← Back to 後漢書

第四 禮儀上 合朔 立春 五供 上陵 冠 夕牲 耕 高禖 養老 先蠶 祓禊

Volume 94: Etiquette Part One

Chapter 105 of 後漢書 · Book of Later Han
← Previous Chapter
Chapter 105
Next Chapter →
1
Treatise 4 of the Book of Later Han: "Etiquette, Part One"—the new-moon observance, Beginning of Spring, the fivefold offering circuit, imperial visits to the mausoleum, the capping ceremony, evening inspection of sacrificial victims, ritual ploughing, the High Matchmaker rite, care for the elderly, the silkworm goddess cult, and the spring purification at the waterside.
2
Ceremonial dignity exists to harmonize sovereign and subject and to set the six degrees of kinship in their proper order. When the sovereign forfeits sovereign presence and ministers abandon ministerly deportment, high and low collapse into one another; that is what we call utter chaos. Once such chaos takes hold, every living thing pays the price; nothing demands greater care. Hence this treatise records how those ceremonial forms were carried out and takes them as its subject under the heading "Etiquette." 〈According to Xie Chen: "Grand Tutor Hu Guang mastered the legacy of ritual and framed the institutions of Han; Cai Yong drew on that work for his monograph; Qiao Zhou afterward revised it into the form known as the Treatise on Etiquette."〉
3
殿
Each new moon, as part of the monthly ritual calendar, the Grand Clerk submits the civil calendar; attending officials, Gentlemen of the Household, and Masters of Writing hear the month's ordinances read aloud and then enforce them. Two days before and after the conjunction everyone brings sheep and wine to the community altar of the soil god to offer sacrifice to the sun. When a solar portent appears, a sheep is killed and the soil god receives sacrifice at its altar—the established means of "rescuing" the sun. During a solar anomaly the officers wear the ritual long cap, a black unlined robe with crimson collar and sleeves, green underlayers, and crimson legwear, and observe the full procedure set by earlier usage. 〈The Gongyang Commentary records: "At a solar eclipse they sound the drums and offer a victim at the soil altar—appealing along the path associated with yin. Red silk is wound about the soil altar; one explanation is that it pressures the spirit, another that it responds to gloom. The idea is that people might otherwise transgress against the sacred center, and the silk cord marks it off." He Xiu glosses "coerce" as synonymous with sternly calling the spirit to account. The soil altar represents the presiding deity of the earth. The moon counts as the concentrated essence of the earth. Because the moon is suspended from heaven yet encroaches on the sun, drums are beaten to "attack" it—striking at the root of the imbalance. The crimson binding is meant to strengthen yang and check yin. Those who read the wrapping as a response to "darkness" argue that the soil deity is exalted; at totality the sky turns black, and the cord keeps people from rashly crossing the sacred boundary. That interpretation, however, does not hold up. The order—drums first, then the victim—shows that reproof is voiced in the name of what ranks highest, after which ministers and subjects answer in ritual humility; that is the correct gradation." The Comprehensive Discussions in the White Tiger Hall states: "A solar eclipse always calls for remedy, since yin is pressing against yang. The drum assault expresses yang censuring encroaching yin. Hence the classic formula: "On a solar eclipse they beat the drums and offered a victim at the soil altar." A sacrificial animal is required because the soil god stands apart as a numen; out of respect one does not rebuke it with words alone. The same principle covers eclipse and catastrophic flood—drums and a victim—and drought, when the yu rain sacrifice is held; these are not mere figures of speech. The whole procedure bolsters yang while calling the lower, yin realm to account—exactly the path of appealing to yin." The Key Notes for Resolving Doubts adds: "In every eclipse ritual participants don red turbans to strengthen the yang principle. As totality approaches, the emperor puts on undyed mourning dress, leaves the main audience hall, and the entire court goes on high alert. At the first sign of eclipse the drums roll; palace attendants appear in scarlet turbans with swords at the belt; every secretary from the Three Terraces downward stations sword in hand before his office; the Commandant of the Guards tears around the perimeter on horseback, checking posts again and again. Once daylight is restored, every emergency provision is lifted.〉"
4
退
At Beginning of Spring, with less than five night watches still to run before dawn, every civil officer in Luoyang dons green; magistrates and petty clerks in the provinces do the same, raise green pennants, and set out the clay ox and ploughman outside each yamen as a seasonal lesson for the people—an observance that continues until Beginning of Summer, martial officials alone excepted. That same morning the court promulgates its spring amnesty, opening: "The Three Dukes are hereby instructed: as eastern spring labor commences, honor the season's first stirrings and heed the smallest signs; let every official act accordingly. Noncapital cases are not to be reopened or pushed through the courts until after the wheat has ripened. Drive out rapacious officials, promote humane ones, and fill vacancies in the usual way." The formula ends there." 〈The "Monthly Ordinances" directs ministers to broadcast beneficence and harmonize the seasonal commands. Cai Yong says: "This is what that edict refers to." The Xian Emperor's Qiju zhu, or Daily Records, says: "In the twenty-second year of Jian'an, in the second month, on renshen, the edicts were cut off, and the edicts granting leniency at Beginning of Spring were no longer carried out."〉
5
The first ding day of the first month is reserved for the great suburban sacrifice south of the capital. 〈The White Tiger Hall discussions cite the Gongyang tradition: "Schedule the rite on the first xin of the first month. The Classic of Documents, by contrast, records victims offered at the suburban altar on a dingsi day with two oxen. The gloss reconciles the variants: three days before jia yields xin, three days after jia yields ding—either can serve as a legitimate day to attend upon High Heaven.〉" After the southern suburban service the court moves through the northern suburban altar, the Bright Hall, Emperor Gao's shrine, and Emperor Shi's shrine—five stations of offering known collectively as the "fivefold circuit." Only when that fivefold round is complete does the emperor proceed, in fixed order, to the mountaintomb ceremony.
