1
趙元,字善長,涿州范陽人。 遼天慶八年登進士第,仕至尚書金部員外郎。 遼亡,郭藥師為宋守燕,以元掌機宜文字。 王師取燕,藥師降,樞密使劉彥宗辟元為本院令史。 天會間,同知薊州事。 有賊殺人橫道,官吏圜視莫知所為,路人耕夫聚觀甚眾。 元指田中釋耒而來者曰:「此賊也。」 叱左右縛之,遂伏。 僚吏問其故,元曰:「偶得於眉睫間耳。」 其後朝廷立磨勘格,凡嘗仕宣和者皆除名籍,元在磨勘中。
Zhao Yuan, styled Shanchang, came from Fanyang in Zhuo Prefecture. He earned his jinshi degree in the eighth year of the Tianqing era under the Liao and rose to become an assistant secretary in the Ministry of Revenue's Bureau of Metals. After the Liao fell, Guo Yaoshi held Yan for the Song and put Yuan in charge of confidential correspondence. When the Jin army seized Yan, Yaoshi defected, and Grand Councilor Liu Yanzong brought Yuan on as a clerk in his bureau. During the Tianhui reign period he served as deputy prefect of Jizhou. When a killer struck someone down in the road, the local officials stood about in a daze, unsure what to do, while a large crowd of passersby and farmers gathered to watch. Yuan pointed at a man walking over from the fields after setting down his plow and said, "That is the killer." He ordered his attendants to seize the man, who promptly confessed. When his colleagues asked how he knew, Yuan replied, "I simply caught it with my own eyes." Later the court instituted merit review rules that struck everyone who had served in the Xuanhe era from the registers; Yuan fell under this review.
2
齊國廢,置行台省於汴,選名士十余人備官屬,元在選中,授行兵部郎中。 行台徙大名,再徙祁州,及宗弼再取河南,元皆攝戶部事,賦調兵食取辦。 天眷三年,為行台右司員外郎,囚有殺人當死者,行台欲宥之,元不從,反復數四,勢不可奪,乃仰天歎曰:「如殺人者可宥,死者複何辜,何欲徼己福而亂天下法乎?」 行台竟不能奪。 改左司員外郎,攝吏部事。 在行台凡十年,吏事明敏,宗弼深知之,行台或有事上相府,宗弼必問「曾經趙元未也?」 其見重如此。 為同簽汴京留守事,改同知大名尹,用廉遷河北西路轉運使,曆彰德、武勝等軍節度使,以老致仕,卒於家。
When the Qi state was abolished, the court set up a Branch Secretariat at Bianjing and selected more than a dozen eminent scholars for its staff; Yuan was chosen and appointed director in the Branch Ministry of War. As the secretariat moved first to Daming and then to Qizhou, and when Zongbi reconquered the Henan region, Yuan each time oversaw the Household Bureau, procuring tax levies and military provisions as needed. In the third year of Tianjuan (1140) he served as assistant director of the Branch Secretariat's right bureau. When a murderer sentenced to death was to be pardoned by the secretariat, Yuan refused to agree. After arguing back and forth several times without budging, he looked up to heaven and sighed: "If killers may be pardoned, what wrong did the dead commit? Why seek personal merit by overturning the laws of the land?" The secretariat could not overrule him in the end. He was reassigned as assistant director of the left bureau and oversaw the Personnel Bureau. During ten years at the secretariat his administrative work was sharp and capable; Zongbi came to know him well. Whenever the secretariat sent business up to the grand council, Zongbi would ask, "Has this gone through Zhao Yuan?" This was how highly he was valued. He served as co-signatory for the Bianjing garrison, then as deputy prefect of Daming. Promoted on merit to transport commissioner for the Hebei West Circuit, he later held successive military governorships at Zhangde, Wusheng, and elsewhere. He retired in old age and died at home.
3
移剌道
Yiladao
4
移剌道,本名按。 宗室移剌古為山東東路兵馬都總管,辟掌軍府簿書,往來元帥府計議邊事,右副元帥宗弼愛其才,召為元帥府令史。 補尚書省令史,特除監察御史,再遷大理丞,兼工部員外郎。 海陵南伐,使督運芻糧,所在盜起,道路梗澀,間關僅至淮南。 上謁,承問,具言四方盜賊狀,海陵惡聞其言,杖之七十,使督戰艦渡江,會海陵死,軍還。
Yiladao, whose original name was An. The imperial clansman Yilagu was overall commander of military forces in Shandong East Circuit and recruited him to manage headquarters records, sending him back and forth to the marshal's headquarters to discuss border affairs. Right Deputy Marshal Zongbi admired his ability and summoned him as a clerk at the marshal's headquarters. He was appointed a clerk in the Ministry of Revenue, then specially promoted to investigating censor, later transferred to assistant director in the Court of Judicial Review while also serving as assistant director in the Ministry of Works. During Hailing's southern campaign he was ordered to supervise the transport of fodder and grain. Banditry broke out everywhere and the roads became impassable; he barely reached Huainan after a perilous journey. At an audience he answered the emperor's questions by reporting in detail on banditry throughout the realm. Hailing hated to hear it and had him beaten seventy strokes, then ordered him to supervise warships crossing the Yangzi. When Hailing died, the army withdrew.
5
大定二年,除工部郎中。 奉詔招撫諸奚。 是時,抹白猛安下謀克徐列等皆欲降,制于猛安合住,不敢即降。 道發兵掩襲合住子婦孫男女甥,及謀克留住,及蒲輦白撒妻孥。 是日,適窩斡遣白撒發抹白猛安軍,白撒聞其家人被獲,遂來降。 改禮部郎中。 從討窩斡,佩金牌,與應奉翰林文字訛里也招降叛奚。
In the second year of Dading (1162) he was appointed director in the Ministry of Works. He received orders to pacify and win over the various Xi tribes. At that time the company commanders Xulie and others under the Mobai regiment commander all wished to surrender, but were held back by regiment commander Hezhu and dared not do so immediately. Dao sent troops in a surprise raid to seize the wives, children, and other kin of Hezhu, company commander Liuzhu, and Pulian Baisa. That same day Wohe had sent Baisa to mobilize the Mobai regiment army; when Baisa learned his family had been seized, he surrendered at once. He was transferred to director in the Ministry of Rites. He took part in the campaign against Wohe, wore the golden tablet of authority, and together with Hanlin attendant Euliji induced rebellious Xi to surrender.
