1
代宗睿文孝武皇帝諱豫,肅宗長子,母曰章敬皇太后吳氏。 以開元十四年十二月十三日生於東都上陽宮。 初名俶,年十五封廣平王。 玄宗諸孫百餘,上為嫡皇孫。 宇量弘深,寬而能斷。 喜懼不形於色。 仁孝溫恭,動必由禮。 幼而好學,尤專《禮》、《易》,玄宗鐘愛之。
Daizong — styled Sagacious Literary Filial Martial, taboo name Yu — was Suzong's eldest son; his mother was Empress Zhangjing (née Wu). He was born on the thirteenth of the twelfth month, Kaiyuan 14, at Shangyang Palace in Luoyang. Originally named Chu, he became Prince of Guangping at fifteen. Of Xuanzong's hundred-odd grandsons, he was the sole legitimate heir in the male line. He was magnanimous and resolute, with a depth of presence that matched his stature. Neither joy nor fear ever showed on his face. Benevolent, filial, and courteous, he let ritual govern every act. He loved learning from boyhood, above all the Rites and the Changes, and Xuanzong doted on him.
2
祿山之亂,京城陷賊,從肅宗搜兵靈武,以上為天下兵馬元帥。 時朝廷草創,兵募寡弱,上推心示信,招懷流散,比至彭原,兵眾數萬。 及肅宗回幸鳳翔,時房琯、郭子儀繼戰不利,賊鋒方銳,屢來寇襲。 上選求勇干,頻挫其鋒,聖慮遑寧,士心大振。 及師進討,百官辭送,步出闕門,方始乘馬。 回紇葉護王子率兵入助,勇冠諸蕃,上接以優恩,結為兄弟,故香積之戰,賊徒大敗,遂委西京而遁。 雖子儀、嗣業之奮命,由上恩信結於士心,故人思自效。 既收京城,令行禁止,民庶按堵,秋毫不犯,耆老歡迎,對之歔欷。 聞賊殘眾猶保陜郊,即日長驅,東趨虢洛。 新店之役,一戰大捷,慶緒之黨,十殲七八。 數旬之間,河南底定,兩都恢復,二聖回鑾,統率之功,推而不受。 肅宗還京,大赦,改封楚王。
When the capital fell in An Lushan's rebellion, he followed Suzong to Lingwu and was named supreme commander of the empire's forces. With the court still fragile and troops scarce, he won stragglers by trust; at Pengyuan he commanded tens of thousands. After Suzong reached Fengxiang, Fang Guan and Guo Ziyi kept losing; the rebels were at their peak and raided relentlessly. He picked bold commanders, blunted rebel attacks again and again, and though the throne itself could not rest easy, the army's morale soared. When the host marched out, officials saw him off on foot through the gate before he at last mounted. The Uyghur Yabghu's son brought allies whose valor outshone every tribe; the Prince treated him as a brother, and at Xiangji the rebels were shattered and fled Chang'an. Guo Ziyi and Li Siye fought fiercely, but the army fought for a prince who had earned their trust. After Chang'an was recovered, discipline held and civilians were untouched; old men came weeping to greet him. Learning rebels still held the approaches to Shaanxi, he pressed east the same day toward the Guo-Luo region. At Xindian he won a crushing victory, destroying seven or eight tenths of Qingxu's forces. Within weeks Henan was pacified and both capitals restored; he refused credit for commanding the return of the two emperors. Suzong's return brought a great amnesty and his title became Prince of Chu.
