ping lost his cavalry command as well. Every Huo-held commission—barbarian horse guards, feathered guard, twin-palace garrisons—went to youths of the Xu and Shi clans whom the emperor trusted.
22
使 使
Huo Yu feigned illness once he was gutted of real authority. His old chief clerk Ren Xuan visited; Yu snapped, "What illness? The throne owes everything to our general. Ru Chun glosses xian guan as the emperor. His grave is still fresh and they are already casting us off. Yan Shigu glosses wai as cold-shouldering. They hand our offices to the Xu and Shi and take our chops—it's maddening." Yan Shigu reads the line as refusing to admit wrongdoing. Ren Xuan saw how bitter Yu had grown. Yan Shigu glosses wang as grudge. Xuan told him, "You cannot relive the days when your father held the realm in his hand! Yan Shigu explains: those times are gone. He held the power of life and death over the court. He named judges Li Chong and Wang Ping—Yan Shigu gives the reading for Chong. Jia Sheng Hu and Xu Ren died in prison for crossing Guang's will—examples Yu recalled. Yuecheng rose from nowhere to nine minister rank on Guang's nod. Yan Shigu identifies him as the same Shi Yuecheng. The surname is Shi, sometimes written with the history graph." Every clerk answered to Guang's slaves Feng Zidu and Wang Zifang. Fu Qian identifies them as household bondsmen. They treated the chancellor with contempt. Yan Shigu glosses wu ru. Ren Xuan argued that times change: the Xu and Shi are the emperor's kin and deserve their rise. For Yu to nurse a grudge over that, he said, was foolish." Yu had no answer. A few days later he went back on duty. Lady Xian and her sons saw their power shaved daily and wept together in self-reproach.
23
使
Shan complained that the chancellor was dismantling Guang's policies, handing out public land to commoners, and airing Guang's errors. The literati, he sneered, were poor men's sons without breeding. Yan Shigu glosses lou. Wandering scholars, cold and hungry, loved wild talk. Yan Shigu gives the reading for xi. They ignored taboo, and Guang had always hated them for it. Yan Shigu explains chou. Now the emperor encourages memorials, and many attack the Huo house. Someone had written that under Guang the court was minister-heavy, and now the Huo kin were haughtier still—omens, they said, all stemmed from the Huo. The language was vicious; Shan suppressed the memorial. Later writers sealed their submissions and bypassed the secretariat, so the emperor grew ever more suspicious." Lady Xian asked whether the chancellor's attacks meant the family was innocent. Shan replied that the chancellor was incorrupt—he would not invent crimes. The fault lay with careless brothers and sons-in-law. Street rumor said the Huos had murdered Empress Xu. Yan Shigu glosses huan. Street rumor said the Huos had murdered Empress Xu. Yan Shigu glosses huan as the murmur of the crowd. Could that really be true?" Panicked, Lady Xian confessed everything to Shan, Yun, and Yu. The three brothers cried, "Why did you not warn us sooner? This is why the emperor has been stripping our in-laws of their posts." It is capital treason—what can we do?" From that moment they began to plot rebellion.
24
Zhao Ping's client Shi Xia was an astrologer. Yan Shigu defines tian guan as star lore. He warned that Mars had stalled on the star of the imperial equipage—the star of the coachman—and meant demotion or death for whoever held those offices. Zhao Ping began to fear for Shan and his kin. Zhang She, a friend of Yun's uncle Li Jing, noticed the Huo household in a panic. Yan Shigu glosses cu as sudden flurry. He urged Jing to have the empress dowager's mother intercede so Shangguan and Wei could be killed first. Deposing the emperor, he said, was only a word away for the empress dowager." Zhang Zhang denounced the plot to the throne, and the case landed with the commandant of justice. Guards seized Zhang She and Shi Xia, then a counter-edict halted the arrests. They told one another the prosecution had stalled only because the emperor hesitated to shame the empress dowager. Yan Shigu glosses zhong as difficulty. Jing means pressing an inquiry to its conclusion." The stain was already public, and the Xu murder hung over them: even a lenient emperor's courtiers would not forgive them forever—better revolt than wait for extermination. Yan Shigu explains xian as striking first. They sent their wives home to their husbands with one question: where could any of them run? Yan Shigu explains that no refuge remained from the coming reckoning.