6
奉使河南,勸課農桑,密訪吏治得失。 累遷御史中丞、同修國史,廉問職官殿最,還奏。 上曰:「職官貪污罪廢,其餘因循以苟歲月。 今廉能即與升除,無以慰百姓愛留之意,可就遷秩,秩滿升除。」 於是,廉能官景州刺史耶律補進一階,單州刺史石抹靳家奴、泰甯軍節度副使尹升卿、甯陵縣令監邦彥、浚州司候張匡福各進兩階。 貪污官同知浚州防禦使事蒲速越、真定縣令特謀葛並免死,杖一百五十,除名。 同知睢州事烏古孫阿里補杖一百,削四階,非奉旨不得錄用。 於是道改同知大興尹事。 詔曰:「京師士民輻湊,犯法者眾,罪狀自實,毋為文所持,斷之以公可也。 朕嘗諭執政矣,必不以小苛譴卿,勉副朕意。」
On a mission to Henan he promoted farming and sericulture while quietly investigating the strengths and failings of local governance. He rose through successive posts to censor-in-chief and associate compiler of the national history, conducted integrity reviews ranking officials' performance, and reported back to the throne. The emperor said, "Corrupt officials are to be dismissed; the rest merely drift along to get through their terms. Promoting the honest and capable immediately will not satisfy the people who wish to keep them. Advance their rank for now and promote them fully when their term ends." Accordingly the honest and capable officials were rewarded: Jing Prefecture governor Yelü Bu advanced one rank, while Shan Prefecture governor Shimoji Jianianu, Taining Army deputy commissioner Yin Shengqing, Ningling county magistrate Jian Bangyan, and Jun prefecture station officer Zhang Kuangfu each advanced two ranks. Corrupt officials Deputy Commissioner of Jun Defense Affairs Pusuyue and Zhending county magistrate Temuge were both spared execution, beaten one hundred fifty strokes, and struck from office. Deputy commissioner of Suizhou Wugusun Alibu was beaten one hundred strokes, stripped of four ranks, and barred from reappointment without an imperial order. Dao was then appointed deputy prefect of Daxing. An edict said, "In the capital scholars and commoners crowd together and offenders are many. When the facts of guilt are clear, do not let legal technicalities hold sway—judge fairly. I have already told the chief ministers that I will not reprimand you for minor strictness. Strive to fulfill my intent."
7
遷刑部尚書。 尚廄局使宗夔、副使石抹青狗私用官芻,事覺。 尚廄局隸點檢司,刑部當自問。 點檢烏林答天錫屬刑部使輕其罪,刑部以付大興府鞫治,於是道及天錫、郎中丁暐仁皆坐解職。 尋起為大理卿,兼簽書樞密院事,再遷西京留守,卒。
He was promoted to minister of justice. Director of the Imperial Stables Bureau Zongkui and deputy director Shimoji Qinggou were found to have misappropriated official fodder. The Imperial Stables Bureau fell under the Inspection Office, and the Ministry of Justice should have investigated the case itself. Inspector Wulindada Tiansi pressed the Ministry of Justice to lighten their offense; the ministry instead referred the case to Daxing prefecture for trial. Dao, Tiansi, and bureau director Ding Weiren were all dismissed from office as a result. He was soon reappointed director of the Court of Judicial Review and concurrent signatory of the Bureau of Military Affairs, later promoted to garrison commander of the Western Capital, and died in office.
8
高德基
Gao Deji
9
高德基,字元履,遼陽渤海人。 皇統二年登進士第。 六年,為尚書省令史。 海陵為相,專愎自用,人莫敢拂其意,德基每與之詳辨。 及篡位,命左司郎中賈昌祚諭旨曰:「卿公直果敢,今委卿南京行省勾當。」 未行,會海陵欲都燕京,命德基攝燕京行台省都事。 改攝右司員外郎,除戶部員外郎,改中都路都轉運副使,遷戶部郎中。
Gao Deji, styled Yuanyi, was a Bohai native of Liaoyang. He earned his jinshi degree in the second year of Huangtong (1142). In the sixth year (1146) he became a clerk in the Ministry of Revenue. When Hailing was chief minister he was obstinate and self-willed, and no one dared contradict him; Deji often debated him point by point. After he seized the throne, he had Left Bureau Director Jia Changzuo convey his intent: "You are upright and resolute; I now entrust you with affairs of the Nanjing Branch Secretariat." Before he could depart, Hailing decided to make Yanjing the capital and ordered Deji to serve as acting chief administrator of the Yanjing Branch Secretariat. He was reassigned as acting assistant director of the right bureau, appointed assistant director in the Household Bureau, then deputy transport commissioner of the Central Capital Circuit, and finally director in the Household Bureau.
10
正隆三年,詔左丞相張浩、參知政事敬嗣暉營建南京宮室。 明年,德基與御史中丞李籌、刑部侍郎蕭中一俱為營造提點。 海陵使中使謂德基等曰:「汝等欲乘傳往邪? 欲乘己馬往邪? 銀牌可于南京尚書省取之。」 籌乞先降銀牌,複遣中使謂籌曰:「牌之與否,當出朕意,爾敢輒言,豈以三人中官獨高邪?」 遂杖之三十,遣乘己馬往,德基、中一乘傳往。 轉同知開封尹。
In the third year of Zhenglong (1158) an edict ordered Left Chief Minister Zhang Hao and Vice Grand Councilor Jingsihui to build the palaces at Nanjing. The following year Deji, Censor-in-Chief Li Chou, and Vice Minister of Justice Xiao Zhongyi were all appointed construction supervisors. Hailing sent a palace envoy to ask Deji and the others, "Do you wish to travel by relay post? Or on your own horses? Silver travel tablets may be obtained from the Nanjing Ministry of Revenue." Chou asked that the tablets be issued in advance. Hailing again sent a palace envoy to tell him, "Whether you receive tablets is for me to decide—how dare you speak out of turn? Do you think yourself the senior of the three officials?" He had Chou beaten thirty strokes and sent him on his own horse, while Deji and Zhongyi traveled by relay post. He was transferred to deputy prefect of Kaifeng.
11
十一年,改戶部尚書。 德基上疏,乞免軍須房稅等錢,減農稅及鹽酒等課,未報。 隨朝官俸粟折錢,增高市價與之,多出官錢幾四十萬貫。 上使人諭之曰:「卿為尚書,取悅宰執近臣,濫出官錢。 卿之官爵,一出於朕,奈何如此。」 於是決杖八十,戶部郎中王佐、員外郎盧彥沖、同知中都轉運使劉兟、副使石抹長壽、支度判官韓鎮、左警巡使李克勤、右警巡使李寶、判官強銳昌、姚宗奭、尼龐古達吉不,皆決杖有差。 詔自大定十一年十一月郊祀赦後,尚書省、御史台、戶部、轉運司、警巡院多支俸粟折錢,皆追還之。 德基降蘭州刺史,王佐降大興府推官,盧彥沖河北西路戶籍判官,劉兟東京警巡使,石抹長壽東京留守推官,韓鎮河東南路戶籍判官,李克勤通遠縣令,李寶清水縣令,強銳昌、姚宗奭、尼龐古達吉不皆除司候。 大定十二年,德基卒,年五十四。 子錫。
In the eleventh year (1156) he was appointed minister of the household. Deji submitted a memorial asking to abolish military requisition housing taxes and other levies and to reduce agricultural taxes and duties on salt and wine; he received no reply. When converting court officials' salary grain to cash, he paid them at inflated market rates, overspending official funds by nearly four hundred thousand strings. The emperor sent an envoy to tell him, "As minister you sought to please the chief ministers and close attendants by wantonly disbursing official funds. Your office and rank all come from me—how can you act this way?" He was then sentenced to eighty strokes of the rod. Household Bureau director Wang Zuo, assistant director Lu Yanchong, deputy transport commissioner of the Central Capital Liu Shen, deputy commissioner Shimoji Changshou, expenditure judge Han Zhen, left patrol commissioner Li Keqin, right patrol commissioner Li Bao, and judges Qiang Ruichang, Yao Zongyi, and Nipanguda Jibu all received beatings in varying degrees. An edict ordered that all excess payments made when converting salary grain to cash by the Ministry of Revenue, Censorate, Household Bureau, transport offices, and patrol offices since the amnesty after the suburban sacrifice in the eleventh month of Dading 11 be recovered. Deji was demoted to governor of Lan Prefecture; Wang Zuo to investigating officer of Daxing prefecture; Lu Yanchong to household registration judge on the Hebei West Circuit; Liu Shen to patrol commissioner of the Eastern Capital; Shimoji Changshou to investigating officer under the Eastern Capital garrison; Han Zhen to household registration judge on the Hedong South Circuit; Li Keqin to magistrate of Tongyuan county; Li Bao to magistrate of Qingshui county; and Qiang Ruichang, Yao Zongyi, and Nipanguda Jibu were all reduced to station officers. In the twelfth year of Dading (1172) Deji died at the age of fifty-four. His son was Xi.