3
乾元元年三月,改封成王。 四月庚寅,立為皇太子,改名豫。 上元末年,兩宮不豫,太子往來侍疾,躬嘗藥膳,衣不角帶者久之,及承監國命,流涕從之。 寶應元年寶應元年四月,肅宗大漸,所幸張皇后無子,后懼上功高難制,陰引越王系於宮中,將圖廢立。 乙丑,皇后矯詔召太子。 中官李輔國、程元振素知之,乃勒兵於凌霄門,俟太子至,即衛從太子入飛龍廄以俟其變。 是夕,勒兵於三殿,收捕越王系及內官朱光輝、馬英俊等禁錮之,幽皇后於別殿。 丁卯,肅宗崩,元振等始迎上於九仙門,見群臣,行監國之禮。 己巳,即皇帝位於柩前。 甲戌,詔:「國之大事,戎馬為先,朝有舊章,親賢是屬。 故求諸必當,用制於中權; 存乎至公,豈慚於內舉。 特進、奉節郡王适可天下兵馬元帥。」 乙亥,以兵部尚書、判元帥行軍、閑廄等使李輔國進號尚父,飛龍閑廄副使程元振為右監門將軍。 流宦官朱光輝、啖庭瑤、陳仙甫等於黔中。
In the third month of Qianyuan 1 he became Prince of Cheng. On gengyin in the fourth month he was made crown prince and took the name Yu. When both emperors fell ill in Shangyuan's last years, the crown prince nursed them, tasted their food and medicine, and long wore plain dress; accepting regency, he obeyed in tears. In Baoying 1's fourth month Suzong lay dying; childless Empress Zhang feared the crown prince's power, smuggled Prince of Yue Li Xi into the palace, and plotted to replace him. On yichou the empress forged an order calling the crown prince to court. Li Fuguo and Cheng Yuanzhen, forewarned, seized Lingxiao Gate and, when the prince came, rushed him to the Flying Dragon Stable. That night they occupied the Three Halls, arrested Li Xi and several eunuchs, and confined the empress apart. On dingmao Suzong died; Yuanzhen brought the prince to Jiuxian Gate to meet officials and conduct regency. On jisi he ascended the throne beside the bier. On jiaxu an edict declared that in great affairs of state war came first, and that kin and the worthy should command the armies. The right man must be found and given command at the center; with full fairness, without shame at an inner promotion. Li Shi, Prince of Fengjie, is named commander-in-chief of all forces. Thus ended the edict. On yihai Li Fuguo became "Sublime Father," and Cheng Yuanzhen Right Gate Guardian General. Zhu Guanghui, Tan Tingyao, Chen Xianfu, and other eunuchs were exiled to Qian.
4
五月己卯朔,以李輔國為司空兼中書令,餘如故。 辛卯,制曰:「三年之喪,天下達禮,茍或變革,何以教人? 朕遘此閔兇,攀號罔極,公卿固請,俾聽朝務,斬焉縗絰,痛貫心靈,豈可便議公除,遽移諒陰。 昨見所司儀注,今月十三日大祥,十五日從吉。 仰憑遺制,又欲抑予,竅惟哀思,深謂未可。 其百僚並以此釋服,朕將繼武丁之道,《素冠》之詩,恭默再周,不忍權奪。 凡庶在位,宜悉哀懷。」 宰臣苗晉卿等三上表請依遺制,方聽政。 丙戌,嗣魯王宇改封鄒王,奉節郡王适進封魯王,李光弼進封臨淮王。 貶禮部尚書蕭華為陜州司馬。 改行乾元錢。 重棱小錢一當二,重棱大錢一當三。 丙申,以戶部侍郎元載同中書門下平章事,充度支轉運使。 改乾元大小錢一當一。 丁酉,御丹鳳樓,大赦。 子儀、光弼、李光進諸道節度使並加實封。 四月十七日立功人並號「寶應功臣」。 內外文武官三品已上進爵,四品已下加階。 諸州防禦使並停。 內外官三考一轉。 益昌郡王邈進封鄭王,延慶郡王迥進封韓王。 故庶人皇后王氏、故誣人太子瑛、鄂王瑤、光王琚並宜復封號。 棣王琰、永王璘並與昭雪。 建昌王追封齊王,崇恩王追封衛王,靈昌王追封鄆王。 壬寅,以來瑱復為襄州刺史、山南東道節度使。
On the fifth month's jimao new moon Li Fuguo became Grand Minister of Works and chancellor as well. On xinmao a proclamation opened: three years' mourning was the world's rite — to alter it was to undo teaching. Struck by my father's death, I am beyond consolation; ministers urge me to govern, yet sackcloth still cuts to the bone — I cannot rush from mourning. Yesterday's ritual schedule set the thirteenth for great felicity and the fifteenth for auspicious dress. They cite my father's testament to restrain me again; in deepest grief I judge the time not ripe. Let officials leave mourning; I will keep Wu Ding's silence and the Plain Cap ode two full cycles before I take power. Let every officer share this grief. Thus ended the proclamation. Miao Jinqing and other chancellors begged three times to follow the late edict before he took up rule. On bingxu Li Yu became Prince of Zou; Li Shi became Prince of Lu; Li Guangbi Prince of Linhuai. Xiao Hua, Minister of Rites, was demoted to Shaanzhou. The Qianyuan currency was put back into circulation. Heavy-rim small coins traded at two to one; large heavy-rim coins at three. On bingshen Yuan Zai became chancellor and head of revenue and transport. Large and small Qianyuan coins were again valued equally. On dingyou he proclaimed amnesty from Danfeng Tower. Guo Ziyi, Li Guangbi, Li Guangjin, and other commissioners gained enlarged fiefs. Soldiers meritorious on the seventeenth of the fourth month were named Baoying merit lords. Officials of third rank and above were promoted in rank; those below gained grade steps. All prefectural defense commissioners were abolished. Civil and military posts rotated after three performance reviews. Li Miao became Prince of Zheng; Li Jiong Prince of Han. Empress Wang, Crown Prince Ying, and Princes Yao and Ju — all wronged under Xuanzong — were to have honors restored. Li Yan and Li Lin were posthumously cleared. Three princes were posthumously raised: Jianchang to Qi, Chong'en to Wei, Lingchang to Yan. On renyin Lai Tian returned as Xiangzhou prefect and South Shannan commissioner.