25
宿 殿 殿 使 西
When Li Jing was convicted of dealing with princes, his confession implicated the Huos; an edict stripped Yun and Shan of palace guard duty and sent them home. Guang's daughters insulted Empress Dowager Shangguan, claiming aunt's privilege. Fu Qian explains their arrogance. Feng Zidu's crimes drew a blanket rebuke from the throne. Yan Shigu notes the emperor piled on every grievance. Shan and Yu were terrified. Lady Xian dreamed the well flooded the court and the cooking stove sat in a tree; then Guang asked in a dream whether she knew the sons were being seized. Yan Shigu clarifies the dream question. Act at once to seize them." Su Lin reads the line as an order to move quickly. Yan Shigu gives the reading for ji. Rats swarmed the house, bumping into people and tracing lines on the floor with their tails. Owls shrieked in the hall trees night after night. Yan Shigu calls the owl an ill-omened bird. In old usage any tall house could be called a hall, not only the palace. The same omen language appears in Huang Ba's chapter. Yan Shigu gives the reading for xiao (owl)." The main gate of the mansion collapsed on its own. The inner gate of Yun's house in Shangguan ward fell the same way. Neighbors saw a figure on Yun's roof hurling tiles; when they climbed up, no one was there. Yu dreamed of officers thundering up to arrest him, and the whole family sank in dread. Shan proposed framing the chancellor for cutting sacrificial victims without authority—a capital offense since Empress Lü's statute. Yan Shigu lists the animals used at the shrines. That statute, he said, could send the chancellor to his death." They would lure the empress dowager into hosting a feast for the king's grandmother Ping'en. Wen Ying identifies her. They would call Wei and the chancellor to the feast and have Mingyou and Guanghan cut them down in the empress dowager's name, then depose Xuan and enthrone Yu. Before the coup fired, Yun was posted to Xuantu and Ren Xuan to Dai—a deliberate split of the conspirators. When Shan was charged with copying sealed archives, Lady Xian offered a mansion west of the city and a thousand horses to buy off his sentence. The throne acknowledged the memorial without granting it. Yan Shigu explains bao wen as polite refusal. When the plot broke, Yun, Shan, and Mingyou killed themselves; Xian, Yu, and Guanghan were taken alive. Yu died by waist-sawing; Lady Xian and her kin were executed in the public market. Empress Huo alone was spared death but cast into Zhaotai Palace as a commoner. Several thousand households linked to the Huos were extirpated.
26
使 詿 詿
Xuan published the case: Zhang She and Li Jing had denounced Yun's treason—Yan Shigu defers detail to the annals of Xuan. He said he had hushed the first reports out of respect for Guang, hoping the family would mend its ways. Instead Yu, Lady Xian, Yun, Shan, and the sons-in-law had plotted treason and tried to deceive the people. Thanks to the shrines the plot surfaced in time and all confessed. Yan Shigu notes they were caught once exposed. The emperor professed grief even at punishing them. Anyone implicated before the bingyin date who had not yet been charged was amnestied. Zhang Zhang had tipped Dong Zhong, who told Yang Yun, who told Jin Anshang. Yun was examined and confirmed the chain; Zhang Zhang then filed a formal memorial. Shi Gao and Jin Anshang together urged the emperor to move. Yan Shigu glosses jian fa. They argued that had guards not penetrated the Huo compound, the coup might have succeeded. Yan Shigu glosses sui. Each informer had earned equal credit. Jin Zhuo reads chou as equal rank. Yan Shigu agrees their rewards matched. The edict ennobled Zhang Zhang, Dong Zhong, Yang Yun, Jin Anshang, and Shi Gao."
27
使 使 使 使
Even while the Huos flourished, Xu Sheng of Maoling predicted their fall. Luxury breeds arrogance, arrogance breeds contempt for the throne. Contempt for the ruler is rebellion against heaven's pattern. Whoever stands above the crowd draws every man's malice. Yan Shigu glosses you as "above" or senior. The Huos had been on top so long that enemies had piled up. The realm hated them, and they added outrage to power—how could they survive?" He urged Xuan to trim the Huos' power before they crashed of their own weight. He filed three memorials; each came back with a noncommittal acknowledgment. When the Huos fell, every informer received a fief. A petitioner retold the parable of the straight chimney and the brushwood—foresight spurned until the fire. The master ignored the warning. Soon the house burned; neighbors saved it just in time. He feasted his rescuers, giving the scarred survivors the place of honor. Yan Shigu defines zhuo. Yan Shigu gives the reading for hang (row)." Others were seated by merit, but the man who had warned about the chimney was forgotten. A neighbor reminded him: had he heeded advice, he would have saved the feast and the fire. Yan Shigu reads xiang as "if formerly." The same gloss applies below." Now you reward the burned brows but not the man who told you to move the kindling?' Only then did the host honor his prophet. Xu Fu of Maoling had warned repeatedly that the Huos would turn traitor. Had Xuan listened, the throne would have spared fiefs to informers and heads to rebels. The memorial asked Xuan to honor Xu Fu as the man who moved the brushwood—more deserving than the late informers." Yan Shigu again glosses you as the higher seat. Xuan gave Xu Fu ten rolls of silk and later a gentleman appointment.
