1
列傳第十○婁室子:活女謀衍仲 (本名石古乃) ,族子:海里銀朮可子:彀英 (本名撻懶) 母弟:麻吉 (子:沃側) 弟:拔離速習古乃
Biography 10: Sons of Lou Shi: Huonu, Mouyan, and Zhong (original name Shigunai) ; clan sons: Haili; son of Yinzhuke: Gouying (original name Talan) Maternal younger brother: Maji (son: Woce) Younger brothers: Balisu and Xigunai
2
2.2.1子沃側
2.2.1 Son Woce
3
婁室,字斡里衍,完顏部人。 年二十一,代父白荅為七水諸部長。 太祖克甯江州,使婁室招輸系遼籍女直,遂降移燉益海路太彎照撒等。 敗遼兵於婆刺趕山。 複敗遼兵,擒兩將軍。 既而益改、捺末懶兩路皆降。 進兵鹹州,克之。 諸部相繼來降,獲遼北女直系籍之戶。 遼都統耶律訛里朵以二十餘萬眾來戍邊。 太祖趨達魯古城,次甯江州西,召婁室。 婁室見上於軍中。 上見婁室馬多疲乏,以三百給之,使隸右翼宗翰軍,與銀朮可縱兵沖其中堅,凡九陷陣,皆力戰而出。 複與銀朮可戍邊。
Lou Shi, styled Woliyan, was of the Wanyan clan. At twenty-one he succeeded his father Baida as head of the Seven Waters tribes. After the Taizu captured Ningjiang, he sent Lou Shi to win over Jurchen enrolled in Liao registers along the Shuxi line, and Yidian of the Yihai Route, Taiwan Zhaosa, and others submitted. He defeated Liao forces at Poligan Mountain. He defeated the Liao again and took two generals prisoner. Soon afterward both the Yigai and Namolian routes surrendered. He marched on Xian Prefecture and captured it. Tribes submitted in succession, and he secured households of Northern Jurchen on Liao registers. The Liao commander-in-chief Yelü Eliduo marched to the frontier with over two hundred thousand troops. The Taizu pressed on to Dalucheng and camped west of Ningjiang, then summoned Lou Shi. Lou Shi presented himself to the sovereign in camp. Seeing Lou Shi's horses mostly spent, the sovereign gave him three hundred fresh mounts and placed him under Zonghan's right wing; with Yinzhuke he charged the enemy center, broke into the line nine times, and each time fought his way clear. He again garrisoned the frontier with Yinzhuke.
4
及九百奚營等部來降,則與銀朮可攻黃龍府,上使完顏渾黜、婆盧火、石古乃以兵四千助之,敗遼兵萬余于白馬濼。 宗雄等下金山縣,使婁室分兵二千,招沿山逃散之人。 耶律捏里軍蒺藜山,斡魯古、婁室等破之,遂取顯州。 太祖取黃龍府,婁室請曰:「黃龍一都會,且僻遠,苟有變,則鄰郡相扇而起。 請以所部屯守。」 太祖然之,仍合諸路謀克,命婁室為萬戶,守黃龍府。 進都統,從杲取中京,與希尹等襲走迪六、和尚、雅里斯等,敗奚王霞末,降奚部西陳度訛里刺。 遼主自鴛鴦濼西走,婁室等追至白水濼,獲其內庫寶物。 數字遂與闍母攻破西京。 複與闍母至天德、雲內、甯邊、東勝,其官吏皆降,獲阿疏。
After the Jiubai Xi camp and other groups submitted, he and Yinzhuke attacked Huanglong; the sovereign sent Wanyan Hunchu, Poluhuo, and Shigunai with four thousand men to help, and they routed over ten thousand Liao troops at Baima Marsh. Zongxiong and others captured Jinshan County, and Lou Shi was detached with two thousand men to gather people fleeing in the hills. Yelü Nieli held Jili Mountain; Wolugu, Lou Shi, and others broke his force and took Xian Prefecture. After the Taizu took Huanglong, Lou Shi urged, "Huanglong is a major capital and far away; if anything goes wrong, neighboring districts will rise together. Let me hold it with my own troops." The Taizu agreed, combined the meng'an of the various routes, made Lou Shi commander of ten thousand households, and left him to guard Huanglong. Promoted to commander-in-chief, he followed Gao in taking the Central Capital; with Xiyin and others he drove off Diliu, Heshang, and Yalisi, defeated the Xi king Xiamo, and won over the Xi leader Xichendu Elici. The Liao emperor fled west from Yuanyang Marsh; Lou Shi and others pursued to Baishui Marsh and seized the imperial treasury. Lou Shi then joined Samar in storming the Western Capital. He again advanced with Samar to Tiande, Yunnei, Ningbian, and Dongsheng; the officials all surrendered, and Ashu was taken.
5
夏人救遼,兵次天德,婁室使突撚、補攧以騎二百為候兵,夏人敗之,幾盡。 阿士罕複以二百騎往,遇伏兵,獨阿士罕脫歸。 時久雨,諸將欲且休息,婁室曰:「彼再破吾騎兵,我若不復往,彼將以我怯,即來攻我矣。」 乃選千騎,與習失、拔離速往。 斡魯壯其言,從之。 婁室遲明出陵野嶺,留拔離速以兵二百據險守之。 獲生口問之,其帥李良輔也。 將至野谷,登高望之。 夏人恃眾而不整,方濟水為陣,乃使人報斡魯。 婁室分軍為二,迭出迭入,進退轉戰三十里。 過宜水,斡魯軍亦至,合擊敗之。
The Xia marched to rescue the Liao and camped at Tiande; Lou Shi sent Tuanian and Buzhan with two hundred horsemen as scouts, and the Xia routed them, nearly annihilating the force. Ashihan led another two hundred horsemen out, ran into an ambush, and only he made it back. After days of rain the generals wanted to pause, but Lou Shi said, "They have beaten our cavalry twice; if we stay put they will think us afraid and come straight at us." He chose a thousand horsemen and went with Xishi and Balisu. Wolu approved his resolve and went along. Lou Shi marched at dawn from Lingye Ridge and left Balisu with two hundred men on the heights. Prisoners identified their commander as Li Liangfu. Near Yegu they climbed a height to survey the field. The Xia trusted their numbers and stood in disorder, still crossing the river to form ranks, and Lou Shi sent word to Wolu. Lou Shi split his force in two and harried the enemy in alternating thrusts and withdrawals for thirty li. After crossing the Yishui, Wolu's troops came up as well, and together they routed the Xia.
6
遼都統大石犯奉聖州,壁龍門東二十五里,婁室、照里、馬和尚等以兵取之,生獲大石,其眾遂降。 遼辟里刺守奉聖州,棄城遁去。 後與宗望追遼帝,婁室,蒲宗以二十騎候敵,敗其軍三千人於三山,有千人將趨奉聖州,蒲察複敗之,擒其主帥而還。 夏人屯兵於可敦館,宗翰遣婁室戍朔州,築城於霸德山西南二十里,遂破朔州西山兵二萬,擒其帥趙公直。 其後複襲遼帝于余都穀,獲之。 賜鐵券,惟死罪乃笞之,餘罪不問。
The Liao commander Dashi struck Fengsheng and camped twenty-five li east of Longmen; Lou Shi, Zhaoli, Ma Heshang, and others attacked, took Dashi alive, and his army surrendered. The Liao defender Pilici held Fengsheng, then abandoned the city and fled. Later, pursuing the Liao emperor with Zongwang, Lou Shi and Puzong scouted with twenty horsemen, routed three thousand men at Sanshan, and when another thousand headed for Fengsheng, Pucha beat them again, seized their commander, and returned. The Xia camped at Kedun; Zonghan sent Lou Shi to hold Shuozhou, built a fort twenty li southwest of Bade Mountain, broke twenty thousand Xia troops on the western hills, and captured their commander Zhao Gongzhi. He later ambushed the Liao emperor in Yudu Valley and took him prisoner. He received an iron certificate of mercy: only capital offenses could bring a beating; lesser crimes went unpunished.