5
六月己酉朔,百僚臨於西宮,上不視朝。 自是每朔望皆如之,迄於山陵。 凡人臣有事辭見,先臨西宮,然後詣朝。 改豫州為蔡州,避上名也。 待中苗晉卿以老疾,請三日一入中書,從之。 己未,罷尚父李輔國判元帥行軍及兵部尚書、閑廄等使。 輔國請遜位。 辛酉,以輔國為博陸王,罷中書令,許朝朔望。 壬申,以通州刺史劉晏為戶部侍郎、兼御史大夫、京兆尹,充度支轉運鹽鐵諸道鑄錢等使。
On the sixth month's new moon officials mourned at the Western Palace while the emperor stayed away from court. He skipped court at every new and full moon until the burial was finished. Ministers with business first paid respects at the Western Palace, then entered court. Yuzhou became Caizhou to avoid the emperor's taboo name. Miao Jinqing, old and ill, was allowed to attend the Secretariat every third day. On jiwei Li Fuguo lost his military, war ministry, and stud duties. Fuguo asked to step down. On xinyou he became Prince of Bolu, lost the chancellorship, and kept only new- and full-moon audiences. On renshen Liu Yan became revenue chief, censor-in-chief, and Jingzhao prefect, overseeing transport, salt, and coinage.
6
秋七月己卯朔。 辛巳,觀軍容使魚朝恩封馮翊郡開國公,宦官程元振為鎮軍大將軍、保定郡開國公。 乙酉,襄州剌史裴義長流費州,賜死於藍田驛。 庚寅,詔不許匭使閱投匭人文狀,賜道州司馬敬羽自盡。 來瑱自襄州來朝。 郭子儀自河中來朝。
Seventh month, jimao new moon. On xinsi Yu Chao'en became Duke of Fengyi; Cheng Yuanzhen Great General Securing the Army and Duke of Baoding. On yiyou Pei Yi was exiled to Fei and forced to kill himself at Lantian. On gengyin petition-box inspectors were forbidden to read submissions; Jing Yu of Daozhou was ordered to commit suicide. Lai Tian arrived from Xiangzhou for audience. Guo Ziyi came from Hezhong for audience.
7
八月己酉朔。 自七月不雨,至此月癸丑方雨。 庚午夜,西北有赤光亙天,貫紫微,漸移東北,彌漫半天。 貶太子少傅李遵為袁州刺史。 臺州賊袁晁陷臺州,連陷浙東州縣。
Eighth month, jiyou new moon. Drought since the seventh month broke on guichou of the eighth. At midnight on gengwu a red aurora crossed the northwest sky through Ziwei toward the northeast, flooding half the heavens. Li Zun was demoted to Yuanzhou. Yuan Chao seized Taizhou and swept through eastern Zhejiang.
8
九月丁丑朔,魯王适改封雍王。 以山南東道節度使來瑱為兵部尚書,同中書門下平章事,節度如故。 程元振進封邠國公。 丙申,右僕射、山陵使裴冕貶施州刺史。 戊戌,回紇登里可汗率眾來助國討逆,令御史大夫尚衡宣慰之。 甲午,太州至陜州二百餘里黃河清,澄澈見底。 甲午,秘書監韓穎、中書舍人劉烜配流嶺表,尋賜死,坐狎暱李輔國也。
Ninth month: Li Shi became Prince of Yong. Lai Tian became Minister of War and chancellor while keeping his command. Cheng Yuanzhen was made Duke of Bin. On bingshen Pei Mian was demoted to Shizhou. On wuxu the Uyghur qaghan brought allies; Shang Heng was sent to welcome them. On jiawu the Yellow River ran clear for two hundred li between Taizhou and Shazhou. The same day Han Ying and Liu Xuan were exiled to the far south and soon executed for currying favor with Li Fuguo.
