← Back to 後漢書

卷六十下 蔡邕列傳

Volume 60b: Biography of Cai Yong

Chapter 67 of 後漢書 ✓ Translated
← Previous Chapter
Chapter 67
Next Chapter →
1
[1][2] [3] [4] [5]
Cai Yong, whose courtesy name was Bojie, came from Yu in Chenliu commandery. Six generations back, his forebear Cai Xun took to Huang–Lao teachings and, under Emperor Ping, served as magistrate of Mei. When Wang Mang first seized power, he appointed Xun to the post of “suppressing the Rong” frontier commander. Xun held the official seals, gazed skyward, and lamented, “My name is bound to the Han; if I die, I die in loyalty to the rightful house.” Even Zengzi refused largesse from the Jisun clan—how then could I serve two dynasties?” He then led his household into the mountains and, alongside Bao Xuan, Zhuo Mao, and the like, refused all office under Wang Mang’s Xin. His father Cai Ling was likewise known for spotless conduct and was posthumously enfeoffed as Marquis Zhending. The received edition inserts commentary marker five at this point in the narrative.
2
Cai Yong was profoundly dutiful: his mother lay ill for three years, and except when the seasons turned he never undressed; for seventy days he went without proper sleep. After her death he kept vigil in a hut beside her grave, ordering every gesture by the rites. Tame rabbits haunted the eaves of his hut, and a paired-trunk tree sprang up beside it—neighbors marveled and came from afar to see. He lived under one roof with his uncle and a patrilateral cousin for three generations without splitting the family estate, and local society praised their solidarity. As a youth he read widely and studied under Grand Tutor Hu Guang. He cultivated belles-lettres, calendrical arts, astronomy, and mastered musical temperament to a rare degree.
3
[6][7]
Under Emperor Huan the eunuch favorites Xu Huang, Zuo Guan, and their fellow “Five Marquises” ran riot; learning of Cai Yong’s skill on the zither, they spoke to the throne, which ordered the Chenliu governor to bundle him off to court. Unable to refuse outright, he set out but halted at Yanshi, pleaded illness, and turned home. In retirement he immersed himself in antiquity and shunned the circles of power. Taking his cue from Dongfang Shuo’s “Guest’s Difficulty” and the rhetorical self-examinations of Yang Xiong, Ban Gu, Cui Yin, and others, he sifted competing voices, endorsed the true and redressed the false, and wrote his “Dispelling Admonition” as a cautionary mirror.
4
[8] [9] [10] [11] [12] [13] 祿 [14][15] [16] [17]
A worldly-minded young lord buttonholed a white-haired elder by Mount Hua: “They say the sage’s chief treasure is high station—hence benevolence secures the throne and wealth wins men to your side.” So rank brings honor, riches bring opulence, and it is the scholar’s office to live out moral principle and reach the Way.” Think of Yi Yin hawking his skill with a stew-pot on his back, Confucius speaking of taking the reins, Ning Qi singing his “Clear Shang,” or Baili Xi tending someone else’s oxen— —all trod the open road of the wise and showed how the ancients made their purpose plain.” You, sir, were born into a lucid, peaceful age, endowed with a mellow nature; you steep yourself in the canon, clasp the Six Classics to your heart, rejoice in obscurity, shun ambition, hide your spirit in the deeps and your will in the heights, embrace the boundless and parse the formless—so you have long been thus.” Yet you never rose head and shoulders above the throng, let your prose take wing, mount the celestial court, array the cosmic order, scour the realm’s corruption, rinse the world’s grime, or blaze with the noon sun and ride the billowing omens.” The years slip by in silence, and still no name is heard.” Your disciple is puzzled—hence these questions.” Today the sovereign is open-handed and clear-sighted, his ministers wise; he lifts the exceptional so none are left in the dust—men of great virtue become chancellors with fiefs, men of overflowing talent carry rank, salary, and largesse.” Why not bend your course toward power, bob and weave for acceptance, reap the moment’s advantages, secure an immovable achievement, ennoble your house now, and stamp an imperishable trail on the age?” Have you never weighed this? Why cling to one path and refuse the other?” Close of the gentleman’s speech; note [17].
5
[18] [19][20] [21] 氿[22] [23] [24] [25] [26] 滿 [27] [28][29][30][31] [32]
The elder gave a cool smile: “Yours is the blindness of men who chase twilight’s petty gain and forget how dawn exposes the danger.” You bank on sure triumph and ignore the stumble that follows.” The young man straightened, gathered his sleeves, and rose: “How can that be?” The elder said, “Sit; I shall set you straight.” “Long ago, when the Grand Ultimate first divided, sovereign and minister took their stand: there were the vast calm of the sage-kings Fuxi and the golden reigns of Yao and Shun.” The Three Dynasties too knew brilliant order; the Five Hegemons steadied a failing house and nursed it back toward stability.” Afterward heaven’s mesh hung slack, human bonds frayed, the royal road crumbled, and the cosmic pivot rocked—rulers and ministers fell apart like clods, high and low flew to pieces like smashed tiles.” Then the clever schemed at speed, orators raced with tongues, generals brandished stratagems, soldiers whetted steel.” They flashed like lightning, swept like wind, scattered like mist—shifting, deceitful, bizarre—to catch each turning tide.” One stratagem could win a fortune of gold; one morning’s counsel could earn a jade tally of enfeoffment.” Horizontal-alliance men jingled six minister seals; vertical-alliance men trailed paired cord insignia.” The mighty thronged thick as gnats, wealth towered without limit; riding guile and seizing the moment, they forgot how close ruin lay.” A blossom parted from its stem withers; a branch severed from the trunk dries; a woman who paints seduction invites lust; a gentleman who abandons the Way courts blame.” Men tear down the overfull; spirits despise the crooked; the first shoot of gain is already the tooth-marks of harm.” The chariots race hub to hub while heaven heaps woe upon them—they would roof great halls yet only hood their kin in gloom.” So heaven and earth clenched shut, sages went to ground: the hermit of Stone Gate watched for dawn, Chang Ju and Jie Ni yoked their plows together, Yan He clutched his uncarved jade, Qu Boyu guarded his integrity, the Qi musician sent back his salary and Confucius took the road, and when the dwarf Yongyu rode as outrider Confucius fled, casting off frivolous company.” Surely that was not disdain for the ruler or treason to the state?” The Way simply cannot be bent to convenience.”
6
[33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40]
“I have heard that at midwinter the Yellow Bell answers in the pipes; when the warm wind stirs, fish ride the thawing floes; under the Ruibin note yin first stirs; when the reeds whiten, dew turns to frost.” Heat and cold chase one another, yin and yang hand off the seasons; the cycle’s extreme brings change, order and chaos take turns.” Great Han now prolongs the work of Yao and Shun, scours catastrophe from the seas, lifts the veiled heavens, and stretches the net of earth anew.” The royal way runs smooth, the sovereign’s design shines clear, the myriad kinds swarm in peace, every mouth tastes sweetness.” He surveys the six directions’ creatures and steers them toward radiance; ministers stand reverent at their posts; the sage folds his hands on the dais.” Throne and court move in grave harmony, guarding the realm in calm; ranks of officials in sashes and ribbons stand like geese on the stairs, like egrets on the court.” It is like the jade of Bell Mountain or the sounding-stones of Si’s shore—heap all the bi you like, you will not fill their store.” The manuscript gives the character 「探」 (“to probe”). Even were you to dredge every floating chime-stone from the river, you would not drain that inexhaustible supply.” Think of old days when the floodgates opened and the corners of the realm flocked in, when arms were laid down after conquest, when Jifu feasted after the Xianyun were routed, when Jin sang its triumph after Chengpu.” In time of trouble coir cap and bamboo hat shared one cart, mail clanged and blades flashed, yet still the work outran the men.” In time of peace sashes hung loose, jade pendants chimed with each step, and ease overflowed every hour.”