7
銀朮可圍太原,宋統制劉臻救太原,率眾十萬出壽陽,婁室擊破之,繼敗宋兵數千於榆次。 宋張灝軍出汾州,拔離速擊走之。 灝複營文水,數室也突葛速、拔離速與戰,灝大敗。 宗翰定太原,婁室取汾、石二州,及其屬縣溫泉、方山、離石,蒲察降壽陽,取平定軍及樂平,複招降遼州及榆社、遼山、和順諸縣。 宗翰趨汴州,使婁室等自平陽道先趨河南,曰:「若至澤州,與賽里、婆盧火、習失遇,當與俱進。」 習失之前軍三謀克,敗宋兵三千於襄垣,遇伏兵二千,又敗之。 撒刺荅破天井關,複破步兵于孔子廟南,遂降河陽。 婁室軍至,既渡河,遂薄西京。 城中兵來拒戰,習失逆擊敗之,西京降。 婁室取偃師,永安軍、鞏縣降。 撒刺荅敗宋兵于汜水。 於是,滎陽、滎澤、鄭州、中牟相次皆降。 宗翰已與宗望會軍於汴,使婁室率師趨陝津,攻河東郡縣之未下者。 阿離士罕敗敵於河上,撒按敗敵於陝城下,鶻沙虎降虢州守陴卒三百人,遂克陝府。 習古乃、桑袞破陝之散卒于平陸西北。 活女別破敵于平陸。 婁室破蒲、解之軍二萬,盡覆之,安邑、解州皆降,遂克河中府,降絳、慈、隰、石等州。
While Yinzhuke besieged Taiyuan, the Song controller Liu Zhen marched from Shouyang with one hundred thousand men to relieve the city; Lou Shi routed him and then cut down several thousand Song troops at Yuci. Zhang Hao led Song forces out of Fenzhou; Balisu drove them back. Hao re-formed at Wenshui; Lou Shi, Yetugesu, and Balisu engaged him and inflicted a crushing defeat. After Zonghan secured Taiyuan, Lou Shi took Fen and Shi prefectures with Wenquan, Fangshan, and Lishi; Pucha reduced Shouyang, seized Pingding Army and Leping, and won over Liaozhou with Yushe, Liaoshan, and Heshun. Zonghan pressed on to Bianzhou and sent Lou Shi and others down the Pingyang road into Henan ahead of him, saying, "When you reach Ze Prefecture and meet Saili, Poluhuo, and Xishi, advance together." Xishi's vanguard of three meng'an routed three thousand Song troops at Xiangyuan, then met two thousand men in ambush and beat them as well. Salida stormed Tianjing Pass, broke Song infantry south of the Confucius Temple, and Heyang surrendered. Lou Shi's army arrived, crossed the river, and closed on the Western Capital. Garrison troops came out to fight; Xishi met them and drove them back, and the Western Capital surrendered. Lou Shi took Yanshi, and Yong'an Army and Gong County submitted. Salida defeated Song forces at Sishui. Xingyang, Xingze, Zhengzhou, and Zhongmou then surrendered in succession. Zonghan had already joined Zongwang at Bian and sent Lou Shi toward Shan Ford to reduce the remaining Hedong prefectures and counties. Alishihan beat the enemy on the river, Sa'an routed them below Shan City, Hushahu won over three hundred Guozhou wall-guards, and Shan Prefecture fell. Xigunai and Sanggun cut down scattered Shan garrison troops northwest of Pinglu. Huonu separately defeated enemy forces at Pinglu. Lou Shi shattered twenty thousand troops from Pu and Xie, overran them completely, and Anyi and Xie Prefecture surrendered; he then took Hezhong and won Jiang, Ci, Xi, Shi, and the rest.
8
宗翰往洛陽,使婁室取陝西,敗宋將範致虛軍,下同、華二州,克京兆府,獲宋制置使傅亮,遂克鳳翔。 阿鄰等破宋大兵於河中,斡魯破宋劉光烈軍于馮翊,訛特刺、桑袞敗敵于渭水,遂取下邽。 宗翰會京輔伐康王,命婁室、蒲察專事陝西,以婆盧火、繩果監戰。 繩果等遇敵于蒲城及同州,皆破之。 婁室、蒲察克丹州,破臨真,進克延安府,遂降綏德軍及靜邊、懷遠等城寨十六,複破青澗城。 宋安撫使折可求以麟、府、豐三州,及堡寨九,降于婁室。 晉寧所部九寨皆降,而晉寧軍久不下,婁室欲去之,賽里不可,曰:「此與夏鄰,且生他變。」 城中無井,日取河水以為飲,乃決渠於東,泄其水,城中遂困。 李位、石乙啟郭門降,諸將率兵入城。 守將徐徽言據子城,戰三日,眾潰,徽言出奔,獲之。 使之拜,不聽,臨之以兵,不為動,縶之軍中。 使先降者諭之使降,徽言大罵,與統制孫昂皆不屈,乃並殺之。 遂降定安堡、渭平寨及鄜、坊二州。 於是,婁室、婆盧火守延安,折可求屯綏德,蒲察還守蒲州。 延安、鄜、坊州皆殘破,人民存者無幾,婁室置官府輯安之。 別將斡論降建昌軍。 京兆府叛,婁室複討平之。 遂與阿盧補、謀里也至三原,訛哥金、阿骨欲擊淳化兵,敗之。 婁室攻乾州,已築甬道,列鹈駁具,而州降。 遂進兵克邠州,軍於京兆。
Zonghan went to Luoyang and sent Lou Shi into Shaanxi; he defeated Fan Zhixu's army, took Tong and Hua, seized the Song commissioner Fu Liang at Chang'an, and then captured Fengxiang. Alin and others broke a large Song force at Hezhong, Wolu routed Liu Guanglie at Tongyi, Eteli and Sanggun beat the enemy on the Wei, and Xiaji fell. Zonghan gathered troops from the capital districts to strike the Prince of Kang and put Lou Shi and Pucha in charge of Shaanxi, with Poluhuo and Shengguo supervising operations. Shengguo and others met the enemy at Pucheng and Tongzhou and defeated them both. Lou Shi and Pucha captured Danzhou, broke Linzhen, stormed Yan'an, and won Suide Army plus sixteen forts including Jingbian and Huaiyuan; they also took Qingjian. The Song pacification commissioner Zhe Keqiu surrendered Lin, Fu, and Feng prefectures and nine forts to Lou Shi. Nine forts under Jining surrendered, but Jining itself held out; Lou Shi wanted to move on, but Saili objected: "It borders the Xia and trouble will spread if we leave it." The city had no wells and drew river water daily, so he cut a canal on the east and drained it, and the garrison was brought to straits. Li Wei and Shi Yi opened the gate and surrendered, and the generals led their men in. Defender Xu Huiyan held the inner citadel for three days until his force broke; he fled and was taken. They ordered him to bow; he refused. They threatened him with arms; he did not flinch and was bound in camp. Earlier submitters were sent to urge him to yield; Huiyan cursed them, and he and the controller Sun Ang would not bend, so both were executed. Ding'an Fort, Weiping Stockade, and Fu and Fang prefectures then surrendered. Lou Shi and Poluhuo garrisoned Yan'an, Zhe Keqiu held Suide, and Pucha returned to Pu Prefecture. Yan'an, Fu, and Fang lay in ruins with few people left; Lou Shi set up offices to restore order and calm the region. A detached column under Wolun secured Jianchang Army. Chang'an rebelled, and Lou Shi put the revolt down again. He then joined Alubu and Mouyeli at Sanyuan; Egejin and Aguyu struck Chunhua troops and routed them. Lou Shi besieged Qianzhou, had already built a gallery and lined up siege engines, and the city surrendered. He advanced, took Binzhou, and encamped at Chang'an.
9
陝西城邑已降定者,輒複叛,於是睿宗以右副元帥,總陝西征伐。 時婁室已有疾,睿宗與張浚戰于富平,宗弼左翼軍已卻,婁室以右翼力戰,軍勢複振,張浚軍遂敗。 睿宗曰:「力疾鏖戰,以徇王事,遂破巨敵,雖古名將何以加也。」 以所用犀玉金銀器,及甲胄,並馬七匹與之。
Towns in Shaanxi that had surrendered rose again, and the Ruizong took overall command of the western campaign as deputy commander on the right. Lou Shi was already ill when the Ruizong met Zhang Jun at Fuping; Zongbi's left wing had given way, but Lou Shi on the right fought on through his sickness, the line rallied, and Zhang Jun was beaten. The Ruizong said, "To fight through sickness for the throne and break so great an enemy—what famous general of old could do more?" He gave him the rhinoceros-horn, jade, gold, and silver vessels he had used, his armor, and seven horses.
10
天會八年,薨。 十三年,贈泰甯軍節度使,兼侍中,加太子太師。 皇統元年,贈開府儀同三司,追封莘王。 以正隆例改贈金源郡王,配享太宗廟廷,諡壯義。 子活女、謀衍、石古乃。
In the eighth year of Tianhui he died. In the thirteenth year he was posthumously made military commissioner of Taining Army and Palace Attendant, with the additional title Grand Preceptor of the Heir Apparent. In the first year of Huangtong he was posthumously made Grand Master of Splendid Happiness with Imperial Procession and enfeoffed as Prince of Shen. Under the Zhenglong precedent his honors were raised to Prince of Jinyuan and he was given a place in the Taizong temple, with the posthumous title Zhuangyi. His sons were Huonu, Mouyan, and Shigunai.
