1
三年春正月己亥朔,日有食之。 辛丑,宋、夏遣使來賀。 癸卯,諭有司:「凡館接伴並奉使者,毋以語言相勝,務存大體。 奉使者亦必得其人乃可。」 乙卯,詔罷講議所。 丙辰,如城南春水。 丁巳,並上京、東京兩路提刑司為一,提刑使、副兼安撫使、副,安撫專掌教習武事,毋令改其本俗。 己未,以都南行宮名建春。 甲子,至自春水。 乙丑,宋主以祖母喪,遣使告哀。
In the third year, on the jihai new moon of the first spring month, the sun was eclipsed. On xinchou Song and Western Xia sent envoys with congratulations. On guimao the court told the relevant offices: “Hosts at the lodges and tribute-bearers alike must not try to win with words; keep to the larger decorum. Tribute envoys too must be the right men before they are sent.” On yimao an edict abolished the Discussion Office. On bingchen he went to the spring waters south of the city. On dingsi the Judicial Inspection offices of the Upper Capital and Eastern Capital routes were merged; the chief and vice inspectors doubled as pacification commissioners, with pacification charged only to drill martial skills and not to let men abandon their native ways. On jiwei the traveling palace at the southern capital was named Jianchun. On jiazi he returned from the spring waters. On yichou the Song emperor, mourning his grandmother, sent envoys to announce the death.
2
三月戊戌,以禮部尚書張暐為御史大夫。 壬寅,復榷醋。 甲寅,如萬甯宮。 丁巳,敕隨處盜賊,毋以強為竊,以多為少,以有為無。 嘯聚三十人以上奏聞,違者杖百。 丙寅,高麗王王皓以弟𧦬權國事,遣使奉表來告。 夏四月戊戌朔,諭有司:「宰相遇雨,可循殿廡出入。」 丙申,諭御史台曰:「隨朝大小官雖有才能,率多苟簡,朕甚惡之,其察舉以聞。 提刑司所察廉能汙濫官,皆當殿奏,餘事可轉以聞。」 以侍御史孫俁為宣問高麗王王皓使。
In the third month, on wuxu, Minister of Rites Zhang Wei was made censor-in-chief. On renyin the state vinegar monopoly was restored. On jiayin he went to Wanning Palace. On dingsi the court ordered every district on bandits: do not call armed robbery theft, swell a crowd into a few, or treat real crimes as if they never were. Gangs of thirty or more must be reported at once; violators take a hundred blows of the staff. On bingyin King Wang Hao of Goryeo set his younger brother 𧦬 to govern in his stead and sent envoys with a memorial to report it. In summer, the fourth month, on the wuxu new moon, the court instructed: “When rain falls on chancellors, they may use the side corridors.” On bingshen the Censorate was told: “Court officials great and small may have talent, yet most are careless and slack; I hate it—investigate and report. Every honest or corrupt official the Judicial Inspection finds must be reported in audience; other matters may be relayed through channels.” Attending Censor Sun Hou was made envoy to announce inquiry to King Wang Hao of Goryeo.
3
五月庚子,右宣徽使張汝方以漏泄廷議,削官兩階。 壬寅,射柳、擊球,縱百姓觀。 戊申,以客省使移剌郁為夏國生日使。 甲子,參知政事楊伯通表乞致仕,不許。 秋七月丙午,幸香山。 己酉,如萬甯宮。 甲寅,還宮。
In the fifth month, on gengzi, Right Xuanhui Commissioner Zhang Rufang, for leaking court deliberations, was stripped two ranks. On renyin willow-shooting and cuju were held, and the people were allowed to watch. On wushen Guest Reception Commissioner Yila Yu was made birthday envoy to Western Xia. On jiazi Participation Councillor Yang Botong asked to retire; the emperor refused. In autumn, the seventh month, on bingwu, he visited Fragrant Hill. On jiyou he went to Wanning Palace. On jiayin he returned to the palace.
4
八月辛未,獵於近郊。 癸酉,獵於香山。 戊寅,如萬甯宮。 庚辰,以護衛石和尚為押軍萬戶,率親軍八百人、武衛軍千六百人戍西北路。 癸未,還宮。 宋遣使來報謝。
In the eighth month, on xinwei, he hunted in the near suburbs. On guiyou he hunted at Fragrant Hill. On wuyin he went to Wanning Palace. On gengchen Palace Guard Shi Heshang was made escort commander of ten thousand households, leading eight hundred personal guards and sixteen hundred martial guard troops to garrison the Northwestern Route. On guiwei he returned to the palace. Song sent envoys to return thanks.
5
九月丙申朔,天壽節,宋、夏遣使來賀。 以中都路都轉運使孫鐸等為賀宋生日使。 乙巳,獵於近郊。 庚戌,參知政事楊伯通再表乞致政,不許。 戊午,木波進馬。 冬十月庚午,獵於近郊。 癸未,行樞密院言斜出等請開榷場於轄裏嫋,從之。 丁亥,定官民存留見錢之數,設回易務,更立行用鈔法。
In the ninth month, on the bingshen new moon, the Heavenly Longevity Festival: Song and Western Xia sent envoys with congratulations. Central Capital Route chief transport commissioner Sun Tuo and others were sent as envoys to congratulate Song on the emperor’s birthday. On yisi he hunted in the near suburbs. On gengxu Yang Botong again asked to leave office; the emperor refused. On wuwu the Mubo presented horses. In winter, the tenth month, on gengwu, he hunted in the near suburbs. On guiwei the acting Bureau of Military Affairs reported that Xiechu and others asked to open a monopoly market at Xialiniao; the court agreed. On dinghai the court fixed how much cash officials and commoners might keep, set up Exchange Offices, and reissued the law on circulating notes.
6
十一月丁酉,樞密使兼平章政事襄至自軍,癸卯,以為尚書左丞相,監修國史。 丁未,乙太常卿楊庭筠等為賀宋正旦使。 戊申,詔獎諭樞密副使夾穀衡以下將士。 辛亥,定屬托法。 定軍前官吏賞格。 以邊事定,詔中外,減死罪,徒已下釋之。 賜左丞相襄以下將士金幣有差。 甲寅,冬獵。
In the eleventh month, on dingyou, Military Affairs Commissioner and concurrent Chief Councillor Xiang returned from the army; on guimao he was made Left Chancellor of the Secretariat and charged with compiling the National History. On dingwei Grand Master of Sacrifices Yang Tingjun and others of grade yi were sent to congratulate Song on New Year’s Day. On wushen an edict praised and exhorted Deputy Military Affairs Commissioner Jiagu Heng and the officers and soldiers under him. On xinhai the law on patronage was fixed. Reward scales for officials serving before the army were fixed. With the frontier settled, an edict to court and realm commuted death sentences and released those sentenced to penal servitude or less. Left Chancellor Xiang and the officers and soldiers under him received graded gifts of gold and silks. On jiayin the winter hunt began.
7
十二月甲子朔,獵于酸棗林。 大風寒,罷獵,凍死者五百餘人。 己巳,還都。 丙戌,尚書右丞嵒罷。 高麗權國事王𧦬遣使奉表來告。
In the twelfth month, on the jiazi new moon, he hunted at Suanzao Grove. A great cold wind blew; the hunt was called off, and more than five hundred people froze to death. On jisi he returned to the capital. On bingxu Right Vice Director Yan was dismissed. Wang Xi, regent of Goryeo, sent envoys bearing a memorial to inform the court.