7
𣊓[41]祿 便 [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49]
“Hereditary grandees and sons of great gates—chariot clans heaven favors and the throne enriches.” They fold their arms at ease while titles fall into their laps; they comb beard and whiskers while fat posts go to favorites.” Their rise is smoother than a ball spun downhill.” They slip into place easier than kicking off a slipper.” Yet when a man outruns the herd, everyone suddenly claims overflowing wit.” Lads no longer defer to elders; the half-blind no longer seek counsel from teachers.” Hearts rest smug on “high principle”; minds pretend to effortless sufficiency.” All is blaze and glitter—who is not glorious?” The sober float in calm and think themselves secure.” The reckless ride the surge and call it passion.” Misers perish chasing gold; braggarts perish clutching power.” Look up at that race—bodies twitch, hearts burn.” They shut their eyes to humility’s lesson and muddle loss and gain.” They drive sorry nags on the highway, envy thoroughbreds and flog harder, crawl to consorts’ kin, and beg a nod from the powerful.” Honor never matches the boast—then comes the fall: low men burn in mass punishment, great houses die to the root.” The lead cart has already crashed, yet they chase the same rut, blind to peril.” I mourn that harm must look like this!” Heaven towers, earth spreads wide—yet they skulk bent double, mincing each step.” Resentment does not wait to show itself; disaster breeds where no one thinks ahead.” Tremble with care—guard every fault as a spark.”
8
[50]𠙽 [51] [52] [53][54] [55] [56] [57] [58]
“The Master said, “When employed, then act”—that is the sage’s word.” “When set aside, then hide”—that is perfect accord with fate.” Nine rivers in flood are not stopped by one basket of silt.” A million armored men are not held by one champion’s nerve.” You ask one lone scholar to cleanse the cosmos—do you fault Yao and Tang for flood and drought?” Fearing smoke will snuff the torch, who dares brag of his gleam?” When earth shudders, the Pole Star stands rigid; when the well casts no shadow, the sun is eclipsed; when the ruler grows lax, the late moon jumps ahead; when lords turn harsh, the moon shrinks aside.” So the gentleman reads small signs to foretell great ones, traces a single thread to the whole fabric, knows ice when his feet touch frost, knows scorch when dew wets his shoe.” Move when the season calls, halt when it ends; growth and decay, fullness and emptiness—he takes his cue from heaven’s tally.” Use the propitious and you may abide even in blockage; rejoice in heaven and know fate, keep spirit whole and trust yourself.” The mob thunders down a cliff road—why match wheel-tracks with theirs?” Foreseeing peril, he takes his own precautions—hence he keeps low station without shame.” He will gallop the high road of the classics, rest in the marsh of benevolence and right, circle the courts of the Duke of Zhou and Confucius, and take Confucians and Mohists alike as companions.” Let it out and it lights the four seas; reel it in and none can plumb his store.” Should the thousand-year luck arrive, the spirit-tally answer, the Changhe gates swing wide, the chariot mount the sky-lane, the flowery canopy bear the polestar, dark plans be offered to sage virtue, and great peace roll through the heartland— —if schemes align, that is his own design.” If no deed is carved in history, the fault is his alone.”
9
[59] [60] [61] [62] [63][64][65][66] [67]
Tortoise and phoenix hide in the hills; mist never lifts; capering in the scrub only advertises folly.” Those who do not know me will call me a pedant.” To polish one’s calling and seek the true—what better use of life is there?” He waits in stillness on heaven’s mandate, constant and untiring. As the ode says, “When my hundred years are done, I shall go home to my abode.” If he earns a good name, heaven itself has beckoned him to it.” They may call him obscure—still, the fault is not his.” Think of Boyi who caught tunes in birdsong, Gelu who read meaning in a bull’s bellow, Dongfu who earned his name tending dragons, Xizhong who gave the world sound axles, the craftsmen’s line that built the state’s tools, Zaofu who drove the king’s bays, Feizi who won Qin’s pastures, Langshen who rose from the hunt-line, Gongfu who bent bow-horn to perfection, Ci Fei who died in the rapids, Shouwang who made a name at dice, Dongfang Shuo who jested his way to favor, the canopy-bearer who served at court, Sang Hongyang who ruled the abacus— —I cannot match their footprints, so I keep my jade un-carved and wander free.” End of the elder’s reply; the text marks commentary note sixty-seven.
10
[68] [69] [70]
The young lord lifted his eyes, stepped down abashed, and slipped away. The white-haired elder lifted his chariot-bar, smiled, and struck up a song on the zither. He sang, “I steep my heart in the clearest ether, rinse the mire from my soul and keep the true daemon bright.” The vital humors run smooth, breath and spirit grow calm, passion subsides, and desire finds no foothold.” He vaults past the cosmos, casts off the common world, and drifts alone on a solitary flight.” Close of the song; commentary marker seventy.
11
In 170 CE he entered the staff of Minister over the Masses Qiao Xuan, who honored him warmly. He was then posted as county magistrate of Heping. The court recalled him as a palace gentleman to collate texts in the Eastern Pavilion library.
12
穿祿[71] 使 [72]
He rose to the rank of consultant (yilang). Cai Yong believed the classics had drifted far from the sages and the graphs were riddled with copyists’ blunders, while pedants tortured the text and led students astray. In 175 CE he joined Tangxi Dian, Yang Ci, Ma Midi, Zhang Xun, Han Shuo, Astrologer Shan Yang, and others in a memorial asking the throne to establish an authoritative recension of the Six Classics. Emperor Ling approved, and Cai Yong set brush to The source variant reads 「冊」 (“bamboo document”). —vermilion—on the stone, had artisans carve the text, and set the steles outside the Academy gate. Scholars thereafter copied and collated against those stones as their standard. On the day the steles rose, over a thousand carriages a day clogged the roads with viewers and rubbers.
13
[73] [74] [75] [76] [77]
Earlier the court, fearing provincial cliques, had barred officials whose families intermarried or who hailed from paired provinces from overseeing each other’s jurisdictions. Now the “three mutuals” rule layered new restrictions, taboos multiplied, and filling posts turned arduous. Youzhou and Jizhou stood vacant for lack of qualified appointees. Cai Yong wrote, “Your servant sees that You and Ji are ancient lands that bred the realm’s war-horses; years of campaign and dearth have bled them white.” The people are gutted, the landscape bleak for a thousand miles; posts gape unfilled while clerks and commoners watch the sky, yet the Three Dukes’ nominations crawl on without end.” I have puzzled over this until I am told, “We must dodge the three-mutual rule.” The ban touches eleven provinces, yet only these two lack governors.” Even candidates from the two regions are hobbled by term limits, dither until the moment passes, and lose the right man.” The three-mutual bar is a light cord: proclaim awe-inspiring law and who in office would dare trifle with it? Must you manufacture deadlock by piling rule on rule?” Han Anguo climbed from the corvée gangs, Zhu Maichen from poverty—both proved able and were sent home as governors.” Zhang Chang fled a death sentence yet was raised to rule a turbulent border province.” Did they fuss over mutual avoidance or petty late statutes?” The Three Dukes know You and Ji must be staffed at once; they should override the taboo and pick talent to heal the moment’s wounds— —yet they shirk remonstrance, hide behind minor clauses, and let appointments rot until the realm loses its men.” I beg Your Majesty, following the earlier emperors, to lift these recent bans and, where a governor’s abilities fit another post, not to cage him in mutual taboos—strike the balance the times need.” The memorial went up and drew no response.”