11
子活女
Son Huonu
12
活女,年十七從攻甯江州,力戰創甚,扶出陣間。 太祖憑高望見,問之,知是婁室子,親撫慰賜藥,歎曰:「此兒他日必為名將。」 其攻濟州,敗敵八千。 與敵遇於信州,移刺本陷於陣,活女力戰出之,敵遂北。 敗耶律佛頂等兵於瀋州。 及宗翰以兵襲奚王霞末,活女以兵三百,敗敵二千。 從攻乙室部,敗之,破其二營。 迭刺部族叛,率二謀克突入,大破之。
Huonu was seventeen when he joined the assault on Ningjiang, fought until badly wounded, and was carried from the line. The Taizu looked down from a height, asked who he was, and learning he was Lou Shi's son came down to comfort him and give medicine, saying, "This boy will be a famous general one day." At the siege of Jizhou he routed eight thousand enemy troops. At Xinzhou he met the enemy; Yiciben was trapped in the line, Huonu fought him clear, and the enemy withdrew north. He defeated the forces of Yelü Foding and others at Shenzhou. When Zonghan struck the Xi king Xiamo, Huonu with three hundred men routed two thousand enemy troops. He joined the assault on the Yishi tribe, defeated them, and destroyed two camps. When the Diela tribes rebelled, he led two meng'an in a sudden charge and broke them completely.
13
活女常從婁室圍太原,宋將种師中以兵十萬來援,活女擊敗之。 大軍至河,無船,不得渡。 婁室遣活女循水上下,活女率軍三百,自孟津而下,度其可渡,遂引軍以濟,大軍於是皆繼之。 宋將郭京出兵數萬,趨婁室營,活女從旁奮擊,敵亂,遂破之。 師還,破敵于平陸渡,得其船以濟。 又以兵破敵于張店原。 時屯留、太平、翼城皆有重敵,並破之。 又分兵取陝西,蒲州降,留活女鎮之。 攻鳳翔,活女先登。 睿宗定陝西,活女為都統,進攻涇州,敗其兵。 王開山以兵拒歸路,邀戰,再擊,再敗之,遂降京兆、鳳翔諸縣。
Huonu often served with Lou Shi at the siege of Taiyuan; when the Song general Zhong Shizhong marched to relieve the city with one hundred thousand men, Huonu routed him. The main army reached the river but had no boats and could not cross. Lou Shi sent Huonu to scout along the river; Huonu took three hundred men downstream from Mengjin, found a ford, crossed, and the whole army followed. The Song general Guo Jing led tens of thousands against Lou Shi's camp; Huonu hit them from the flank, threw them into disorder, and routed them. On the return march he beat the enemy at Pinglu Ford and seized their boats to cross. He again defeated enemy forces at Zhangdian Plain. At Tunliu, Taiping, and Yicheng he met strong resistance and defeated every force. He detached troops into Shaanxi; Pu Prefecture surrendered and he left Huonu to hold it. At the assault on Fengxiang, Huonu was first over the wall. After the Ruizong pacified Shaanxi, Huonu became commander-in-chief, marched on Jingzhou, and routed its army. Wang Kaishan blocked the line of retreat and gave battle; Huonu attacked twice and beat him both times, and Chang'an and Fengxiang counties submitted.
14
婁室薨,襲合紮猛安,代為黃龍府路萬戶。 天眷二年,為元帥右都監,遷左監軍。 元帥府罷,改安化軍節度使。 曆京兆尹,封廣平郡王,以正隆例,改封代國公,進封隋國公,諡貞濟。 卒年六十一。
After Lou Shi died, he inherited the Hezha meng'an and succeeded him as commander of ten thousand households on the Huanglong Route. In the second year of Tianjuan he became right overseer under the commander-in-chief and was later made left military overseer. When the marshal's office was abolished, he was made military commissioner of the Anhua Army. He served as prefect of Chang'an, was made Prince of Guangping, then by the Zhenglong precedent Duke of Dai, advanced to Duke of Sui, with the posthumous title Zhenji. He died at sixty-one.
15
子謀衍
Son Mouyan
16
謀衍,勇力過人,善用長矛突戰。 天眷間,充牌印祗候,授顯武將軍,擢符寶郎。 皇統四年,其兄活女襲濟州路萬戶,以親管奧吉猛安讓謀衍,朝廷從之,權濟州路萬戶。 八年,為元右都監。 天德三年,為順天軍節度使,曆河間、臨潢尹,數月改婆速路兵馬都總管。
Mouyan was exceptionally strong and brave and excelled at spear charges in battle. During Tianjuan he served as seal attendant, was made General of Manifest Martiality, and rose to Keeper of Seals and Treasures. In the fourth year of Huangtong his brother Huonu took the Jizhou Route command and gave Mouyan the auji meng'an he had personally held; the court agreed, and Mouyan acted as Jizhou commander. In the eighth year he became right overseer under the commander-in-chief. In the third year of Tiande he became military commissioner of Shuntian Army, served as prefect of Hejian and Linhuang, and within months was made overall commander of the Basu Route.
17
撒八反,謀衍往討之,是時世宗為東京留守,自將討括里還,遇謀衍于常安縣,盡以甲士付之。 世宗還東京,完顏福壽、高忠建率所部南征軍,亡歸東京。 謀衍亦率其軍來附,即以臣禮上謁,遂殺高存福、李彥隆等。 謀衍、福壽、忠建及諸將吏民勸進,世宗即位,拜右副元帥。 都統白彥敬,副統紇石烈志寧在北京,拒不受命,謀衍伐之,遇其眾於建州之境,皆不肯戰,彥敬、志寧遂降。
When Saba rebelled, Mouyan marched to suppress him; the Shizong was then military governor of the Eastern Capital and, returning from a campaign against Kuoli, met Mouyan at Chang'an County and placed all his armored troops under his command. The Shizong returned to the Eastern Capital, and Wanyan Fushou and Gao Zhongjian brought their southern expedition forces back with them. Mouyan brought his army over as well, paid homage as a subject, and then executed Gao Cunfu, Li Yanlong, and others. Mouyan, Fushou, Zhongjian, and the generals and people urged him to take the throne; when the Shizong ascended he made Mouyan deputy commander-in-chief on the right. Commander Bai Yanjing and deputy Heshenlie Zhining held Beijing and refused obedience; Mouyan marched against them, met their army on the Jianzhou border, and they would not fight; Yanjing and Zhining surrendered.
18
二年正月,謀衍率諸軍討窩斡,會兵於濟州,合甲士萬三千人,過泰州,至術虎崖,乃舍輜重,持數日糧,輕騎追之。 是時窩斡新敗於泰州,將走濟州。 謀衍兵至長濼南,獲其諜者,知敵將由別路邀糧運,遂分軍往迎之。 敵吏者來降,謀衍用其計,因夜亟往邀敵輜重,忽大風,不能燧火,路暗莫相辨,比曉才行三十餘里。 將至敵營,將士少憩,謀衍率善射者數十騎,往覘之。 而都統志甯、克寧等,已敗敵眾二萬餘於長濼,追殺甚眾,敵遂西遁。 志甯軍先追及於霿{箣松}河,急擊敗之。 而謀衍貪鹵掠,不復追,以故敵得縱去,遂涉懿州界,陷靈山、同昌、惠和等縣,窺取北京,西敗三韓縣。 惟克寧軍追躡,謀衍托馬弱,引還懿州。 上聞之,下詔切責謀衍,以僕散忠義為右副元帥代之,紇石烈志寧為右監軍代完顏福壽。 而謀衍子斜哥暴橫軍中,詔勒歸本貫。
In the first month of the second year Mouyan led the armies against Wowo, mustered thirteen thousand armored men at Jizhou, passed Taizhou to Shuhu Cliff, left the baggage train behind with only a few days' rations, and pursued with light cavalry. Wowo had just been beaten at Taizhou and was heading for Jizhou. Mouyan reached the south of Chang Marsh, took a spy, learned the enemy would ambush the supply column by another road, and split his force to intercept them. An enemy clerk defected and Mouyan followed his advice, marching by night to cut off the baggage train; a sudden gale blew out every torch, men could not see one another in the dark, and by dawn they had covered only thirty-odd li. Near the enemy camp the troops paused to rest; Mouyan took several dozen expert archers forward to scout. Commander Zhining, Kening, and others had already routed over twenty thousand rebels at Chang Marsh, killed many in pursuit, and the enemy fled west. Zhining's troops first caught them at the Mingshui River and routed them in a sharp fight. Mouyan, busy with loot, did not pursue, so the enemy got away, crossed into Yizhou, overran Lingshan, Tongchang, Huihe, and other counties, threatened Beijing, and beat Sanhan County in the west. Only Kening kept up the pursuit; Mouyan claimed his horses were spent and withdrew to Yizhou. The emperor heard of it and rebuked Mouyan by edict, replaced him with Pusan Zhongyi as deputy commander on the right, and made Heshenlie Zhining right overseer in place of Wanyan Fushou. Mouyan's son Xiege had been brutal in camp; an edict sent him back to his home register.