6
西 [] 殿 [] 輿西* () **[]* 退西 *[]* []* () ** () **[]**[]* [] [][]
Western Han had long observed the custom of imperial visits to the imperial tombs. At Luoyang the full roster gathers at the tomb: every civil officer, women from the four great affinal clans, imperial princesses, senior retainers of the kings, tribute hostages from abroad, and the fiscal clerks sent up from the provinces—all must be present. As soon as the morning water clock is wound for the day, the Grand Herald marshals the nine ranks of guests in formation before the spirit hall. [2] At the stroke of the bell, masters of ceremony escort each party forward and the ministers file into their prescribed stations. The emperor's conveyance issues from the eastern gallery; the Chamberlain for Ceremonies conducts him out to bow toward the west— (Textual break: halt.) —then wheels about, mounts the eastern staircase, and prostrates himself before the spirit throne. He retires to a seat in the eastern gallery, still facing west. Attending secretaries, Masters of Writing, and the guards of the stairways line up behind the throne of the spirit. The highest ministers approach the spirit seat in order; the imperial kitchen serves the ritual meal; the court orchestra strikes up the "meal hymn," followed by the Dances of Originating Culture and of the Five Phases. [3]— (Rubric: ritual stage.) When the last note dies away— (Rubric: the sovereign.) After the ministers have eaten the emperor's gift, each provincial clerk steps to the spirit window in turn to announce grain prices, local distress, and popular grievances—so that the departed sovereign may hear how his lands fare. A dutiful child serves a parent with every observance out of reverent affection. The Zhou text [character missing] matches the prescribed form. [4] At the close of the rite the emperor tours the tomb in person, dismisses the clerks to their circuits, and presents each with belt and pendant insignia. During the eighth-month zhòu libation the court repeats the same mountaintomb ceremony. [Note five] Commentary [one]: Cai Yong's Solitary Decisions says: "All who have connection by marriage with the former empresses."
7
[]
Note 2—Xue Zong explains the "nine guests" as nine ranks from kings and marquises through ministers and salaried officials down to clerks and the Xiongnu princes held as hostages.
8
[]
Commentary [three]: The treatise of the former Han says: "The dancers of Originating Culture were originally the Shao dance; in the sixth year of Gaozu's reign the name was changed to Originating Culture, to show that it did not simply continue the old.
9
The Five Phases dance was the old Zhou choreography, rebranded under the First Emperor in 221 BCE.
10
[] * () **[]* * () **[]*
Commentary [4]: Xie Cheng's book says that in the first month of Jianning 5 the imperial carriage went up to Yuan Mausoleum. Cai Yong, then a retainer of the Minister over the Masses, accompanied his lord; seeing the ritual there, he sighed to those beside him, "I have heard that in antiquity sacrifices were not offered at tombs. The Eastern Han court's mountaintomb liturgy seemed at first— (as) —something one might wish to curtail. Yet now that I have witnessed— (awe) —the full ceremony and grasped its intent, I realize Emperor Ming's profound filial grief leaves no room to abolish what his father established. Someone asked what he meant by "original intent." Cai Yong answered: "When the seat of government still lay at Chang'an, outsiders never heard the whole story of those rites." Emperor Guangwu died and was first interred on this hill. A year after Mingdi's accession, during the New Year's court, the ministers grieved that Guangwu could no longer witness the ritual; the young emperor therefore led the entire bureaucracy out to the mausoleum park and founded the observance then and there.
11
* () **[]*西* () **[]* 退
The Masters of Writing— (stair) —on the western steps— (compound reading: stair-platform) —set out the spirit seat so that the Son of Heaven may "serve the dead as he would the living." Every branch of the imperial in-laws attends; princes, nobles, senior ministers, and provincial clerks each declaim toward the throne so that Guangwu's spirit might overhear the state of the realm. Centuries on, later generations who were not there see only the choreography and miss the sorrow behind it. Remember Mingdi's saintly grief: he wore three years' mourning, lingered endlessly among the tombs, invented this liturgy, lifted his eyes to the spirit table, swept his glance over his ministers—no heart could bear such pain twice. Cai Yong later told Grand Tutor Hu Guang: "Some state rituals look cumbersome yet cannot be simplified; I never imagined the old emperors' care ran so deep." Hu Guang replied, "Exactly so." You should set this down for students of ritual. Cai Yong went home and wrote up the conversation. Yu Huan adds a dissent: "Mingdi's New Year's levee at Yuan Mausoleum flagrantly broke the classical taboo against grave worship." Commentator Liu Zhao sides with Cai Yong rather than Yu Huan.
12
[] * () **[]* 宿 滿 * () **[]** ()*
Note 5—Ding Fu's handbook explains that Emperor Wen added the "zhòu gold" rule: brew begins New Year's Day and matures by the eighth month as "zhòu" ale. Accordingly— (combine) The edict requires nobles assisting at sacrifice to tender their gold quotas." The Han code, Ordinance on Gold and Cloth, says: "The emperor fasts overnight, personally leads the assembled ministers in receiving sacrifice at the ancestral temples; the assembled ministers ought separately to offer their petitions. Each noble forwards four ounces of gold per thousand registered subjects (with a four-ounce minimum down to five hundred), delivers it at the zhòu convocation, and the Privy Treasurer collects. Also, for nobles whose food-fiefs lay in Jiuzhen, Jiaozhi, or Rinan, the Chamberlain for Dependencies used rhinoceros horn longer than nine cun or one hawksbill shell; for Yulin, ivory longer than three chi or twenty kingfisher feathers each were used, assessed as substitutes for gold." Han Court Observances says: "The emperor only at the eighth-month zhòu, the imperial carriage performs the evening inspection of victims, and the ox is clothed in crimson. At dusk the sovereign examines the sacrificial beasts, draws "bright water" by sparking a bronze mirror under moonlight and "bright fire" from a solar fire-drill—ritually pure flame and water. He strips the left shoulder, laves the ox's right with pure water, trims a tuft of hair with the ritual luan-knife as first offering, then withdraws to change robes— (headcloth.) —when the Gentlemen-in-attendance have presented the boiled victim, the actual sacrifice proceeds— (Grammatical particle: to it.)