14
[78]
Emperor Ling had loved letters; he penned fifty chapters of the “Sovereign Fu-xi” work and called in literati who could compose fu. At first he favored classicists, but soon anyone skilled at brush letters or bird-script seal calligraphy won a summons, until dozens lounged at court. Attendants Yue Song and Jia Hu, as libationers, stuffed the Hongdu Gate with place-seekers of no character who peddled alley gossip that delighted the throne and won them irregular promotion.
15
Dozens of market hucksters who claimed mourning merit at Emperor Huan’s mausoleum were en masse made gentlemen or heir-apparent attendants. Thunder and gales tore the groves, earthquakes, hailstorms, and locusts followed one another. Xianbei horsemen struck the border while levies and labor pressed the people. In the seventh month of 183 CE an autograph edict owned fault and bade every minister list reforms worth enacting. Cai Yong answered with a sealed memorial:
16
[79] [80] [81] [82]
I have knelt over Your Majesty’s words: even King Cheng’s wind-omen inquest and King Xuan’s drought awe were not more earnest. Heaven’s portents arrive bearing emblems of the fault they reprove.” Repeated thunder means the realm is drowning in executions.” Wind is heaven’s proclamation, its way of teaching the world.” Serve the High God with clarity and blessing gathers of itself.” Offer the utmost in the temple, and the spirits show their presence.”
17
[83] [84][85] [86] [87] 滿[88]
The state’s first business is sacrifice—work the sovereign’s own body must reverently perform.” Since I served in the ministries in crimson court dress, the five suburban welcomings of seasonal qi have seldom seen the imperial chariot; the great seasonal rites are dumped on clerks, and even when exceptions are granted, worship grows slack.” So High Heaven is displeased and flashes these warnings.” The Hong fan tradition says, “When policy runs crooked and virtue hides, wind rips roofs and snaps trees.” The Kun trigram is earth’s way; the Classic of Changes praises steadfast correctness.” When yin swells past measure, stillness buckles into motion—the omen of revolt below.” When authority slips from the throne, hail smashes the crops.” When rule turns cruel, tigers and wolves prey on men.” When greed devours the people, locusts strip the fields.” Last year’s sixth-month twenty-eighth saw Venus crowd the moon—a dire sign for arms.” The Xianbei raid from afar; this expedition promises no gain.” It offends both heaven’s pattern and human sense.” You should canvass every counsel and take the course that brings peace.” Burning with concern, I set out seven measures at left.”
18
[89] [90] [91] [92][93]
First: under the Bright Hall monthly ordinance the ruler greets the Five Thearchs at the four seasonal hinges and midsummer to channel cosmic breath and pray for harvest. Ancestral rites honor the past; elder care in the circular hall teaches the realm—the emperor’s great tasks, what former kings cherished. Yet clerks cite princes’ distant funerals, palace births, or petty defilement among guards and cancel rites again and again. Southern-suburb fasts are never dropped, yet every other cult sparks wrangling— —as if the southern altar were mean and lesser shrines exalted?” Emperor Yuan’s rescript said, “Nothing in ritual tops sacrifice; the sovereign must pour out his heart in person to show awe.” The Yuanhe precedents repeated the same canon.” Edicts before and after have pleaded in the same earnest vein.” Lately the court has handed cult to the grand astrologer instead.” They forget the grandeur of worship and trust almanac taboos, letting trifles mutilate the great code.” Ritual says a faster may not enter a birthing concubine’s side chamber—it never says to cancel the offering.” The “three-month halt after a palace death” applies to commoners crammed in a hovel, not to the broad palace and its throng of ladies.” Let fasting follow the ancient rule and so answer these gales and portents.”
19
姿 使
Second: a rising state hears good counsel often—within, it knows its rule; without, it reads the people’s heart. Even sage founders still hunted for every fault and merit. They used omens to dredge up hidden talent, elevated the worthy and outspoken, and never tired of blunt counsel at court. Under Your personal rule disasters stack year on year, yet no special call seeks wide counsel. You should revive the old ways so loyal ministers can speak plain truth and quiet the Changes’ warning of “crooked rule and hidden virtue.”
20
使 [94][95]
Third: talent may show in character or in eloquence—there is more than one road to find it. Lately courtiers win no reward for loyalty yet face death on rumor—so everyone seals his lips. Only Zhang Wen of the palace spoke recklessly; Your Majesty heard him and called the Three Dukes to account. Officials woke with a start; the common folk breathed easier. I urge you to raise Zhang Wen to a senior post to reward blunt loyalty and broadcast reform across the realm.”
21
使 [96] [97] 使 [98]殿使
Fourth: the metropolitan commandant and provincial governors exist to separate straight from crooked. Yang Xi of You, Pang Zhi of Yi, and Liu Qian of Liang serve the public and strike at evil—their impeachments bite deepest. The rest twist law and fail their charge. Some are filthy themselves yet judge subordinates; the net hangs slack with no mutual impeachment; the high ministries stay mute. The fifth-year edict planned eight inspectors and ordered the Three Dukes to report popular ballads. Honest men rejoiced; crooks went pale with fear. No one knows why that policy was shelved. Liu Xiang warned, “Hesitation opens the door to every crook.” “Indecision invites every slanderer’s tongue.” Good policy is heard one day and scrapped the next—no wonder the empire second-guesses the court.” Reinstate the eight inspectors, expose lawlessness, pick honest men, and judge merit and fault with a clear scale. Let the Three Dukes rank their subordinates yearly so every clerk sees the reward of integrity and the ruin of graft—then the flood of omens may dry at its source.
22
使 [99] [100] 祿使 [101]
Fifth: antiquity drew talent through the lords’ annual tribute of worthies. Under Emperor Wu commanderies sent up the filial and incorrupt, the worthy, and the literate—hence a galaxy of ministers, civil and military alike. The Han filled its ranks through only a handful of channels. Brushwork, painting, and belles-lettres are minor skills—they do not make statesmen. When you first mounted the throne you steeped yourself in the classics and read for diversion, as men play weiqi—not as the foundation for choosing officials. Yet students scramble for profit and hacks boil over like a pot. The better sort quote scripture and moralize. The worse string doggerel like court buffoons. Some pawn stolen drafts under borrowed names. I have graded candidates at the Shenghua Gate and watched mediocrities promoted with the rest. Favor once granted cannot be clawed back; let them live on salary alone—they must never rule counties or provinces. Emperor Xuan debated the canon at Stone Canal; Emperor Zhang did the same at White Tiger—great enterprises the throne should imitate. Confucius warned that petty polish “mires you if you travel far”; a gentleman aims higher. The text marks commentary note [101] here.
23
[102]
Sixth: county magistrates govern flesh-and-blood subjects; their merit should be measured in benefit to the people and honest toil. Standards for praise and blame must be plain. Today magistrates are never judged while in post; on leaving they become consultants or gentlemen by default. If a man is truly able, do not park him in idle sinecures. If he is guilty, punish to the full extent of the law. How can men under indictment beg promotion while the court copies their bad example? The founding precedents never allowed such nonsense. Cut the practice off and separate the worthy from the fraud.
24
祿 [103]
Seventh: I note that everyone lately styled a “filial mourner” at Emperor Huan’s mausoleum The manuscripts add the particle 「者」 (“those who”). They were appointed attendants to the heir apparent. Emperor Wen limited mourning to thirty-six days; even the heir and his ministers, deeply favored, obeyed and dared not exceed the term. These impostors share no kinship with the dead, hold no office—what real grief can they claim? They mob the tumulus, feign filial piety, and hide thieves in their midst. One manuscript reads 「恆」 instead of the empress’s dynastic name taboo. When Empress Dowager Huansi was carried to the mausoleum, a wife-thief from Dong commandery hid among the mourners; his county ran him down and he confessed. The fraud and filth are beyond counting. Early arrivals won posts while latecomers were cheated— —some kept vigil a year yet were dropped for a brief trip home— —some sent proxies and still took honors. Wrangles and lawsuits clog the roads. The heir’s staff should be men of proven virtue, not ghouls from a graveyard. Nothing could be more ill-omened. Send them home to the fields and expose the sham.