12
馬諷,字良弼,大興漷陰人。 國初以燕與宋,諷遊學汴梁,登宣和六年進士第。 宗翰克汴京,諷歸朝,複登進士第,調蔚州廣靈丞,遷雄州歸信令。 境有河曰八尺口,每秋潦漲溢害民田,諷視地高下,疏決之,其患遂息。 召為尚書省令史,除獻州刺史。 天德初,改寧州,民有告謀不軌者,株連數十百人,諷察其無狀,乃究問告者,告者具伏其誣,眾歡呼感泣。 再遷南京副留守,入為大理少卿。 是時,高楨為御史大夫,素貴重,繩治無所避,權貴憚其威嚴,乃以諷及張忠輔為中丞,欲有以中傷之者。 諷、忠輔皆文吏巧法,不能與楨絲發相假借,楨畏其害己,因訴於海陵,海陵以楨太祖舊臣,每慰安之。 諷改大理卿,歲餘出為順天軍節度使。 大定二年,複為大理卿,遷刑部尚書,改忠順軍節度使,致仕。 卒。
Ma Feng, styled Liangbi, came from Huoyin in Daxing. Early in the dynasty Yan was ceded to the Song, and Feng went to study in Bianliang, where he earned his jinshi degree in the sixth year of Xuanhe (1124). When Zonghan captured Bianjing, Feng returned to Jin service, passed the jinshi examination again, was appointed assistant magistrate of Guangling in Yu Prefecture, and later became magistrate of Guixin in Xiong Prefecture. In his jurisdiction was a river called Eight-Foot Mouth that flooded each autumn and ruined farmland. Feng surveyed the terrain, dredged and channeled the river, and the flooding ceased. He was summoned to serve as a clerk in the Ministry of Revenue and appointed governor of Xian Prefecture. Early in Tiande he was transferred to Ning Prefecture. When someone reported a sedition plot implicating scores of people, Feng found no evidence and interrogated the accuser, who confessed to the false charge. The crowd shouted for joy and wept with gratitude. He was later appointed deputy garrison commander of Nanjing, then entered the capital as vice director of the Court of Judicial Review. At that time Gao Zhen was censor-in-chief, a man of long-standing prestige who prosecuted without fear. The powerful dreaded his authority, so they appointed Feng and Zhang Zhongfu as censors-in-chief in hopes of finding a way to undermine him. Feng and Zhongfu were both civil officials skilled in legal technicalities and would not give Zhen the slightest indulgence. Zhen feared they would ruin him and appealed to Hailing, who, because Zhen was an old minister of Taizu, always reassured him. Feng was transferred to director of the Court of Judicial Review and, after little more than a year, left the capital as military commissioner of the Shuntian Army. In the second year of Dading (1162) he again became director of the Court of Judicial Review, was promoted to minister of justice, then appointed military commissioner of the Zhongshun Army, and retired. He died.
13
完顏兀不喝
Wanyan Wubuhe
14
窩斡已平,詔罷契丹猛安謀克,其元管戶口,及從窩斡作亂來降者,皆隸女直猛安謀克,遣兀不喝于猛安謀克人戶少處分置。 未經罷去猛安謀克合承襲者,仍許承襲,賑贍其貧乏者,仍括買契丹馬匹,官員年老之馬不在括限。 頃之,世宗以諸契丹未嘗為亂者與來降者一概隸女直猛安中,非是,未嘗從亂可且仍舊。 平章政事完顏元宜奏,已遷契丹所棄地,可遷女直人與不從亂契丹雜處。 上以問右丞蘇保衡、參政石琚,皆不能對。 上責之曰:「卿等每事先熟議然後奏,有問即對,豈容不知此。」 保衡、琚頓首謝,上曰:「分隸契丹,以本猛安租稅給贍之,所棄地與附近女直人及餘戶,願居者聽,其猛安謀克官,選契丹官員不預亂者充之。」 改同知大興尹,遷橫海軍節度使。 初到官,讞囚能得其情,人以為不冤。 五年,卒官。
After Wohe was suppressed, an edict abolished Khitan regiment and company commands. Their original registered households, along with those who had joined Wohe's rebellion and later surrendered, were all placed under Jurchen commands, and Wubuhe was sent to redistribute them where Jurchen commands had few households. Commands not yet abolished whose offices could be inherited were still allowed to pass down; the poor were given relief; Khitan horses were still purchased by requisition, though horses belonging to aged officials were exempt. Soon afterward Shizong ruled that placing all Khitan who had never rebelled under Jurchen commands together with those who had surrendered was wrong; those who had never joined the rebellion could for the time remain as they were. Chief Councilor Wanyan Yuanyi memorialized that since the Khitan had abandoned their lands, Jurchen settlers could be moved in to live alongside Khitan who had not joined the rebellion. The emperor asked Right Chief Minister Su Baoheng and Vice Grand Councilor Shi Ju, but neither could answer. The emperor rebuked them: "You are supposed to deliberate matters thoroughly before memorializing and answer immediately when asked—how can you not know this?" Baoheng and Ju kowtowed in apology. The emperor said, "Assign the Khitan separately and support them with the rent and tax of their original regiment. Give the abandoned lands to nearby Jurchen and remaining households who wish to settle there, and select Khitan officials who did not join the rebellion to fill the regiment and company posts." He was appointed deputy prefect of Daxing and later promoted to military commissioner of the Henghai Army. When he first took office he judged cases so accurately that people believed no one was wrongfully convicted. In the fifth year he died in office.
15
劉徽柔
Liu Huirou
16
劉徽柔,字君美,大興安次人。 天眷二年,擢進士第。 初為真定欒城主簿,轉開遠軍節度掌書記,遷洪洞令。 徽柔明敏善聽斷。 縣人楊遠者,投牒於縣,以為夜雨屋壞,壓其侄死,號訴哀切。 徽柔熟視而笑曰:「汝利侄財而殺之,乃誣雨耶?」 叱付獄,其人立伏曰:「公神明也,不敢延死。」 遂置於法。 秩滿,縣人遮戀不得去者彌日,為立生祠,刻石頌德。 正隆二年,入為大理評事,遷司直。 大定二年,同知河東南路轉運使事,以廉第一,改知平定軍,入為大理少卿。 七年,知磁州,改同知南京留守事。 十年,遷中都路轉運使,卒官。
Liu Huirou, styled Junmei, came from Anci in Daxing. In the second year of Tianjuan (1138) he earned his jinshi degree. He first served as chief clerk of Luancheng in Zhending, then as secretary on the Kaiyuan Army military commission, and was later promoted to magistrate of Hongdong. Huirou was intelligent and sharp, skilled at hearing and deciding cases. A county man named Yang Yuan filed a petition claiming that during a night rainstorm his house had collapsed and crushed his nephew to death, wailing and pleading with desperate grief. Huirou studied him closely and laughed. "You killed your nephew for his property and now blame the rain?" He ordered the man thrown into prison. The man confessed at once: "Your lordship sees all—I dare not delay my punishment." He was then executed according to law. When his term ended, the people blocked his departure for days in their affection for him, built a living shrine in his honor, and carved a stone inscription praising his virtue. In the second year of Zhenglong (1157) he entered the capital as a judicial reviewer in the Court of Judicial Review and was promoted to director of investigations. In the second year of Dading (1162) he served as deputy transport commissioner of the Hedong South Circuit, ranked first in integrity reviews, was appointed military commissioner of the Pingding Army, and entered the capital as vice director of the Court of Judicial Review. In the seventh year (1167) he governed Ci Prefecture and was appointed deputy garrison commander of Nanjing. In the tenth year (1170) he was promoted to transport commissioner of the Central Capital Circuit and died in office.