13
[][]殿
Full abstention lasts seven days for cosmic rites, five for shrines to ancestors and landscape spirits, three for lesser cults. Any ritual impurity during the vigil cancels the fast; a substitute officer completes the service. If pollution or portents appear on the eve of the vigil, the court still observes the full fast and offering by the book. During state mourning only the heavenward suburban rite may cut through the funeral abstention; earth and lesser gods wait the hundred-day barrier, per standing rule. [One] Commentary [one]: Emperor Wen of Wei issued an edict: "The Han did not worship the sun at the eastern suburb but morning and evening routinely bowed to the sun eastward below the hall—fussy and intimate like a household affair, not the way to serve Heaven and commune with spirits." He therefore moved solar worship outside the east gate and paired it with the suburban-style vigil and victim inspection on the night before.
14
輿*[]** () **[]* [] [][]使*[]* *[使]**[]*使 耀祿 *[]** () **[]**[]*
The first jiazi or bingzi of the new year serves as the auspicious day for the yuan cap (coming of age), conducted by the standard capping protocol. The sequence of caps runs from plain black Exalted Scholar cloth, through the ze and martial caps, to the tall Tongtian crown. (according to.) After each investiture the new adult pays formal homage at Emperor Gao's shrine. [1] Nobles below royal rank receive only the first, scholar-style cap. [Two] Commentary [one]: The Capping Rite says: "When King Cheng was capped, the Duke of Zhou had the invocator Yong [invoke the king], saying: 'Let the words be clear and not numerous. Yong's prayer asks the boy-king to cleave to the people, shun flatterers, cherish righteousness, husband resources wisely, and employ worthies." The Bowu ji says: "Emperor Xiao Zhao's capping words said: 'Your Majesty displays the radiance of the Former Emperor, receives the fine blessings of August Heaven, reverently observes the auspicious hour of mid-spring, broadly honors the suburban precinct of the Great Way, gathers and leads the beneficent spirits of the hundred blessings, and first adds the bright and luminous primary cap. It vows that he will shed boyish ways, embody civil and martial excellence, labor in the high temple, and spread virtue to the ends of the earth." Xian's accession diary records Xingping 1 (194 CE): "the emperor took the full cap with Chunyu Jia presiding, received four dark bays, and largesse for the harem— (Reading: princesses.) Kings, dukes, ministers, the Colonel Director of Retainers, the five Colonels of the City Gates, and one person each from the Palace Attendants, Secretaries, and Gentlemen Attendants of the Yellow Gate were assigned to serve as retainers of the crown prince."
15
[]
Commentary [two]: The Daily Records of Emperor Xian says: "On renzi of the first month in the eighteenth year of Jian'an the King of Jibei received the cap outdoors to see his parents. Liu Zhan, doubling as palace attendant, lent the sable-and-cicada cap insignia for the King of Jibei's capping and invested him with them."
16
[][] *[]* [] 觿 *[]*
The first month's heavenward suburban rite begins with the evening victim inspection. [1] At fixed clepsydra marks before dawn and dusk [2] the court presents the boiled victim, the Grand Invocator dismisses the spirit, the party wheels to the liao burning mound, kindles the pyre, and the emperor bows twice as the officers declare the rite complete. Secondary shrines use slightly later clepsydra thresholds—fourteen day-marks and seven night-marks—then the same sequence of offering, dismissal, and bureaucratic closure. The Six Zong alone ends with a great blaze on the pyre before the final announcement. Note 1—Gan Bao equates the Zhou "exhibition of victims" with the Han practice of evening victim inspection (xi xing). In the suburban rite, the victims are inspected on the previous evening, five clepsydra marks before the bu hour. Dukes, ministers, the capital intendant, and the assembled officials take their places east of the mound; the Grand Invocator's clerks lead in the victim, and the Superintendent of Granary Victims kneels to request its inspection. The examiner signals approval: "Plump." The Grand Invocator walks the beast round and certifies it "sound." The Grand Clerk conducts the ox to the cookhouse, draws blood and hair into two earthen dou, and sets one before Heaven's throne and one before the First Ancestor. Modern suburban worship follows this pattern.
17
[] * () **[]*
Commentary [two]: Gan Bao's commentary on the Zhou offices says: "Na means presenting for cooking. The beast is "presented" when it stands ready for the killing stroke— (time.) —that is, the dawn watch before the main service."
18
[] [] [] []
The ritual first ploughing of the year falls in the first month. [1] At the first turn of the morning water clock the presiding officers report that the First Farmer has already received cult. [2] The master of ceremonies then opens the furrow line: sovereign, Three Excellencies, nine ministers, nobles, and full bureaucracy each take a ceremonial stroke in rank order. [3] After the "strong farmer" teams finish sowing and harrowing, the officers declare the field rite closed. [Four] The ordinance of this month says: "Commandery and kingdom shepherds and chancellors all urge the people to begin ploughing, according to the forms. Whenever the cortège moves, bells ring and the band plays.