25
The emperor read the memorial, then personally greeted the northern-suburb qi and held the circular-moat rite. He turned the bogus “filial sons” from Huan’s tomb from heir’s attendants into county sub-officials.
26
In 178 CE the Hongdu Academy opened, its walls painted with Confucius and seventy-two disciples. Its graduates rose to governors, ministers, even marquisates—while every serious scholar blushed to share a roster with them.
27
祿殿[104]使 [105]
Portents multiplied and the people frightened one another. In the seventh month the court summoned Cai Yong, Yang Ci, Ma Midi, Zhang Hua, and Shan Yang through the Golden Shang Gate into Chongde Hall, where eunuchs Cao Jie and Wang Fu grilled them on the omens and remedies. Cai Yong answered in full; the details stand in the treatises “Five Phases” and “Astronomy.” (Sentence boundary.) A further edict pressed him:
28
[106] [107]
“Calamities pile up; we cannot name their cause; the court burns with fear.” We ask ministers for counsel, yet each seals his lips like a tied purse.” Because your learning runs deep, we ask in confidence: lay out policy plain—no evasive tact.” Reply from the canon and seal your answer in the black satchel.” Cai Yong answered:
29
使 [108] [109] 祿[110] [111] 退 [112] 祿 [113] [114] [115] 滿 [116]使
Your servant kowtows: Your sage virtue grieves at heaven’s rebukes and stoops to ask a worm like me—more than I deserve. This is the hour to lay my life on the line—how dare I dodge peril and leave you unwarned? These portents are the monsters that attend a dying realm. Heaven still labors for Han: it heaps omens to wake the throne from peril toward peace. These signs strike not the frontiers but the palace gates and bureaus—heaven’s warning could not be closer. Fallen rainbows and hens turned crowing are women’s meddling in state affairs. Remember Nurse Zhao Rao, rich as the treasury, buried grander than an emperor, her sons enfeoffed, her kin ruling provinces— —then the Yongle gate clerk Huo Yu, clinging to court like a rat on the altar, worked fresh mischief. Now rumor names another “Lord Cheng”—listen to the buzz: he will be a national curse. Raise dikes against such power, publish strict bans, and take Zhao and Huo as your mirror. Your earnest will already sorts straight from crooked. Yet Grand Commandant Zhang Hao was Huo Yu’s protégé; the Grand Master of Splendid Carriage (the text records his surname with the character zhang meaning “jade tablet”) is notorious for graft; Colonels Zhao Xuan and Gai Sheng wallow in unearned fortune. Remember the peril of petty men in high seats and the peace of yielding to better men. Commandant of Justice Guo Xi is seasoned and upright; Grand Master Qiao Xuan is lucid and incorrupt; former Grand Commandant Liu Chong is steadfast—make these men your chief counselors. Ministers are the ruler’s four limbs; once charged, judge them squarely—do not let petty clerks chip away at great officers. Suspend palace workshops and Hongdu verse contests to show you heed heaven’s scolding. The Odes say, “I fear heaven’s wrath and dare not sport in ease.” Heaven’s warning is no game.” Filial-incorrupt nominees from the ministries are the elite stream. You once flogged the Three Dukes for sloppy summons; now trifling essays open the door to favor-broking—everyone seethes in silence. Endure the wrench and shut that door; ponder the myriad affairs and answer heaven’s eye. If the court tightens its belt, your attendants must follow suit. Let every man shrink his wants to plug the dyke—then heaven hollows the proud and the shades bless humility. Stupid as I am, gratitude makes me forget safety; I touch taboos and set all down by hand. When ruler and minister lack secrecy, the throne hears leaks and the minister meets ruin. Seal this memorial deep lest loyal men earn the hatred of villains.
30
The emperor read, sighed, and left to change; Cao Jie peeked and leaked every word to his faction. Everyone Cai Yong had censured now glared and plotted revenge.
31
[117] 使 [118]
Cai Yong had long feuded with Minister Liu He; his uncle Commandant Cai Zhi quarreled with the Court Architect The manuscript variant gives the surname graph 「楊」 (“poplar”). —Yang Qiu. Yang Qiu was eunuch Cheng Huang’s son-in-law; Huang smuggled out a charge that Cai Yong and Cai Zhi had repeatedly bribed Liu He, been refused, and now plotted revenge. An edict to the Masters of Writing summoned Cai Yong to answer the accusation. Cai Yong memorialized in his own defense:
32
[119][120] [121] 使 [122] 便 [123] [124] [125]
They asked me about Liu He as Jiyin governor, my clerk Zhang Wan’s hundred-day leave, He’s stint as metropolitan superintendent, his clerk Li Qi’s provincial post, and favors I supposedly sought for Yang Zhi and Humu Ban—resentment when He refused. I trembled until liver and gall smeared the dust—I could not tell life from death. Truth is, only Wan and Qi were involved—not Yang Zhi or Humu Ban. Petty leave disputes do not breed mortal feuds. Yang Zhi is my in-law; would I dare build a cabal for him? If father and son meant to ruin each other, we would have said so openly at court. With no truth inside yet libels outside, confront my words with Liu He’s and test them. I won favor by scholarship, worked the secret archive, took brush before you—so you know my face and name. This seventh month I was called to the Golden Shang Gate, edict in hand, pressed to speak on the omens. I am dull but loyal—I spoke bluntly of high ministers and inner favorites, thinking only to answer heaven. I meant to answer your question and turn aside calamity for the realm’s peace. You did not shield a loyal voice; slander struck and you grew suspicious. How can men who pour out their hearts win a hearing? Each edict invites sealed advice, yet speakers win not favor but ruin. Now every mouth is sealed, using me as their warning—who will dare speak for you? My uncle Cai Zhi has been promoted again and again to the highest ranks. I too have been showered with favor and repeatedly summoned. Accusers now seek to ruin our whole house—not to serve the state. I am forty-six and alone; if I die a loyal death I am content, yet I fear you will never hear blunt truth again. I deserve blame, but my uncle never saw my answers—now white-haired he is dragged in to share my pit; it is cruel and wrong. In jail I shall face torture and forced confession—how will truth reach you? Death nears; I speak while I can. Let me die for the crime—spare my uncle—and my death becomes a second life. Eat well, sire, and live for the people’s sake.
33
使 使 [126]
They jailed Cai Yong and Cai Zhi in Luoyang, charging private malice against ministers as lèse-majesté, death in the marketplace. Lü Qiang pleaded his innocence; the emperor reread my words and spared execution—instead shaved heads, iron collars, exile to Shuofang, no amnesty. The manuscript reads the surname 「楊」. Yang Qiu sent killers after me on the road; they refused out of pity. Yang bribed my guard to poison me; the man tipped me off instead. He lived in Anyang county in Wuyuan. The text marks commentary note [126].
34
[127] [128] [129]
At the Eastern Pavilion he had begun a Later Han chronicle with Lu Zhi and Han Shuo; uprooted before finishing, he sent up his “Ten Intents” with chapter outlines. The emperor praised his genius; the next great amnesty let him return home. From exile to return was nine months. As he left, Wuyuan governor Wang Zhi gave him a farewell feast. Wang Zhi danced for him drunk; Cai Yong would not answer with a dance. Wang Zhi was eunuch Wang Fu's brother—proud and rude to guests; slighted when Cai Yong refused his dance, he snarled, "You dare scorn me?" Cai Yong shook out his sleeves and walked out. Wang Zhi nursed a grudge and whispered that Cai Yong slandered the court over his exile. The palace favorites turned on him. Seeing no safety, he fled to the rivers and lakes, hiding twelve years in Wu. He sheltered with the Yang family of Taishan and stayed in Wu a dozen years.