8
四年春正月癸巳朔,宋、高麗、夏遣使來賀。 乙巳,尚書左董師中致仕。 辛酉,監察御史姬端修以妄言下吏。 尚書左丞相襄為司空,職如故。 樞密副使夾谷衡為平章政事,封英國公。 前知濟南府事張萬公起復為平章政事,封壽國公。 楊伯通為尚書左丞。 簽樞密院事完顏匡為尚書右丞。
In the fourth year, on the guisi new moon of the first spring month, envoys from Song, Goryeo, and Xia came with congratulations. On yisi Left Vice Director Dong Shizhong retired. On xinyou Supervising Censor Ji Duanxiu was arrested for reckless speech. Left Chancellor Xiang was named Minister of Works with his duties unchanged. Military Affairs Vice Commissioner Jiagu Heng became grand councilor and was enfeoffed as Duke of Ying State. Former Jinan prefect Zhang Wangong was recalled as grand councilor and enfeoffed as Duke of Shou State. Yang Botong was appointed left vice director of the Secretariat. Military Affairs signatory Wanyan Kuang was made right vice director of the Secretariat.
9
二月乙丑,如建春宮春水。 己巳,還宮。 庚午,御宣華門,觀迎佛。 辛未,如建春宮。 赦姬端修罪,令居家俟命。 司空襄言,西南路招討使僕散揆治邊有功,召赴闕,以知興中府事紇石烈子仁代之。 壬申,諭有司:「自三月一日為始,每旬三品至五品官各一人轉對,六品亦以次對。 台諫勿與,有應奏事,與轉對官相見,無面對者上章亦聽。」 乙亥,還宮。 戊寅,如建春宮。 庚辰,上諭點檢司曰:「自蒲河至長河及細河以東,朕常所經行,官為和買其地,令百姓耕之,仍免其租稅。」 甲申,還宮。 乙酉,以西南路招討使僕散揆為參知政事。 起姬端修為太學博士。 如建春宮。 戊子,還宮。
In the second month, on yichou, he went to the spring waters at Jianchun Palace. On jisi he returned to the palace. On gengwu he went to Xuanhua Gate to watch the Buddha welcome procession. On xinwei he went to Jianchun Palace. Ji Duanxiu was pardoned and ordered to remain at home awaiting further orders. Minister of Works Xiang reported that Southwest Route Pacification Commissioner Pusan Kuai had merit on the frontier and should be recalled; Heshenlie Ziren, administrator of Xingzhong, would replace him. On renshen he told the relevant offices: 「From the first day of the third month, each ten-day period one official of ranks three through five shall have a rotating audience, and rank-six officials likewise in succession. Censorate remonstrators were excluded; where there were matters to report, they were to see the rotating-audience official, and those without a face audience might submit memorials. 」On yihai he returned to the palace. On wuyin he went to Jianchun Palace. On gengchen the emperor told the Inspection Office: 「From the Pu River to the Chang River and east of the Xi River, along routes I often travel, the state shall buy the land fairly and let the people farm it, still exempting rent and tax. 」On jiashen he returned to the palace. On yiyou Southwest Route Pacification Commissioner Pusan Kuai was made participation councillor. Ji Duanxiu was recalled as erudite of the Imperial Academy. He went to Jianchun Palace. On wuzi he returned to the palace.
10
三月丁酉,同判大睦親府事宗浩為樞密使,封崇國公。 己亥,如建春宮。 遣使冊王𧦬為高麗國王。 戶部尚書孫鐸、郎中李仲略、國子祭酒趙忱始轉對香閣。 丁未,敕尚書:「官員必須改除者議之,其月日淺毋數改易。」 乙卯,尚書省奏減親軍武衛軍額及太學女直、漢兒生員,罷小學官及外路教授。 詔學校仍舊,武衛軍額再議,餘報可。 司空襄、右丞匡、參知政事揆請罷諸路提點刑獄,從之。 戊午,雨雹。 夏四月癸亥,改提刑司為按察使司。 戊辰,如萬甯宮。 壬申,左丞楊伯通致仕。 御史大夫張暐以奏事不實,追一官,侍御史路鐸追兩官,俱罷之。 姬端修杖七十,贖。 壬午,英王從憲進封瀛王。 詔同州、許州節度使罷兼陝西、河南副統軍。
In the third month, on dingyou, Concurrent Administrator of the Great Clanship Office Zong Hao was made military affairs commissioner and enfeoffed as Duke of Chong State. On jihai he went to Jianchun Palace. Envoys were sent to invest Wang Xi as king of Goryeo. Minister of Revenue Sun Duo, Director Li Zhonglue, and Guozijian Chancellor Zhao Chen began rotating audiences at the Incense Pavilion. On dingwei he ordered the Secretariat: 「Transfers should be discussed only when necessary; where tenure has been brief, do not change posts repeatedly. 」On yimao the Secretariat asked to cut Palace Guard and Martial Guard quotas and Jurchen and Han students at the Imperial Academy, and to abolish elementary-school officers and route instructors. An edict kept schools as they were, sent Martial Guard quotas back for further debate, and approved the rest. Minister of Works Xiang, Right Vice Director Kuang, and Participation Councillor Kuai asked to abolish route judicial intendants for punishment; the throne agreed. On wuwu hail fell. In the fourth summer month, on guihai, the Judicial Punishments Office was renamed the Surveillance Commissioner’s Office. On wuchen he went to Wanning Palace. On renshen Left Vice Director Yang Botong retired. Censor-in-chief Zhang Wei was stripped of one rank and dismissed for false reporting; Attending Censor Lu Duo lost two ranks and was also dismissed. Ji Duanxiu received seventy strokes of the staff and ransomed the punishment. On renwu Prince Ying Congxian was promoted to Duke of Ying. An edict ended Tongzhou and Xuzhou military commissioners’ concurrent posts as deputy commanders of Shaanxi and Henan.
11
五月壬辰朔,以旱,下詔責躬,求直言,避正殿,減膳,審理冤獄,命奏事於泰和殿。 戊戌,命有司望祭嶽瀆禱雨。 己亥,應奉翰林文字陳載言四事:其一,邊民苦於寇掠; 其二,農民困于軍須; 其三,審決冤滯,一切從寬,苟縱有罪; 其四,行省官員,例獲厚賞,而沿邊司縣,曾不沾及,此亦幹和氣,致旱災之所由也。 上是之。 壬寅,以兵部郎中完顏撒裏合為夏國生日使。 戊申,宰臣以京畿雨,率百官請御正殿,復常膳。 不從。 尚書省奏上更定給發虎符制,著於令。 庚戌,諭宰臣曰:「諸路旱,或關執政。 今惟大興、宛平兩縣不雨,得非其守令之過歟?」 司空襄、平章政事萬公、參知政事揆上表待罪。 上以罪己答之,令各還職。 詔頒銅杖式。 壬子,祈雨於太廟。 乙卯,更定軍功賞格。 戊午,司空襄以下再請御正殿,復常膳。 不從。 庚申,平章政事夾穀衡薨。 以宿直將軍徒單仲華為橫賜夏國使。
In the fifth month, on the renchen new moon, drought led him to blame himself, seek blunt counsel, avoid the main hall, cut his meals, review wrongful cases, and receive memorials at Taihe Hall. On wuxu the relevant offices were ordered to perform outlook sacrifices at the marchmounts and watercourses for rain. On jihai Hanlin drafting attendant Chen Zaiyan presented four points: first, frontier people suffer from raiding; second, farmers are strained by military levies; third, in clearing piled-up cases everything is treated leniently, so the guilty go free; fourth, route-provincial officials routinely receive rich rewards while border prefectures and counties are never included—this too disrupts harmony and is among the causes of drought. The emperor approved it. On renyin Wanyan Salihe, a bureau director in the Ministry of War, was sent as Western Xia birthday envoy. On wushen the chief ministers, rain having fallen in the capital region, led the hundred officials to ask that he take the main hall and restore the regular diet. He refused. The Secretariat submitted a revised system for issuing tiger tallies and had it written into the ordinances. On gengxu he told the chief ministers: "Drought on the circuits may touch those in power. Now only Daxing and Wanping counties have no rain—could this be the fault of their prefects and magistrates?" Sikou Xiang, Participation Councillor Wangong, and Participation Councillor Kui each submitted a memorial awaiting punishment. The emperor replied with an edict blaming himself and told each to resume his post. An edict issued the standard pattern for copper staves. On renzi rain was prayed for at the Imperial Ancestral Temple. On yimao the military merit reward scale was revised. On wuwu Sikou Xiang and those of lower rank again asked that he take the main hall and restore the regular diet. He refused. On gengshen Participation Councillor Jia Guheng died. Night-duty general Tushan Zhonghua was sent as cross-bestowal envoy to Western Xia.