19
[][]
Ill omens, rain prayers, or rain-stopping rites suspend both bells and music. [5] Note 1—the "Monthly Ordinance" describes the sovereign hauling the plough between armored escorts while the Three Excellencies and nine ministers follow onto the sacred acre.
20
Lu Zhi's commentary says: "Di means Heaven. Ji simply means to till the soil."
21
[] * () **[]*
Commentary [two]: He Xun's Rite of the Ritual Field says: "On Han ploughing day they sacrifice to the First Farmer at the field with a single tai-lao." The Gongyang Commentary says: "The rite of ploughing the ritual field fasts only three days." Zuo cites the state of Yu "treading" its consecrated rice plot. Du Yu's commentary says: "Ji rice means treading it in person." Xue Zong reads the name as Heaven "borrowing" peasant labor on a dedicated plot—hence "imperial ritual field. The acre stands in the southeast (chen) sector of the capital precinct." Gan Bao lists three reasons for the sacred acre: "to fill the shrines and display piety; second, to teach commoners that industry banishes scarcity; third, to leave heirs who have felt how hard farming is and will not (stray.) —grow dissolute from the soil."
22
[]
Note 3—Zheng Xuan's furrow counts: "three for the emperor, five for the senior duke, nine for ministers and nobles, then the mass of farmers completes the thousand mu. "Commoners" here denotes the three hundred corvée laborers. The Monthly Ordinance with Divisions says: "The lowly have distinct labor, therefore the Three Dukes push five. Ritual gradation normally drops by two ranks; physical tasks invert that scale. Extrapolating the pattern yields seven furrows for solitary ministers, twelve for great officers, and gentlemen finishing the plot." Lu Zhi's commentary on the Record of Rites says: "When the Son of Heaven ploughs the ritual field, one stroke of the plough, nine pushes of the share. The Zhou reckoning pairs two plough blades; each cut measures one foot square.
23
Fa denotes a single plough-stroke or cut. Because the sovereign and Three Excellencies "sit and discuss the Dao" while overseeing fivefold portfolios, the duke's furrow count is five. Ministers and nobles "complete" the emperor's work in the field, hence nine furrows. Triple strokes reflect the ritual preference for the number three."
24
[]
Commentary [four]: The Records says: Emperor Wen of Han issued an edict: "Agriculture is the root of the world. The edict ordered the sacred acre opened and committed the emperor to break the soil himself for grain destined for the shrines." Ying Shao says: "In antiquity the Son of Heaven ploughed a thousand mu of ritual field to lead the world. He also glosses jie as the sovereign's canonical norm."
25
使 使 使
Elsewhere Ying Shao plays on "borrow": the field borrows peasant labor. Zheng Xuan says: "The word ji means borrow. The king opens one furrow; commoners weed and complete the harvest." Lu Zhi says: "Ji means plough. He cites the Yu passage again to prove the root sense is cultivation." Wei Zhao says: "Borrowing the people's strength to tend it, to supply the ancestral temples; and thereby to exhort the empire and fix every mind on the plough."
26
Du Yu's commentary says: "The people of Yu treading their rice field—their ruler personally went out to tread the rice field, roughly treading it in person." Zan says: "Ji means treading under foot. He argues the core idea is personal presence, not metaphorical borrowing." Han Court Observances says: "In spring they first plough eastward on the ritual field; the officials sacrifice to the First Farmer.
27
*[]* * () **[]*
The deity honored as First Farmer is Shennong, identified with the Flame Emperor. A single great victim is offered; the whole bureaucracy attends; the court scatters silk to exemplars of virtue and agriculture in the capital region. Seed grain—ten thousand hu of mixed staples—is distributed, a state granary for the ritual field is chartered, and magistrate and aide are named. That grain feeds suburban, temple, and collective spirit offerings as consecrated grain. The sovereign grips the plough himself, a duty anciently assigned to the Field Master (dianshi). He Xun lists the cereals: "panic and setaria, sticky and plain, early and late. Lu denotes the early-ripening strain. Zhong labels the late crop." Gan Bao's commentary on the Rites of Zhou says: "Chong is late [grain], belonging to late rice and the like. The manuscript reads gui at this point, followed by an asterisk. (mound.) —or early grain in the millet family, per the critical note."
28
[]
Commentary [five]: The Spring and Autumn Exegesis of Taboos says: "Han commandery shepherds performed great-officer rites, with tripods, stands, baskets, beans, craftsmen's songs, and suspended bells." He Xiu says: "Han law arrayed masters and set shepherds and chancellors, therefore they performed their music."
29
[][]
Mid-spring brings the founding of the High Matchmaker altar outside the south gate, offered a lone beast. [One] Commentary [one]: The Monthly Ordinance: "On the day the dark bird arrives, sacrifice with a tai-lao." The Odes say: "They purified, they sacrificed, to remove childlessness." Mao Chang's commentary says: "Fu means removing childlessness to seek having children. Antiquity always placed the matchmaker cult outside the walls. When swallows return, the emperor and harem process to the suburban High Matchmaker, equip favored consorts with bow and quiver, and petition for male heirs."