19
謀衍至京師,以為同判大宗正事,世宗責之曰:「朕以汝為將,汝不追賊,當正汝罪。 以汝父婁室有大功,特免汝死。 汝雖非宗室,而授此職,汝其勉之。」 未幾,速頻路軍士朮里古,告斜哥寄書與謀衍謀反,有司並上其書,世宗察其誣,詔鞫告者,朮里古款伏,遂誅之。 召謀衍謂之曰:「人有告卿子為反謀者,朕知卿必不為此,今告者果自服罪,宜悉此意。」
Mouyan reached the capital and was made associate judge of the Grand Imperial Clan Court; the Shizong rebuked him: "I made you a general and you let the rebels go—you deserve punishment. Because your father Lou Shi served with great merit, I spare your life. You are not of the imperial clan, yet I give you this post—do your best." Soon a Supin Route soldier named Shuligu claimed Xiege had written to Mouyan plotting rebellion; the authorities submitted the letter, the Shizong saw the charge was false, had the accuser examined, Shuligu confessed, and was executed. He summoned Mouyan and said, "Someone accused your son of rebellion; I knew you would never do such a thing, and the accuser has confessed. Put the matter out of your mind."
20
初,窩斡方熾,上使溫蒂罕阿魯帶,守古北口。 及窩斡敗於陷泉,入于奚中,率諸奚攻古北口。 阿魯帶因其妻生日,輒離軍六十里,賊眾聞之,來襲,殺傷士卒甚眾。 阿魯帶坐除名。 詔謀衍,蒲察烏里雅、蒲察通以兵三千,會舊屯兵,擊之。 擒賊党猛安合住。 未幾,窩斡平,乃還。
Earlier, while Wowo was still strong, the emperor sent Wendihan Aludai to hold Gubeikou. When Wowo was beaten at Xianquan he fled among the Xi and led them against Gubeikou. Aludai left camp for his wife's birthday and was sixty li away when the rebels heard and struck, killing and wounding many men. Aludai was struck from the rolls. Mouyan, Pucha Wuliya, and Pucha Tong were ordered to take three thousand men, join the existing garrison, and attack. They captured the rebel partisan Meng'an Hezhu. Before long Wowo was suppressed and they returned.
21
七年,出為北京留守,上禦便殿,賜食,及禦服衣帶佩刀,謂之曰:「以卿故老,欲以均勞逸,故授此職,卿其勉之。」 改東京留守,封榮國公。 大定十一年,薨,年六十四。
In the seventh year he was made military governor of Beijing; the emperor received him in the side hall, gave a meal, imperial dress, belt, and sword, and said, "You have served long; I mean to ease your burdens with this post—do your best." He was transferred to military governor of the Eastern Capital and enfeoffed as Duke of Rong. In the eleventh year of Dading he died at sixty-four.
22
謀衍性忠厚,善擊球射獵,時論以為雖智略不及其父,而勇敢肖之雲。
Mouyan was loyal and open-hearted, skilled at polo and the hunt; opinion held that though he lacked his father's strategic gifts, in courage he was his father's match.
23
子仲
Son Zhong
24
正隆六年,伐宋,為神勇軍副都總管。 與大軍北還,除同知大興尹,將兵二千,益遵化屯軍。 備契丹。 遷西南路招討使,兼天德軍節度使,政尚忠信,決獄公平,蕃部不敢寇邊。 召為左副都點檢,宿衛嚴謹,每事有規矩,後來者守其法,莫能易也。 世宗常謂侍臣曰:「石古乃入直,朕寢益安。」
In the sixth year of Zhenglong, during the campaign against Song, he served as deputy overall commander of the Shenyong Army. When the main army marched north he became associate prefect of Daxing, took two thousand troops, and reinforced the Zunhua garrison. To guard against the Khitan. He became pacification commissioner of the Southwest Route and military commissioner of Tiande Army; his rule was marked by loyalty and trust, fair judgments, and frontier tribes did not dare raid. He was recalled as left associate chief inspector; his palace guard was strict and methodical, and successors kept his rules unchanged. The Shizong often told his ministers, "When Shigunai is on duty I sleep more soundly."
25
五年,宋人請和,為侄國,不稱臣,仲為報問使。 仲請與宋主相見禮儀,世宗曰:「宋主親起立接書,則授之。」 及至宋,一一如禮。 正隆用兵,宋人執商州刺史完顏守能以歸,至是,仲取守能與俱還,上嘉之。 轉都點檢,兼侍衛親軍都指揮使,遷河南路統軍使,上曰:「卿在禁近,小心畏慎。 河南控制江、淮,為國重地,卿益勉之。」 賜廄馬、金帶、玉吐鶻。 後有罪,解職。 久之,起為西北路招討使,改北京留守,卒。
In the fifth year the Song sought peace as a nephew state without calling themselves subjects, and Zhong was sent as returning envoy. Zhong asked about protocol for meeting the Song emperor; the Shizong said, "If the Song emperor rises in person to receive the document, then hand it over." In Song everything was carried out exactly as prescribed. During the Zhenglong war the Song had taken Shangzhou prefect Wanyan Shouneng; Zhong now brought him back, and the emperor commended him. He became chief inspector and commander of the Palace Guard, then commander of the Henan Route; the emperor said, "You have served close at hand with care and caution. Henan commands the Yangzi and Huai and is vital to the realm—apply yourself all the more." He received stable horses, a gold belt, and a jade tuhu. He later committed an offense and was dismissed. After a long interval he was restored as pacification commissioner of the Northwest Route, then made military governor of Beijing, and died there.
26
族子海里
Clan son Haili
27
海里,婁室族子。 體貌豐偉,善用槊。 婁室為黃龍府萬戶,海里從徙于孰吉訛母。 從婁室追及遼主于朔州阿敦山,遼主從數十騎逸去,婁室遣海里及朮得,往見遼主,諭之使降。 遼主已窮蹙,待于阿敦山之東,婁室因獲之,賞海里金五十兩、銀五百兩、幣帛二百匹、綿三百兩。 睿宗經略陝西,海里戰卻吳玠軍於涇、邠之南,尋遣修棧道,宋人恐棧道成,以兵來拒,破其兵,賞銀百五十兩、奴婢十人。
Haili was a clansman of Lou Shi. He was large and imposing and skilled with the spear. When Lou Shi became commander of ten thousand households at Huanglong, Haili moved with him to Shujie'emu. With Lou Shi he overtook the Liao emperor at Adun Mountain in Shuozhou; the emperor fled with a few dozen horsemen, and Lou Shi sent Haili and Shude to parley for his surrender. The Liao emperor, cornered, waited east of Adun Mountain; Lou Shi took him and rewarded Haili with fifty liang of gold, five hundred of silver, two hundred bolts of silk, and three hundred liang of cotton. During the Ruizong's Shaanxi campaign Haili drove back Wu Jie's army south of Jing and Bin, then was sent to build a plank road; the Song tried to stop it and he routed them, earning one hundred fifty liang of silver and ten slaves.
28
天眷元年,擢宿直將軍。 與定宗磐、宗雋之亂,再遷廣威將軍,除都水使者。 改西北路招討都監,曆複州、灤州刺史。 耶盧椀群牧使,迭刺部族節度使,同知大興尹、兼中都路兵馬都總管,改武甯軍節度使,廣甯尹。 卒,年六十二。
In the first year of Tianjuan he was promoted to palace duty general. In suppressing the disorders of Zongpan and Zongjun he was twice promoted, to General of Broad Might and commissioner of waterways. He became overseer of Northwest Route pacification and served as prefect of Fu and Luan. He was herds commissioner for Yeluwan, military commissioner of the Diela tribes, associate prefect of Daxing and overall commander of Central Capital forces, then military commissioner of Wuning Army and prefect of Guangning. He died at sixty-two.