9
冬十月辛酉,詔天下兵馬元帥雍王統河東、朔方及諸道行營、回紇等兵十餘萬討史朝義,會軍於陜州。 加朔方行營節度使、大寧郡王僕固懷恩同中書門下平章事。 丁卯夜,盜殺李輔國於其第,竊首而去。 戊辰,元帥雍王率諸軍進發,留郭英乂、魚朝恩鎮陜州。 壬申,王師次洛陽北郊。 甲戌,戰於橫水,賊大敗,俘斬六萬計。 史朝義奔冀州。 乙亥,雍王奏收東京、河陽、汴、鄭、滑、相、魏等州。 乙酉,陜西節度使郭英乂權知東京留守。 丁酉,偽恆州節度使張忠志以趙、定、深、恆、易五州歸順,以忠志檢校禮部尚書、恆州刺史,充成德軍節度使,賜姓名曰李寶臣。 於是河北州郡悉平。 賊范陽尹李懷仙斬史朝義首來獻,請降。
In the tenth month Prince of Yong was ordered to lead over a hundred thousand troops, including Uyghurs, against Shi Chaoyi at Shazhou. Pugu Huai'en of Shuofang was made a chancellor as well. On dingmao night assassins killed Li Fuguo and took his head. On wuchen Prince of Yong marched out, leaving Guo Yingyi and Yu Chao'en at Shazhou. On renshen the host camped north of Luoyang. On jiaxu at Hengshui the rebels lost some sixty thousand killed or captured. Shi Chaoyi fled toward Jizhou. On yihai he reported retaking Luoyang and the Henan prefectures. On yiyou Guo Yingyi became acting Luoyang commandant. On dingyou Zhang Zhongzhi surrendered five Hebei prefectures, was made Chengdé commissioner, and renamed Li Baochen. Hebei was now fully pacified. Li Huaixian sent Chaoyi's head and surrendered.
10
十二月庚戌,太子太師,邠國公韋見素薨。 辛未,僕固懷恩為尚書左僕射、兼中書令,靈州大都督府長史、河北副元帥。 邛州新置鎮南軍。 是歲,江東大疫,死者過半。 吐蕃陷我臨、洮、成、渭等州。 廣德元年二年春正月丁亥朔。 甲午,戶部尚書、兼御史大夫、都統淮南節度觀察等使、越國公李峘卒。 國子祭酒、兼御史大夫、京兆尹劉晏為吏部尚書、同中書門下平章事,度支諸使如故。 壬寅,制開府儀同三司、行兵部尚書、同中書門下平章事、充山南東道節度觀察處置等使、上柱國、潁國公來瑱削在身官爵,長流播州,尋賜死於路。 閏月戊申,以史朝義下降將李寶臣為檢校禮部尚書、兼御史大夫、恆州刺史、清河郡王,充成德軍節度使; 薛嵩為檢校刑部尚書、相州刺史、相衛等州節度使; 李懷仙檢校兵部尚書、兼侍中、武威郡王、幽州節度使; 田承嗣檢校戶部尚書、魏州刺史、雁門郡王、魏博等州都防禦使。
Twelfth month: Wei Jiansu, Duke of Bin and grand tutor to the heir, died. On xinwei Pugu Huai'en became left vice director, chancellor, Lingzhou chief, and Hebei deputy supreme commander. Qiongzhou gained a new Zhennan garrison. Jiangdong suffered plague that year; over half the population perished. Tibetans seized Lin, Tao, Cheng, Wei, and neighboring prefectures. First month of spring, Guangde 1, dinghai new moon. On jiawu Li Qian, Duke of Yue and Huainan commander, died. Liu Yan became Minister of Civil Appointments and chancellor while keeping his revenue posts. On renyin Lai Tian was stripped of rank, exiled to Bo, and executed en route. Intercalary month, wushen: Li Baochen was made Chengdé commissioner and Prince of Qinghe; Xue Song became Xiang-Wei commissioner; Li Huaixian became Youzhou commissioner and Prince of Wuwei; Tian Chengsi received Wei-Bo and the title Prince of Yanmen.
11
二月甲午,回紇登里可汗辭歸蕃。
Second month, jiawu: the Uyghur qaghan departed for home.
