← Back to 晉書

卷八十七 列傳第五十七 涼武昭王李玄盛(李暠)

Volume 87 Biographies 57: Li Xuansheng, Prince Wuzhao of Liang

Chapter 87 of 晉書 · Book of Jin
← Previous Chapter
Chapter 87
Next Chapter →
1
Prince Wuzhao of Liang
2
西 西 宿
Prince Wuzhao of Liang was Li Gao, courtesy Xuansheng, childhood name Changsheng, from Chengji in Longxi of the Li clan—the sixteenth generation down from the Han general Li Guang. Li Guang's ancestor Zhongxiang served as a Han general against rebel Qiang at Suchang—that is, Didao—and died when his men were overwhelmed. His son Bokao came east to bury him below Didao, and the Li line put down roots there as one of the great houses of the northwest. His remote ancestors Yong and Rou both served the Jin and rose to prefectural rank. His grandfather Yan was General Who Guards the Marches under Zhang Gui and village marquis of Anshi. His father Chang was famed in youth but died young; Xuansheng was a posthumous child. He loved books from boyhood—grave, quick, and even-tempered, with an imposing presence—and he read widely, excelling above all at letters and argument. As a man he took up the military arts and committed Sunzi and Wuzi to memory. Once he spent the night with Guo Nen, grand astrologer under Lu Guang, and Nen's half-brother Song Yao. Nen told Yao, "You will rise to the highest offices; this Li is fated for a realm of his own—when your dun mare drops a white-faced colt, the time has come."
3
西西
Near Lu Guang's fall, Duan Ye of Jingzhao declared himself governor of Liang and named Meng Min of Zhao prefect of Dunhuang and Sha province, with Li Xuansheng as magistrate of Xiaogu. When Meng Min died soon after, Dunhuang protector Guo Qian and administrator Suo Xian, finding Li Xuansheng gentle, firm, and a just magistrate, raised him to General Who Pacifies the Shakes and prefect of Dunhuang. Li Xuansheng hesitated until Song Yao, home on leave from Duan Ye's court, said, "Brother, have you forgotten what Guo Nen foretold? The white-faced colt is already in your stable. Li Xuansheng then accepted. He soon took the title General Who Crowns the Army and acknowledged Duan Ye as his suzerain. Duan Ye named him General Who Pacifies the West and prefect of Dunhuang, with the added office of colonel of the western Hu.
4
西使 便 姿 使西西西
When Duan Ye took the title King of Liang, his guard general Suo Si poisoned the ear of the throne against Li Xuansheng; Ye named Suo Si prefect of Dunhuang and sent him west with five hundred horse, halting twenty li out to demand that Li Xuansheng step aside. Li Xuansheng wavered and meant to ride out to meet Suo Si, but Jing Miao of Xiaogu and Song Yao barred him: "Lu's power fades and Duan Ye is a weakling—this is the hour for a strong hand. You already hold a ready state—why surrender meekly? Suo Si fancies himself a local favorite and assumes the people will flock to him; he never thinks you can defy him—one stroke will take him. Song Yao added, "You are already the choice of the hour—to lay your neck before Suo Si would make the empire laugh. Your bearing is kingly; you carry the air of a hegemon—the petty thrones of ordinary lords are beneath you." Li Xuansheng answered, "I never dreamed of greatness; office brought me here. I never thought your gentry would thrust this burden on me. I spoke of riding out only because I had not yet taken your measure." He sent Song Yao to scout Suo Si. Song Yao paid Suo Si honeyed compliments, returned, and reported, "He is cocky and his force is thin—easy prey." He then sent his sons Shiye and Rang with Jing Miao, Song Yao, Yin Jianxing, and others to meet Suo Si in the field, broke him, and drove him back to Zhangye. Though he and Suo Si had been sworn friends, Suo Si had betrayed him with slander; Li Xuansheng nursed a bitter grudge and memorialized every crime to Duan Ye. Juqu Nan, another of Ye's generals, loathed Suo Si and now urged his execution. Ye executed Suo Si, apologized to Li Xuansheng, carved three counties from Dunhuang and Jinchang into a new Liangxing commandery, and promoted him to baton-bearing area commander west of Liangxing, General Who Garrisons the West, and colonel of the western Yi. A red mist rose from his rear garden and dragon prints showed on a lesser rampart.