12
六月丁卯,雨。 司空襄以下復表請御正殿,復常膳。 從之。 甲戌,以雨足,命有司報謝於太廟。 丁丑,右補闕楊庭秀言:「自轉對官外,復令隨朝八品以上、外路五品以上及出使外路有可言者,並許移檢院以聞。 則時政得失,民間利病,可周知矣。」 從之。 己卯,以雨足,報祭社稷。 辛巳,遣官報祀嶽瀆。 癸未,奉職丑和尚進《浮漏水稱影儀簡儀圖》。 命有司依式造之。 丁亥,定宮中親戚非公事傳達語言、轉遞諸物及書簡出入者罪。
In the sixth month, on dingmao, it rained. Sikou Xiang and those of lower rank again memorialized asking for the main hall and the regular diet. He agreed. On jiaxu, the rains being sufficient, officials were ordered to report thanks at the Imperial Ancestral Temple. On dingchou Right Remonstrator Yang Tingxiu said: "Beyond rotation memorialists, let officials of rank 8 and above at court, rank 5 and above on outer circuits, and envoys on outer circuits who have something to report all submit through the Petitions and Memorials Inspection Court. Then the strengths and failings of current policy and the people’s hardships and gains can be fully known." The emperor agreed. On jimao, the rains being sufficient, thanks were reported at the altars of soil and grain. On xinsi officers were sent to report thanks at the marchmounts and rivers. On guimou Court Attendant Chou Heshang presented Illustrations of the Simplified Armillary for the Floating Clepsydra and Gnomon. Officials were ordered to manufacture it according to the pattern. On dinghai penalties were set for palace relatives who relayed words, passed goods, or sent letters in and out on non-official business.
13
七月甲辰,更定尚藥、儀鸞局學者格。 辛亥,敕宣徽院官,天壽節凡致仕宰執悉召與宴。 丙辰,以久雨,令大興府祈晴。
In the seventh month, on jiachen, the student regulations of the Imperial Pharmacy and Ceremonial Bird bureaus were revised. On xinhai an order to Xuanhui Court officials directed that on the Heavenly Longevity Festival every retired chief minister be summoned to the banquet. On bingchen, because rain had lasted long, Daxing prefecture was ordered to pray for clear skies.
14
八月己巳,獵於近郊。 壬申,獵於香山。 甲戌,以皇嗣未立,命有司祈於太廟。 丁丑,獵於近郊。 庚辰,還宮。
In the eighth month, on jisi, he hunted in the near suburbs. On renshen he hunted at Xiangshan. On jiaxu, because no heir had been named, officials were ordered to pray at the Imperial Ancestral Temple. On dingchou he hunted in the near suburbs. On gengchen he returned to the palace.
15
九月庚寅朔,天壽節,宋、高麗、夏遣使來賀。 己亥,如薊州秋山。 己未,以知東平府事僕散琦等為賀宋生日使。 冬十月丙寅,至自秋山。 壬午,初定百官休假。 甲申,初置審官院。
Ninth month, new moon on gengyin, the Heavenly Longevity Festival: Song, Goryeo, and Xia sent envoys with congratulations. On jihai he went to Jizhou Autumn Mountain. Pusan Qi, administrator of Dongping prefecture, and others were sent as envoys to congratulate Song on the emperor’s birthday. In winter, the tenth month, on bingyin, he returned from Autumn Mountain. On renwu leave for officials was first regulated. On jiashen the Office for Reviewing Appointments was first established.
16
十一月乙未,敕京、府、州、縣設普濟院,每歲十月至明年四月設粥,以食貧民。 丙申,平章政事張萬公表乞致政,不許。 庚戌,命有司祈雪。 甲寅,定護衛改充奉禦格。 以知濟南府事範楫等為賀宋正旦使。
In the eleventh month, on yimao, an edict ordered every capital, prefecture, and county to set up Universal Relief halls and, from the tenth month through the fourth month of the following year, serve gruel to feed the poor. On bingchen Participation Councillor Zhang Wangong asked to retire; the emperor refused. On gengxu officials were ordered to pray for snow. On jiayin regulations were fixed for guards reassigned as palace attendants. Fan Ji, administrator of Jinan prefecture, and others were sent as envoys to congratulate Song on New Year’s Day.
17
十二月己未,除授文字初送審官院。 辛酉,更定考試隨朝檢、知法條格。 右補闕楊庭秀請類集太祖、太宗、世宗三朝聖訓,以時觀覽。 從之,仍詔增熙宗為四朝。 癸未,更定科舉法。 增設國史院女直、漢人同修史各一人。 定親軍及承應人退閑遷賞格。 是月,淑妃李氏進封元妃。
In the twelfth month, on jiwei, appointment documents were first routed to the Office for Reviewing Appointments. On xinyou regulations were revised for examining court-inspection clerks and legal specialists. Right Remonstrator Yang Tingxiu asked that the sacred instructions of the Taizu, Taizong, and Shizong reigns be collected by category for regular reading. The court approved and also ordered Xizong added so the collection would cover four reigns. On guawei the civil service examination regulations were revised. The National History Academy was given one additional Jurchen and one additional Han co-compiler of history. Standards were fixed for promotion rewards when members of the personal guard and attendants retired on leave. That month Pure Consort Li was advanced to Primary Consort.
18
五年春正月戊子朔,宋、高麗、夏遣使來賀。 乙未,以尚書省言:「會試取策論、詞賦、經義不得過六百人,合格者不及其數,則闕之。」 丙申,如春水。 庚子,命左右司五日一轉奏事。 辛丑,諭點檢司:「車駕所至,仍令百姓市易。」 庚戌,定猛安謀克軍前怠慢罷世襲制。
In year five, on the wuzi new moon of the first spring month, congratulatory envoys arrived from Song, Goryeo, and Xia. On yiwei, acting on the Ministry of Revenue report: "Candidates in policy essays, rhapsodies, and classic exegesis at the metropolitan examination shall not exceed six hundred; if fewer pass than that quota, leave the places unfilled." On bingshen he went to the spring waters. On gengzi he ordered the left and right offices to present memorials in rotation every five days. On xinchou he told the Inspection Commission: "Wherever the imperial carriage travels, commoners are still to be permitted to trade." On gengxu the court ruled that meng'an-mouke who were negligent on campaign would forfeit hereditary standing.
19
二月辛未,至自春水。 辛巳,有司奏:「應奉翰林文字溫蒂罕天興與其兄直學士思齊同僚學士院,定撰制誥文字,合無乃避?」 詔不須避,仍為定制。
In the second month, on xinwei, he returned from the spring waters. On xinsi the relevant offices reported: "Hanlin attendant Wendihan Tianxing and his elder brother Direct Academician Siqi both serve in the Hanlin Academy drafting edicts — ought he not recuse himself?" The court ruled that no avoidance was needed, and this became a standing rule.