30
使 * () **[]*
Zheng Xuan's commentary says: "The word fu means purification. The rite sends smoke heavenward at the mei altar to lift the curse of barrenness." The Monthly Ordinance with Divisions says: "Gao means honored. Mei denotes the cult act itself. The shrine embodies omens of good fortune appearing first. It exists so mankind may petition for posterity. The swallow embodies yang's return and fecundity, hence the state times its greatest fertility rite to that day. Legend makes Jian Di conceive the Shang ancestor Qi during the swallow-season mei rite. Hence the line on the swallow as harbinger of the Shang house. Du is the leather quiver for the bow. The consort drinks ritual ale and receives bow and case so the rite may grant a son." Encountering Sorrow says: "Jian Di on the tower—what fit for Ku? The swallow brings its gift— (Variant reading: fetus.) —what blessing for the maiden who receives it?" Wang Yi says: "It means Jian Di attended Emperor Ku on the tower; a flying swallow dropped its egg; she rejoiced and swallowed it, thereby bearing Qi." Zheng Xuan's commentary on the Record of Rites says: "Later kings took the mei officer as auspicious portent and established its shrine." Lu Zhi's commentary says: "When the dark bird arrives, yin and yang are balanced and the myriad things are born; therefore at this time with three victims they request children from the High Matchmaker spirit.
31
The altar stands in an open, exalted site—hence "high." Because the petition is for children, it is called mei (matchmaker). Antiquity's human matchmakers were elevated into a tutelary deity. During Western Jin a lightning-struck stone on the mei platform stumped the academicians until someone dredged up Han precedent. Erudite Shu [lacuna] answered: "Emperor Wu of Han, late in life obtaining the heir apparent, first for that reason established the High Matchmaker shrine. The deity represents primordial human ancestry. Hence the standing stone as impersonator and a great triple victim."
32
[] [] [] [] *[]*
In 59 CE Mingdi inaugurated imperial veneration of the Three Elders and Five Renewers within the circular moat academy. [1] The day included the grand archery ritual and major court observances. [2] Local authorities staged village drinking in county schools with dog sacrifice to Zhou Gong and the Master. [3] With that, suburban liturgy, music theory, and the three-yong complex stood fully articulated. Commentary [one]: The Classic of Filial Piety, Assorted Proofs of the Spirits, says: "To honor the Three Elders is to image the father. The text prescribes vehicles, armrests, and cordial reception matching fraternal deference toward the Five Renewers." Song Jun says: "The Three Elders are old men who know Heaven, Earth, and human affairs. The armrest is handed specifically to the Three Elders. An "easy carriage" meant for seated travel. Padded wheels cushioned the ride. The emperor himself passes the carriage strap as the elders board. The Five Renewers specialize in the cycling of the five agents. Du here means standard or pattern. Imperial favor marks them as a special class."
33
Zheng Xuan's commentary on the Record of Rites says: "They are all aged men who have managed affairs and retired. The numerals mirror three celestial markers and five wandering stars." An alternate gloss ties the titles to classical "three virtues" and "five affairs." Ying Shao's Han Officialdom Observances says: "The Three Elders and Five Renewers are what the Three Dynasties honored. Courtiers wheel the elders home while the emperor bows from behind the screen. Threefold completion maps heaven, earth, and humanity. Lao connotes duration and seniority. Five instructs the five human relationships. Geng (renewer) implies successive generations of primogeniture renewing the lineage's virtue. Candidates must have intact nuclear families with principal spouses." Liu Zhao catches a contradiction: Huan Rong violated the eldest-son rule yet held the title. Cai Yong treats "Fifth Renewer" simply as an honorific for venerable men.
34
[]
Commentary [two]: Yuan Song's book says: "The Son of Heaven in leather cap and plain pleated skirt personally shoots the great target."
35
[]
Commentary [three]: Zheng Xuan's commentary on the Ceremonial and Rites says "the dog is chosen to pick out the man"; the tenth month is likewise." The Stone Canal Discourse says: "Community archery combines music, but great archery does not—why? Wei argues commoners need music to harmonize village feasts. Nobles already maintain bands, so grand archery omits communal song." Zheng Xuan, commenting on the Village Drinking Rite, says that commanderies and kingdoms now perform the rite in the tenth month. Each year, after the village head conducts the seasonal sacrifice to ghosts and spirits, he gathers the people by ritual to drink in the school and set age order straight. The timing ensures maximum moral edification. Han dress (dark cap, pi cap) diverged from classical prescription." Han locals modeled county ceremonies on the "shi" (knight) tier of the canon. Instruments and vessels matched the lower aristocratic standard.
36
[]* () **[]* []輿殿使 [] [] [][]
For the rite of nourishing the Three Elders and Five Experienced, before the auspicious day the Minister over the Masses submitted the name of one former Grand Tutor, lecturer, or former Three Duke whose virtue, conduct, and advanced age made him suitable to serve as Elder, and the next such person served as Experienced. [1] Both wear state-issue ramie gowns, black trim, scholar caps, and lean on— (Variant: jade.) —the jade-headed king staff granted to aged worthies." The Five Renewers dress the same but carry no staff. They keep vigil in the imperial university hall. [2] Dawn sees the emperor seated east in the moat hall while carriages fetch the honorees. The sovereign meets them at the inner screen, yields the host's stair to himself, and gives the elders the guest ascent. At each landing he bows by the book. The Three Elders ascended and faced east. The Three Dukes set out his armrest, and the Nine Ministers adjusted his shoes. The Son of Heaven personally bared his arm, cut the sacrificial animal, held the sauce and fed him, held the cup and rinsed his mouth with wine; the invocator against choking on bones stood in front, and the invocator against choking on soft food stood behind. [3] The Renewers sit south while a duke waits on them in parallel form. [4] On the morrow they return thanks at the gate for such conspicuous favor. [Five] Commentary [one]: Lu Zhi's commentary on the Record of Rites says: "Choose the aged among the Three Dukes as Three Elders, aged among ministers and great officers as Five Renewers—again matching three and five."
37
[]
Note 2 calls the Three Excellencies "national elders. The Five Renewers represent the broader elder class."