5
簿西西西 西
Then Tang Yao of Jinchang sent a call across six commanderies, raising Li Xuansheng to grand commander, grand general, Duke of Liang, governor of Qin and Liang, and colonel of the Qiang. He proclaimed an amnesty, adopted the Gengzi era name, and posthumously titled his grandfather Yan Prince Jing of Liang and his father Chang Prince Jian of Liang. He filled his government from Tang Yao eastward to the marches—Guo Qian as war counsel, Suo Xian and Zhang Miao as left and right chiefs, Yin Jianxing and Zhang Tishun as marshals, a sweep of frontier prefects from Wuwei to Hehuang, and a host of other posts—to draw the east under his influence. He sent Song Yao east against Liangxing and the towns beyond Yumen, took them all, and planted garrisons at Yumen and Yang Pass, farming and granarying for a future march east.
6
使
Lu Guang, when he claimed kingship, had sent to Khotan for the jade of the six imperial seals; that stone now reached Dunhuang and was locked in the treasury. South of the south gate, overhanging the water, he built the Hall of Serene Reverence for state councils and martial reviews. Its walls bore portraits and hymns of ancient paragons—sage kings, loyal ministers, filial sons, and steadfast women—with prefaces in his own brush to teach mirror and warning; his high officers too sat for their likenesses. White sparrows wheeled above the hall; he watched them with deep pleasure. He founded a state academy and raised the student body to five hundred. In the rear garden he built the Hall of Joyful Reception to picture and hymn his aims.
7
He then adopted the Jianchu era and sent Huang Shi and Liang Xing by covert paths to the capital with a memorial that began:
8
西 西 姿
When the Han waned, the three kingdoms balanced like a tripod until Heaven's calendar swung to the great Jin. The dynastic founder laid the base; Wen and Jing widened the throne; the successor took the mandate; the farthest wastes bowed; the realm breathed as one. Then Emperor Hui lost the reins, great ministers wrecked the law, and Emperors Huai and Min wandered in dust without court; heaven showed fissures and the nine provinces gaped; every loyal heart grieved as one. Your ancestor Emperor Yuan took up Heaven's thread south of the river, while Jing and Yang sheltered under him and the five capitals turned to wilderness. Zhang Gui, late grand commandant and Duke Wu of Xiping, in the first Yuankang years took charge of this march amid turmoil and brought such awe that his name filled the realm. His brilliant heir carried the work forward: wherever banners flew, Sanqin opened again, and righteous arms stretched the frontier ten thousand li. Wen and Huan kept the line in virtue, held all lands west of the pass, and spread civilization to the western marches until every neighbor sent tribute generation after generation. The Jin's glory abroad rested on this province alone. Zhang Tianxi, last grand commander of Former Liang, bore seven generations of duty and meant to save the times, yet midlife disaster struck: invaders ringed him while the distant throne could send no aid. One province faced seven and fell; the state died with him.
9
使
I have read that when one dynasty nears its term, another must rise between the cracks of fate. So Gonggong troubled the age between Huangdi and Shennong, and Qin and Xiang seized power between Zhou and Han—each fell as fast as he rose. The barbarians have trampled the heartland for a century; the five Hu have seized thrones in turn; the mandate thins; every eye turns toward your capital. When your host camped at Dongguan, Zhao and Wei watched on tiptoe; and the great victory at Huainan set three corners of the realm straining to see. Your Majesty matches Shao Kang in purpose and Guangwu in virtue; you have taken Heaven's line and mean to cleanse the north. This land has been loyal age after age. My officers cite my ancestors' service under the Jin and the Former Liang—granduncle Zhuo, grandfather Yan, and the rest who built Liangzhou—and the honors recorded in the celestial archive; though I am unworthy, they pressed me, as Dou Rong was once pressed, to take grand command, the dukedom of Liang, and the governorship of Qin and Liang with the Qiang colonelcy. I note that tribute from Jing and Chu has failed. Duke Huan of Qi marched when lords withheld duty; Duke Wen of Jin struck Chengpu and so lit his name at Ji'tu and raised the work of uniting the realm—the nine provinces rode on his design, and the Spring and Autumn Annals excused his acting without orders. Their merit crowned their age and still shines a thousand years later. Today the capital lies in ruins, the heartland drowned; lands Yu once traced are barbarian wastes; three of the five sacred peaks are defiled and seven of the nine great cities lie in alien hands—Xin You's warning has come true. That is why I tear my breast, forsake sleep and food, and cannot rest a single night. River and Liang are far apart, yet in duty we are lip to tooth; should wind and clouds once align, we would stand as close as mouth to mouth. Though I am unknown at court and untried in the realm, I lean on my forebears' honors and cannot, in good faith, shrink from the great charge; I have bowed to my officers' will and staked my life on the work. My team is weak for so heavy a load; I dread shaming your mandate. In the Spring and Autumn era the lords honored Zhou and each styled his first month "yuan" to proclaim the calendar. The court is far and your correct calendar has not reached us; we have no regnal count to follow. I therefore prefix my dates with Jianchu to honor your law. May I, leaning on your favor, hold this corner loyally, spread your breeze through the nine provinces, and spend my life and body in your service.