20
閏月癸卯,定進納粟補官之家存留弓箭制。 丁未,上與宰臣論置相曰:「徒單鎰,朕志先定。 賈鉉如何?」 皆曰:「知延安府事孫即康可。」 平章政事萬公亦曰:「即康及第,先鉉一榜。」 上曰:「至此安問榜次,特以賈才可用耳!」 尚書省奏:「右補闕楊庭秀言,乞令尚書省及第左右官一人,應入史事者編次日曆,或一月,或一季,封送史院。」 上是其言,仍令送著作局潤色,付之。
In the intercalary month, on guimao, rules were fixed on bow and arrow retention for families that had purchased office by grain tribute. On dingwei the emperor discussed choosing a chancellor with his ministers: "Tuodan Yi — I have already decided. What about Jia Xuan?" All replied: "Sun Jikang, who administers Yan'an prefecture, would do." Grand Councillor Wangong added: "Jikang passed the examinations one cohort before Xuan." The emperor said: "At this point why bring up examination cohort? I simply mean Jia's ability can be put to use!" The Ministry of Revenue reported: "Right Supplementation Officer Yang Tingxiu asks that one licentiate official each from the left and right offices who is fit for historical work compile a day-by-day calendar, monthly or quarterly, seal it, and send it to the History Academy." The emperor approved and also ordered the drafts sent to the Writing Bureau for revision before they were filed.
21
三月庚申,大睦親府進重修《玉牒》。 平章政事張萬公乞致政,不許。 壬戌,命有司禱雨。 癸亥,雨。 戶部尚書孫鐸、大理卿完顏撒剌、國子司業蒙括仁本召對便殿。 丙寅,如萬甯宮。 戊辰,定妻亡服內婚娶聽離制。 親王、宰執、百官再請上尊號。 不許。 庚午,以知大興府事卜為御史大夫。 丙子,尚書省奏:「擬同知商州事蒲察西京為濟南府判官。」 上曰:「宰相豈可止徇人情,要當重惜名爵。 此人不堪,朕常記之,止與七品足矣!」 庚辰,以上京留守徒單鎰為平章政事,封濟國公。 辛巳,定本國婚聘禮制。 改山東東路舊皇城猛安名曰合裏哥阿鄰。
In the third month, on gengshen, the Grand Kinsmen Office submitted the revised Imperial Genealogy. Grand Councillor Zhang Wangong asked to retire; the request was refused. On renxu he ordered the relevant offices to pray for rain. On guihai rain fell. Minister of Revenue Sun Duo, Grand Court Judge Wanyan Sala, and National University Vice Director Mengkuo Renben were called to audience in the side hall. On bingyin he went to Wanning Palace. On wuchen the court fixed rules permitting divorce on petition when marriage took place during mourning for a deceased wife. Princes, chancellors, and officials again asked that an honorific title be granted. The request was refused. On gengwu Bu, administrator of Daxing prefecture, was appointed censor-in-chief. On bingzi the Ministry of Revenue reported: "We propose Vice Administrator of Shangzhou Pucha Xijing as judicial administrator of Jinan prefecture." The emperor said: "How can chancellors simply indulge private favor? They must value rank and office. This man is incompetent; I have long noted it — seventh rank is quite enough!" On gengchen Shangjing Pacification Commissioner Tuodan Yi was appointed grand councillor and enfeoffed as Duke of Ji. On xinsi national betrothal and marriage rites were established. The former imperial-city meng'an in Shandong East Circuit was renamed Helige A'lin.
22
四月丙戌朔,文武百官再請上尊號。 不許,丙午,尚書省進《律義》。
In the fourth month, on the bingxu new moon, civil and military officials again asked for an honorific title. The request was refused. On bingwu the Ministry of Revenue submitted the Commentary on the Laws.
23
五月乙卯朔,定猛安謀克鬥毆殺人遇赦免死罷世襲制。 以雨足,遣使報祭社稷。 丁巳,定策論進士及承廕人試弓箭格。 戊午,敕來日重五拜天,服公裳者拜禮仍舊,諸便服者並用女直拜。 己未,敕諸路按察司,糾察親民官以大杖棰人者。 乙亥,親王、文武百官、六學各上表請上尊號。 不許。 庚辰,地震。 詔定進納官有犯決斷法。
In the fifth month, on the yimao new moon, the court ruled that meng'an-mouke who killed in brawls and were spared execution would forfeit hereditary standing. Because the rains were ample, envoys were dispatched to report and offer sacrifice at the altars of soil and grain. On dingsi standards were fixed for the archery examinations of policy-essay jinshi and hereditary appointees. On wuwu an edict for the next Double Fifth heaven-worship ruled that those in court robes would keep the former bowing, while everyone in informal dress would use the Jurchen bow. On jiwei the court ordered circuit surveillance commissions to investigate local officials who flogged people with heavy staffs. On yihai princes, civil and military officials, and the six academies each memorialized asking for an honorific title. The request was refused. On gengchen an earthquake occurred. An edict established sentencing rules for grain-purchase officeholders who broke the law.
24
六月乙巳,遣有司祈晴,望祭嶽瀆。
In the sixth month, on yisi, officials were dispatched to pray for clear skies and offer distance-sacrifice at the marchmounts and rivers.
25
七月乙卯朔,以晴,遣官望祭嶽鎮海瀆。 癸亥,定居祖父母喪婚娶聽離法。 初置蒲思衍群牧。 辛未,平章政事萬公特則賜告兩月。 甲戌,獵於近郊。
In the seventh month, on the yimao new moon, with the weather clear, officials were dispatched for gaze-sacrifice at the marchmounts, territorial guardians, seas, and rivers. On guihai rules were set permitting divorce on petition when marriage had occurred during mourning for grandparents. The Pusiyan collective herd office was established for the first time. On xinwei Participation Councillor Wangong Teci was granted two months’ leave of absence. On jiaxu he hunted in the near suburbs.
26
八月壬辰,幸香山。 乙未,至自香山。 丁未,敕審官院奏事,其院官皆許升殿。 戊申,更定鎮防軍犯徒配役法。
In the eighth month, on renchen, he went to Fragrant Hill. On yiwei he returned from Fragrant Hill. On dingwei an edict on memorials from the Appointment Review Court allowed every officer of the court to enter the audience hall. On wushen sentencing for garrison-defense troops sentenced to penal exile was revised.
27
九月甲寅朔,天壽節,宋、高麗遣使來賀。 戊午,命樞密使宗浩、禮部尚書賈鉉佩金符行省山東等路括地。 己未,尚書省奏:「西北路招討使獨吉思忠言,各路邊堡牆隍,西自坦舌,東至胡烈公,幾六百里,向以起築匆遽,並無女牆副堤。 近令修完,計工七十五萬,止役戍軍,未嘗動民,今已畢功。」 上賜詔獎諭。 修《玉牒》成。 定皇族收養異姓男為子者徒三年,姓同者減二等,立嫡違法者徒一年。 癸亥,如薊州秋山。 冬十月庚寅,至自秋山。 庚子,風霾。 宋遣使來告哀。 辛丑,集百官於尚書省,問:「間者亢旱,近則久陰,豈政有錯謬而致然歟?」 各以所見對。 以禮部郎中劉公憲為高麗生日使。 丁未,獵於近郊。 以宿直將軍完顏觀音奴為夏國生日使。
In the ninth month, on the jiayin new moon, the Heavenly Longevity Festival: Song and Goryeo sent envoys with congratulations. On wuwu Privy Council Commissioner Zonghao and Minister of Rites Jia Xuan were sent with gold tallies as provincial commissioners to survey land in Shandong and other circuits. On jiwei the Ministry of Revenue reported: "Northwest Route Pacification Commissioner Dusi Jizhong states that border forts and moats along each circuit, from Tanshe in the west to Huliegon in the east, nearly six hundred li, were first thrown up in haste without parapets or secondary embankments. He has lately been ordered to complete them; the project came to seven hundred fifty thousand units of labor, drawn only from frontier garrisons without levying the people, and is now finished." The emperor sent an edict of commendation and instruction. The revision of the Jade Registers was completed. The court fixed that members of the imperial clan who adopted a boy of another surname as a son would serve three years’ penal exile; if the surname matched, the sentence was reduced two degrees; unlawfully designating an heir brought one year’s penal exile. On guihai he went to Jizhou Autumn Mountain. In winter, the tenth month, on gengyin, he returned from Autumn Mountain. On gengzi a dusty wind blew. Song sent an envoy to announce mourning. On xinchou he gathered officials at the Ministry of Revenue and asked: "There was drought not long ago, and lately the skies have long been overcast — might mistakes in policy have brought this about?" Each replied as he saw fit. Liu Gongxian, a bureau director in the Ministry of Rites, was sent as Goryeo birthday envoy. On dingwei he hunted in the near suburbs. Duty-night General Wanyan Guanyinnu was sent as Western Xia birthday envoy.