28
On his first visit to Gaozu's shrine Xuan rode beside Guang and felt a spine of dread, as if sitting on needles. When Zhang Anshi took Guang's place beside him, the emperor could breathe and sit at ease. Yan Shigu glosses si as loosening up. Yan Shigu gives the reading for jin (near)." Folk wisdom summed it up: no ruler long tolerates a subject who terrifies him—the Huo ruin began in that shared carriage seat. Yan Shigu defines meng as the first sprouting of disaster.
29
Chengdi assigned a hundred families to tend Guang's tomb with official sacrifices. In 2 CE the court revived the Bolu marquisate for a distant kinsman named Yang with a thousand households.
30
Jin Midi.
31
西 西
Jin Midi, styled Wengshu. Yan Shigu gives the reading for the character Di in his name. He was a Xiongnu prince, heir to the Xiutu king in the west. Yan Shigu gives the reading for Xiu in Xiutu. Tu is read chu." When Qubing struck the western steppe, he seized the Xiutu king's golden heaven idol among many captives. The same summer Qubing swept past Juyan, stormed the Qilian range, and took huge booty. The chanyu blamed Kunye and Xiutu for repeated defeats at Han hands. Yan Shigu gives the reading for Kun. He summoned both kings to the court tent intending to kill them. The two kings panicked and agreed to defect to the Han. When Xiutu wavered, Kunye murdered him and led the combined tribes in to Han. The Han court ennobled Kunye as a marquis. Midi's father died resisting; the boy, his mother, and brother Lun became government slaves and were sent to the imperial stables at fourteen.
32
滿 殿 祿
One day Wu was feasting at the park and called for his horses to be paraded. Yan Shigu explains the setting. Concubines crowded his couch while he watched the mounts. Dozens of grooms led horses below the dais; every one peeked at the women. Yan Shigu notes what they eyed. When Midi's turn came he kept his eyes down. Tall, grave, with splendid horses, he caught the emperor's eye; he answered every question about his princely origins. Wu was so struck that he bathed Midi, dressed him in court clothes, and jumped him from groom to gentleman and chief commandant of cavalry in a day. Once at the ruler's elbow he never slipped; gifts ran to a thousand pounds of gold and he rode beside the chariot on every outing. Imperial in-laws grumbled that a stray barbarian boy had eclipsed them. Wu only favored Midi the more when he heard the gossip.
33
殿
His mother raised her sons with strict discipline; the emperor praised her when he heard of it. When she died he had her portrait hung in Ganquan with the title Queen of Xiutu. Yan Shigu explains the caption on the portrait. Midi always kowtowed to her image and wept before he could leave. Yan Shigu reads xiang as "face toward." His two sons became Wu's toddler playmates, always at his knee. A child once hugged the emperor from behind. Yan Shigu glosses yong as embrace. Midi, standing forward, shot the boy a furious look. Yan Shigu explains mu as a wrathful stare. The child ran away wailing that the old man was angry. Wu asked why he scolded the favorite boy. When the same youth grew lustful with a palace girl under the hall, Midi killed him for shaming the harem. The dead boy was Midi's firstborn. Wu raged until Midi kowtowed and explained why a father had struck down his own son. The emperor wept for the child, then respected Midi more than ever.