17
賈少沖
Jia Shaochong
18
賈少沖,字若虛,通州人。 勤學,日誦數百千言。 家貧甚,嘗道中獲遺金,訪其主歸之。 天會中,再伐宋,調及民兵。 少沖甫冠,代其叔行,雖行伍間,未嘗釋卷。 中天眷二年進士。 劉筈欲以妹妻之,少沖辭不就曰:「富貴當自致之。」 調營州軍事判官,遷定安令。 蔚州刺史恃貴不法,屬吏畏之,每事輒曲從其意,少沖守正不阿。 用廉進官一階,再遷吏部主事、定武軍節度副使、河中府判官。 海陵浸以失道,少沖謂所親曰:「天下且亂,不可仕也。」 秩滿,乃不求仕。 大定二年,調御史台典事,累遷刑部郎中。 往北京決獄,奏誅首惡,誤牽連其中者皆釋不問,全活凡千人。 以本職攝右司員外郎。 嘗執奏刑名甚堅,既退,上謂侍臣曰:「少沖居下位,有守如此。」 除同知河間尹。 數月,入為秘書少監,兼起居注、左補闕。
Jia Shaochong, styled Ruoxu, came from Tong Prefecture. He studied diligently and recited several thousand characters each day. His family was very poor. Once on the road he found lost gold and tracked down its owner to return it. During the Tianhui era the state campaigned against Song again and conscripted local militia. Shaochong had just come of age and went in his uncle's place. Though he marched with the troops, he never set aside his books. He passed the jinshi examination in the second year of Tianjuan. Liu Kuo wished to marry his younger sister to him, but Shaochong declined, saying, "Wealth and honor must be earned by one's own efforts." He was appointed military judge of Ying Prefecture and later promoted to magistrate of Ding'an. The governor of Yu Prefecture relied on his noble status and acted unlawfully. His subordinates feared him and bent to his will on every matter, but Shaochong upheld rectitude without flattery. Promoted one rank on merit for integrity, he was later appointed chief clerk in the Personnel Bureau, deputy military commissioner of the Dingwu Army, and judge of Hezhong prefecture. As Hailing gradually lost his way, Shaochong told those close to him, "The realm will soon fall into chaos. One cannot serve in office." When his term ended, he did not seek another appointment. In the second year of Dading (1162) he was assigned to the Censorate as a clerk and rose through successive posts to director in the Ministry of Justice. Sent to the Northern Capital to decide cases, he memorialized for the execution of the chief culprits and released all who had been wrongly implicated, saving nearly a thousand lives in all. While retaining his original post he served as acting assistant director of the right bureau. Once when presenting a memorial on criminal law he was very firm. After he withdrew, the emperor told his attendants, "Shaochong holds a low position yet has such integrity." He was appointed deputy prefect of Hejian. Several months later he entered the capital as vice director of the Secretariat, while also serving as recorder of imperial actions and left remonstrator.
19
少沖外柔內剛,每從容進諫,世宗稱美之。 十四年,為宋主生日副使,宋國方有祈請,上以意諭少沖,少沖對曰:「臣有死無辱。」 宋人別致珍異,少沖笑謂其人曰:「行人受賜自有常數,寧敢以賂辱君命乎。」 遂不受。 使還,世宗嘉之,遷右諫議大夫,秘書、起居注如故。 十七年請老,除衛州防禦使,遷河東南路轉運使,召為太常卿,兼秘書少監。 複請致仕,不許,改順天軍節度使,卒。
Shaochong was outwardly gentle but inwardly firm and always offered remonstrances with composure. Shizong praised him for it. In the fourteenth year (1174) he served as deputy envoy for the Song emperor's birthday. The Song court was making certain requests, and the emperor conveyed his intent to Shaochong, who replied, "I would rather die than be disgraced." The Song envoys separately presented rare treasures. Shaochong laughed and told their representative, "Envoys receive gifts only within fixed limits. How dare I accept a bribe and dishonor the sovereign's commission?" He refused to accept them. When the mission returned, Shizong commended him and promoted him to right remonstrating grandee while retaining his posts in the Secretariat and as recorder. In the seventeenth year (1177) he requested retirement and was appointed defense commissioner of Wei Prefecture, then transport commissioner of the Hedong South Circuit, and later summoned as director of the Court of Imperial Sacrifices while also serving as vice director of the Secretariat. He again requested retirement but was refused and was appointed military commissioner of the Shuntian Army, where he died.
20
少沖性夷簡,不喜言利,嘗教諸子曰:「廕所以庇身,筦庫不可為也。」 聞者尚之。 子益。
Shaochong was easygoing and unpretentious and disliked speaking of profit. He once told his sons, "An official salary shelters the body, but one must never take a warehouse clerk post." Those who heard it admired him. His son was Yi.
21
子益
Son: Yi
22
益字損之,少穎悟如成人。 大定十四年,父少沖為秘書少監,充宋主生日副使,益侍行。 是時,宋人常爭起立接受國書之禮,少沖問益曰:「即宋人欲變禮,持議不決,奈何?」 益曰:「守死無辱,可謂使矣。」 少沖大奇之。 中大定十九年進士,調河津主簿。 丁父憂去官,察廉起複礬山令,補尚書省令史。 丁母憂,服闋,除定海軍節度副使,監察御史,治書侍御史,轉侍御史,知登聞鼓院,兼少府少監。 未幾,改禮部郎中,兼知登聞鼓院,看讀陳言文字,遷左司郎中,改吏部侍郎,兼蔡王傅。 以病免。 除鄭州防禦使,陝西東路轉運使,順天軍節度使。 大安初,召為吏部尚書,有疾,改安國軍節度使。 益調民夫修完城郭,為戰守備,按察司止之,不聽,曰:「治城,守臣事也,按察何預。」 既而兵至,以有備解去。 改橫海、定國軍節度使,道阻不赴。 宣宗初為吏部尚書,益為侍郎,相得歡甚,貞祐二年至汴京,訪益所在,召為太常卿。 上防秋十三事,與戶部尚書李革論遷河北軍民不便,不報。 貞祐三年,致仕。 元光元年,卒。
Yi, styled Sunzhi, was clever and perceptive from youth like an adult. In the fourteenth year of Dading (1174) his father Shaochong, then vice director of the Secretariat, served as deputy envoy for the Song emperor's birthday, and Yi accompanied him. At that time the Song often disputed the ritual of standing to receive the state letter. Shaochong asked Yi, "If the Song wish to alter the ritual and refuse to settle the dispute, what then?" Yi said, "Hold to death without disgrace—that is what makes a true envoy." Shaochong was greatly impressed. He passed the jinshi examination in the nineteenth year of Dading (1179) and was appointed chief clerk of Hejin. He left office to mourn his father, was recalled on merit as magistrate of Fanshan, and was appointed a clerk in the Ministry of Revenue. After mourning his mother and completing the mourning period, he was appointed deputy military commissioner of the Dinghai Army, investigating censor, attendant investigating censor, attending censor, director of the Petition Drum Office, and concurrently vice director of the Court of the Imperial Household. Before long he was appointed director in the Ministry of Rites while also directing the Petition Drum Office and reviewing submitted memorials. He was later promoted to director of the left bureau, then vice minister of personnel, and concurrently tutor to Prince Cai. He resigned on account of illness. He was appointed defense commissioner of Zheng Prefecture, transport commissioner of the Shaanxi East Circuit, and military commissioner of the Shuntian Army. Early in Da'an (1209) he was summoned as minister of personnel, but because of illness was appointed military commissioner of the Anguo Army instead. Yi mobilized laborers to repair the city walls for defense. The inspection office tried to stop him, but he refused, saying, "Repairing the walls is a garrison commander's duty. What business is it of the inspection office?" When enemy troops arrived shortly afterward, they withdrew because the city was prepared. He was appointed military commissioner of the Henghai and Dingguo armies, but the roads were blocked and he could not take up the post. When Xuanzong first became minister of personnel, Yi was his vice minister and they got along very well. In the second year of Zhenyou (1214) he came to Bianjing, inquired where Yi was, and summoned him as director of the Court of Imperial Sacrifices. He submitted thirteen proposals on autumn border defense and debated with Minister of the Household Li Ge the hardships of relocating the armies and people of Hebei northward, but received no reply. In the third year of Zhenyou (1215) he retired. In the first year of Yuanguang (1222) he died.