38
[] 退
Commentary [three]: The Record of Rites says: "The Son of Heaven goes to inspect the sweet wine for the feast, the treasures for nurturing the aged, then sends up the song. He retires to perfect filial care in the meal service; then re-enters to lead "Bright Temple." That ode is the anthem of nurturing parents.
39
[] 使
Commentary [four]: Qiao Zhou's Five Classics Yes and No says: "At the beginning of Han some said the Three Elders returned the Son of Heaven's bow; encountering Wang Mang's chaos, statutes were broken. Eastern Han ministers wanted reciprocal bows from the elders. Dong Jun argued that return bows would equate the emperor with a son. Mutual bowing would invert the father-son metaphor. The court adopted Dong Jun's view." Qiao Zhou discussed it: "By rite the impersonator wears upper garments yet, because he is not kin, returns the son's bow; a knight visiting another state's ruler also returns the bow—both may not be viewed as sons." Yu Xi notes that Han "exchange" at the screen already implied return obeisance. Eastern Han first erred with Dong Jun, then corrected course."
40
[]* () **[]* [] [][] 簿
Commentary [five]: The former Han Treatise on Ritual and Music says: "Emperor Xianzong (Variant: thereupon.) —Mingdi sacrificed to Guangwu in the Bright Hall and feasted the elders at Biyong with full pomp; yet moral transformation lagged because music, liturgy, and local schools remained unfinished. The Master compares moral effort to heaping a mound: stopping one basket shy of the summit is one’s own choice. That same month the empress heads the consorts of the nobility in the spring silkworm ceremony. [1] The First Silkworm receives a joint sheep-and-pig victim. [2] Commentary [1]: Ding Fu's Han Observances says: "When the empress goes out, she rides a luan carriage with a green-feather canopy, four horses, and a dragon banner of nine streamers. The Grand General's wife rides beside her; the Grand Coachman's wife drives. Luan-banner chariots, leather-screen carriages, and uncovered halberds go before her, with the Luoyang magistrate leading a procession of thousands of chariots and riders. Each high official's wife rides her spouse's state equipage and staff in the empress's train. Tiger Ben and Yulin cavalry were stationed there, along with Rongtou and Yellow Gate musicians, the carriages of the Five Emperors, female cavalry flanking the hubs, and law-enforcing censors in front and behind; there were also golden gongs, yellow axes, and five generals leading the way. At the silkworm palace she picks mulberry and fills three ritual basins at the cocoon hall, then withdraws to the inner palace." The Monthly Ordinance says: "Forbid women from watching as spectators." Examining Gu Yong's reply, which states "on rensi of the fourth month is the empress's silkworm-mulberry day," then Han mulberry likewise used the fourth month.
41
[]* () **[]*
Commentary [two]: Han Old Observances says: "In spring when mulberry sprouts the empress (Variant reading: inspects.) —personally harvests mulberry in the enclosed park. Over a thousand trays of worms are kept in the palace silkworm house.
42
* () **[]* * () **[]* * () **[]* *[]* *[]** () **[]*西* () **[]*
The cult uses a middle offering of sheep and swine— (Text note: now.) —directed to two silkworm goddesses named in the liturgy." Palace women offer cocoons at the viewing hall and reward every attendant— (Variant: with music or joy.) —with lengths of silk." The empress makes the circuit herself. Floss feeds the imperial looms that weave vestments for the altars. Those vestments are the full crown-and-robe sets for sacrifice. Heaven, Earth, the shrines, and the full assembly of— (ministers.) —court ministers receive the five seasons' prescribed ritual dress." The emperor may sew personal linen from the yield; the empress limits hers to headcloths and padding. Magistrates and aides visit the silkworm house on the model of the capital— (Variant: also.) —working beside the women, which is why the court maintained paired eastern and western weaving shops for— (Reading: regulations.) —state textile production." Western Jin continued the First Silkworm cult. Jin built a square stepped altar a zhang high southeast of the mulberry platform.
43
宿 [][]
The third si day sends everyone to running water east of the city for the great spring ablution that scours away winter's ill vapors. The rite marks yang's full diffusion and the first thorough cleansing of the new season. [1] That spring lustration is the xi. Comprehensive Meaning of Customs and Mores says: "The Rites of Zhou: 'The female shamans manage the seasons to purify and remove disease.' Xi is simply purification by water.
44
*[]*
The word for spring puns on quivering, stirring life. The Shangshu line on mid-spring describes folk scattering outdoors. Cai Yong says: "The Analects: 'In late spring, spring clothes already made, five or six capped men and six or seven boys bathe in the Yi, wind on the rain altar, chant returning. High and low alike once observed the custom. The third-month water festival descends from that antiquity."
45
She Du's Rhapsody on Riverbank Purification says "disciples of Wu Xian, bearing torches seeking blessing"—thus shamans and invocators. A folk tale blamed Guo Yu's double stillbirth for taboos that drove families to the stream—Liu Zhao will reject it. Floating goblets on a winding channel grew from those river gatherings. Han Odes says: "In Zheng custom, on the third si of the third month, on the Zhen and Wei rivers, they summon souls and continue spirits, hold orchids, purify and remove ill omens." The Han Documents "eighth-month purification on Ba River" is the same meaning. Later compilers accepted that gloss. Liu Zhao dismisses the Guo Yu legend as nonsense. A private tragedy could hardly reset an empire's calendar. Du Du then wrote of "kings, marquises, princesses down to rich merchants, holding affairs on the Yi and Luo, curtains dark and yellow." Liang Shang himself staged a lyrical outing at the Luo purification. Wei and after dropped the Han-style shangsi river feast.
46
Editorial collation for this treatise.