10
西
Li Xuansheng told his council that when the Hexi broke apart and heroes contended, they had chosen him, though he lacked virtue, and that he had not slept for thinking of the people. I sent my brother Yao east at the head of our best horse to punish rebels, and every town his banners touched submitted. Only Juqu Mengxun still squats like an owl on a single hold. East of Zhangye the Jin survivors, though under barbarian rule, long for your grace more keenly than the Shang once longed for the lord of the west. The great work must be finished; we cannot sleep at ease. I will shift the seat to Jiuquan and close on the enemy—what say you?" Zhang Miao backed the plan. Li Xuansheng exclaimed, "Two minds as one can cut through metal. The chief clerk stands with me—what doubt can remain?" He named Zhang Tishun General Who Pacifies the Distance and prefect of Jiankang to hold Lègu, recalled Song Yao as General of the Right and Dunhuang protector with his son Rang as Dunhuang prefect, and moved his own seat to Jiuquan. He wrote his sons a private admonition that began:
11
西 禿 使 使
When he first marched west he left his daughter Jing'ai in the care of her grandfather Yin Wen. When Yin Wen went east, his aunt, Liang Bao's mother, took the girl in. Later Tufa Rutan asked passage through the northern hills. The Xianbei sent Liang Bao to escort Jing'ai to Jiuquan and sue for peace. Li Xuansheng answered with envoys and gifts of his own. He led twenty thousand horse to raid east as far as Jiandong; the king of Shanshan sent tribute, but Juqu Mengxun struck Jiankang and dragged off three thousand households. Li Xuansheng, furious, chased him to Mi'an, broke his army, and recovered every captive household.
12
西
Late in Fu Jian's Jianyuan era he had resettled over ten thousand Jiang-Han families at Dunhuang and seven thousand more idle farmers from the central plain. When Guo Nen struck Wuwei, thousands of families east of Wuwei and Zhangye fled west into Dunhuang and Jinchang. When Li Xuansheng shifted his seat eastward, he resettled them at Jiuquan—five thousand southerners in a new Kuaiji command, five thousand northerners in Guangxia, the rest across Wuwei, Wuxing, and Zhangye—and walled Ziting south of Dunhuang to overawe the southern tribes. With no answer to his first memorial, he sent the monk Faquan again by hidden ways with a letter that read:
13
使
Mountains and rivers divide us from your court; I can only crane my neck toward the sky and long for the capital. Your Majesty has taken the throne as Heaven ordains. In the past yisi year I bowed to my officers, took provisional command, and sent Huang Shi with a letter of loyalty along roads so long and rough that I still do not know if it reached you. Wu and Liang are sundered; bandits choke the roads; no tribute train can get through. I enclose a fresh copy of my earlier memorial in hope it may win through.
14
西
That year I marched on Jiuquan and warned my host at Guangping, meaning to scour the land, but a cunning foe defied your command, clung to his den, and barred my road. I judged the state still new and the bins thin, so I stood the army down and turned to plowing and schooling. Three years slid by while I fingered my sword and nursed my anger day by day. Stores are full and arms ready; I can call garrisons from the west and Dingling riders from the north. If I may lean on your majesty, I mean to sweep He and Long and plant your banners in the Qin valleys—awaiting only your word to spend my life in your service.