34
殿 殿 使 殿 殿
Mang Heluo had been Jiang Chong's ally; when Chong destroyed Crown Prince Wei, Heluo's brother Tong won a marquisate for fighting in the purge. When Wu learned the prince had been wronged, he wiped out Jiang Chong's entire faction. The Mang brothers feared they would be swept up in the reckoning. Yan Shigu glosses ji. They began to plot regicide. Midi sensed their intent, watched them alone, and never let them out of his sight in the halls. Yan Shigu means they moved together up and down the palace steps. Heluo knew Midi was watching and could not strike. The emperor was at Linqiong—Fu Qian identifies it with Ganquan. Yan Shigu places the palace complex built by Second Emperor Qin and expanded under Han. Midi was ill and resting in the chamber cubicle. Yan Shigu defines lu as the resting niche in the hall. Heluo, Tong, and Ancheng forged an edict, slipped out at night, murdered the courier, and called out arms. Next dawn, before Wu had left his couch, Heluo walked in unannounced. Yan Shigu glosses wu he as "without cause." Midi said he felt a sudden dread on his way to the privy. Yan Shigu glosses zou as toward. The foreboding struck as he headed for the privy." He rushed in and seated himself inside the inner portal. Heluo appeared from the east alcove with a dagger up his sleeve. Yan Shigu explains the hiding place. Mei is the old form for sleeve." Seeing Midi he blanched and bolted for the emperor's bedroom. Yan Shigu reads qu as "hasten toward." The inner bedchamber is the ruler's sleeping alcove." He tripped on a jade-inlaid zither and fell flat. Midi grappled him and shouted that Mang Heluo was turning traitor. Yan Shigu explains chuan as raising the alarm aloud. Guards drew steel; Wu stopped them for fear they would cut Midi. Yan Shigu gives the reading for zhong (hit). He forbade them to hack at the grappling pair. Midi twisted Heluo's neck and threw him down the steps. Meng Kang glosses hu. Meng compares zuo hu to a wrestling throw." Jin Zhuo reads it as seizing the throat. Yan Shigu accepts Jin Zhuo's reading. Zuo is read cai-qi." Guards bound Heluo; under torture the whole plot confessed. That exploit made his name synonymous with loyalty and duty. Yao is read like you, meaning "from this."
35
使 祿
Shang and Jian, both gentlemen, grew up beside Emperor Zhao as playfellows. Shang became chief charioteer, Jian chief commandant of cavalry. When Shang inherited a marquisate and double cords, Xuan asked Huo Guang whether both Jins could hold twin seals. Guang answered that only Shang had inherited a title. The emperor laughed: "Are marquises not ours to give?" Guang cited Wudi's rule—no fief without merit. The boys had been only eight or nine at the time. After Xuan's accession Shang served as grand coachman; when the Huo conspiracy first appeared he filed for divorce to cut ties with the Huo women. Yan Shigu explains meng ya as the first green shoot of trouble. The emperor pitied him and alone among the affines he was not prosecuted. Under Yuandi he rose to palace superintendent, died sonless, and the marquisate lapsed. In the Yuanshi era the court revived the Du marquisate for Dang to continue Midi's line.
36
Lun, Midi's younger brother who had surrendered with him, styled Shaoqing, became a Yellow Gate gentleman but died young. Midi's own sons rose high then thinned in the next generation, while Lun's branch flourished and Anshang became the first of that line to win a marquisate.
37
使使
Jin She mastered the classics and lived frugally; the scholars praised him. Under Chengdi Jin She served as gentleman and cavalry commandant, leading Hu and Yue horse regiments around the capital. Yan Shigu lists sample garrison units such as Changshui and Changyang. Under Aidi he rose to chief charioteer and privy treasurer of Changxin. Jin Shen served as envoy and as mounted attendant-in-ordinary for Xiongnu affairs. Yan Shigu explains the title from his missions. He went on to colonel of Yue cavalry, metropolitan guannei marquis, and governor of Anding and Donghai. Jin Rao served as colonel of Yue cavalry.