28
十一月癸丑朔,日有食之。 乙卯,以國史院編修官呂卿雲為左補闕兼應奉翰林文字。 審官院以資淺駁奏,上諭之曰:「明昌間,卿雲嘗上書言宮掖事,辭甚切直,皆他人不能言者,卿輩蓋不知也。 臣下言事不令外人知,乃是謹密,正當顯用,卿宜悉之。」 以工部尚書烏古論誼等為宋弔祭使。 初定品官過闕則下制。 己巳,宋復遣使來告哀。 辛未,以殿前右副點檢紇石烈忠定為賀宋正旦使。
In the eleventh month, on the guichou new moon, the sun was eclipsed. On yimao Lü Qingyun, a compiler in the National History Academy, was appointed left remonstrance supplicator and concurrently Hanlin drafting officer. The Appointment Review Court rejected the nomination as too junior in rank; the emperor told them: "In the Mingchang period Qingyun once memorialized on inner-palace matters in very blunt language — things others would not dare say; you evidently did not know. That a minister’s reports are kept from outsiders is precisely discretion; a man like that ought to be put to conspicuous use — you should take this fully to heart." Minister of Works Wugulun Yi and others were sent as Song condolence and sacrificial envoys. The court first ruled that when ranked officials passed the palace gate, a formal edict of appointment would be promulgated. On jisi Song again sent an envoy to announce mourning. On xinwei Right Deputy Palace Inspector Heseli Zhongding was sent to congratulate Song on New Year’s Day.
29
二月壬辰,去造土茶律。 丁未,至自春水。
In the second month, on renchen, the law on molded earthen tribute tea was abolished. On dingwei he returned from the spring waters.
30
三月乙丑,夏國遣使來謝。 壬申,幸天長觀。 癸酉,如萬甯宮。 乙亥,宋遣使來報謝。 丁丑,更定鎮防千戶謀克放老入除格。 辛巳,敕官司、私文字避始祖以下廟諱小字,犯者論如律。 夏四月甲辰,詔諭契丹人戶,累經簽軍立功者,官賞恩例與女直人同,仍許養馬、為吏。
In the third month, on yichou, Western Xia sent an envoy with thanks. On renshen he visited Tianchang Abbey. On guiwei he went to Wanning Palace. On yihai Song sent an envoy to return thanks. On dingchou the court revised the standards for retirement, release, and removal from registers among garrison-defense thousand-household mouke. On xinsi an edict required that government and private writing avoid the taboo minor characters of the temple names from the founding ancestor onward; offenders were punished according to law. In summer, the fourth month, on jiachen, an edict informed Khitan households that those who had repeatedly been conscripted and earned merit would receive official rewards and favors equal to Jurchen, and would still be permitted to keep horses and hold clerkships.
31
五月甲寅,擊球于臨武殿,令都民縱觀。 丙辰,樞密使宗浩罷。 壬戌,幸玉泉山。 戊寅,削尊長有罪卑幼追捕律。 以直東上閣門劉頍為橫賜高麗使。
In the fifth month, on jiayin, he played cuju at Linwu Hall and let the people of the capital watch without restriction. On bingchen Privy Council Commissioner Zonghao left office. On renxu he went to Jade Spring Mountain. On wuyin the statute permitting younger kin to pursue and seize guilty elders was repealed. Liu E, commissioner of the Straight Eastern Upper Inner Gate, was sent as Goryeo transverse-bestowal envoy.
32
六月己卯,幸香山。 乙酉,平章政事張萬公乞致仕。 不許。 辛卯,祈雨於北郊。 己亥,用尚書省言,申明舊制,猛安謀克戶每田四十畝,樹桑一畝。 毀樹木者有禁,鬻地土者有刑。 其田多汙萊,人戶闕乏,並坐所臨長吏。 按察司以時勸督,有故慢者量決罰之,仍減牛頭稅三之一。 敕尚書省舉行風俗奢僭之禁。 乙巳,初許諸科征鋪馬、黃河夫、軍須等錢,折納銀一半,願納錢鈔者聽。 丁未,詔有司修蓮花漏。
In the sixth month, on jimao, he went to Fragrant Hill. On yiyou Participation Councillor Zhang Wangong requested retirement. The request was refused. On xinmao he prayed for rain at the northern suburbs. On jihai, acting on the Ministry of Revenue report, the former rule was restated: each meng'an-mouke household was to hold forty mu of field and one mu of mulberry. Destroying trees was forbidden, and selling land was a punishable offense. Where fields lay mostly waste and households were short, the supervising local officials were punished as well. The Inspection Commission was to urge and supervise on schedule; deliberate delay was to be punished at discretion, with the ox-head tax still cut by one-third. An edict ordered the Ministry of Revenue to enforce bans on extravagant and overreaching customs. On yisi, for the first time levies such as relay-horse fees, Yellow River labor dues, and military-supply payments in various categories could be converted, half paid in silver, with paper money allowed for those who preferred it. On dingwei an edict ordered the relevant offices to repair the lotus clepsydra.
33
七月辛酉,禁放良人不得應諸科舉,子孫不在禁限。 甲子,諭刑部官,凡上書人言及宰相者不得申省。 乙丑,更定右選注縣令丞簿格。 己巳,初禁廟諱同音字。
In the seventh month, on xinyou, manumitted persons were forbidden to take the various examinations; their descendants were not under the ban. On jiazi he told officials of the Ministry of Punishments that petitions from letter-writers mentioning the chancellor must not be sent up to the Secretariat. On yichou standards for right-route appointment to county magistrate, assistant, and registrar posts were revised. On jisi homophones of temple taboos were forbidden for the first time.
34
八月庚辰,初命戶絕者田宅以三分之一付其女及女孫。 戊子,特改授司空襄河間府路算注海世襲猛安。 乙未,至自萬甯宮。 丙申,宋遣使來報謝。 壬寅,制猛安謀克並隸按察司,監察御史止按部糾舉,有罪則並坐監臨之官。 詔推排西、北京、遼東三路人戶物力。
In the eighth month, on gengchen, when a household died out one-third of its fields and houses was for the first time granted to daughters and granddaughters. On wuzi Sikong Xiang was specially transferred to serve as Hejianfu Route transport registrar for the Hai hereditary meng'an. On yiwei he returned from Wanning Palace. On bingshen Song sent envoys bearing thanks. On renyin the court ruled that meng'an-mouke all fell under the Inspection Commission; investigating censors were only to investigate and impeach within their circuits, and when guilt was found the supervising officials were punished jointly. An edict ordered a household-property survey in the Western Capital, Eastern Capital, and Liaodong circuits.