12
三月甲辰朔,襄州右兵馬使梁崇義殺大將李昭,據城自固,仍授崇義襄州刺史、山南東道節度使。 丁未,袁傪破袁晁之眾於浙東。 玄宗、肅宗歸祔山陵。 自三月一日廢朝,至於晦日,百僚素服詣延英門通名起居。
Third month: Liang Chongyi murdered Li Zhao, seized Xiangzhou, and was rewarded with the commission. On dingwei Yuan Dai crushed Yuan Chao in eastern Zhejiang. Xuanzong and Suzong were buried in the imperial tombs. Court was closed all third month; officials in mourning dress reported at Yanying Gate daily.
13
四月戊寅朔,太州依舊為華州,太陰縣為華陰縣。 庚辰,河南副元帥李光弼奏生擒袁晁,浙東州縣盡平。 辛巳,屬臣請上尊號。
Fourth month: Taizhou reverted to Huazhou; Taiyin to Huayin. On gengchen Li Guangbi reported Yuan Chao captured and eastern Zhejiang pacified. Officials petitioned for an honorific reign title.
14
五月癸卯朔。 丙寅,尚書省試制舉人,命左右丞、侍郎對試,賜食如舊儀。 太常卿杜鴻漸奏:「婚葬合給鹵簿,望於國立大功及二等已上親則給,餘不在給限。」 從之。
Fifth month, guimao new moon. On bingyin decree examinations were held with vice ministers as examiners and the old feast granted. Du Hongjian urged that funeral and wedding escorts be granted only to great merit-holders and kin of second rank or higher. Thus ended the memorial; it was approved.
15
六月癸酉朔。 癸未,以陳鄭澤潞節度使李抱玉檢校司空,封武威郡王; 河中節度使王昂檢校刑部尚書,封䢵國公; 同華節度使李懷讓檢校工部尚書。 同日入省,宰相送上。 甲申,以前淮西節度使王仲升為右羽林大將軍,兼御史大夫。 六軍將軍兼大夫,自仲升始也。 甲午,觀軍容使魚朝恩自陜州入朝。 上御達禮門,命公卿百僚觀兵馬。 同華節度使李懷讓自殺,為程元振所構。
Sixth month, guiyou new moon. On guiwei Li Baoyu became acting grand minister of works and Prince of Wuwei; Wang Ang became acting minister of punishments and Duke of Yi; Li Huairang became acting Minister of Works. All three entered the Secretariat that day at the chancellor's presentation. On jiashen Wang Zhongsheng became right guard general and censor-in-chief. Six-army generals holding the censor post began with Zhongsheng. On jiawu Yu Chao'en arrived from Shazhou. At Dali Gate he held a grand review for the court. Li Huairang committed suicide after Cheng Yuanzhen framed him.
16
秋七月壬寅朔。 戊申,群臣上尊號曰寶應元聖文武皇帝,御含元殿受冊。 壬子,御宣政殿宣制,改元曰廣德,大赦天下,常赦不原者咸赦除之。 安祿山、史思明親族應在諸道,一切原免不問。 民戶三丁免一丁庸,租稅依舊每畝二升。 男子二十成丁,五十入老。 元帥雍王兼尚書令,河北副元帥僕固懷恩加太保,回紇登里可汗進徽號。 功臣皆賜鐵券,藏名太廟,畫像凌煙閣。 刺史、縣令自今後改轉,刺史以三年為限,縣令四年為限,員外及攝試,不得厘務。 丁巳,僕固瑒兼御史大夫,充朔方行營節度。 是月,吐蕃大寇河、隴,陷我秦成、渭三州,入大震關,陷蘭、廓、河、鄯、洮、岷等州,盜有隴右之地。
Seventh month, renyin new moon. On wushen he took the title Sagacious Martial of Baoying and Primordial Sage at Hanyuan Hall. On renzi he proclaimed Guangde, universal amnesty, and pardoned even crimes usually excluded. Relatives of An Lushan and Shi Siming were pardoned everywhere without question. Three-son households lost one corvée; the land tax stayed two sheng per mu. Adulthood began at twenty; old age at fifty. Prince of Yong became director of the secretariat; Huai'en grand mentor; the Uyghur qaghan a new title. Merit lords received iron charters, temple inscription, and portraits in Lingyan Pavilion. Prefects rotated every three years, magistrates every four; acting officials could not govern. On dingsi Pugu Chang became censor-in-chief and Shuofang commissioner. That month Tibet overran Longyou, taking Qin, Cheng, Wei, and a chain of western prefectures through Dazhen Pass.
17
八月,以荊南節度使李峴為宗正卿。
Eighth month: Li Xian became director of the imperial clan court.