15
西西
My march is vast and foes remain; I must split command between field and garrison. I therefore name my heir Shiye to lead the vanguard as supervisor of forward forces, General Who Comforts the Army, and colonel of the Qiang, riding before me. Dunhuang is thickly peopled, rules the Western Regions for ten thousand li, and is the root of army and state; I name my second son Rang General Who Pacifies the Shakes, colonel of the western Yi, and Dunhuang prefect to bind the western marches and quiet distant lands. My other sons serve in the ranks ahead of the men while I hold the grand plan—every move will be reported as it comes.
16
使
Once settled at Jiuquan, Li Xuansheng threw his energy into agriculture. His officers, seeing crop after crop succeed and the people thrive, asked leave to carve a monument at Jiuquan, and he agreed. He had Liu Yanming, libationer of the academy, draft the inscription and set it in stone to hymn his rule. Juqu Mengxun raided year after year, yet Li Xuansheng meant to rule within by virtue: he kept a treaty and would not answer blow for blow. White wolves, hares, sparrows, pheasants, and doves nested in his parks; his courtiers called it metal-phase auspice and asked the chronicler to record a shower of omens—sweet dew, twin trunks, bumper grain—and he consented. When Mengxun broke the pact, Li Xuansheng sent his heir Shiye to ambush him, broke his army, and took the general Juqu Bainian.
17
使 西西
On the spring purification day he feasted by the winding stream and set his officers to verse. He added a preface in his own brush. He copied Zhuge Liang's family admonitions for his sons: "I carry a heavy load in hard times; peace is not yet won. Though able men serve abroad and loyal arms support me, war never sleeps—I sit awake until dawn. A realm needs kin and worthies like cords around a wall, so I have given you office young, before tutors could finish your training. I dread daily that I may fail you and leave you shame and regret. Past and present are a mirror: what lies close at hand can teach—why search far off? Read Zhuge Liang's warnings and Ying Qu's frank memorials from start to finish; the way of the sages is all there. They teach how to settle a state and build a man in plain words—clear at a glance—yet though ancient men spoke them, they are masters for us today. The classics and histories are like gleaning beans in the heartland—the more you toil, the more you gain—so strive!" He then rebuilt the old Dunhuang wall, twin ramparts east and west against the northern tribes, and twin works southwest to overawe the south.
18
西 禿
Li Xuansheng, a man fit to rule the times, was raised by the heroes at the fall of the Lu; he opened a hegemon's design and, almost without bloodshed, stilled a thousand li. He thought the Zhangs' work could be finished on a timetable and the ten Hexi commanderies gathered in months. Then Tufa Rutan seized Guzang and Juqu Mengxun's power swelled; he sighed and wrote his "Rhapsody on Stating My Purpose," which runs:
19
輿 漿
Through the void I rein my chariot, ride form on the formless, draw dark source into the world, and take Heaven's silent tally. Veiled in morning mist, I lift my face to the sun's warmth. Once spread and filled, they breed and bring all to completion. In youth I envied Yan Hui's joy in a bent elbow, fed my mind on the classics, and steeped myself in ritual. I scorned court caps at vermillion gates and envied Zhuangzi in his lacquer garden; I praised the Canglang fisherman and Ju and Ni at the plough, loathed the kite's cage-cry, loved the phoenix in clear sky; I shut out the world's scramble in a square inch and silenced the hunger for fame. I rose above night song on high peaks. I marveled at the rare tree that defies frost; Straight stems, green through winter, growing sweeter in the cold. My heart drifted far, drawn to the four white-haired recluses' gleam; I would leave the common road's riot, yet rein cloud-steeds to gallop high; Climb jade boughs in the mystic garden, rinse in flower-spring's green stream; Match the phoenix's wandering cry, answer the calling simurgh on southern hills.
20
Time never granted ease: mind flew but the body stayed; I longed for sunlit woods yet bowed to a single hill; Wind and rain struck; I sank and rose with the flood. Gain and loss snarled together; grief and longing chased in circles. Heaven's gate slammed shut; heaven and earth broke the ford—no boat; I mourned how thin loyalty had grown and begged pardon of the turning stream for my failing virtue. So I left reclusion, entered the world, bound a youth's cap in the eastern palace, joined splendid peers, trod halls of virtue, and served the bright lord in the purple depths. Brilliant modesty shone; the throne rose steep; lords thronged the hall; the ruler sought Yu and Xia; ministers strove like Kui and Yi.