47
殿
Collation: "at 3101.6 the graphs yi and yin are variant manuscript readings."
48
* () *
Collation marker at 3101.8 on the eclipse-rescue line. (Inserted character: sun.) Lu's collation deletes a redundant graph after "sun." Note: the Jin treatise does not repeat the graph "sun."
49
* () **[]*
Collation note at 3101.9 on garment wording. (Variant character: green.) Lu emends the inner-garment line to read green-bordered.
50
Editor corrects a character confusion between "dark" and "lane gate."
51
Page 3101, line 11, "coerce" and "demand in reproof" same meaning: note—"demand" was miswritten "sell" in the original; corrected directly.
52
Page 3101, line 11, "above tied to heaven and offending the sun": note—"and" was miswritten "stranger" in the original; corrected directly.
53
觿
Page 3102, line 2, "solar eclipse must be rescued, yin encroaches on yang": note—Lu states that below this our book reads "beat drums, use victim at the soil altar. Quoted continuation of the Baihu tong passage on eclipse rites." The editor marks an excision that obscures the argument.
54
* () **[]*
Collation break at 3102.3. (Reading: soil.) Lu restores "soil god" in the victim gloss. Modern editions agree on "soil god."
55
* () **[]*
Collation at 3102.5 on Three Terraces clerks. (Variant: below.) Lu reads "above" rather than "below" for rank. Note: the Jin treatise cites Resolving Doubts with "above."
56
* () *
Collation on the eclipse-closing sentence. (Object pronoun: them.) Lu removes a spurious pronoun. Note: the Jin treatise's citation of Resolving Doubts lacks the graph "them."
57
西* () **[]*
Collation on the mountaintomb bow sequence. (Rubric: halt.) Lu reads "turn" then mount the eastern stairs. Note: Comprehensive Institutions writes "halt" as "turn" and lacks the graph "eastern steps."
58
*[]*
Lu inserts the missing "dance" before the dance names. Note: Comprehensive Institutions has the graph "dance."
59
* () ** () **[]*
Collation lacuna at 3103.7. (Rubric: rite.) Stage direction: end of music. (Rubric: lord.) Lu restores "assembled" before ministers.
60
*[]*
Lu adds "kingdom" parallel to commandery in the clerk's report. Tong dian uses "report" instead of "prognosticate."
61
* () **[]*
Collation at 3103.15 on Cai Yong quotation. (Variant: as.) Lu fixes the phrase on curtailing the rite. Note: Comprehensive Institutions likewise has "as"; wei and wei were interchangeable.
62
* () **[]*
Collation on "now I have seen" clause. (Variant: awe.) Lu restores the graph qi (their) in the ritual description. Note: Comprehensive Institutions writes "their."
63
Page 3103, line 15, "someone said, what is the original intent": Lu states below this there ought to be a graph "said"; in antiquity it could be omitted. Editorial note: the Yuan-era chronicle has the graph "said."
64
Page 3104, line 2, "went to the park mausoleum and founded it": collected commentary cites Hui Dong, saying the Song edition reads "court" instead of "found." Editorial note: the Yuan chronicle writes "court."
65
* () **[]*西* () **[]*
Collation on the Masters of Writing passage— (Variant graph: stairs.) —stairs to the west— (Compound gloss.) Lu emends the phrase on installing the spirit throne. Note: Lu checked Comprehensive Institutions; Comprehensive Records lacks the graph "sacrifice."
66
Song editions swap long stay for "again." Editorial note: Comprehensive Institutions writes "long."
67
* () **[]*
Collation on the zhòu-gold edict— (Reading: order.) Lu restores ling (order) in the phrase. Note: Comprehensive Institutions writes "order."
68
Page 3104, line 11, "ox clothed in crimson": note—Imperial Readings 25 quotes "crimson" as "embroidered."
69
Page 3104, line 11, "take water from the moon with mirror-flint, fire from the sun with fire-drill": note—Imperial Readings quotes "mirror-flint" as "yin flint," "fire-drill" as "yang drill."
70
殿
Page 3104, line 12, "cut ox hair and present it": note—"cut ox hair" in the Dian edition reads "cut ox tail," Comprehensive Records agreeing. Imperial Readings and Sun's compilation of Han Old Observances both read "cut ox hair and blood"; Comprehensive Institutions quotes "cut hair of the ox tail."
71
* () **[]** () *
Collation on the garment change before sacrifice. (Variant: headcloth.) Bracketed restoration of Gentlemen-in-attendance and sacrifice sequence. (Particle.) Lu adds and drops marks per Tong dian and Tong zhi. Lu's authority is dual Tong texts.
72
One edition reads "Han times" for "Han house."
73
輿*[]*
Lu inserts jia (add) before the first cap. Note: Comprehensive Institutions and Comprehensive Records both have the graph "add."
74
* () **[]*
Collation after the Tongtian cap. (Gloss: according to.) Lu reads guan qi (when capping ends). Note: Comprehensive Institutions and Comprehensive Records both write "when capping is finished"; Hui Dong too says one should follow New Compendium of the Five Rites with "when capping is finished."
75
使*[]*
Lu adds zhu wang (invoke the king) after Yong. Lu's witnesses are Da Dai li and Kongzi jiayu.
76
*[使]*
Lu restores shi wang (make the king) opening the prayer. Note: Lu collates this against the Da Dai li and Kongzi jiayu.
77
For the phrase "far from flattery, close to righteousness," Lu says the wording does not match the surrounding text, the rhyme is off, and neither the Da Dai li nor Kongzi jiayu has it, so he suspects a spurious addition.
78
*[]*
Lu restores the binome on time and wealth. Again Da Dai and Jiayu.