18
九月壬戌朔,僕固懷恩拒命於汾州,遣宰臣裴遵慶往宣撫之。 已丑,吐蕃寇涇州,刺史高暉以城降,因為吐蕃鄉導。
Ninth month: Huai'en rebelled at Fen; Pei Zunqing was sent to pacify him. On jichou Gao Hui surrendered Jingzhou to the Tibetans and guided them.
19
冬十月庚午朔。 辛未,高暉引吐蕃犯京畿,寇奉天、武功、盩厔等縣。 蕃軍自司竹園渡渭,循南山而東。 丙子,駕幸陜州,上出苑門,射生將王獻忠率四百騎叛,脅豐王已下十王歸京。 從官多由南山諸穀赴行在。 郭子儀收合散卒,屯於商州。 丁丑,次華州,官吏藏竄,無復儲擬。 會魚朝恩領神策軍自陜來迎駕,乃幸朝恩軍。 戊寅,吐蕃入京師,立廣武王承宏為帝,仍逼前翰林學士於可封為制封拜。 辛巳,車駕至陜州。 子儀在商州會六軍使張知節,烏崇福、長孫全緒等率兵繼至,軍威遂振。 舊將王甫誘聚京城惡少,齊擊街鼓於朱雀街,蕃軍震懾,狼狽奔潰。 庚寅,子儀收京城。 壬辰,以宰臣元載判天下元帥行軍司馬,京兆尹、兼吏部侍郎嚴武為黃門侍郎,朗州刺史第五琦為京兆尹、兼御史大夫。 癸巳,以郭子儀為京留守。 高暉聞吐蕃潰,以三百騎東奔至潼關,為關守李伯越所殺。
Tenth month, gengwu new moon. On xinwei Gao Hui guided Tibetans against the capital suburbs. They crossed the Wei at Sizhu and marched east along the southern hills. On bingzi the court fled to Shazhou; Wang Xianzhong mutinied with four hundred horse and forced ten princes back toward Chang'an. Much of the entourage escaped through southern valleys to join the emperor. Guo Ziyi rallied broken units at Shangzhou. At Huazhou officials had fled and supplies were gone. Yu Chao'en's Divine Strategy Army met him at Shaan, and the emperor lodged with them. On wuyin Tibetans occupied Chang'an and enthroned Li Chenghong as puppet emperor. On xinsi the emperor reached Shazhou. At Shangzhou Guo Ziyi linked with Zhang Zhijie and others until the army's spirit returned. Wang Fu rallied street toughs to beat drums on Zhuque Avenue, panicking the Tibetans into flight. On gengyin Guo Ziyi retook Chang'an. On renchen Yuan Zai ran the supreme headquarters; Yan Wu and Diwu Qi received capital and censor posts. On guisi Guo Ziyi became Chang'an commandant. Gao Hui fled east and was killed at Tong Pass by Li Boyue.
20
十一月辛丑朔,太常博士柳伉上疏,以蕃寇犯京師,罪由程元振,請斬之以謝天下。 上甚嘉納,以元振有保護之功,削在身官爵,放歸田里。
Eleventh month: Liu Kang blamed Cheng Yuanzhen for the fall of Chang'an and demanded his head. The emperor praised the memorial yet spared Yuanzhen for past service, stripping rank and sending him home.