21
鹿
The Zhang kings fell from the heights, the Liang line into the pit; pure wind died in the wilds; the gentry drowned together. The Lu house bred strife in the inner chambers and saw its rafters crash; Storm wind struck the treetops; boiling surge churned the deep springs; Dust clouds hid the sun; wildfire raced the plain; Great cities went dark; a thousand towns stood empty, without a cooking smoke. So runs fate's hundred-six cycle—rise and ruin chasing each other. Then every man craved the deer, every house dreamed of empire, forgot the king's mandate, and grasped at more than fate allows. Wrecked chariots lined the roads; the people were ground into mud. I pitied our remnant folk, trembling, with nowhere to lean; The tighter they clutched desire, the wider the miss; they sought the pearl in the imageless deep.
22
西
Long, long ran the road through Liang— waste and woe; I, a speck of self, far in the west—not where I meant to be, yet fate drew us together. We forded weak water for a base, took Kunlun's waste for walls, yoked frightened teams, and hitched broken axles to jagged peaks. Cliffs split the sky, gorges sank ten thousand feet; thorns choked the path, rivers ran wide; foxes and owls thronged the way; I used what was not mine, trusting rightness to answer like an echo; With one heart I met events, held others as in my palm; not feigning yet trusting the void, I merged with fate in one stride; worth came to court, hermits took rein.
23
姿
Rest, heroes of the hour; flourish, wise men—cast the wide net, not only the tales of hook and sleeve! Some shook off chains for tasselled caps; some came late yet led the file; they drew genius from the crags and plucked sages from the wilds. I thought of the Marquis of Liu's fated meeting, raising waves to scour the mire; I pictured Kongming in his hut, turning dark strategies without halt; Great purpose coiled, fervent, rousing three hosts to hone the blade. I sang the heroes' path, praised Guan and Zhang's lightning valor, their oath to quit Cao for Liu—courage past measure! They barred the broken bridge with leveled spears—heroic bearing in full flare. Bright southern pearls, Zhou and Lu's splendor, genius of Jing and Wu in civil flame and martial fire—strategy at Wulin, dragon banners on the Yangzi shore. They broke the mighty line, wind and cloud lifting; they traced Han's path, rivaled Shao and Wu in design—without Liu and Sun's vast scope, who could win such fortune! Truly heaven and earth complete each other; creation waits on wind and rain.
24
Ba and Shu were stilled, the three rivers cleared; glorious merit, peace in hosts; driving dragons with the whip, glory for ten thousand years; I gaze at tracks of a lost age and crane toward peaks of bright example. I will raise scarlet banners, race long axles on swift march, lean on autumn wind for the pennant, brush the Dipper's bright flags, trust omens at the pole, align the five planets' peace. Stalwart shields, ministers like wings at the throne, hew the fleeing whale, cut off the vile breed. Wash the dust at Dangyang, raise fallen Liang virtue from the dust. I shall ride with Chang Yu's escort, halt at Xiangcheng and gather rein. Knowing here lies the cure, taking the herd boy's lesson, seeing how fine the trigger, forgetting food and sleep, tracing brief verse on silk, pledging my heart to the sun.
25
使
Li Xuansheng, dying, told Song Yao, "I tasted bitterness young and every hardship in the ruin; this land raised me, though my talent was slight and I never united the Hexi. My strength is spent; I will not rise again. Death is nature's law—I do not mourn it; I only regret unfinished purpose. Whoever sits first must heed the brink of ruin. After I am gone the heir is your son—guide him, tell him my life, never let him lord it over others in pride. Army and state are yours—do not let counsel wander from the mark or miss the hinge of victory. In the thirteenth year of his reign he died at sixty-seven. His people gave him the posthumous title Prince Wuzhao, buried him at the Jianshi tumulus, and named his temple Taizu.