23
移剌斡里朵
Yila Woliduo
24
移剌斡里朵,一名八斤,系出遼五院司,通契丹字。 天會三年伐宋,隸軍中,遇戰輒先登,屢獲偵人,有司上其功,補尚書省令史。 十五年,籍發諸部兵於山后,將與右丞蕭慶會,時官軍竄而南者凡數千,斡里朵以兵邀擊之,盡獲其輜重財物,悉送有司而去,一毫弗取。 以勞遷修武校尉。 宗弼複河南,斡里朵督諸路帥臣進討,事定以勞遷宣武將軍。 時六部未分,乃以為兵刑二部主事。 未幾,遷右司都事。 皇統二年,授大理正,曆同知昭德軍節度使事,以廉升孟州防禦使。 正隆間,轉同知北京留守事。 會游古河闌子山等猛安契丹謀亂,時方發兵討之,別遣斡里朵押軍南下。 至松山縣,為賊党江哥所執,且欲推為主盟,要以契約,斡里朵怒曰:「我受國厚恩,豈能從汝反耶? 寧殺我,契約不可得也。」 賊知不可屈,乃困辱之,使布衣草履逐馬而行,且欲害之。 斡里朵說其監奴,因得脫還。 六年九月,改北京路轉運使。 大定初,為博州防禦使,再遷利涉軍節度使。 先是,有農民避賊入保郡城,以錢三十千寄之鄰家,賊平索之,鄰人諱不與,訴于縣,縣官以無契驗卻之,乃訴於州。 斡里朵陽怒械系之,捕其鄰人,關以三木,詰之曰:「汝鄰乙坐劫殺人,指汝同盜。」 鄰人大懼,始自陳有欺錢之隙,乃責歸所隱錢而釋之,郡人駭服。 改通遠軍節度使,卒。
Yila Woliduo, also known as Bajin, came from the Liao Five Courts Office lineage and was versed in Khitan script. During the campaign against Song in the third year of Tianhui (1125) he served in the army, always charging first in battle and repeatedly capturing enemy scouts. The authorities reported his merit and he was appointed a clerk in the Ministry of Revenue. In the fifteenth year (1137) troops from all departments were mobilized beyond the mountains to join Right Chief Minister Xiao Qinghui. When several thousand government troops fled south, Woliduo intercepted them, seized all their baggage and valuables, delivered everything to the authorities, and departed without taking a single item for himself. For his service he was promoted to Xiuwu commandant. When Zongbi reconquered Henan, Woliduo supervised the commanders of all circuits in the advance. When the campaign ended he was promoted to Xuanwu general for his service. At that time the six ministries had not yet been divided, so he was made chief clerk of the combined War and Justice ministries. Before long he was promoted to chief administrator of the right bureau. In the second year of Huangtong (1142) he was appointed director of judicial review, later served as deputy military commissioner of the Zhaode Army, and was promoted on merit to defense commissioner of Meng Prefecture. During the Zhenglong era he was appointed deputy garrison commander of the Northern Capital. When Khitan regiment commanders at Yougu River, Lanzishan, and elsewhere plotted rebellion, troops were being mobilized to suppress them and Woliduo was separately sent to escort an army south. At Songshan county he was seized by the rebel Jiang Ge, who wished to make him leader of the alliance and demanded he swear a pact. Woliduo angrily said, "I have received deep favor from the state. How can I follow you in rebellion? You may kill me, but you will never get that pact." The rebels knew he could not be broken and humiliated him, forcing him to wear rough cloth and straw sandals and run after the horses, and even planned to kill him. Woliduo persuaded his guard slave and thereby escaped and returned. In the ninth month of the sixth year he was appointed transport commissioner of the Northern Capital Circuit. Early in Dading he was defense commissioner of Bo Prefecture and later promoted to military commissioner of the Lishe Army. Earlier a farmer fleeing bandits had taken refuge in the walled city and left thirty thousand cash with a neighbor. When the bandits were suppressed he demanded it back, but the neighbor denied the debt. The county magistrate rejected the case for lack of a written contract, so he appealed to the prefecture. Woliduo feigned anger and had the farmer shackled, then seized the neighbor, put him in the cangue, and interrogated him: "Your neighbor Yi is charged with robbery and murder and accuses you as his accomplice." The neighbor was terrified and confessed that he had concealed the money. Woliduo forced him to return it and released both men. The people of the prefecture were awed into submission. He was appointed military commissioner of the Tongyuan Army and died in office.
25
阿勒根彥忠
Aleigen Yanzhong
26
阿勒根彥忠,本名窊合山,曷速館人也。 好學,通吏事。 天會十四年,選充尚書兵部孔目官,升尚書省令史,除右司都事。 七年,改大理丞,為會甯少尹,進同知會寧府事,入為尚書吏禮部郎中。 貞元二年,進本部侍郎。 海陵庶人凡有所疑,常使彥忠裁決,彥忠據法以對。 間有不合,則召讓之,彥忠執奏如前,終無阿屈,同列鹹為懼,彥忠固執不變,海陵壯之。 明年,除御史中丞,曆尚書戶部侍郎、侍衛親軍副都指揮使。 海陵南伐,除南京路都轉運使。 大定二年,改大名尹,兼本路兵馬都總管。 四年,入為刑部尚書。 詔規措北邊艱食戶口。 及泰州、臨潢接境,度宜安置堡戍七十,駐兵萬三千,芻糧之用就經畫之。 還朝未及入對,以疾卒,年五十三。
Aleigen Yanzhong, whose original name was Woheshan, came from the Hesuguan tribe. He loved learning and was skilled in official administration. In the fourteenth year of Tianhui (1136) he was selected as a clerk in the War Bureau of the Ministry of Revenue, promoted to a clerk in the ministry, and appointed chief administrator of the right bureau. In the seventh year he was appointed assistant director in the Court of Judicial Review, then vice magistrate of Huining, later deputy commissioner of Huining prefecture, and finally entered the capital as director of the Personnel and Rites Bureau in the Ministry of Revenue. In the second year of Zhenyuan (1154) he was promoted to vice minister of his bureau. Whenever the deposed Hailing had doubts on any matter he often had Yanzhong decide them, and Yanzhong answered according to law. When his answers occasionally displeased Hailing, the emperor would summon and reproach him, but Yanzhong presented his views as before and never yielded. His colleagues were all afraid for him, but Yanzhong held firm, and Hailing admired him. The following year he was appointed censor-in-chief and later served as vice minister of the Household Bureau and deputy commander-in-chief of the Imperial Guard. During Hailing's southern campaign he was appointed overall transport commissioner of the Nanjing Circuit. In the second year of Dading (1162) he was appointed prefect of Daming and concurrently overall commander of military forces on that circuit. In the fourth year (1164) he entered the capital as minister of justice. He received an edict to arrange relief for impoverished households on the northern border. Along the borders of Taizhou and Linhuang he assessed where to place seventy fort garrisons, stationed thirteen thousand troops, and arranged fodder and grain supplies on the spot. He returned to court but died of illness before he could have an audience, at the age of fifty-three.