21
十二月甲辰,宦官市舶使呂太一逐廣南節度使張休,縱下大掠廣州。 丁亥,車駕發陜郡還京。 辛卯,鄂州大風,火發江中,焚船三千艘,焚居人盧舍二千家。 甲午,上至自陜州。 乙未,以侍中苗晉卿為太保,黃門侍郎、同平章事裴遵慶為太子少傅,並罷知政事; 宗正卿、梁國公李峴為黃門侍郎、同中書門下平章事。 丙申,放廣武王承宏於華州,一切不問。 丁酉,朔方行營節度使僕固瑒為帳下梟首來獻。 懷恩聞瑒死,燒營遁入吐蕃。 朝臣稱賀,上不悅,曰:「朕之涼德,信不及人,致勛臣顛覆,用增愧恧,何至賀焉!」 程元振自三原縣衣婦人服入京城,京兆府擒之以聞,乃下御史臺鞫問。 吐蕃陷松州、維州、雲山城、籠城。 廣德二年二年春正月己亥朔。 壬寅,御史臺以程元振獄狀聞,配流溱州。 既行,追念舊勛,特矜遐裔,令於江陵府安置。 甲辰,復置京畿觀察使,以御史中丞領之。 癸卯,尚書右丞顏真卿為刑部尚書、兼御史大夫,充朔方宣慰使。 癸亥,吏部尚書、同平章事、度支轉運使劉晏為太子賓客,黃門侍郎、同平章事李峴為太子詹事,並罷知政事。 以前右散騎常侍王縉為黃門侍郎,太常卿杜鴻漸為兵部侍郎,並同中書門下平章事。 罷度支使,以户部侍郎第五𤦺專判度支及諸道鹽鐵、轉運𨮾錢等使。 甲子,元帥,尚書令雍王三上章讓皇太子。 第五𤦺奏諸道置常平倉使司,量置本錢和糴,許之。 丁卯,司徒、兼中書令郭子儀充河東副元帥、河中等處觀察,兼雲州大都督、單于鎮北大都護。
On jiachen eunuch Lü Taiyi drove out Zhang Xiu and looted Guangzhou. On dinghai the court left Shaan for Chang'an. At Ezhou wind and river fire destroyed three thousand boats and two thousand homes. On jiawu the emperor came back from Shazhou. On yiwei Miao Jinqing became grand mentor and Pei Zunqing heir-apparent tutor; both left the chancellery; Li Xian entered the chancellery as yellow gate vice director. On bingshen the puppet emperor Li Chenghong was freed at Huazhou without punishment. On dingyou Pugu Chang sent heads of executed subordinates. When Chang died, Huai'en burned his camp and fled to Tibet. When courtiers congratulated him, he refused: "My poor virtue destroyed loyal servants — what is there to celebrate? Thus ended his rebuke. Yuanzhen sneaked into Chang'an in disguise and was arrested for trial. Tibetans seized Song, Wei, and several border fortresses. First month of spring, Guangde 2, jihai new moon. On renyin Yuanzhen was exiled to Qin. Later, remembering his service, the court softened his exile to Jiangling. On jiachen the capital observer post was revived under the vice censor-in-chief. On guimao Yan Zhenqing became minister of punishments and Shuofang pacifier. On guihai Liu Yan and Li Xian left the chancellery for heir-apparent posts. Wang Jin and Du Hongjian joined the chancellery. Diwu Qi alone took over revenue, salt, transport, and coinage. On jiazi Prince of Yong three times refused the heirship. Diwu Qi's plan for circuit Ever-Normal granaries was approved. On dingmao Guo Ziyi took Hedong deputy command and northern frontier titles.
22
二月己巳朔,冊天下兵馬元帥,尚書令,雍王适為皇太子。 癸酉,上親薦獻太清宫、太廟。 乙亥,祀昊天上帝於圓丘,即日還宫。 戊寅,以澧州剌史裴冕為左僕射兼御史大夫,充東都、河南、江南、淮南轉運使。 己未,第五𤦺開決汴河。
Second month: Li Shi was made crown prince. On guiyou he sacrificed at the Supreme Ultimate and ancestral temples. On yihai he worshipped Heaven at the Round Mound and returned the same day. On wuyin Pei Mian became left vice director and transport chief for the east. On jiwei Diwu Qi reopened the Bian Canal.
23
五月丁酉朔。 戊午,勑中書、門下兩省加置散騎常侍四員,官為正三品。 𢈏申,罷𫞓貢孝悌力田、童子等科。 甲子,禁鈿作珠翠等,委所司切加捉搦。 癸未,制:「太保、兼中書令、靈州大都督府長史、單于鎮北副大都護、充朔方節度、關內度支營田鹽池押諸蕃部落副大使、知節度事、六城水運使、河北副元帥、上柱國、大寧郡王僕固懷恩,先任靈州大都督府長史、單于鎮北副元帥、朔方節度使宜並停,其太保、兼尚書令、大寧郡王如故。
Fifth month, dingyou new moon. On wuwu four new third-rank palace companions were added to the secretariat. Filial-piety and related examination categories were abolished. On jiazi pearl and kingfisher inlay was banned with strict enforcement. On guiwei Huai'en was stripped of Lingzhou and Shuofang commands but kept grand mentor and princely rank.
24
七月己酉,河南副元帥、太尉、兼侍中、臨淮王李光弼薨於徐州,廢朝三日。 判度支第五琦兼京兆尹、御史大夫。
Seventh month, jiyou: Li Guangbi died at Xuzhou; court mourned three days. Diwu Qi added Jingzhao prefect and censor-in-chief to his revenue duties.