35
[130] [131]
He heard paulownia crackling in a peasant’s fire, rescued the wood, built a zither whose tail stayed charred—the famous “Jiaowei” lute. Once in Chenliu a neighbor invited him to drink; when he arrived the party was already merry. Someone played the zither behind a screen; at the gate Cai Yong whispered, “Ah— —they called me with music yet the tune hides murder—why?” He turned on his heel. The runner told the host, “Cai Yong came to the gate and left.”
36
[132] [133]
Cai Yong was revered in Chenliu; the host ran after him for an explanation; when he told them, every guest fell silent. The player said, “I was watching a mantis stalk a singing cicada— —my fingers shook with the mantis’s tension; that was no murder in the music.” Cai Yong smiled: “That accounts for it.”
37
In 189 CE Emperor Ling died; Minister of Works Dong Zhuo, hearing Cai Yong’s fame, summoned him. Cai Yong pleaded illness and stayed away. Dong Zhuo roared, "I can wipe out whole clans—if Cai Yong plays proud he will not live to turn his heel." He forced the provinces to deliver Cai Yong, who came as libationer and was treated with honor. High marks made him attendant censor, then secretary censor, then master of writing. In three days he mounted all three terraces of power. They named him governor of Ba yet kept him as palace attendant.
38
In 190 CE he became Left General of the Household, followed the emperor to Chang’an, and took the Gaoyang village marquisate.
39
Dong Zhuo’s clique wished to style him like the Grand Duke Jiang, “Shangfu.” Cai Yong said, “The Grand Duke earned that title destroying Shang for Zhou.” Your power is vast, but you are not yet Jiang Ziya.” Wait until the east is pacified and the capital returns—then debate titles.” Dong Zhuo accepted the advice.
40
[134] [135]
The text supplies the reign name 「初平」. In the sixth month of 191 CE an earthquake struck; Dong Zhuo asked Cai Yong’s reading. Cai Yong said, “Earthquake means yin pressing yang—ministers have overstepped their bounds.” Last spring you drove the emperor’s car with golden blossoms and green canopy—everyone called it presumptuous.” Dong Zhuo switched to a black canopy. The text marks commentary note [135].
41
Dong Zhuo prized his learning, made him play at banquets, yet Cai Yong still tried to steer him toward good. But Dong Zhuo trusted only himself; Cai Yong told his cousin, “Dong is stubborn and wrong—he cannot be saved.” I mean to bolt to Yanzhou, or if that fails hide in Shandong—what say you?” Gu answered, “Your face is unforgettable—every street draws a crowd.” How will you hide?” Cai Yong dropped the plan.
42
忿 使 [136] 使 退
When Dong Zhuo died, Cai Yong sat with Wang Yun and sighed without thinking—his face showed grief. Wang Yun snarled, “Dong Zhuo nearly toppled the Han.” You are a Han minister—you should share our rage, not nurse private gratitude!” Heaven killed the traitor—yet you mourn him; is that not treason?” He had Cai Yong arrested at once. Cai Yong begged for mutilation instead of death so he could finish the history. Scholars pleaded for him in vain. Ma Midi rushed in: “Bojie is a once-a-age talent who knows Han—let him finish the annals.” His loyalty is famous and his crime nameless—killing him will cost you the world’s trust.” Wang Yun answered, “Emperor Wu spared Sima Qian and got a slanderous history.” The dynasty falters—you cannot let a sycophant hold the brush beside a boy emperor.” It helps no virtue and shames us all.” Ma Midi left muttering, “Wang Yun will not last— good men are the state’s backbone; great writing is its canon. Destroy both and how long can the state endure?” Cai Yong died in jail. Wang Yun repented too late. He was sixty-one. Every belted scholar wept. Zheng Xuan of Beihai cried, “Who will set Han’s record straight now?” In Yanzhou and Chenliu One variant reads 「聞」 (“hear”). —everywhere—men painted his portrait and sang his praise.
43
His Han compendium never became the official sequel. He wrote the Ling chronicle, the Ten Intents, and forty-two draft biographies—most were lost in Li Jue’s chaos. One hundred four works—odes, steles, treatises, and more—survived his death.
44
[137][138] 宿 [139] [140] [141][142] [143][144]
The historian comments: no gentleman forgets how another’s spirit moves him. Fortune’s bitter turning is grief every living soul knows. When Bojie wore collar and shackles in the northern waste, blind to sun and moon, choked by dust—could he even dream of the luck of an ordinary free man?” Stripped of the cangue, he fled south by boat and hid in the woods, never sure he was safe—yet all he longed for was to die facing north and lie in his ancestors’ soil. Could he even have that? Then Dong Zhuo seized the capital: the appointment came at once, a crooked tie, and in two nights Cai Yong rose three ranks. He gave wise counsel, curbed excess, shared the fellowship hexagram’s early cry, and won the turn of fortune the old man by the border knew. Those who shared his joy could hardly stay unmoved. Even lawful execution may spare full ceremony—how then strike in haste, with pity on your face, yet treat him like a traitor? The regents blamed Sima Qian’s “slanderous” history—then killed on that model, a precedent no penal canon ever taught.
45
[145] [146] [147]
The verse praises Ma Rong, courtesy name Jichang, whose kin ties to the consort clans fed a brilliant, self-indulgent career. He ranged from hunting parks to the classics, losing himself in music and stage arts. Cai Yong loved quiet; his mind ran deep and his lines glittered. He spoke truth at Golden Shang, then was driven south and exiled north. He leaned on Liang and clung to Dong—reputation and life both ruined. The received edition marks commentary note [147] here.
46
Editorial collation notes follow.
47
殿
Collation: p. 1980, line 5, cites the line about tame rabbits by his chamber. Ji and Dian editions use the graph for “rabbit” instead of “hare.” Note: the two characters were used interchangeably here.
48
殿
Collation: Dongfang Shuo’s name is restored from Ji and Dian.
49
Collation: Wang Xianqian adds 疾 before the Shang-song line.
50
Collation: p. 1982, line 15, cites the “swift axles” verse. Kanwu argues the first 夭 is a misprint for 天, matching received poetry. Wang Xianqian traces the couplet to a Three-Schools Shi variant.
51
殿
Collation: p. 1984, line 4, cites the “lost jade” phrase. Ji has 夫; Dian has 大 instead of 失. The gloss means carved jade loses its rough matrix—失 is the right graph. Modern Intrigues editions misread the graph by shape similarity.
52
殿 殿
Collation cites the Zhuang-style gnome on sufficiency and simplicity. Ji and Dian read 以 where others have 矣. Dian prefers 璞 over 樸. The Intrigues parallel begins with the gentleman’s verdict on Zhu. “Return to the genuine and the uncarved jade, and you will never be disgraced.” The final particle yi is correct; the graph meaning “with” is wrong.
53
Collation: cites 汦汦庶類. Shen Qinhan quotes Fang Yizhi: the reduplication mimics 蚩蚩. The zhi zhi reduplication may mask min min, changed under the Tang taboo on the word for commoners.
54
殿
Collation cites 含甘吮滋. A misprint 合 was restored to 含 from the standard editions.
55
殿
Collation pointer to p. 1984, line 14. Manuscript variant 探. Replace tan “probe” with cai “gather” in the floating-chime line, per Ji and Dian.
56
殿
Collation: p. 1985, line 9, gloss on 所. Variant graph 格. The phonetic gloss uses the syllable of Luo(yang), per Dian.