26
駿西 簿
Catalpa, locust, cypress, and lacquer would not grow in Hexi until Zhang Jun imported them from Qin and Long—all died—yet a locust sprouted at Jiuquan's northwest corner. Li Xuansheng wrote his "Rhapsody on the Locust Tree" to voice how far he was from the center where merit counts. He also set Liang Zhongyong, Liu Yanming, and others to compose matching pieces. Troubled by endless war and a shrill age, he wrote the "Great Wine-Vessel Rhapsody" to show a calm, open mind. He was close to Xin Jing and Xin Gongjing; when they went south to the Jin and were killed, he mourned them from afar. His first wife, Xin Na's daughter from his commandery, was chaste and proper; she died before him, and he wrote her dirge himself. He left dozens of other poems and rhapsodies. His heir Tan died young; the second son Shiye succeeded.
27
Last ruler of Liang
28
The last ruler of Liang was Li Xin, courtesy Shiye. At Li Xuansheng's death his officers raised Li Xin to grand commander, grand general, Duke of Liang, governor of Liang, and colonel of the Qiang, proclaimed a general amnesty, and adopted the Jiaxing era. They honored Lady Yin as empress dowager, named Song Yao guard general, prefect of Guangxia, war counsel, and recorder of the three bureaus, and Suo Xian as general who punishes captives and prefect of Zhangye.
29
西
Juqu Mengxun sent Juqu Guangzong of Zhangye with a sham capitulation to bait Li Shiye, who dispatched Wen Yi and followed with the main host. Mengxun took thirty thousand men and ambushed him at Liaoyuan. Li Shiye turned back on the news and was harried by Mengxun. Li Shiye armored himself and led the charge, shattered the enemy, chased them a hundred li, and killed or took over seven thousand. The next year Mengxun struck again; Li Shiye meant to meet him in the field, but Zhang Tishun remonstrated until he stayed his hand. Mengxun stripped the autumn fields and withdrew. That year the Jin named him baton-bearing commander of seven commanderies, grand general who guards the west, colonel of the Qiang, and duke of Jiuquan.
30
簿
Li Xin's justice ran harsh and his building never stopped; Zhang Xian memorialized: "Since the new year yin and yang have slipped their course; gales and storms have battered the harmonious breath. The realm is in three parts and cannot stay so; union rests on plow and spear; winning the far shore means mercy and ease. Yet you heap cruel laws and chase palace work while men fail and the people groan. These omens spring from this very fault. Recorder Fan Cheng added a memorial that began:
31
殿
I have heard that Heaven's Son loves the people with tireless care. When rule falters, Heaven sends warnings. Change your ways and even peril turns to fortune—that was Duke Jing of Song; refuse reform and even peace ends in ruin—that was the duke of Guo. In the first year, third month, day guimao, Dunhuang's Hall of Modest Virtue collapsed; in the eighth month the soil of Xiaogu cracked; on New Year's day of the second year fog sealed every quarter; in the fourth month the sun burned dull red for twenty days before clearing; in the eleventh month a fox scaled the south gate; this spring and summer the earth shook five times; in the sixth month a meteor fell on Jiankang. I am no scholar to match Dong Zhongshu, yet at fifty-nine I have heard teachers' lessons and will tell you only what I have seen—no distant book lore.
32
西殿 殿
Early in Xianan the earth split at Xiping, a fox entered the Modest Light Hall, and Qin armies soon took the capital. Liang Xi seized Liangzhou in Qin's chaos, taxed the people within while claiming to soothe them without—then Guzang's south gate fell, a stone struck the Idle Ease Hall, and in the twentieth year Lu Guang revolted eastward, his son ruined before him, himself slain after. Duan Ye rode tribal revolt to claim power; fifty quakes shook the land in three years; then your father rose at Guazhou until Mengxun slew him at Zhangye. These are facts before your eyes and well within your memory. Xiaogu was where your father first spread his wings; Qiande was the hall of his enthronement—their ruin and cracking are dire signs. The sun stands for the throne; dull crimson means the heartland will fall to steppe peoples. The proverb runs, "Beasts in the hall mean the master must leave. A fox on the south gate is calamity indeed." Fox sounds like "Hu": Heaven warns that Hu will hold this city and face south as lords. When a star fell on Song in the Spring and Autumn era, Duke Xiang ended in Chu's hands. Earth is yin—the barbarians' image; when it stirs, Heaven warns that they will shake China unless China returns to virtue, as at Song Xiang's disaster.