35
九月戊申朔,天壽節,宋、高麗、夏遣使來賀。 更定贍學養士法:生員,給民佃官田人六十畝,歲支粟三十石; 國子生,人百八畝,歲給以所入,官為掌其數。 以右宣徽使徒單懷忠等為賀宋生日使。 甲寅,如秋山。 丙子,至自秋山。 冬十月乙酉,祫享於太廟。 戊子,平章政事張萬公乞致仕,不許。 壬辰,御史台奏:「在制,按察司官比任終遣官考核,然後尚書省命官覆察之。 今監察御史添設員多,宜分路巡行,每路女直、漢人各一人同往。」 從之,仍敕分四路。 丙申,御史大夫卞乞致仕,不許。 戊戌,以武衛軍都揮指使司判官納合鉉為高麗生日使。 壬寅,敕有司:「購遺書宜尚其價,以廣搜訪。 藏書之家有珍惜不願送官者,官為謄寫。 畢復還之,仍量給其直之半。」 甲辰,以刑部員外郎完顏綱為夏國生日使。
In the ninth month, on the wushen new moon, Heavenly Longevity Festival, congratulatory envoys arrived from Song, Goryeo, and Xia. Rules for supporting schools and nurturing scholars were revised: licentiates received sixty mu per person of official land worked by commoners, with thirty shi of grain paid each year. Imperial University students received one hundred eight mu per person, yearly grants drawn from the yield while the state kept the accounts. Right Palatine Commissioner Tushan Huaiji and others were sent as envoys to congratulate Song on the emperor's birthday. On jiayin he went to Autumn Mountain. On bingzi he returned from Autumn Mountain. In winter, the tenth month, on yiyou, he performed the collective ancestral rite at the Grand Temple. On wuzi Grand Councillor Zhang Wangong asked to retire; the request was refused. On renchen the Censorate reported: "Under the rules, when an Inspection Commission official finishes a term, envoys are sent to assess him; only then does the Ministry of Revenue appoint officials for a follow-up inspection. Now that many additional investigating censors have been added, they should tour by circuit, one Jurchen and one Han traveling together on each circuit." The court approved and also ordered the tours divided among four circuits. On bingshen Censor-in-Chief Bian asked to retire; the request was refused. On wuxu Nahai Xuan, judge of the Armed Guards Army commander-in-chief's office, was sent as Goryeo birthday envoy. On renyin an edict to the offices said: "When purchasing lost books, pay fair prices so the search may be broadened. Families with treasured collections unwilling to surrender books to the state may have the state transcribe them. When copying was finished, the books were to be returned and half the appraised value paid." On jiachen Wanyan Gang, bureau director in the Ministry of Punishments, was sent as Western Xia birthday envoy.
36
十一月庚戌,司空襄以下文武百官復請上尊號。 不許。 辛亥,敕尚書省:「凡役眾勞民之事,勿輕行之。」 丁巳,諭工部曰:「比聞懷州有橙結實,官吏檢視,已嘗擾民,今復進柑,得無重擾民乎? 其誡所司,遇有則進,無則已。」 庚申,以殿前右衛將軍紇石烈七斤等為賀宋正旦使。
In the eleventh month, on gengxu, Sikong Xiang and the civil and military officials below again asked for an honorific title. The request was refused. On xinhai an edict to the Ministry of Revenue said: "Whatever work mobilizes crowds and burdens the people, do not undertake it lightly." On dingsi he told the Ministry of Works: "I have heard that oranges fruited in Huai prefecture; officials went to inspect and already harassed the people; now tangerines are being presented again — will that not harass them again? Let the offices be warned: present when there is something to offer, and desist when there is not." On gengshen Front Hall Right Guard general Heshilie Qijin and others were sent as envoys to congratulate Song on New Year's Day.
37
十二月辛巳,敕改原廟春秋祭祀稱朝獻。 司空襄以下復請上尊號。 詔不允,仍斷來章。 丁酉,司空襄等進《新定律令敕條格式》五十二卷。 辛丑,詔頒行之。 壬寅,獵於近郊。 乙巳,初定廉能官升注格。
In the twelfth month, on xinsi, an edict changed the name of spring and autumn sacrifices at the Original Shrine to Court Presentation. Sikong Xiang and those below again asked for an honorific title. The court refused and also barred further memorials on the subject. On dingyou Sikong Xiang and others submitted fifty-two fascicles of the New Ordinances, Commands, Statutes, and Formats. On xinchou an edict ordered them promulgated. On renyin he hunted in the near suburbs. On yisi standards for promoting officials marked incorrupt and capable were first established.
38
二年春正月丁未朔,宋、高麗、夏遣使來賀。 乙卯,始朝獻于衍慶宮。 庚申,幸芳苑觀燈。 癸酉,歸德軍節度副使韓琛以強市民布帛,削一官,罷之。 甲戌,如建春宮。
In year two, on the dingwei new moon of the first spring month, congratulatory envoys arrived from Song, Goryeo, and Xia. On yimao Court Presentation was first performed at Yanqing Palace. On gengshen he visited the Fragrant Garden to view lanterns. On guiyou Han Chen, vice military commissioner of the Guide Army, for coercing purchases of cloth and silk from the populace, was demoted one rank and removed from office. On jiaxu he went to the Jianchun Palace.
39
二月戊戌,初置內侍寄祿官。 乙巳,還宮。
In the second month, on wuxu, honorary salary posts for palace eunuchs were first established. On yisi he returned to the palace.
40
三月甲寅,初置宮苑司都、同監各一人。 甲子,蔡王從彝母充等太師卒,詔有司定喪禮葬儀,事載《從彝傅》。
In the third month, on jiayin, the Palace Parks Office was first given one director and one associate director. On jiazi Chongdeng, Grand Preceptor and mother of Prince Cai Congyi, died; the court ordered the relevant offices to set mourning rites and burial ceremony, as recorded in Congyi's biography.
41
四月庚辰,幸升國長公主第問疾。 己亥,定遷三品官格。 複撲買河濼法。 辛丑,諭御史台,諸訴事於台,當以實上聞,不得輒稱察知。 癸卯,如萬甯宮。 命有司祈雨。
In the fourth month, on gengchen, he called at Princess Shengguo of the Elevated State to inquire after her illness. On jihai regulations were fixed for posting third-rank officials. The state monopoly-purchase system for the He-liao marshes was restored. On xinchou he told the Censorate that every petition brought to it must be reported factually to the throne and that censors must not casually claim prior knowledge from investigation. On guimao he went to the Wanning Palace. The relevant offices were ordered to pray for rain.
42
五月甲辰朔,日有食之。 戊申,如泰和宮。 辛亥,初薦新於太廟。 壬戌,諭有司曰:「金井捺缽不過二三日留,朕之所止,一涼廈足矣。 若加修治,徒費人力。 其籓籬不急處,用圍幕可也。」 甲子,更泰和宮曰慶甯,長樂川曰雲龍。 己巳,敕御史台,京師拜廟及巡幸所過州縣,止令灑掃,不得以黃土覆道,違者糾之。
In the fifth month, on the jiachen new moon, there was a solar eclipse. On wushen he went to the Taihe Palace. On xinhai the first offering of new grain was presented at the Imperial Ancestral Temple. On renxu he told the relevant offices: "The jin-well naboo lodges need not be kept up more than two or three days; for where I lodge, one cool pavilion is enough. Further repair and upkeep only waste labor for nothing. Where fencing is not urgent, curtained enclosures will do." On jiazi the Taihe Palace was renamed Qingning and the Changle River was renamed Yunlong. On jisi he charged the Censorate that in the capital when visiting temples and in every prefecture and county on his route, officials were only to have the roads swept and must not cover them with yellow earth; violators would be impeached.