79
Page 3105, line 5, "universally honor the great Dao within the suburban precincts": note—the Ji edition writes "follow" instead of "honor." The editor equates the variant graphs.
80
Page 3105, line 6, "none fail to receive virtue": note—Lu states Comprehensive Institutions writes "blessing" for "virtue."
81
Page 3105, line 6, "forever without limit together with Heaven": note—Lu states Comprehensive Institutions reads "receive Heaven without limit."
82
*[]** () **[]**[]*
Collation on largesse to the harem. (Reading: princesses.) Lu fills out the list of offices after the grant. Tong dian / Tong zhi basis for the list.
83
*[]*
Lu inserts wei jin (not yet exhausted) before fourteen marks. Note: Lu says according to sense there must be the two graphs "not yet exhausted."
84
Lu reattributes the gloss from Jin-era Gan Bao to Han-era Zheng Xuan. Anachronism if attributed to Gan Bao. The editor faults the misattribution.
85
Page 3106, line 1, Grand Invocator's clerk leads victim in to the placard: note—Lu says the Song treatise writes "scribe" instead of "clerk."
86
*[]*
Lu adds yi er tao (two earthen dou). Note: Lu says the Song treatise has the three graphs "with two pottery," and writes "invocator" for "clerk."
87
* () **[]*
Collation on na timing— (Variant: hour graph.) Lu reads chen (morning) for the hour graph. Again attributed to Zheng Xuan.
88
* () **[]*
Collation on the sacred-field gloss— (Variant: stray.) Lu reads yi (dissipation) for the damaged graph. Huang Shan ties the phrase to Shangshu Wu yi. The editor distinguishes public diligence gloss from princely "no ease" lesson.
89
*[]** () **[]*
Collation on grain names in Gan Bao note. (Emendation: mound graph.) Lu fixes the early-grain line.
90
Lu flags possible corruption in the He Xiu line.
91
Page 3107, line 13, "fu, remove childlessness, seek having children": note—should read "fu means remove; remove childlessness to seek children. The corrected gloss segment." Below "remove" two graphs "also remove" are missing.
92
Page 3107, line 16, "its coming presides over trust, nursing, prolific increase": note—the Ji edition writes "nurture" for "trust."
93
* () **[]*
Collation on Encountering Sorrow line— (Reading: fetus.) Lu reads yi (gift) for the verb. Note: today's Chu ci Tian wen has "fine" in one variant as "joy."
94
*[]*
Lu restores shou xiong (hand as elder brother) in the reception formula.
95
* () **[]*
Collation on the king staff— (Variant: jade.) [king] staff: collected commentary cites Hui Dong, saying "jade staff" should be "king staff"—Hui is correct; now emended accordingly. Editor applies the wang staff reading throughout.
96
Hui Dong supplies a missing graph before "steps" (likely bi for side stair).
97
Page 3109, line 10, "duke advances and supplies the rite": note—collation supplement cites Qian Dazhao, saying "duke" in some manuscripts reads "Three Dukes."
98
* () **[]*
Collation on Mingdi citation— (Variant: thereupon.) Lu reads zong si (performed sacrifice) parallel to earlier annals.
99
Page 3110, line 2, "awe-inspiring forms were already grand": note—the former treatise has the graph "fine" below "grand."
100
Page 3110, line 5, Ding Fu Han Observances: note—"observances" was miswritten "meaning" in the original; corrected directly.
101
* () **[]*
Collation on silkworm palace line— (Variant: inspects.) Ji edition reads qin (in person) for shi. Note: "park" in all editions is written yuan; yuan and wan (enclosed park) are the same.
102
* () **[]*
Collation marker mid-line. (Gloss: now.) Lu and Sun align on the silkworm deity names.
103
* () **[]*
Collation on reward to attendants— (Variant graph for silk/joy.) Lu reads si (silk) for the reward graph, in agreement with Sun Xingyan's Han Old Observances.
104
* () **[]*
Collation on the ritual-garment line after silkworm tribute— (ministers.) Lu emends to spirits receiving the five seasons' vestments, following Sun's Han Old Observances.
105
*[]*
Collation adds "empress" before the privilege to use silk for headcloths and padding. Yulan variants differ slightly in word order and the adverb "occasionally."
106
*[]** () **[]*西* () **[]*
Collation on magistrates visiting the silkworm house— (Variant: also.) —join the women in labor, hence the old eastern and western weaving shops that produced— (Reading: regulations.) Lu completes the phrase as zhi (finished work), matching Sun's text.
107
*[]*
The reduplication chunchun is restored from the modern Fengsu tongyi.
108
Page 3111, line 5, "in Later Han there was a Guo Yu": Lu notes that the Jin History biography of Shu [lacuna] says Emperor Wu once asked Zhi Yu about the third-day winding-water rite. Zhi Yu answered that, in Emperor Zhang's time, Xu Zhao of Pingyuan had three daughters born on the third day of the third month, all of whom died on the third day; the account then traces the rite back to the Duke of Zhou. The editor suggests Guo is a corruption of Zhi Yu's surname.
109
Page 3111, line 5, "on the third si of the third month bore two daughters": note—Comprehensive Institutions reads "on the third day of the third month, upper chen bore two daughters; on shangsi bore one daughter." Tong zhi matches Tong dian.
110
Page 3111, line 7, "eighth-month purification on Ba waters": note—Comprehensive Institutions and Comprehensive Records write "bank" instead of "waters."
111
Page 3111, line 8, "within ten days both his two daughters died young": note—Comprehensive Institutions and Comprehensive Records write "three" instead of "two."
← Previous Chapter
Back to Chapters
Next Chapter →