57
Collation cites the disputed 夫夫 line about talent. He Zhuo argues one ren is a dittograph. Shen Qinhan argues fu should repeat, like Yang Xiong’s parallel. Wang Xianqian sides with Shen. The text adds the second fu per Shen.
58
Collation: Chui and Shun passage. Variant 之 in the manuscript. 時 for 之: “craftsmen of the age,” per emendation.
59
殿
Collation: 雖 clause. Variant 底. Replace di “bottom” with feng “canopy” in that clause, per Ji and Dian.
60
Collation cites Cai Yong’s entry to Qiao Xuan’s staff. Hong Yixuan argues 司徒 is a mistake for 司空. Cross-reference: Annals of Emperor Ling. The annals show Qiao as minister of works in 170, minister of education in 171. Either “third year” should be “fourth” or 司徒 should be 司空—one error is certain.
61
Collation: Heping magistracy line. Qian Daxin notes no Heping county in the geography monograph. Shen Qinhan suggests Ping’e instead of Heping.
62
Collation: “Yong personally wrote” line. Manuscript 冊. He Zhuo: 丹 not 冊, citing Shui jing zhu. The text adopts 丹. Yulan quotes the line without 書.
63
巿
Collation: 市賈小民 line. Zhang Senkai’s note begins. Title of Zhang’s collation subnote. Zhang says min is a taboo-driven miswriting of ren.
64
Collation: four seasons reverence line. Kanwu emends 至 to 致.
65
滿 殿滿 滿
Collation: “cannot bear indignation” line. Ji and Dian use 懣 instead of 滿. Both graphs express pent-up resentment.
66
Collation: 則 in the Taiping clause. Spurious 可 noted. Kanwu deletes an erroneous 可致太平.
67
殿
Collation: omens line. Misprint 年 restored to 至.
68
Collation: p. 1995, line 12. Variant 救. The clause “pacify and give peace to our people” is a canonical line from the Documents. Kanwu: adopt mi from the Documents parallel. The text adopts mi.
69
Collation: Liu Xiang quotation. Kai was misprinted as wen and fixed.
70
殿
The graph for “constantly” was corrected to the graph for “ever” per Ji and Dian.
71
Collation: Xuanling filial-son line. Extra 者 in some editions. The line continues: the court named them attendants to the heir apparent. Kanwu deletes superfluous 者. The 者 is struck.
72
Collation: p. 1998, line 1. 恆 variant for empress name. Collation: the line on Empress Dowager Huansi of Huan at the cortège. Kanwu: change heng to huan for Empress Huan. Hui Dong cites the Zizhi tongjian and Cai Yong’s anthology. Editions adopt 桓.
73
Collation: next note begins with 及祖飾棺. Manuscript variant ji. Collation: replace ji with nai in the funeral phrase, per the Zhou li.
74
Collation cites the Guo Xi sentence. Liu Congchen notes a variant spelling of the name in Yuan Hong.
75
殿
Collation: foolish dullness line. Dian uses a synonym for dull-witted. Same variant applies to the repeated phrase below. Orthographic variants per Jiyun.
76
殿
Collation: Yuan Emperor accession line in commentary. Misprint emperor as year, fixed from standard editions.
77
Collation: supplies year in the parallel. Kanwu adds the missing year character. Supplemented from the Later Han treatise. Editors debate Pingyang versus Yangping; the received text stands.
78
Collation: head and stop line. Treatise has a longer wording. Collation corrects a wrong graph and restores two missing words.
79
殿
Gloss on limbs of state. Order of compound corrected in editions.
80
Collation: Liu He title line. Tongjian and Cai’s text agree on Grand Herald, not Minister of Education.
81
Collation: Court Architect heading. Variant poplar surname graph. The correct reading is Yang Qiu of the yang “sun” surname. Qian Daxin corrects the surname graph. Editions adopt Yang throughout.
82
殿
Collation: loyalty line. Variant near-homograph for exhaust in loyal phrase.
83
Gloss: continue equals hold. Misprint fixed to hold.
84
殿
Collation: mutual denunciation line. Finger versus intent graph corrected.
85
Collation: stumble line. One edition reads then instead of respectfully.
86
殿
Dian supplies the relative particle in the list clause.
87
Collation: wine warmed line. Yulan variant uses already and drops the sentence particle. Variant usage of two homophones.
88
宿
Several encyclopedias quote three months instead of three days. Editors prefer months for sense, but Fan’s judgment favors days.
89
Collation: Gaoyang village marquis line. Village misprinted as minister, fixed.
90
Collation pointer. Some editions prefix the Chuping reign. Continues the date line. Qian Dazhao deletes repeated reign title. The redundant graphs are struck.
91
Collation: Zhuo stubborn line. Kanwu reorders the phrase.
92
Collation: Yanzhou Chenliu heading. Variant graph for hear. Replace the graph for hear with the graph for among or interval, per the Ji edition.
93
Geographic gloss: Yu lay southeast of Chenliu.
94
Xie Cheng gives Cai Xun’s courtesy name.
95
西
Wang Mang’s renamed Longxi and its governor title.
96
From the Zengzi illness passage in the Liji. Zengzi admits the splendid mat was a gift. His son Yuan moves to swap the mat. Yuan asks to wait until morning. Zengzi rebukes Yuan. Moral contrast on true care. Zengzi’s rhetorical question. He accepts death on the proper mat. He dies as soon as the mat is changed. Commentator: Zengzi kept the right even dying.
97
使
Stele text on ancestor Xie. Zhou lineage of the Cai clan. Xun’s office under Emperor Ai. Career of the grandfather praised on the stele. Cai Ling’s austere life. Posthumous titles zhen and ding explained.
98
Parallels to Cai Yong’s rhetorical dialogues.
99
Gloss on wei in the text.
100
Dian is the crown or top. Hoary crown of the head. King Xuan wants aged advisers. Zuo zhuan on old age and merit. Du Yu glosses hu gou as a respectful term for extreme old age.
101
Opening of the Kun hexagram commentary line. Rhetorical question in the quotation. Answer: benevolence. Second question. Answer: wealth.
102
Yi Yin’s given name. Shiji story of Yi Yin’s kitchen stratagem. Gloss on self-display. Lunyu quotation. Confucius on wealth and low office. Zhou li office of whip-bearing road clearers.
103
宿
Huainanzi version of Ning Qi’s cattle song. Huan begins to respond.
104
Mencius on Confucius towering above others.
105
Ruibing tu gloss on auspicious clouds.
106
Phonetic note on xian with alternate graph.
107
Gloss: hui is curve. Phonetic gloss on yao. Comment on bending versus straightness.
108
Gloss on yi as leave.
109
祿
Antithesis in the glossed passage.
110
Gloss on su ran and its reading.
111
Here ju means to remain seated. Shi in this gloss means to untie or clarify.
112
The Grand Ultimate marks the origin of the cosmos. The Classic of Changes posits the Grand Ultimate birthing yin and yang.
113
Hong glosses as vast or magnificent.
114
氿
Jia Kui defines a minor subsidence as gui.
115
Huainanzi pictures King Wu’s signal bringing instant rout.
116
Jiang here means to drill or sharpen.
117
使
Dun Ruo compares Han to the realm’s windpipe. Wei he likens to the breastbone of the empire. He asks gold to subvert the heartlands. The king approves the plan. Qin funds vertical diplomacy and removes Li Mu. Qi’s submission ends the vertical alliance through one strategist. Shiji parallels instant reward for a single clever audience.
118
The two grand strategists bore six-state credentials. Pian marks pairing or parallelism. Zu is the silk cord of a seal-ribbon. Liu li describes streaming brilliance.