43
六月辛卯,諭尚書省,諸路禾稼及雨多寡,令州郡以聞。
In the sixth month, on xinmao, he told the Secretariat to have prefectures and districts report crop conditions and rainfall in each circuit.
44
七月辛亥,有司奏還宮日請用黃麾仗。 不許。 乙卯,朝獻于衍慶宮。
In the seventh month, on xinhai, the relevant offices asked that the yellow-banner guard of honor be used on the day he returned to the palace. He refused. On yimao court-offering was performed at the Yansing Palace.
45
八月丙申,鳳凰見於磁州武安縣鼓山石聖台。 丁酉,還宮。 皇太生。
In the eighth month, on bingshen, a phoenix was seen at the Drum Mountain Stone Sage Terrace in Wu'an County, Cizhou. On dingyou he returned to the palace. A prince was born.
46
九月壬寅朔,天壽節,宋、高麗、夏遣使來賀。 甲寅,以拱衛直都指揮使完顏瑭等為賀宋生日使,且戒之曰:「兩國和好久矣,不宜爭細故,傷大體。」 癸亥,以皇子生,親謝南北郊。 庚午,封皇子為葛王。 冬十月戊寅,報謝于太廟及山陵。 甲申,以鳳凰見,詔中外。 丙戌,獵近郊。 壬辰,遣尚輦局副使李仲元為高麗國生日使。 以宿直將軍紇石烈毅為夏國生日使,瀛王府司馬獨吉溫為橫賜使。
Ninth month, new moon on renyin, the Heaven Longevity Festival: congratulatory envoys came from Song, Goryeo, and Western Xia. On jiayin Wanyan Tang, commander of the Direct Arch-Garrison Guards, and others were sent as Song birthday congratulatory envoys, and he warned them: "The two states have long been at peace; do not wrangle over trifles and damage the larger relationship." On guihai, because a prince had been born, he personally offered thanks at the southern and northern suburbs. On gengwu the prince was enfeoffed as Prince Ge. In winter, the tenth month, on wuyin, thanksgiving offerings were reported at the Imperial Ancestral Temple and the imperial tombs. On jiashen, because a phoenix had appeared, an edict was sent throughout court and realm. On bingxu he hunted in the near suburbs. On renchen Li Zhongyuan, deputy commissioner of the Imperial Carriage Bureau, was sent as Goryeo birthday envoy. Heshilie Yi, standby-duty general, was sent as Western Xia birthday envoy; Duji Wen, staff administrator of the Prince of Ying's prefecture, was sent as cross-bestowal envoy.
47
十一月甲辰,更定德運為土,臘用辰。 以西京留守宗浩為樞密使。 戊申,以更定德運,詔中外。 庚申,初命外官三品到任進表稱謝。 甲子,幸玉虛觀,遣使報謝于太清宮。
In the eleventh month, on jiachen, the dynasty's Virtue Phase was revised to Earth and the year-end la sacrifice was ordered to follow the chen cycle. Zong Hao, defender-in-chief of the Western Capital, was made military affairs commissioner. On wushen, because the Virtue Phase had been revised, an edict was sent throughout court and realm. On gengshen it was first required that third-rank officials in outer posts submit a memorial of thanks on assuming office. On jiazi he visited the Jade Void Abbey and sent envoys to report thanks at the Grand Pure Palace.
48
十二月癸酉,以皇子晬日,放僧道戒牒三千。 以武安軍節度使徒單公弼等為賀宋正旦使。 戊寅,冬獵。 庚辰,報謝于高禖。 丁酉,還都。
In the twelfth month, on guiyou, on the prince's reaching his first full month, three thousand ordination certificates for monks and Daoists were granted. Tu'an Gongbi, military commissioner of the Wu'an Army, and others were sent as Song New Year congratulatory envoys. On wuyin he held the winter hunt. On gengchen thanksgiving offerings were reported at the High Matchmaker shrine. On dingyou he returned to the capital.
49
閏月庚戌,司空襄薨。 癸丑,初命監察御史非特旨不許舉官。 辛酉,遣使報謝於北嶽。 定人戶物力隨時推收法。 丁卯,遣使報謝於長白山。 冬,無雪。
In the intercalary month, on gengxu, Sikong Xiang died. On guichou it was first ruled that surveillance censors might not nominate officials except by special edict. On xinyou envoys were sent to report thanks at the Northern Peak. The court fixed a method for periodically reassessing household property liability and collecting the tax. On dingmao envoys were dispatched to offer thanksgiving at Changbai Mountain. That winter brought no snow.
50
三年春正月辛未朔,宋、高麗、夏遣使來賀。 癸酉,遣官祈雪於北嶽。 丁丑,朝獻于衍慶宮。 己卯,以樞密使宗浩為尚書右丞相,右丞完顏匡為左丞,參知政事僕散揆為右丞,御史中丞孫即康、刑部尚書賈鉉並為參知政事。 庚辰,如建春宮。
In year 3, on the xinwei new moon of the first spring month, congratulatory envoys came from Song, Goryeo, and Xia. On guiyou officials were dispatched to pray for snow at the North Marchmount. On dingchou he performed an offering audience at Yanqing Palace. On jimao Military Affairs Commissioner Zong Hao became Minister of the Right and grand councilor; Right Vice Director Wanyan Kuang became left vice director; Participation Councillor Pusan Huai became right vice director; and Censor-in-Chief Sun Jikang and Minister of Punishments Jia Xuan both became participation councillors. On gengchen he went to Jianchun Palace.
51
二月癸丑,還宮。 甲子,定諸職官省親拜墓給假例。
In the second month, on guichou, he returned to the palace. On jiazi the court fixed rules on leave for officials making family visits and tomb observances.
52
三月壬申,平章政事張萬公致仕。 庚辰,如萬甯宮。 丁亥,定從人銅牌賣毀罪賞制。 庚寅,定職官應遷三品格,刺史以上及隨朝資歷在刺史以上身故者,每半年一次敷奏。 甲午,如玉泉山。 丙申,以殿前都點檢僕散端為御史大夫。
In the third month, on renshen, Grand Councillor Zhang Wangong retired from office. On gengchen he went to Wanning Palace. On dinghai the court fixed penalties and rewards for selling or destroying the copper tallies of followers. On gengyin rules were fixed for officials due for third-grade promotion, and for prefects and above and court officials of prefect-level standing who died in office—each case was to be reported in audience every six months. On jiawu he went to Jade Spring Mountain. On bingshen Palace Commandant Pusan Duan was appointed censor-in-chief.
53
四月乙巳,禘於太廟。 敕點檢司:「致仕官入宮,年高艱於步履者,並聽策杖,仍令舍人護衛扶之。」 丁巳,敕有司祈雨,仍頒土龍法。 己未,命吏部侍郎李炳、國子司業蒙括仁本、知登聞檢院喬宇等再詳定《儀禮》。 庚申,諭省司:「宮中所用物,如民間難得,勿強市之。」 癸亥,尚書省奏,遣官分路覆實御史所察事。
In the fourth month, on yisi, the di offering was performed at the Imperial Ancestral Temple. An edict to the Inspection Office: “Retired officials entering the palace who are elderly and have difficulty walking may all use staves, and palace stewards are to escort and support them.” On dingsi the relevant offices were ordered to pray for rain, and the earth-dragon rain charm was promulgated. On jiwei Vice Minister of Personnel Li Bing, Guozijian Vice Chancellor Mengkuo Renben, Director of the Petitions and Memorials Inspection Court Qiao Yu, and others were ordered to revise the Rites of Zhou again in detail. On gengshen he told the ministries: “Goods used in the palace that are scarce among the people must not be forcibly bought up.” On guihai the Secretariat reported dispatching officials on each route to verify the cases the censors had investigated.