27
彥忠性孝友,嘗使宋,所得金帛,盡分兄弟親友。 贈榮祿大夫,命有司致祭,並以銀絹賜其家。
Yanzhong was filial and friendly by nature. On a mission to Song he divided all the gold and silk he received among his brothers and kin. He was posthumously granted the title Grand Master of Glorious Blessing, the authorities were ordered to perform sacrifices, and silver and silk were bestowed on his family.
28
張九思
Zhang Jiusi
29
張九思,字全行,錦州人。 皇統初,補行台省女直譯史,除同知易州事,三遷亳州防禦使、歸德尹。 劉仲延受宋國歲貢於泗州,九思副之。 往歲受歲貢者,每以幣物不精責宋使者,宋使者私饋銀幣各直數百千以為常,九思獨不肯受,仲延從之,自是私饋遂絕。 自大理評事,再遷大理少卿。 清池令雙申自陳:「父虔,天眷初,知永安軍,遇叛寇孟邦傑,執而脅之,不從,遂被害。 乞正班用廕。」 大理寺議,虔子止合雜班敘,九思曰:「虔奮不顧身,守節以死,其子正班用廕,以勸忠孝。」 世宗從九思議。 改工部郎中,大興少尹,同知中都都轉運使事,轉刑部侍郎,改工部。
Zhang Jiusi, styled Quanxing, came from Jin Prefecture. Early in Huangtong he was appointed Jurchen translator at the Branch Secretariat, then deputy commissioner of Yi Prefecture, and after three promotions became defense commissioner of Bo Prefecture and prefect of Guide. When Liu Zhongyan received the Song state's annual tribute at Sizhou, Jiusi served as his deputy. In past years those receiving the annual tribute often blamed Song envoys when the tribute goods were substandard. Song envoys routinely offered private gifts of silver and coins worth hundreds of thousands of strings. Jiusi alone refused to accept them, Zhongyan followed his example, and private gifts thereafter ceased. Starting as a judicial reviewer in the Court of Judicial Review, he was later promoted to vice director. Qingchi magistrate Shuang Shen submitted a petition: "My father Qian, early in Tianjuan, governed the Yong'an Army. When he encountered the rebel Meng Bangjie, the rebel seized and threatened him. He refused to submit and was killed. I ask that hereditary privilege be granted in the regular ranks." The Court of Judicial Review ruled that Qian's son qualified only for the miscellaneous ranks. Jiusi said, "Qian gave his life upholding his integrity. His son should receive hereditary privilege in the regular ranks to encourage loyalty and filial piety." Shizong accepted Jiusi's proposal. He was appointed director in the Ministry of Works, vice magistrate of Daxing, and deputy overall transport commissioner of the Central Capital, later transferred to vice minister of justice and then back to the Ministry of Works.
30
九思所守清約,然急於進取,一切以功利為務,率意任情不恤百姓。 詔檢括官田,凡地名疑似者,如皇后店、太子莊、燕樂城之類,不問民田契驗,一切籍之,複有鄰接官地冒占倖免者。 世宗聞其如是,召還戒之曰:「如遼時支撥地土,及國初元帥府拘刷民間指射租田,近歲冒為己業,此類當拘籍之。 其餘民田,一旦奪之則百姓失業,朕意豈如此也。」 轉御史中丞。 九思言屯田猛安人為盜征償,家貧輒賣所種屯地。 凡家貧不能征償者,止令事主以其地招佃,收其租入,估賈與征償相當,即以其地還之。 臨洮尹完顏讓亦論屯田貧人征償賣田,乞用九思議,詔從之。
Jiusi maintained integrity and frugality, yet was eager for advancement, pursued utility and profit above all else, and followed his whims without regard for the common people. An edict ordered inspection and registration of official fields. Wherever place names seemed suspicious, such as Empress Shop, Crown Prince Manor, and Yanyue City, commoners' land contracts were ignored and everything was registered. Some who had encroached on adjacent official land escaped by chance. When Shizong heard of this, he summoned him back and admonished him: "Lands allocated in Liao times and commoners' designated rent fields seized by the marshal's headquarters at the founding of the state, which in recent years have been falsely claimed as private property—these should be seized and registered. As for the rest of the commoners' fields, to seize them all at once would leave the people without livelihood. Is that my intent?" He was transferred to censor-in-chief. Jiusi reported that when regiment colonists on garrison fields committed theft and were assessed compensation, poor families would sell the garrison land they had planted. For families too poor to pay compensation, the injured party should lease out the land, collect its rent until the value equals the compensation owed, and then return the land. Lintao prefect Wanyan Rang also discussed poor garrison-field colonists selling land to pay compensation and requested adoption of Jiusi's proposal. An edict approved it.
31
遷工部尚書。 年高,愈自用,上謂左丞張汝弼曰:「九思耄矣,頗執強自用,欲令外補,何如?」 於是,九思男若拙為尚書省令史,冒填詔敕,事覺,亡命。 汝弼因奏其事,上曰:「九思豈不知若拙處邪? 可免其官,捕若拙,獲日授職。」 九思聞命惶懼,因感疾,卒。
He was promoted to minister of works. As he grew older he became ever more self-willed. The emperor told Left Chief Minister Zhang Rubi, "Jiusi is aged and rather obstinate. I wish to send him out for an external appointment. What do you think?" At that time Jiusi's son Ruozhuo, a clerk in the Ministry of Revenue, falsely filled in an edict. When the matter came to light he fled. Rubi memorialized on the matter. The emperor said, "Could Jiusi not know what Ruozhuo was doing? Dismiss him from office, arrest Ruozhuo, and when he is captured grant him a post." Jiusi heard the order and was stricken with fear. He fell ill and died.
32
高衎,字穆仲,遼陽渤海人。 敏而好學,自少有能賦聲,同舍生欲試其才,使一日賦十題戲之,衎執筆怡然,未暮,十賦皆就,彬彬然有可觀。 年二十六登進士第,乞歸養,逾二年方調漷陰丞。 召為尚書省令史,除右司都事。 母喪去官,起複吏部員外郎,攝左司員外郎。
Gao Kan, styled Muzhong, was a Bohai native of Liaoyang. He was quick-witted and loved learning. From youth he had a reputation for composing fu. A fellow student wished to test his talent and assigned him ten topics in one day as a jest. Kan took up his brush calmly, and before evening had finished all ten compositions, each refined and impressive. At twenty-six he passed the jinshi examination, begged to return home to support his parents, and was not assigned as assistant magistrate of Huoyin until more than two years later. He was summoned as a clerk in the Ministry of Revenue and appointed chief administrator of the right bureau. He left office to mourn his mother, was recalled as assistant director in the Personnel Bureau, and served as acting assistant director of the left bureau.