38
使 使 殿 殿 退
When Mang had just executed Pingdi's Wei kin, he summoned Privy Treasurer Zong Bo Feng, a ritual specialist. Ru Chun notes that Zong Bo is a compound surname. Feng was brought in to lecture on the duty of an adopted heir while Mang ordered every high official to attend. Yan Shigu glosses bai ling. Mang meant to brace the boy emperor and silence public criticism. Yan Shigu glosses sai as block. A fragment of Yan Shigu's commentary opens here. Sai means to choke off debate." Wang Mang enfeoffed Jin Qin together with his kinsman by marriage, Marquis of Du Dang. Dang descended from Midi through Marquis Shang of Jie; Qin descended from Anshang through Marquis Chang of Yi; both lines had failed for lack of heirs, so Mang used Qin and Dang to carry on the sacrifices. Dang's mother was Wang Mang's maternal aunt. Dang had his mother honored as grand lady at her obsequies. Wen Ying explains that Nan was a given name. Da xing was the title of the officer who oversaw grand funeral rites. Dang filed the petition for his mother's honors with the grand herald." Deng Zhan thought Dang promoted his mother only because she was Wang Mang's aunt. He condemned erecting a private shrine to Dang's father as illegitimate." Jin Qin urged Dang: the edict praised Midi but said nothing about extra honors. As a grandson continuing the main line, Dang should erect shrines to his father and grandfather. Jin Zhuo identifies Dang's descent from Jian and clarifies the temple argument. Let a grand officer tend the offerings to Marquis Shang, the former fief-holder." Ru Chun's gloss begins here. Ru Chun means a minister should keep Shang's ancestral rites." Chen Zan argues that a minor branch inheriting the great line cannot favor maternal kin. Yet Qin pushed Dang to glorify his own parents under Midi's name, abandoning his duty to Shang's line and handing Shang's rites to a mere official." Yan Shigu endorses Chen Zan. Zhen Han was present and publicly berated Qin in the court yard. He memorialized that Qin had risen on scholarship and imperial favor—Yan Shigu gives the reading for chong (repeated). Qin knew the state's adoption law yet twisted it. He cited Dingtao's mother defying heaven, Ai's misfortune, and Lü Kuan's plot as warnings. The grand empress dowager was chastened and afraid. Yan Shigu reads ai as yi. Yi means the wound of experience." She meant to uphold adoption law, meet ministers in the main hall, and drill the canon of rites. The gloss defines grandson succession when the direct line has failed. Shang had continued Midi's line as the great-house heir, which the canon forbids to sever. Qin knew he and Dang had been ennobled on the same legal basis yet coached Dang in public. Yan Shigu glosses yun yun as wordy instruction. He refers to the grandson-succeeds-grandfather argument." If Dang obeyed, Qin would get his own father's shrine while dodging duty to Marquis Chang of Yi. Their shifting claims confused the public, subverted the law of succession, insulted the ancestors, and amounted to the gravest unfilial crime. For a minister it was supreme irreverence. The memorial charged Dang with promoting his mother beyond ritual bounds." Mang referred the case; every advisory body voted to punish Qin at once. Yan Shigu glosses ji as facing punishment. An usher led Qin to the imperial jail; he killed himself first. Zhen Han was rewarded with another thousand households for upholding public duty over private ties. The court transferred Jin She son Tang from the right bureau to the marquisate of Ducheng. On his enfeoffment day Tang did not go home, to show he was now heir to another line. Afterward Mang still used Qin's brother Zun, made him a marquis, and moved him through ministerial rank.
39
The chapter ends with Ban Gu's summative eulogy.
40
The eulogy opens: from groom of the inner palace Guang rose with unwavering purpose and loyalty plain to his ruler. Yan Shigu glosses xing as visible. He took Wu's deathbed charge, steadied the boy emperor, broke Prince Dan and the Shangguans. Yan Shigu glosses pu as cast down. He wielded authority against foes and so fulfilled his trust. At the crisis of deposing one king and raising another he did not bend, and the realm was set right. He set Zhao on the throne, then Xuan, as regent—no tutor in history, says Ban Gu, surpassed him. Yan Shigu identifies Ah Heng as Yi Yin's title. Ah means to lean upon. Heng means to level the scales for all below. The compound names the minister who steadies the ruler's hand." Yet Guang was no scholar; he connived at his wife's crime. Jin Zhuo notes he hid her guilt. He put his daughter on the throne and drowned in excess. Yan Shigu reads zhan as drown. So he multiplied the chance of ruin; within three years of his death—Yan Shigu notes cai means barely three years. His whole clan was extirpated—how pitiful! Ban Gu wonders whether Guang descended from Huo Shu enfeoffed at Jin. Yan Shigu identifies Huo Shu. Jin lay in Hedong; might Guang's bloodline run from that house? Midi, a conquered barbarian slave, won the emperor by steadfast duty, rose to chief general, left a name for seven generations of palace service—Ban Gu marvels at the Jin house. The surname Jin was an imperial gift, from the golden heaven idols of Xiutu.
← Previous Chapter
Back to Chapters
Next Chapter →