119
祿 祿
A Mao-school line on racing chariots and woe. Mao glosses su su as sordid meanness. Zheng reads gu as salary. The verse satirizes upstarts grabbing pay. Yao here is ruin or premature death. Zhuo is to dash to pieces. Han poetry tradition matches the gloss. Editors read gu as chariot hub, image of cliques rolling in power. Fang glosses as parallel or paired.
120
The Feng hexagram warns of overgrown fortune. Wang Bi takes bu as a covering shade. Luxury roofed in gloom is the image. Phonetic note on bu.
121
When cosmos shuts, sages withdraw.
122
宿
Confucius’s disciple at Stone Gate. The night watchman challenges Zilu. Zilu names Confucius’s school. Zheng locates the gate outside Lu’s wall. He keeps the city wicket by schedule. The paired recluses appear in the same chapter. Comment: both are famous hermits.
123
祿
The king invites the recluse to court. Yan Chu’s jade metaphor for untouched integrity. Office costs the rustic sage his wholeness. His famous recipe for contentment without rank. The moral is sufficiency. He ends with the return-to-simplicity maxim. Qu’s prudent flexibility illustrates self-preservation. The commentator ties the quote to survival.
124
The Qi music scandal. Confucius leaves Lu in disgust. Shiji scene of the scandalous carriage. Confucius’s famous lament on the duke. He quits Wei for moral disgust. The gloss explains “leaving lightness” as bitter scorn.
125
Yueling ties midwinter to the Yellow Bell note. The warm melt-wind belongs to Gen in cosmology. Spring thaw image from the monthly canon. Midsummer pitch entry. One yin line stirring in the hexagram. Famous Qin air on autumn reeds. Botanical gloss on jian. Jia is common reed.
126
Phonetic note on geng. Graph variant explained.
127
The reduplication paints the throng as neat ranks.
128
Formal court dress with squared train. Taibo’s investiture in canonical dress. Color gloss for cap ribbon. Ting defined as seal tie with reading note.
129
Gradual hexagram line on mounting the bank. Hong is the wild goose. The bird’s ascent mirrors bureaucratic rise. Lu hymn on white egrets. Lu identified as the egret. White birds stand for incorrupt ministers.
130
Mythic jade heaped at Bell Mountain. Shangshu line on the chime-stones.
131
Pi glossed as open with fanqie. Yu’s dredging of the deluge. Classic line on the four directions housed. Ao glossed as settlement with reading. Wu’s conquest ends the Shang. Zhou song celebrating arms laid down. Jifu’s northern campaign hymn. Zheng explains the victory feast. Chengpu explains the Jin triumph line.
132
Phonetic note on rain-cape graph. Soldiers’ field gear in verse. He is to hoist or carry aloft. Coir cloak keeps off rain. The hat beats sunstroke. Huan is to don mail.
133
𣊓 𣊓
Line on palace outriders. Mao defines inner-court escorts.
134
滿
Daodejing on knowing when to halt. Heshang Gong warns fullness overturns.
135
Bo here is tranquil poise.
136
The line echoes Jia Yi’s fu. Vainglory dies clutching influence.
137
Heaven hollows pride and fills humility. The Changes adds that waxing and waning track the seasons. Wang Bi: cosmic shares are fixed, so forced gain is pointless.
138
Phonetic note on stumble with rhyming reading.
139
使
Poetry line on collective punishment of the innocent. Xun glosses as lead or marshal. Xu glosses as together or mutually. Pu is disease or affliction. The gloss condemns mass guilt by association. Han-school poetry preserves the line. Han shu on Sima Qian and group penalty. Gloss on mutual taint in punishment. Phonetic note on execute in rhyme.
140
Particle he glossed as how with reading.
141
Classic image of cringing under heaven. Paired line on walking in fear.
142
The passage quoted as sage teaching. Hence the label sage teaching.
143
Hydrology gloss on nine streams. Enumerates the traditional nine-braid names.
144
Fanqie reading note.
145
Tiny sparks and smoke. Moral: dread small sparks before conflagration. Dialect word for snuffed flame. Phonetic note on jian. Yan read as flame.
146
Yanzi spring-and-autumn omen dialogue. Source citation. Technical term for dim eclipse. Omen correlates eclipse with shadowless wells.
147
西
Poetic name for the moon. Omen of misaligned moon at month-end. Omen of misaligned moon at month-start. Political reading of lunar anomalies. Note on stern. Note on lax.
148
Changes image of foreseeing freeze. Gen on timely action. Feng on cosmic pulse.
149
Western Han rhetorical self-description. Ban Gu's parallel metaphor.
150
涿鹿
Origin myth of the imperial umbrella. Battle myth behind the regalia.
151
Commentary metaphor pairing. Yu glosses as pedantic twist.
152
Yi is weariness. Yu is change or shift.
153
Locates the poem geographically. Ju as grave.
154
Moral gloss on false fame.
155
Ignorance excused for the noble.
156
Identifies Boyi with bird speech. Shiji citation. Eastern Yi ruler Ge Lu. Ox divination anecdote. Confirms his hearing. Dong Fu dragon-keeper story. Origin of Dong dragon-tamers. Zuo zhuan source. Xi Zhong as Xue progenitor. Invention credit. Heng is crossbar yoke. Zhou is pole or shaft.
157
使 使
Chui, Shun's master craftsman—sentence continues. Manuscript supplies of. Emended: craftsman of the time. Shangshu reference. Zao Fu's famous horses. Fei Zi the horse-breeder. Fei Zi enfeoffment narrative. Shiji again. Yu as stablehand. Zhou li citation. Yao battle episode. Lang Shen's promotion. Phonetic note on Shen.
158
使
Gong Fu as bowyer. Song bow story opener. Sets up quoted speech.
159
Shangguan canopy anecdote part one. Variant graph in manuscript. Corrected reading: wind, canopy train. Sang Hongyang's rise.
160
Gloss on bashfulness. Phonetic on niu. Phonetic on ni.
161
Heng as brow-bar.
162
Tai qing is sky. Cultivation jargon. Tall solitary stance. Chuo gloss with reading.
163
西
Tangxi clan name. Tangxi Dian vita.
164
西
According to the Luoyang gazetteer, the Imperial Academy lay outside the Kaiyang Gate on the south side of Luoyang, and its lecture hall measured ten zhang in length by two zhang in width. Stone classics in four rows. West row survival count. South row damage. East row damage. Named officials on stones.
165
Definition of three-mutual law. Example case of the rule.
166
Kai glosses as mail or lamellar armor. The Zhou li notes Yan needed no specialist armor-case workshops. Northern homes supplied their own armor, so no separate craft. Classic line on Hebei as horse country.
167
Phonetic note on the county name.
168
使使
Han Anguo’s background line. He incurred a statutory crime. The court plucked him from the gangs to high office. Zhu Maichen’s name and origin. From woodcutter songs to a governor’s seal.
169
使使
Zhang Chang’s vita line. He fell with Yang Yun and ran. The throne recalled him to fight bandits.
170
使
Definition of the document slip. Han catalogue’s six calligraphic styles. Wall-text graphs as “ancient.” Rare character forms. Small seal was standardized under the First Emperor; Cheng Miao is named as the court scribe who fixed the forms. Clerical script’s practical origin. Curly seal style for chops. Bird-worm calligraphy for credentials.
171
··
Zhou king’s storm omen from the Metal-bound Coffer. Sets up the drought hymn preface. Title of the ode. The poem praises the king’s response. Phrase means diligent awe.
172
Reading note on thunder. Shiji gloss on lightning.
173
Wind omen theory.
174
Classic line on bright service. Particle yu glossed. Huai as bring or draw near.
175
Famous pair of state duties.