29
銀朮可
Yinzhuke
30
銀朮可,宗室子。 太祖嗣位,使蒲家奴如遼取阿疏,事久不決,乃使習古乃、銀朮可繼往。 當是時,遼主荒於政,上下解體。 銀朮可等還,具以遼政事人情告太祖,且言遼國可伐之狀。 太祖決意伐遼,蓋自銀朮可等發之。
Yinzhuke was of the imperial clan. When the Taizu succeeded he sent Pujianu to the Liao to fetch Ashu; after long delay he sent Xigunai and Yinzhuke after him. The Liao emperor neglected government and the realm was coming apart. Yinzhuke and the others returned and told the Taizu in detail how Liao government and morale stood, and that the state could be attacked. The Taizu's decision to attack Liao began with Yinzhuke and the others.
31
太祖與耶律訛里朵戰于達魯古城,遼兵二十余萬,銀朮可、婁室率眾沖其中堅,凡九陷陣,輒戰而出,大敗遼軍。 銀朮可為謀克,遂與婁室戍邊,複與婁室、渾黜、婆盧火、石古乃等攻黃龍府,敗遼兵萬余于白馬濼。 太祖拒遼兵,銀朮可守達魯古城。 收國二年,分鴨撻、阿懶所遷謀克二千戶,以銀朮可為謀克,屯甯江州。
The Taizu fought Yelü Eliduo at Dalucheng with over two hundred thousand Liao troops; Yinzhuke and Lou Shi charged the center nine times, fought clear each time, and routed the Liao army. Yinzhuke became a meng'an, garrisoned the frontier with Lou Shi, and with Lou Shi, Hunchu, Poluhuo, and Shigunai attacked Huanglong and routed over ten thousand Liao troops at Baima Marsh. While the Taizu held off the Liao, Yinzhuke guarded Dalucheng. In the second year of Shouguo two thousand meng'an households relocated by Yata and Alan were assigned to Yinzhuke, who encamped at Ningjiang.
32
遼大冊使習泥烈遣回,約以七月半至,而盡九月習泥烈未來,上使諸軍過江屯駐。 遼曳刺、麻答十三人,兵士八人縱火於渾河,以絕芻牧。 銀朮可獲之,乃知遼邊吏乙薛使之,太祖命釋之。 從都統杲克中京,銀朮可與習古乃、蒲察、胡巴魯率兵三千,擊奚王霞末於京西七十里,霞未棄兵遁。 遼主西奔天德,銀朮可以兵絕其後,遼主遂見獲。
The Liao grand envoy Xini Lie was sent back promising to arrive by mid-seventh month, but by the end of the ninth month had not come, and the sovereign ordered the armies across the river to camp. Thirteen Liao scouts and Mada with eight soldiers set fires along the Hun River to destroy fodder and pasture. Yinzhuke captured them, learned the Liao border official Yixue had sent them, and the Taizu ordered them released. Following commander Gao in taking the Central Capital, Yinzhuke with Xigunai, Pucha, and Hubalu led three thousand men, struck the Xi king Xiamo seventy li west of the capital, and Xiamo fled abandoning his army. The Liao emperor fled west to Tiande; Yinzhuke blocked his retreat and the emperor was taken.
33
後從宗翰伐宋,圍太原,宗翰進兵至澤州,及宗翰還西京,太原未下,皆命銀朮可留兵圍之。 招討都監馬五破宋兵于文水。 節度使耿守忠等敗宋黃迪兵于西都穀,所殺不可勝計。 宋樊夔、施詵、高豐等軍來救太原,分據近部,銀朮可與習失、杯魯、完速大破之。 索里乙室,破宋兵於太谷。 宋兵據太谷、祁縣,阿鶻懶、拔離速複取之。 种師中出井陘,據榆次,救太原,銀朮可使斡論擊之,破其軍。 活女斬師中于殺熊嶺,進攻宋制置使姚古軍于隆州穀,大敗之。 撒里土敗宋軍于回馬口,郭企忠殲宋軍於五台。 及宗翰定太原,與宗望會兵於汴,銀朮可等攻汴城,克之。 師還,銀朮可降岢嵐、寧化等軍,攻嵐州拔之,招降火山軍。 與希尹同賜鐵券。
He later followed Zonghan against the Song and helped besiege Taiyuan. When Zonghan marched on to Ze Prefecture and then returned to the Western Capital while Taiyuan still held out, Yinzhuke was repeatedly left behind to keep the siege. Pacification commissioner Ma Wu routed Song forces at Wenshui. Geng Shouzhong and other Jin commanders crushed Huang Di's Song force in Xidu Valley, killing men beyond count. Fan Kui, Shi Shen, Gao Feng, and other Song relief columns marched on Taiyuan and seized neighboring districts; Yinzhuke, Xishi, Beilu, and Wansu smashed them. Suoliyishi routed the Song at Taigu. The Song occupied Taigu and Qi County; Ahelan and Balisu took both back. Zhong Shizhong came through Jingxing, seized Yuci, and advanced to relieve Taiyuan; Yinzhuke sent Wolun against him and shattered his army. Huonu cut down Shizhong at Shaxiong Ridge, then struck the army of Song commissioner Yao Gu in Longzhou Valley and routed it completely. Saliha beat the Song at Huimakou; Guo Qizhong wiped out a Song force at Wutai. After Zonghan took Taiyuan and joined Zongwang at Bian, Yinzhuke and the others stormed the city and captured it. On the march home Yinzhuke reduced the Kezhou and Ninghua garrisons, stormed and took Lanzhou, and received the surrender of the Huoshan Army. He received an iron certificate of immunity along with Xiyin.
34
宗翰趨洛陽,賽里取汝州,銀朮可取鄧州,殺其將李操等。 薩謀魯入襄陽,拔離速入均州,馬五取房州,擒轉運使劉吉、鄧州通判王彬。 拔離速破唐、蔡、陳三州,克潁昌府,沙古質別克舊潁昌。
Zonghan pushed toward Luoyang; Saili captured Ru Prefecture; Yinzhuke took Dengzhou and killed Li Cao and other Song officers. Shamolu entered Xiangyang; Balisu took Junzhou; Ma Wu seized Fangzhou and captured transport commissioner Liu Ji and Dengzhou vice-prefect Wang Bin. Balisu overran Tang, Cai, and Chen, captured Yingchang, and Shaguzhi separately recovered old Yingchang.
35
子彀英
His son: Gouying
36
彀英,本名撻懶。 幼警敏有志膽,初丱角,太祖見而奇之。 年十六,父銀朮可授以甲,使從伐遼,常為先鋒,授世襲謀克。
Gouying—born Talan. Even as a boy he was sharp, bold, and full of nerve; when he first wore his hair in childhood tufts the Taizu took notice and was impressed. At sixteen Yinzhuke armed him and sent him on the Liao campaign; he regularly led the van and was granted a hereditary meng'an.
37
宗翰自太原還西京,銀朮可圍守之,彀英在行間,屢有功。 宋兵數萬救太原,至南關,銀朮可與弟拔離速、完顏婁室等擊之,當隘巷間,一卒揮刀向拔離速,彀英以刀斷其腕,一卒複從旁以槍刺之,彀英斷其槍,追殺之。 拔太原,下河東諸州,攻汴京,皆有功。 與都統馬五徇地漢上,至上蔡,以先鋒破孔家軍。 睿宗攻開州,彀英先登,流矢中其口,睿宗親視之,創未愈,強起之,攻大名府。 第功,宗弼第一,彀英次之。 攻東平,彀英居最。
When Zonghan left Taiyuan for the Western Capital, Yinzhuke kept the siege; Gouying fought in the ranks and distinguished himself again and again. When tens of thousands of Song troops came to relieve Taiyuan and reached South Pass, Yinzhuke, his brother Balisu, Wanyan Lou Shi, and others met them in a narrow lane. A soldier slashed at Balisu; Gouying severed his wrist. Another thrust with a spear from the side; Gouying snapped the shaft and ran the man down. He earned credit in the fall of Taiyuan, the reduction of Hedong, and the assault on Bianjing. With supreme commander Ma Wu he swept the Han River country, reached Shangcai, and as vanguard shattered the Kong family army. At the Ruizong's assault on Kaizhou Gouying was first over the wall, but a stray arrow struck his mouth. The Ruizong visited him in person; before the wound healed he was roused again to attack Daming. In the merit roll Zongbi ranked first and Gouying second. At Dongping he ranked first.
38
拔離速襲宋康王於揚州,彀英為先鋒。 拔離速追宋孟後於江南,彀英前行趨潭州。 宋大兵在常武,彀英以選兵薄其城,敗千餘人。 明日,城中出兵來戰,彀英以五百騎敗之,獲馬二百匹,遂攻常武。 拔離速以諸軍為大陣,居其後,彀英以五百騎為小陣,當前行,即麾兵馳宋軍,宋軍亂,遂大敗之。 拔離速觀其周旋,歎賞之。
When Balisu struck the Song Prince of Kang at Yangzhou, Gouying led the van. Balisu pursued Song Meng Hou in the south; Gouying pressed ahead toward Tanzhou. A large Song force held Changwu; Gouying closed on the city with picked troops and cut down more than a thousand men. The next day the garrison sallied; Gouying with five hundred horsemen broke them, took two hundred horses, and pressed the attack on Changwu. Balisu drew up the main body in a great line behind him while Gouying led five hundred horsemen in a small front formation, then charged. The Song line collapsed and was driven off the field. Balisu watched his handling of the fight and praised him warmly.