33
王彥潛、常大榮、李慶之皆在吏部選中,吏部擬彥潛、大榮皆進士第一,次當在慶之上,彥潛洺州防禦判官,大榮臨海軍節度判官,慶之沈州觀察判官。 左司郎中賈昌祚挾私,欲與慶之洺州,詭曰:「洺雖佳郡,防禦幕官在節鎮下。」 乃改擬彥潛臨海軍,大榮沈州,慶之洺州。 慶之初赴選,昌祚以慶之為會試詮讀官,而慶之弟慶雲為尚書省令史,多與權貴遊,海陵心惡之,嘗謂左右司「昌祚必與慶之善闕」。 大奉國臣者,遼陽人,永甯太后族人,先為東京警巡院使,以贓免去,欲因太后求見,海陵不許。 衎與奉國臣有鄉里舊,擬為貴德縣令。 海陵大怒,於是昌祚、衎、吏部侍郎馮仲等,各杖之有差,慶雲決杖一百五十,罷去。 未幾,仲、昌祚、慶雲皆死,衎降為清水縣主簿,兵部員外郎攝吏部主事楊邦基降宜君縣主簿,吏部主事宋仝降漷陰縣主簿,尚書省知除楊伯傑,降閭陽縣主簿。
Wang Yanqian, Chang Darong, and Li Qingzhi were all in the Personnel Bureau selection. The bureau proposed Yanqian and Darong as top jinshi graduates with Qingzhi ranked below them: Yanqian as defense judge of Mozhou, Darong as military commission judge of the Linhai Army, and Qingzhi as observation judge of Shen Prefecture. Left Bureau Director Jia Changzuo harbored private favor and wished to give Qingzhi Mozhou. He deviously said, "Though Mozhou is a fine prefecture, the defense staff post is subordinate to the military commission." He therefore changed the proposal to Yanqian for the Linhai Army, Darong for Shen Prefecture, and Qingzhi for Mozhou. When Qingzhi first went to selection, Changzuo made him reader for the metropolitan examination, while Qingzhi's younger brother Qingyun was a clerk in the Ministry of Revenue and associated much with the powerful. Hailing disliked this and once told the left and right bureaus that Changzuo must be partial to Qingzhi. Da Fengguochen was a Liaoyang man and kinsman of Empress Dowager Yongning. He had served as director of the Eastern Capital Patrol Office and was dismissed for corruption. He wished to seek an audience through the empress dowager, but Hailing refused. Kan had old ties with Fengguochen from their home district and proposed him as magistrate of Guide county. Hailing was greatly angered. Changzuo, Kan, Vice Minister of Personnel Feng Zhong, and others each received beatings in varying degrees. Qingyun was sentenced to one hundred fifty strokes and dismissed. Before long Zhong, Changzuo, and Qingyun all died. Kan was demoted to chief clerk of Qingshui county; Yang Bangji, assistant director in the Military Bureau acting as chief clerk in the Personnel Bureau, was demoted to chief clerk of Yijun county; Song Tong, chief clerk in the Personnel Bureau, was demoted to chief clerk of Huoyin county; and Yang Bojie, appointment officer in the Ministry of Revenue, was demoted to chief clerk of Lüyang county.
34
居二年,為大理司直,遷戶部員外郎,同知中都都轉運使,太常少卿,吏部郎中。 大定初,轉左司郎中。 世宗孜孜求諫,群臣承順旨意,無所匡正,上曰:「朕初即位,庶政多未諳悉,實賴將相大臣同心輔佐。 百姓且上書言事,或有所補。 夫聽斷獄訟,簿書期會,何人不能,如唐、虞之聖,猶曰'稽於眾,舍己從人'。 正隆專任獨見,不謀臣下,以取敗亂。 卿等其體朕意。」 使潔傳詔台省百司曰:「凡上書言事,或為有司沮遏,許進表以聞。」
After two years he became director of investigations in the Court of Judicial Review, then assistant director in the Household Bureau, deputy overall transport commissioner of the Central Capital, vice director of the Court of Imperial Sacrifices, and director in the Personnel Bureau. Early in Dading he was transferred to director of the left bureau. Shizong diligently sought remonstrance, yet the ministers merely followed his intent without correction. The emperor said, "When I first took the throne I was not yet familiar with many affairs of government and truly relied on the chief ministers and great officials to assist me with one heart. Even commoners submit memorials on affairs and may offer some benefit. As for hearing lawsuits and managing documents and schedules, who cannot do these? Yet even the sages of Tang and Yu said, 'consult the multitude and set aside oneself to follow others. Zhenglong relied solely on his own views and did not consult his ministers, thereby bringing defeat and disorder. You should embody my intent." He had Jie transmit an edict to the Censorate, Secretariat, and all offices: "For all who submit memorials on affairs, if they are obstructed by officials, they may present a memorial to reach the throne."
35
遷吏部尚書。 每季選人至,吏部托以檢閱舊籍,謂之檢卷,有滯留至後季猶不得去者。 衎三為吏部,知其弊,歲餘銓事修理,選人便之。 五年,為賀宋國生日使,中道得疾,去職。 大定七年,卒。
He was promoted to minister of personnel. Each season when candidates arrived, the Personnel Bureau used review of old registers as a pretext, calling it register inspection. Some were detained until the next season and still could not depart. Kan served three times in the Personnel Bureau and knew its abuses. Within a year he put selection affairs in order, to the convenience of candidates. In the fifth year he served as envoy to congratulate the Song emperor on his birthday, fell ill en route, and left office. In the seventh year of Dading (1167) he died.