176
Zai fu points to Qiao Xuan’s staff. Crimson-clad sacrificers. Court dress rule for fasters. Phonetic on socks.
177
Textual emendation proposal.
178
Ritual “lifting” of taboo means confession.
179
Earth and wife paired in Kun. Kun judgment gloss.
180
Memorial layout convention.
181
Why the chapter title pairs those terms. The four seasonal hinges. Seasonal suburban welcomes. Midsummer earth thearch rite.
182
Small defilement glossed as sickness or death.
183
Eastern Han edict on restoring cults. Five Thearchs at the riverine Mingtang. Grand mountain tour and blessing.
184
使
Ritual for birthing seclusion. Fast keeps husband out of birthing wing.
185
Palace death halts cult for three months.
186
退 退
Zhang Wen opens his locust argument. Moral meteorology of locusts. Animal omens mirror tyranny. Jing Fang on beasts and thunder. Corruption breeds locust omens. Prescription for reform. Lu Xi as model of omen answered. Rhetorical scale-up to the emperor. Call for upright personnel. Praise and pivot toward omens. Spurious ke in some editions. The hoped-for result of reform. Edict routes memorial to the Three Dukes. Omen logic opening. I lack virtue and have governed without clarity, so false prodigies arise; how then can I make the model laws shine forth for all to see? Rebuke of ministerial silence. Variant graph in quotation. Documents phrase: bring peace to the people. Close of edict ordering remedies.
187
便
You as key leverage.
188
Ballad-collection duty of the Three Dukes. Defines the rumor-ballad institution.
189
Cross-reference to Han shu.
190
Ping as even peace. Zhang as manifest clarity.
191
Triennial tribute of talent. Graded praise for repeated recommendations. Shi glossed as obtain.
192
Han recruitment channels bundled.
193
Confucius on petty arts. Zheng equates petty ways with polymathic texts. Ni as mired. Editor notes Cai Yong’s attribution issue.
194
County magistrate rank insignia.
195
Zhou li funeral officer citation opening. Variant particle in manuscript. Emended funeral line: nai then loading. Zheng on bier rites.
196
殿殿西
Luoyang palace geography.
197
Note that a cited monograph no longer survives. Continued Han treatise on the locust edict. Cai Yong’s yiwei answer. Apocalyptic couplet on greed. Locusts tied to fiscal cruelty. Hen-cock prodigy at Southern Palace. The throne asked Cai Yong’s reading. Opening of his cock-omen gloss. Xuandi’s Huanglong omen: a Weiyang hen turned cock but stayed mute and spurless. The same year Yuan took the throne and prepared to raise Wang as empress. Next came Chuyuan’s hen-cock at a ministerial clerk’s house, complete with spurs and martial crow. Then Empress Wang’s father Jin took the Pingyang marquisate and she took the throne. After Aidi died, the dowager ruled through Wang Mang as grand marshal—and chaos followed. The head stands for the sovereign in omen lore. The bird changed below the comb—an omen of schemes begun but never finished. If the court misreads the sign and reforms nothing, the cock’s crown may yet grow—and the woe will multiply.
198
The tied-bag hexagram line means ministers sealing their lips. Kun’s counsel: bind the purse and stay blameless. Wang Bi glosses kuo as knotting tight.
199
Han routine: open memorials publicly, except sealed black-bag secrets.
200
Phonetic note on the nurse’s name.
201
The line points at Nurse Zhao Rao and clerk Huo Yu.
202
The first xing identifies the family name. Zhang is the given name (of the minister). Han records include the rare surname Wei.
203
Phonetic reading xuan. The anthology variant uses a homophone for the minister’s name.
204
Shangshu warns when ministers are mean and sages are out.
205
Meaning the ruler’s limb-ministers.
206
Legal idiom for framing a case by degrees.
207
Yan glossed as hide, with fanqie.
208
Xi ci on the peril of leaked counsel.
209
Cai Zhi wrote the Han zhi yi.
210
Zhong shang is character assassination.
211
滿
Official xiu is authorized leave. Han rule: hundred-day illness ends the post.
212
Continued Han treatise defines the shuzuo clerk.
213
Yong argues Wan deserved five days’ formal leave after a hundred-day sick leave. He also refused Li Qi’s appointment as clerk. The charge traces a feud: Yang Zhi and Cai Zhi were neighbors; Cai Zhi allegedly buried subpoenas while Liu He investigated Humu Ban; Cai Yong and his uncle pestered Liu He for leaks, were rebuffed, and then plotted revenge. The throne ordered the commandant to rule on the case. Text variant Qimu for Humu in Yong’s papers.
214
Ji here means carrying documents, cognate to “present.”
215
Cai Zhi was away governing Xiapi during the sealed inquiry, so he missed the details.
216
Qu read as urgent. “Drink the document” meant redacting names before interrogation. Zhang equals the formal memorial form. Yong’s papers date his arrest to Guanghe 1 under edict clerk Zhang Shu. The jail clerk challenged Yong’s memorial logic under the sealed-name rule. Yong conceded the clerk’s point. The clerk then processed the redacted memorial into the file. Li Xian warns editors not to corrupt the technical term yin.
217
Gai is beg or plead.
218
西
Exile seat was Xi Anyang near modern Shaanxi Yincheng.
219
[]
Yong’s “Ten Intents” parallel Ban Gu’s ten zhi. Yong’s biezhuan quotes his plea from exile: frontier guard duty left him no strength to finish the histories. He still hoped the throne would hear his scholarly pledge. He notes the historiographic gap after Wang Mang. Hu Guang handed him notes toward a continuation. Two decades of mulling Hu’s papers. He lacked rank to publish official treatises. Finally named compiler, he could propose the ten zhi. He begs to finish the ten treatises from exile, listing edits, continuations, and new chapters, with sources and edicts attached. He forwarded the package via the frontier officer. He enumerates six of the ten intent chapters surviving in the quote.
220
Zhu read zhu, meaning urge.
221
Yong spotted magic bamboo at Kuaiji Gaoyi. The flute made from that rafter sounded uncanny. Fu Tao confirms the Ketings rafter legend.
222
Fu Xuan lists Yong’s Jiaowei among legendary qin.
223
Xi interjection, phonetic xi.
224
Wu as marvel, phonetic wu.
225
Wan as smile, fanqie given.
226
輿
Treatise on heir-apparent chariot regalia with painted rails. Guang ya glosses chariot fan.
227
Senior officials’ black canopy rule.
228
Historian’s duty to set down both virtue and vice. Wang Yun misread Shiji frankness as malice toward Han. Sima Qian’s candor touched Gaodi and Wudi alike. Ban Gu’s nuanced verdict opens. Ban Gu blamed mutilation for Sima’s bitter irony.
229
Liu ji paired as banishment. Fanqie on ji.
230
Metaphor for hounding a man on the road.
231
Gloss on rapid promotion under Dong Zhuo.
232
駿
Tongren line on shared lament turning to joy. Identifies the parable’s hermit. Lost horse episode begins. First twist: loss may be gain. The horse returns with better stock. Second twist: gain may breed woe. Son’s riding accident. Third reversal. Lame son survives the raid. Story sourced to Huainanzi.
233
Qing as imperial grace. Huai as cherish in mind. Rhetorical: gratitude should follow favor.
234
Zuo parallel on curtailing feasts during executions. Du Yu explains ritual abstention.
235
Identifies Wang Yun as regent.
236
Phonetic on fang exile.
237
Luxury gloss: curtains and troupes. Musical entertainments.
238
Yong’s blunt counsel at the gate.
239
西
Ma Rong’s Liang Ji patronage. Yong’s debt to Dong Zhuo. Jiao as pouring away reputation.
← Previous Chapter
Back to Chapters
Next Chapter →