39
其後河東郡縣多叛,彀英以先鋒攻絳州,克之。 複攻沁州,飛砲擊其石脅,歸營中。 諸軍攻沁州,三日不能下,別將骨赧強起彀英指麾士卒,遂克之。
When many Hedong districts rebelled afterward, Gouying led the van against Jiangzhou and took it. He attacked Qinzhou again, but a trebuchet stone struck his hip and he withdrew to camp. The combined force failed to take Qinzhou in three days until the detached commander Gunu had Gouying carried out to command the assault; the city then fell.
40
攝河東路都統,從左監軍移刺餘睹招西北諸部。 彀英將騎三千五百,平其九部,獲生口三千,馬牛羊十五萬。 以先鋒破宋吳山軍,再戰再勝,遂恤宋兵于隘,死者不可勝計,宋兵遁去。
As acting Hedong Route supreme commander he joined the left military commissioner Yila Yudu in bringing the northwestern tribes to submission. Gouying led thirty-five hundred horsemen, subdued nine tribes, and took three thousand captives and a hundred fifty thousand head of horses, cattle, and sheep. Leading the van he smashed the Song Wushan army, won two fights in succession, then chased the Song into a narrow pass until the dead lay too thick to count and the survivors fled.
41
宗弼再取和尚原,彀英以本部破宋五萬人,遂奪新叉口,宗弼留兵守之。 是夜,大雪,道路皆冰,和尚原宋兵勢重不可徑取,宗弼用彀英微,入自傍近高山叢薄翳薈間,出其不意,遂取和尚原。
When Zongbi retook Heshangyuan, Gouying's command routed fifty thousand Song troops, seized Xinchakou, and Zongbi left a garrison there. That night snow blocked the roads with ice; the Song hold on Heshangyuan was too strong for a frontal assault, so Zongbi followed Gouying's stratagem and slipped through the high woods above the camp, taking the position by surprise.
42
彀英請速入大散關,自以本部為殿,以備伏兵。 宗弼至仙人關,彀英先攻之,宗弼止之,彀英不止,宗弼以刀背擊其兜鍪,使之退,彀英曰:「敵氣巳沮,不乘此而取之,後必悔之。」 已而果然。 宗弼歎曰:「既往不咎。」 乃班師。 彀英殿,且戰且卻,遂達秦中。
Gouying urged a rapid push through Dasanguan while his own command covered the rear against ambush. At Xianrenguan Gouying attacked before Zongbi was ready. Zongbi ordered him back; Gouying refused until Zongbi struck his helmet with the flat of a blade. Gouying said, "Their spirit is already broken—if we do not strike now we will regret it later. Before long events proved him right. Zongbi sighed and said, "What is past cannot be undone." Then he ordered the withdrawal. Gouying covered the retreat, fighting as he withdrew, and brought the army safely into Qinzhong.
43
齊國初廢,元帥右監軍撒離喝馳驛撫治諸郡,至同州,故齊觀察使李世輔出迎,陽墜馬稱折臂,歸。 撒離喝入城,世輔詐使通判獻甲,以壯士十人,被甲上査事,世輔自壁後突出,執撒離喝。 彀英方索馬於外,變起倉卒,不得入。 城門已閉,皆有兵衛,至東門,合荅雅領騎三十餘,與彀英遇,遂斬門者出。 而世輔擁眾自西門出,彀英與合荅雅襲之,一進一退以綴世輔,使不得速。 世輔慮救兵至,乃要撒離喝與之盟,勿使追之。 留撒離喝於道側,彀英識其聲,與騎而歸。 除安遠大將軍,攝太原尹,四境鹹治,兼攝河東南、北兩路兵馬都總管。
When the Qi state was abolished, Marshal Saliha, right military commissioner, galloped by post road to settle the commanderies. At Tongzhou the former Qi inspector Li Shifu came out to welcome him, pretended to fall from his horse with a broken arm, and went home. Saliha entered the city. Shifu had the vice-prefect offer armor on the pretext of a gift, sent ten armed men up to "inspect," then sprang from behind the wall and seized him. Gouying was outside looking for a mount; the revolt broke too suddenly for him to get in. The gates were shut and guarded, but at the east gate Gouying met Hedaya with a little over thirty riders; they killed the gate guards and broke out. Shifu led his men out the west gate; Gouying and Hedaya harried them, advancing and falling back to slow his flight. Fearing relief, Shifu forced Saliha to swear that no pursuit would follow. He left Saliha by the road; Gouying knew his voice, rode to him, and brought him back. He was made Grand General Who Pacifies the Distant and acting prefect of Taiyuan; the four circuits were well ordered, and he also held overall command of the Hedong South and North armies.
44
朝廷以河南、陝西與宋,已而複取之,師至耀州。 宋人每旦出城,張旗閱隊,抵暮而還。 道隘,騎不得逞。 彀英請兵五百,薄暮先使五十人趨山巔,令之曰:「旦日視敵出,舉幟指其所向。」 乃以餘兵伏山谷間。 明日,城中人出閱如前,山巔旗舉,伏兵發,宋兵爭馳入城。 彀英麾軍登城,拔宋幟,立金軍旗幟。 宋兵後者望見之不敢入,遂降,城中人亦降。
The court had yielded Henan and Shaanxi to the Song, then recovered them; the army advanced to Yaozhou. Every morning the Song garrison marched out to raise banners and drill, returning at dusk. The road was too narrow for cavalry to charge freely. Gouying asked for five hundred men and at dusk sent fifty to the ridge with orders: "At dawn, when the enemy marches out, raise a banner showing their direction." He hid the rest in the valleys. Next day the garrison drilled as usual; the signal went up, the ambush closed in, and the Song troops broke for the gate. Gouying stormed the wall, tore down Song banners, and raised the Jin colors. The rear of the Song column, seeing the Jin flag on the wall, dared not enter and surrendered; the townspeople submitted as well.
45
宋吳玠擁重兵據涇州,涇原以西多應之。 元帥撒離喝欲退守京兆,俟河南、河東軍。 彀英曰:「我退守,吳玠必取鳳翔、京兆、同、華,據潼關,吾屬無類矣。」 撒離喝曰:「計將安出?」 彀英曰:「事危矣,不如速戰。 我軍陣涇之南原,宋兵必自西原來。 彀英與斜補出各以選騎五百摧其兩翼,元帥當其中擊之,可以得志。」 監軍拔離速曰:「二子當其左右,拔離速願當其中。 元帥據岡阜,多張旗幟為疑兵,可以得志。」 撒離喝從之。 吳玠兵果自西原來,彀英、斜補出擊其左右,自旦至午,吳玠左右軍少退,拔離速當其前衝擊之,遂敗玠軍,僵屍枕藉,大澗皆滿。 自此蜀人喪氣,不敢複出,關、陝遂定。
Wu Jie held a large Song force at Jingzhou, and districts west of Jingyuan rallied to him. Marshal Saliha wanted to fall back on Chang'an and wait for the Henan and Hedong columns. Gouying said, "If we pull back, Wu Jie will take Fengxiang, Chang'an, Tong, and Hua, seize Tong Pass, and none of us will get out alive." Saliha asked, "What do you propose?" Gouying answered, "The danger is acute—we must fight at once. Draw up on the south plain of Jing; the Song are sure to come from the west plain. Gouying and Xiebuchu, each with five hundred picked riders, should break both wings while the marshal hits the center—that will win the day." Military commissioner Balisu said, "Let the two young men take the wings; I will take the center myself. The marshal should hold the heights, plant many banners as a decoy, and we can still prevail." Saliha agreed. Wu Jie came from the west plain as predicted. Gouying and Xiebuchu shattered both wings; by noon his flanks were giving way and Balisu drove the center. Wu Jie's army was broken; corpses choked the ravine. After that the Shu commanders lost heart and dared not march out again; Tong and Shaanxi were secured.