54
五月壬申,以重五,拜天,射柳,上三發三中。 四品以上官侍宴魚藻殿。 以天氣方暑,命兵士甲者釋之。 丙戌,以定律令、正土德、鳳凰來、皇嗣建,大赦。 辛卯,皇子葛王薨。 壬辰,定擅增減宮門鎖鑰罪。 丙申,作太極宮。
In the fifth month, on renshen, for Double Fifth he worshipped Heaven and shot at the willow; the emperor fired three arrows and hit three times. Officials of fourth rank and above attended the banquet in Fish-and-Weeds Hall. Because the weather was hot, armored soldiers were ordered to take off their armor. On bingxu a general amnesty was proclaimed for codifying the laws, affirming the earth virtue, the arrival of the phoenix, and the establishment of the imperial heir. On xinmao Prince Ge died. On renchen penalties were fixed for anyone who added to or reduced palace-gate locks and keys without authorization. On bingshen Taiji Palace was built.
55
六月己亥,太白晝見。 壬寅,詔選聰明方正之士為修起居注。 又詰點檢司,諸親軍所設教授及授業人若干,其為教何法,通大義者幾人,各具以聞。 戊申,定職官追贈法,惟嘗犯贓罪者不在追贈之列。 壬戌,遣官行視中都田禾雨澤分數。
In the sixth month, on jihai, Venus was seen in daylight. On renyin an edict ordered men of talent and integrity to be chosen as compilers of the court diary. The Inspection Office was also questioned on how many instructors and pupils the kin armies had appointed, what their teaching methods were, and how many understood the larger principles—each was to report in full. On wushen rules on posthumous honors for officials were fixed; only those who had ever committed graft were barred. On renxu officials were dispatched to inspect crops in the central capital region and report how much rain each district had received.
56
七月壬申,朝獻于衍慶宮。 乙亥,定大臣薨百官奉慰禮。 庚辰,獵於近郊。 丁亥,上諭宰臣:「凡奏事,朕欲徐思或如己者,若除授事,可俟三五日再奏,餘並二十日奏之。」
In the seventh month, on renshen, he performed an offering audience at Yanqing Palace. On yihai rules were set for the court condolence rites when grand ministers died. On gengchen he hunted in the near suburbs. On dinghai the emperor told the chief ministers: “When you submit memorials, if I want time to reflect or if the matter touches me personally, and if it is an appointment, you may wait three to five days and submit again; everything else is to be reported within twenty days.”
57
八月丙辰,還宮。 庚申,命編修官左容充宮教,賜銀、幣。
In the eighth month, on bingchen, he returned to the palace. On gengshen compiler Zuo Rong was made palace tutor and granted silver and silks.
58
九月丙寅朔,天壽節,宋、高麗、夏遣使來賀。 壬申,以刑部尚書承暉等為賀宋生日使。 戊子,以萬甯宮提舉司隸工部。 壬辰,詔定千戶謀克受隨處捕盜官公移,盜急,不即以眾應之者罪有差。 召右丞相宗浩還朝。 冬十月戊戌,日將暮,赤如赭。 己亥,大風。 甲辰,申、酉間天大赤,夜將旦亦如之。 壬子,右丞僕散揆至自北邊,丙辰,召至香閣慰勞之。 以尚食局使師孝為高麗生日使。 庚申,尚書左丞完顏匡等進《世宗實錄》。 上降座,立受之。 壬戌,以薊州刺史完顏太平為夏國生日使。 奉御完顏阿魯帶以使宋還,言宋權臣韓侂胄市馬厲兵,將謀北侵。 上怒,以為生事,笞之五十,出為彰德府判官。 及淮平陷,乃擢為安國軍節度副使。 丁卯,諭尚書省:「士庶陳言皆從所司以聞,自今可悉令詣闕,量與食直,仍給官居之。 其言切直及系利害重者,並三日內奏聞。」
In the ninth month, on the bingyin new moon, the Heavenly Longevity Festival: Song, Goryeo, and Xia sent envoys with congratulations. On renshen Minister of Punishments Cheng Hui and others were sent as envoys for Song’s imperial birthday. On wuzi the Wanning Palace oversight office was placed under the Ministry of Works. On renchen an edict ruled that thousand-household mouke must obey official orders from local bandit-catchers, with graded penalties if they did not muster their men promptly in urgent cases. Right Grand Councilor Zong Hao was recalled to court. In the tenth winter month, on wuxu, as the sun was setting it turned red as cinnabar. On jihai a great wind blew. On jiachen, between the shen and you hours the sky turned deep red; the same held as night neared dawn. On renzi Right Vice Director Pusan Huai arrived from the northern frontier; on bingchen he was summoned to the Incense Pavilion and given words of comfort. Imperial Kitchen Bureau commissioner Shixiao was sent as Goryeo birthday envoy. On gengshen Left Vice Director Wanyan Kuang and others presented the Veritable Records of Shizong. The emperor stepped down from the throne and received them standing. On renxu Wanyan Taiping, prefect of Jizhou, was sent as Western Xia birthday envoy. Attendant Wanyan Aludai, back from an embassy to Song, reported that Song’s powerful minister Han Tuozhou was buying horses, sharpening arms, and plotting a northern invasion. The emperor was furious, took it as stirring up trouble, had him flogged fifty strokes, and sent him out as administrator of Zhangde prefecture. When Huai Ping fell, he was promoted to deputy military commissioner of the Anguo Army. On dingmao he told the Secretariat: “Petitions from commoners should still go through the relevant offices, but from now on they may all come directly to the palace gates, be given food and travel pay as appropriate, and be lodged in official quarters. Those whose words are blunt or bear on major public interest are all to be reported to me within three days.”
59
十一月辛未,以簽樞密院事獨吉思忠等為賀宋正旦使。 丁丑,冬獵,以獲兔,薦山陵。 甲午,詔監察等察事可二年一出。
In the eleventh month, on xinwei, Privy Council signatory Dusigusi Zhong and others were sent as envoys to congratulate Song on New Year’s Day. On dingchou, during the winter hunt, rabbits taken were offered at the imperial tombs. On jiawu an edict ruled that surveillance investigations could be rotated every two years.
60
十二月庚子,諭宰臣曰:「賀正宋使且至,可令監察隨之,以為常。」 壬寅,還都。 己酉,賜天長觀額為太極宮。 辛亥,詔諸親王、公主每歲寒食、十月朔聽朝謁興、裕二陵,忌辰亦如之。 癸丑,詔遣監察御史分按諸路,所遣者女直人,即以漢人朝臣偕,所遣者漢人,即以女直朝臣偕。 戊午,敕行宮名曰光春,其朝殿曰蘭皋,寢殿曰輝寧。
In the twelfth month, on gengzi, he told the chief ministers: “The Song envoys coming for New Year congratulations are about to arrive; let the censors accompany them, and make this the regular practice.” On renyin he returned to the capital. On jiyou Tianchang Abbey was granted the plaque-name Taiji Palace. On xinhai an edict allowed princes and princesses each year on Cold Food and the tenth-month new moon to attend court at the tombs of Xing and Yu, and likewise on death anniversaries. On guichou an edict sent surveillance censors on circuit tours; Jurchen investigators were paired with Han courtiers, and Han investigators with Jurchen courtiers. On wuwu the travelling palace was named Guangchun, its audience hall Langan, and its sleeping hall Huining.