36
楊邦基
Yang Bangji
37
楊邦基,字德懋,華陰人。 父綯,宋末為易州州佐。 宗望伐宋,蔡靖以燕山降,易州即日來附,綯被殺,邦基年十餘歲,匿僧舍中,得免。 既長,好學。 天眷二年,登進士第,調灤州軍事判官,遷太原交城令。 太原尹徒單恭貪污不法,託名鑄金佛,命屬縣輸金,邦基獨不與。 徒單恭怒,召至府,將以手持鐵拄杖撞邦基面,邦基不動。 秉德廉察官吏,尹與九縣令皆免去,邦基以廉為河東第一,召為禮部主事。 以兵部員外郎攝吏部差除,坐銓注李慶之、大奉國臣,與高衎等皆貶官,邦基降坊州宜君簿。 轉高密令。 大定初,尚書省擬邦基刑部郎中,世宗曰:「縣官即除郎中,如何?」 太師張浩對曰:「邦基前為兵部員外郎矣,且其人材可用。」 上許之。 改太府少監,知登聞檢院,為秘書少監,遷翰林直學士,再遷秘書監兼左諫議大夫,修起居注。 中都警巡使張子衍與邦基姻家,子衍道中遇皇太子衛仗,立馬市門不去傘,衛士訶之,子衍以鞭鞭衛士訶己者。 御史台劾奏子衍,邦基見台官為子衍求解,及入見顯宗,求脫子衍罪。 詔削子衍官兩階。 邦基坐削官一階,出為同知西京留守事,徙山東東路轉運使,永定軍節度使,致仕。 大定二十一年,卒。 邦基能屬文,善畫山水人物,尤以畫名當世雲。
Yang Bangji, styled Demao, came from Huayin. His father Chao served as assistant prefect of Yi Prefecture at the end of the Song. When Zongwang campaigned against Song, Cai Jing surrendered the Yan Mountains region and Yi Prefecture submitted the same day. Chao was killed. Bangji, just over ten years old, hid in a monastery and escaped. When he grew up he loved learning. In the second year of Tianjuan (1138) he passed the jinshi examination, was appointed military judge of Luan Prefecture, and later became magistrate of Jiaocheng in Taiyuan. Taiyuan prefect Tushan Gong was corrupt and unlawful. Under the pretext of casting a golden Buddha he ordered subordinate counties to supply gold, but Bangji alone refused to contribute. Tushan Gong was angry and summoned him to the prefecture, about to strike his face with an iron staff. Bangji did not flinch. Bingde conducted an integrity review of officials, and the prefect and nine county magistrates were all dismissed. Bangji ranked first in Hedong for integrity and was summoned as chief clerk in the Ministry of Rites. As assistant director in the Military Bureau acting for Personnel Bureau appointments, he was punished for appointing Li Qingzhi and Da Fengguochen. Together with Gao Kan and others he was demoted, Bangji to clerk of Yijun in Fang Prefecture. He was transferred to magistrate of Gaomi. Early in Dading the Ministry of Revenue proposed Bangji as director in the Ministry of Justice. Shizong said, "A county magistrate immediately made bureau director—how can that be?" Grand Preceptor Zhang Hao replied, "Bangji was previously assistant director in the Military Bureau, and moreover his talent may be used." The emperor approved. He was appointed vice director of the Court of the Imperial Treasury and director of the Petition Inspection Office, then vice director of the Secretariat, Hanlin academician-in-attendance, director of the Secretariat concurrently left remonstrating grandee, and compiler of the imperial diary. Central Capital patrol commissioner Zhang Ziyan was related to Bangji by marriage. Ziyan encountered the crown prince's guard on the road, stood his horse at the market gate without lowering his umbrella, and when guards rebuked him, whipped the guard who had done so. The Censorate impeached Ziyan. Bangji appealed to censorate officials on his behalf and, at an audience with Xianzong, sought to have his punishment lifted. An edict stripped Ziyan of two ranks in office. Bangji was stripped of one rank, appointed deputy garrison commander of the Western Capital, later transport commissioner of the Shandong East Circuit and military commissioner of the Yongding Army, and retired. In the twenty-first year of Dading (1181) he died. Bangji could compose literary works and was skilled at painting landscapes and figures. He was especially renowned in his age for his painting.
38
丁暐仁
Ding Weiren
39
丁暐仁,字藏用,大興府宛平人。 曾祖奭。 祖惟壽。 父筠,以吏補州縣,所至有治聲,其後致仕,杜門不出,鄉里有鬥訟者,不之官而就筠質焉。 暐仁沖澹寡欲,讀書之外,無他好,遼季避難,雖間關道途,未嘗釋卷。 皇統二年,登進士第,調武清縣丞。 縣經兵革後,無學校,暐仁召邑中俊秀子弟教之學,百姓欣然從之。 調磁州軍事判官。 是時,詔使廉察官吏,暐仁以廉攝守事。 遷和川令。 前令罷耎不事事,群小越法幹禁無所憚,暐仁申明法禁,皆屏息,或走入他縣以避之。 有董佑者最強悍,畏服暐仁,以刀斷指,誓終身不復犯法。 凡租賦與百姓前為期率,比他邑先辦。 曆北京推官,再遷大理司直,以憂去官,尋起複。 大定三年,除定武軍節度副使,而節度使、同知皆闕,暐仁為政無留訟。 改大理丞,吏部員外郎,轉戶部郎中。 於是,賈少沖為刑部郎中,上謂左丞相紇石烈良弼曰:「少沖為人柔緩,不稱刑部之職,其議易之。」 乃以暐仁為刑部郎中。 坐尚廄局官私用官芻,違格付大興府鞫問,解職。 改祁州刺史。 祁州為定武支郡,士民聞暐仁之官,相率歡迎界上,相屬不絕。 改同知西京留守事,首興學校,以明養士之法。 遷陝西西路轉運使。 大定二十一年,卒官。
Ding Weiren, styled Cangyong, came from Wanping in Daxing prefecture. His great-grandfather was Shuang. His grandfather was Weishou. His father Jun entered office through clerical service in prefectures and counties and wherever he went earned a reputation for good governance. After retiring he shut his door and rarely went out. When neighbors had disputes they did not go to officials but came to Jun for judgment. Weiren was mild and of few desires. Apart from reading he had no other pursuits. During the turmoil at the end of the Liao, though the roads were perilous, he never set aside his books. In the second year of Huangtong (1142) he passed the jinshi examination and was appointed assistant magistrate of Wuqing. The county had no school after the warfare. Weiren summoned talented youths of the district to teach them, and the common people gladly followed. He was appointed military judge of Ci Prefecture. At that time an edict sent envoys to conduct integrity reviews of officials, and Weiren was promoted on merit to act as prefect. He was transferred to magistrate of Hechuan. The previous magistrate was weak and inactive. Petty men violated the law without fear. Weiren clarified the law and prohibitions, and all fell silent; some fled to other counties to avoid him. One Dong You was the most fierce. In awe of Weiren he cut off a finger with a knife and swore never again to violate the law. All rent and tax collections were completed ahead of schedule, before other districts. He served as investigating officer of the Northern Capital, was later promoted to director of investigations in the Court of Judicial Review, left office to mourn, and was soon recalled. In the third year of Dading (1163) he was appointed deputy military commissioner of the Dingwu Army. Both the military commissioner and deputy commissioner posts were vacant, and Weiren governed with no cases left pending. He was appointed assistant director in the Court of Judicial Review, assistant director in the Personnel Bureau, and director in the Household Bureau. At that time Jia Shaochong was director in the Ministry of Justice. The emperor told Left Chief Minister Heshenilie Liangbi, "Shaochong is mild and slow by nature and does not suit the Ministry of Justice. Discuss replacing him." Weiren was therefore appointed director in the Ministry of Justice. He was dismissed for the Imperial Stables Bureau officials' private use of official fodder when, contrary to regulations, the case was referred to Daxing prefecture for trial. He was appointed governor of Qi Prefecture. Qi Prefecture was a subordinate prefecture of Dingwu. Scholars and commoners hearing of Weiren's appointment came in groups to welcome him at the border without cease. He was appointed deputy garrison commander of the Western Capital, where he first established schools and clarified methods for nurturing scholars. He was promoted to transport commissioner of the Shaanxi West Circuit. In the twenty-first year of Dading (1181) he died in office.
40
贊曰:吏之興,其秦之季邪? 吏有選試,其遼、金之際邪? 其文從一從史,守法不貳之謂邪? 守法不貳,斯真吏矣。 巧者舞文以亂法,窒者執一而弗通,此皆吏道之自失者也。 高衎、高德基、張九思之徒,皆詭法以自失者矣。
The commentary says: Did the rise of clerks occur at the end of Qin? Did clerks gain selection examinations at the transition between Liao and Jin? Does the character for clerk, composed of one and history, mean upholding the law without deviation? To uphold the law without deviation—that is the true clerk. The clever twist documents to subvert the law; the rigid cling to one thing and cannot adapt—these are all ways the clerk's path loses itself. Gao Kan, Gao Deji, Zhang Jiusi, and men like them all perverted the law and thereby lost themselves.