46
曆行台吏部工部侍郎,從宗弼巡邊,遷刑部尚書,轉元帥左都監。 天德二年,遷右監軍。 元帥府罷,改山西路統軍使,領西南、西北兩路招討兵馬,坐無功,降臨海軍節度使,曆平陽、太原尹。 正隆末,為中都留守,兼西北面都統,討契丹撒八,駐軍歸化州。
He served as vice minister of Personnel and of Works on the Branch Secretariat, accompanied Zongbi on frontier tours, rose to Minister of Justice, and became left marshal under the commander-in-chief. In the second year of Tiande he was made right military commissioner. When the marshalate was abolished he became Shaanxi Route supreme commander over the southwest and northwest pacification forces; for lack of results he was reduced to Linhai military commissioner and later served as prefect of Pingyang and Taiyuan. Late in Zhenglong he was military governor of the central capital and northwest frontier supreme commander, campaigning against the Khitan Saba from a base at Guihua.
47
大定元年十一月,彀英以軍至中都,同知留守璋請至府議事。 彀英疑璋有謀,乃陽許諾,排節仗若將往者,遂率騎從出施仁門,駐兵通州。 見世宗於三河。 詔彀英以便宜規措河南、陝西、山東邊事。 二年正月,至南京,遂複汝、潁、嵩等州縣,授世襲猛安。 入拜平章政事,罷為東京留守,未行,改濟南尹。
In the eleventh month of the first year of Dading, Gouying marched to the central capital; Associate Military Governor Zhang asked him to the yamen to consult on affairs. Suspecting a trap, Gouying feigned agreement, paraded his guard of honor as if setting out, then led his cavalry out Shiren Gate and encamped at Tongzhou. He joined the Shizong at Sanhe. An edict empowered him to handle Henan, Shaanxi, and Shandong frontier matters as he saw fit. In the second year's first month he reached Nanjing and recovered Ru, Ying, Song, and other districts; he received a hereditary meng'an. He entered court as Grand Councillor, was removed to Eastern Capital military governor, and before he departed was reassigned as Jinan prefect.
48
初,彀英宿將恃功,在南京頗瀆貨,不恤軍民。 詔使問以邊事,彀英不答,謂詔使曰:「爾解何事,待我到闕奏陳。」 及召入,竟無一語及邊事者。 在相位多自專,己所欲輒自奏行之。 除留守,輒忿忿不接賓客,雖近臣往亦不見。 上怒,遂改濟南。 上數之曰:「朕念卿父有大功于國,卿舊將亦有功,故改授此職,卿宜知之。 若複不悛,非但不保官爵,身亦不能保也。」 彀英頓首謝。
By then Gouying, an old general trading on past merit, was openly venal at Nanjing and indifferent to troops and civilians. When an imperial envoy asked about the frontier he refused to answer and told the man, "What do you know of such things? I shall report to the throne myself when I arrive." Summoned to court, he never mentioned the frontier at all. As councillor he often acted on his own, memorializing and executing whatever he wished. Made military governor again, he sulked and refused visitors, turning away even intimate courtiers. The emperor was angered and transferred him to Jinan. The emperor rebuked him: "I remember your father's great service to the state, and you too have earned merit as an old commander—that is why I have given you this post. You should understand that. If you refuse to mend your ways, you will lose more than rank and title—you will not keep your life. Gouying kowtowed in acknowledgment.
49
久之,改平陽尹,致仕。 起為西京留守,以母憂去官。 尋以本官起複。 俄複為東京,曆上京,詔曰:「上京王業所起,風俗日趨詭薄,宗室聚居,號為難治。 卿元老大臣,眾所聽服,當正風俗,檢制宗室,持以大體。」 十五年。 致仕。
After some years he was made prefect of Pingyang and retired. He was recalled as Western Capital military governor but left office to mourn his mother. He was soon recalled to the same post. He was soon Eastern Capital military governor again, then Superior Capital; an edict ran: "The Superior Capital is where the dynasty began; manners grow daily more false and mean; the imperial clan is crowded there, and it is said to be hard to govern. You are an elder whom all respect—set the tone, restrain the clan, and hold to the larger good." In the fifteenth year of Dading. He then retired from office.
50
久之,史臣上《太宗》、《睿宗實錄》,上曰:「當時舊人親見者,惟彀英在。」 詔修撰溫蒂罕締達往北京就其家問之,多更定焉。
Long afterward the historiographers presented the Veritable Records of Taizong and Ruizong; the emperor said, "Of those who witnessed those days, only Gouying is still alive." He ordered the compiler Wendihan Dida to visit Gouying at Beijing and consult him, and many passages were revised on that basis.
51
十九年,薨,年七十四。 最前後以功被賞者十有一,金為兩二百五十,銀為兩六千五百,絹為疋八百,綿為兩二千,馬三百十有四,牛羊六千五百,奴婢百三十人。
In the nineteenth year he died at seventy-four. Over his career he received eleven major rewards for merit: two hundred fifty liang of gold, six thousand five hundred of silver, eight hundred bolts of silk, two thousand liang of cotton, three hundred fourteen horses, six thousand five hundred head of cattle and sheep, and one hundred thirty slaves.
52
母弟麻吉
Maternal younger brother Maji
53
麻吉,銀朮可之母弟也。 年十五,隸軍中,從破高麗兵,下甯江州,平系遼女直,克黃龍府,皆身先力戰,以功為謀克,繼領猛安。 破奚兵千餘。 自斡魯古攻下鹹、信、瀋州及東京諸城,麻吉皆有功。 都統杲取中京,與稍合、胡拾答別降楚里迪部,屯兵高州。 以兵援蒙刮勃堇,大破敵兵,變敗恩州兵五萬人。 討平遼人聚中京山谷者,降三千餘人。 戰于高州境上,伏矢射之中目,遂卒。
Maji was Yinzhuke's maternal younger brother. At fifteen he joined the army, helped defeat Goryeo, take Ningjiang, pacify Liao-registered Jurchen, and capture Huanglong, always fighting in the van; for merit he became a meng'an and later commanded one. He routed over a thousand Xi troops. In Wolugu's campaigns that took Xian, Xin, Shen, and the Eastern Capital cities, Maji distinguished himself throughout. When commander Gao took the Central Capital, he and Shaoge and Hushida won over the Chulidi tribe and camped at Gaozhou. He reinforced Mengua Bojin, routed the enemy, and again shattered fifty thousand Enzhou troops. He pacified Liao bands hiding in the Central Capital hills and accepted the surrender of more than three thousand men. In battle on the Gaozhou frontier an ambush arrow struck his eye and he died.
54
麻吉大小三十余戰,所至皆捷。 皇統中,贈銀青光祿大夫,諡毅敏。 子沃側。
Maji fought more than thirty battles, large and small, and was victorious in every one. Under Huangtong he was posthumously made Grand Master of Splendid Glory with Silver Seal, with the posthumous title Yimin. His son was Woce.
55
子沃側
Son Woce
56
沃側,年十七,隸軍中,從拔離速擊遼將馬五,敗之。 麻吉死,領其職。 宗望伐宋,至河上。 宋兵屯於河外,以二舟來伺我師,乃遣沃側率勇士數輩,以一舟往迎之,盡俘以還。 襲康王于江、淮間,沃側皆與焉。 師還,駐東平。 及廢齊,屯兵河北,招降旁近諸營,多獲畜產兵仗,軍帥嘉之,賞以甲馬。
Woce was seventeen when he joined the army; with Balisu he attacked the Liao general Ma Wu and routed him. When Maji died he succeeded to his command. Zongwang invaded Song and reached the Yellow River. Song troops camped beyond the river and sent two boats to scout; Woce led a few picked men in one boat to meet them and took every man prisoner. He took part in every strike against the Prince of Kang between the Yangzi and Huai. On the return march the army encamped at Dongping. After Qi was abolished he garrisoned Hebei, won over neighboring camps, seized much livestock and arms, and his commander rewarded him with armor and horses.
57
後攻陝西,為右翼都統,攻城破敵,皆與有功。 師還,正授謀克。 遷華州防禦使,屬關中歲饑,盜賊充斥,沃側募兵討平之,部以無事。 郡人列狀丐留,不報。 未幾,除迪列部族節度使,改迭刺部。 用廉入為都水使者,秩滿,同知燕京留守事,為西北路招討使。
Later, campaigning in Shaanxi as right-wing commander-in-chief, he shared in every siege and victory. After the campaign he received a formal appointment as meng'an. Made defender of Huazhou during a famine year in Guanzhong when bandits were rife, he raised troops, suppressed them, and kept his district at peace. The prefecture petitioned to keep him, but the court did not agree. Soon he was made military commissioner of the Dilie tribes, then of the Diela tribes. Recommended for integrity, he became commissioner of waterways; after his term he was associate military governor of Yanjing and pacification commissioner of the Northwest Route.
58
撒八秩滿已數月,冒其俸祿,不即解去,沃側發其事。 撒八反,沃側遇害。
Saba's term had ended months earlier, but he kept drawing pay and would not leave; Woce reported it. When Saba rebelled, Woce was killed.