33
殿
I ate the old court's bread like a son of the house, so I risk your anger to speak plain truth. Befriend the worthy and your neighbors, husband your strength and watch for your chance, end palace works, and give up the chase. Put consorts and tribal girls to field and loom, honor plain living, stop waste, and pour every grain of rent into defense. Humble yourself to talent, call in heroes, use Qin's methods of state, and enrich people and law. When the bins are full and the hall bristles with talent, send your Han Xin and Bai Qi ahead with Zhang Liang's plots—one stroke takes Guzang, then you may water horses on the Jing and Wei and face the great river to win the realm. Mengxun would be nothing. Otherwise I fear the altars will fall within a twelve-year span."
34
Li Shiye ignored every word.
35
禿 退 西 殿
Four years into his reign the Liu Song took the mandate; Li Shiye meant to march east until Zhang Tishun talked him down. Hearing that Mengxun had gone south against Tufa Rutan, he mobilized for Zhangye; his mother Lady Yin and Song Yao begged him to stay his hand, but he refused both. Song Yao withdrew, sighing, "The cause is lost—I see our host march out but not march home!" Li Shiye then took thirty thousand foot and horse east and camped at the Dudu defile. Mengxun marched from Haogan to Huai and shattered Li Shiye there. His staff begged him to run for Jiuquan; he cried, "I spurned my mother's counsel and marched to shame—if I do not kill this Hu, how can I face her?" He forced another battle, lost at Liaoyuan, and died at Mengxun's hands. His brothers Fan, Yu, Mi, Tiao, Liang, and the rest bolted west to Dunhuang while Mengxun walked into Jiuquan. Before his fall a great serpent slid in the south gate to the Reverent Virtue Hall; a pair of pheasants burst from the palace; on a main-street tree crows tore a magpie from its nest and killed it. A Dunhuang elder, Linghu Chi, dreamed a white-haired man in a kerchief say, "South wind rises, long timber bends; the paulownia peg will not fit the hub. He vanished before the words faded. Li Shiye's pet name was "Wooden Peg"—the riddle named his end.
36
Li Fan and his brother Li Xun fled the city for the northern hills; Mengxun put Suo Yuanxu in Dunhuang. Suo Yuanxu was brutal and bloody and lost every heart. Song Cheng and Zhang Hong knew Li Xun had ruled Dunhuang with kindness. They wrote secretly to call him back. Li Xun rode in with a few dozen horse; Yuanxu ran east to Liangxing; Song Cheng raised Li Xun to general and governor. Mengxun sent his heir Dezheng; Li Xun shut the gates; Mengxun then brought twenty thousand men, ringed Dunhuang with dikes, and tried to drown it out. Li Xun sent a thousand men on a plank bridge to cut the dikes; Mengxun met them in battle and sacked the town. Li Shiye's son Chong'er slipped away to the south and served the Liu Song. He later went north to Wei and became prefect of Hongnong. Mengxun moved Li Fan's son Bao and kin to Guzang; a year later they fled to Yiwu, then to Wei, while Lady Yin and her daughters died in the desert.
37
Li Xuansheng rose in An's fourth Longan year; the house held Hexi twenty-four years until the Liu Song snuffed it out.
38
Historian's commentary
39
姿
The chronicler writes: A king who receives Heaven's chart rests on ages of piled virtue, as the cosmos bred the two poles from a single breath. So the Liu clan rose on piled merit like the dragon-tamer's tracks; Shang took the mandate from swallowed Yan's ancient root. Prince Wuzhao of Liang stood heroically above his age, wove yin and yang into strategy, and read change like a spirit; he took sun and moon to thread the sky and ripened the realm like a harvest year. He stilled chaos, opened a house, held five commanderies as vassal, and bowed to a realm split in three. As the Odes praise Qin Zhong and his heirs built a pacifying reign; as they hymn Duke Liu whose distant line won Heaven-matching fortune; some rose between Qian and Wei, some taught Bin and Qi—tilting the basket to lay heaven's base, cutting streams to open the encircling sea. They had their long growth; so did he—bright mandate is never won in a morning; piled merit travels a long road.
40
=
The eulogy reads: Wuzhao was keen and brave, a loyal hegemon of his day. Though the Jin grew faint, his faith never wavered. Survivors drank his kindness; the farthest marches felt his grace. He heaped blessing on a great base and left his line to flourish.
← Previous Chapter
Back to Chapters
Next Chapter →