59
弟拔離速
Younger brother Balisu
60
拔離速,銀朮可弟。 天輔六年,宗翰在北安州,將會斜也于奚王嶺,遼兵奄至古北口,使婆盧火、渾黜各領兵二百,擊之。 渾黜請濟師,宗翰欲自往,希尹、婁室曰:「此易與耳,請以千人為公破之。」 渾黜以騎士三十人前行,至古北口,遇其遊兵,逐入山谷,遼人以步騎萬余迫戰,亡騎五人,渾黜退據關口。 希尹、婁室至,拔離速、訛謀罕、胡實海推鋒奮擊,大破之,斬馘甚眾,盡獲甲胄輜重。 希尹與撒里古獨、裴滿突撚敗其伏兵,殺千餘人,獲馬百餘匹。 婁室拒夏人出陵野嶺,留拔離速以兵二百,據險守之。
Balisu was Yinzhuke's younger brother. In the sixth year of Tianfu, Zonghan was at Bei'an about to meet Xieyu at Xiwang Ridge when Liao forces suddenly appeared at Gubeikou; he sent Poluhuo and Hunchu with two hundred men each to strike them. Hunchu asked for reinforcements and Zonghan meant to go himself; Xiyin and Lou Shi said, "This is nothing—a thousand men will do." Hunchu rode ahead with thirty men to Gubeikou, chased scouts into a valley, and was pressed by over ten thousand Liao foot and horse; he lost five riders and fell back to the pass. When Xiyin and Lou Shi came up, Balisu, Emohan, and Hushihai led the charge, broke the Liao completely, took many heads, and seized all their armor and baggage. Xiyin with Saligudu and Piman Tuanian broke an ambush, killed over a thousand men, and captured more than a hundred horses. Lou Shi blocked the Xia at Lingye Ridge and left Balisu with two hundred men on the heights.
61
銀朮可圍太原,近縣先已降,宋軍來救太原者複據太谷、祁縣,拔離速、阿鶻懶複取之。 宋姚古軍隆州穀,拔離速敗之,張灝兵出汾州,又擊走之。 天會四年,克太原,拔離速為管勾太原府路兵馬事,複與婁室敗宋兵于文水,遂從宗翰圍汴。 與銀朮可略地襄、鄧,入均州,還攻唐、蔡、陳三州,皆破之,克潁昌府。 遂與泰欲、馬五襲宋康王于揚州,康王渡江入于建康。
While Yinzhuke besieged Taiyuan, nearby counties had surrendered; Song relief forces reoccupied Taigu and Qi; Balisu and Ahelan retook them. Balisu routed Yao Gu at Longzhou Valley and drove back Zhang Hao when he marched out of Fenzhou. In the fourth year of Tianhui Taiyuan fell; Balisu was put in charge of Taiyuan Route forces, with Lou Shi beat Song troops at Wenshui, and followed Zonghan to besiege Bian. With Yinzhuke he overran Xiang and Deng, entered Junzhou, stormed Tang, Cai, and Chen, and captured Yingchang. With Taiyu and Ma Wu he raided the Prince of Kang at Yangzhou; the prince crossed the Yangzi to Jiankang.
62
天會十五年,遷元帥左都監。 宗弼再定河南,撒離喝經略陝西,至涇州,拔離速大破宋軍於渭州,渭州、德順軍皆降,陝西平。 遷元帥左監軍,加金吾衛上將軍,卒,諡敏定。
In the fifteenth year of Tianhui he became left overseer under the commander-in-chief. When Zongbi secured Henan again and Salihua took charge in Shaanxi, Balisu routed the Song at Weizhou; Weizhou and Deshun Army surrendered and Shaanxi was pacified. He became left military overseer, was made General of the Golden Crow Guard, died, and received the posthumous title Mindi.
63
習古乃
Xigunai
64
習古乃,亦書作實古乃。 嘗與銀朮可俱往遼國取阿疏,還言遼人可取之狀,太祖始決意伐遼矣。 婆盧火取居庸關,蕭妃自古北口出奔,太祖使習古乃追之,不及。 後為臨潢府軍帥,討平迭刺,其群官率眾降者,請使就領諸部。 太宗賜以空名宣頭及銀牌,使以便宜授之。 獲遼許王莎邏、駙馬都尉蕭乙辛。 遼梁王雅里在紇里水自立,不知果在何處,至是始知之。 於是,徙遼降人於泰州,時暑未可徙,習古乃請姑處之嶺西。 及習古乃築新城于契丹周特城,詔置會平州。
Xigunai is also written Shigunai. He once went with Yinzhuke to the Liao to fetch Ashu; on returning he reported that Liao could be taken, and the Taizu resolved to invade. Poluhuo took Juyong Pass; the Xiao consort fled through Gubeikou; the Taizu sent Xigunai after her, but he did not catch her. Later, as military commander of Linhuang, he pacified Diela; submitted tribal leaders asked to keep command of their people in place. The Taizong gave him blank commissions and a silver tablet to appoint men as he saw fit. He captured the Liao Prince of Xu Shaluo and imperial son-in-law Xiao Yixin. The Liao Prince of Liang Yali had set himself up on the Heli River, but his whereabouts had been unknown until now. Liao submitters were to be moved to Taizhou, but the heat made relocation impossible, and Xigunai asked that they be held temporarily west of the mountains. When Xigunai built a new city at the Khitan Zhoute fortress, the court established Huiping Prefecture.
65
烏虎里部人迪烈、劃沙率部族降,朝廷以撻僕野為本部節度使,烏虎為都監。 習古乃封還撻僕野等宣誥,以便宜加撻僕野散官,填空名告身授之,及錄上降附有勞故官八百九十三人,朝廷從之。 於是,迪烈加防禦使,為本部節度使。 劃沙加諸司使,為節度副使,知迪烈底部事。 撻離答加左金吾衛上將軍,節度副使,知突鞠部事。 阿枲加觀察使,為本部節度使。 其餘遷授有差。 以厖葛城地分賜烏虎里、迪烈底二部及契丹人,其未墾者聽任力占射。
Dilie and Huasha of the Wuhuli tribe submitted; the court made Tapuye military commissioner of the tribe and Wuhu overseer. Xigunai returned Tapuye's sealed commissions, promoted Tapuye with a scattered official rank on his own authority, filled blank appointments, and submitted a list of eight hundred ninety-three former officials who had earned merit in the surrender; the court approved. Dilie was made defender and military commissioner of his tribe. Huasha was made commissioner of various offices, deputy military commissioner, and administrator of Dilie's tribal affairs. Tadida was made General of the Left Golden Crow Guard, deputy military commissioner, and administrator of the Tuju tribe. Aqi was made observation commissioner and military commissioner of his tribe. Others received promotions and transfers according to rank. Land around Pangge fortress was divided among the Wuhuli and Diliedi tribes and the Khitan; uncultivated plots could be claimed by whoever cleared them.
66
久之,領鹹州煙火事。 天會六年,完顏慎思所部及其餘未置猛安謀克戶口,命習古乃通閱具籍以上。 天會十年,改南京路軍帥司為東南路都統司,習古乃為都統,移治東京,鎮高麗。
Long afterward he oversaw frontier signals for Xian Prefecture. In the sixth year of Tianhui Xigunai was ordered to review and submit registers for Wanyan Shensi's command and all unregistered meng'an households. In the tenth year of Tianhui the Nanjing military command became the Southeast overall command; Xigunai was made overall commander, moved to the Eastern Capital, and watched Goryeo.
67
贊曰:金啟疆土,斡魯、斡魯古方面功最先著,婆盧火、婁室最先封,泰州之邊圉,黃龍之沖要,寄亦重矣。 若闍母之勤勞南路,婁室之經營陝西,銀朮可之圍守太原,勞亦至矣。 斡魯古之不治,闍母之敗,譴罰之亟,諸將慴焉。 夫能以弱小終制強大,其效驗與。 銀朮可、習古乃觀人之國而知其可伐,古語雲「國有八觀」,善矣夫。
The appraisal runs: When Jin opened its realm, Wolu and Wolugu won the earliest frontier fame; Poluhuo and Lou Shi were the first enfeoffed; the Taizhou border and the strategic key of Huanglong were posts of the heaviest trust. Samar's labor on the southern front, Lou Shi's work in Shaanxi, and Yinzhuke's long siege of Taiyuan were labors of the same order. Wolugu's misrule and Samar's defeat brought swift punishment, and the generals took heed. That the small could in the end master the great—such was the proof. Yinzhuke and Xigunai looked into another realm and knew it could be struck; the ancients said a state has eight signs by which to read it—how apt.