25
八月丁卯,宰臣王縉為侍中,持節都統河南、淮西、淮南、山南東道節度行營事,進封太原郡公。 固讓侍中,從之。 宰相杜鴻漸判門下省事。 癸巳,王縉兼領東京留守。
On dingmao Wang Jin became palace attendant and eastern campaign commander, Duke of Taiyuan. He refused the palace attendant post and was allowed to. Du Hongjian took over the chancellery portfolio. On guisi Wang Jin became acting Luoyang commandant as well.
26
九月乙未朔。 丙申,詔征河中兵討吐蕃,將發,是夜軍眾喧噪,劫節度使崔寓家財及民家財產殆盡,皆重裝而行,吏不能禁。 自七月大雨未止,京城米斗值一千文。 蝗食田。 丙午,河東節度使辛云京檢校尚書右僕射、同中書門下平章事、太原尹、北京留守。 己酉,江南西道觀察,洪州刺史張鎬卒。 辛亥,河東副元帥、中書令、汾陽郡王郭子儀加太尉,充北道邠寧、涇原、河西已東通和吐蕃及朔方招撫使; 陳鄭、澤潞節度使李抱玉進位司徒,充南道通和吐蕃使、鳳翔秦隴臨洮已東觀察使。 子儀三表懇讓太尉,許之。 己未,劍南節度嚴武攻拔吐蕃當狗城,破蕃軍七萬。 尚書左丞楊綰知東京選,禮部侍郎賈至知東都舉。 兩都分舉選,自此始也。 辛酉,以太子詹事李峴為吏部尚書、兼御史大夫,知江南東西及福建道選,並觀農宣慰使。 仍命洪州刺史李勉副知選事。 是秋,蝗食田殆盡,關輔尤甚。 米斗千錢。
Ninth month, yiwei new moon. On bingshen Hezhong troops mutinied on the eve of marching against Tibet, looting their commander and civilians before bolting. Rain since the seventh month drove Chang'an rice to a thousand cash per dou. Locusts devoured the crops. On bingwu Xin Yunjing became chancellor and Taiyuan commander. On jiyou Zhang Gao, observer of Jiangnan West, died. On xinhai Guo Ziyi became grand preceptor and frontier commissioner against Tibet; Li Baoyu became grand mentor and southern frontier commissioner. Guo Ziyi three times refused grand preceptor and was excused. On jiwei Yan Wu took Danggou and shattered seventy thousand Tibetans. Yang Wan ran capital selection; Jia Zhi ran Luoyang examinations. Dual-capital civil service exams began here. On xinyou Li Xian took civil appointments and southeastern selection. Li Mian of Hongzhou was named his deputy in selection. Autumn locusts nearly stripped the fields; the capital region suffered most. Grain again reached a thousand cash per dou.
27
冬十月丙寅,僕固懷恩引吐蕃二萬寇邠州,節度使白孝德閉城拒守。 丁卯,寇奉天,京師戒嚴。 先鋒郭晞斬賊營於邠州西,俘斬數百計。 子儀屯涇陽,蕃軍挑戰,子儀不出。 甲申,河南尹蘇震卒。 劍南嚴武奏收吐蕃鹽川城。
Tenth month, bingyin: Huai'en and twenty thousand Tibetans besieged Bin; Bai Xiaode held the walls. On dingmao they reached Fengtian and Chang'an went on alert. Guo Xi's vanguard cut down hundreds west of Binzhou. Guo Ziyi camped at Jingyang and refused battle when Tibet challenged. On jiashen Su Zhen, Henan prefect, died. Yan Wu reported retaking Yanchuan from Tibet.
28
十一月乙未,懷恩與蕃軍自潰,京師解嚴。 丁未,子儀自涇陽入覲,詔宰臣百僚迎之於開遠門,上御安福寺待之。
On yimao the invaders collapsed and the capital stood down. On dingwei Guo Ziyi was welcomed at Kaiyuan Gate while the emperor waited at Anfu Temple.
29
十二月乙丑,加子儀關內、河中副元帥兼尚書令,吏部侍郎暢璀為左散騎常侍、河中尹。 子儀三表讓尚書令,詞情懇切,優詔從之。 丁卯夜,星流如雨。 戊辰,子儀於都省領副元帥事,宰臣百僚送,仍令射生五百戎服自光範門送至省門。 右僕射郭英乂以樂迎之。 是日便赴奉天。 是歲,戶部計帳,管戶二百九十三萬三千一百二十五,口一千六百九十二萬三百八十六。 永泰元年永泰元年正月癸巳朔,制曰:
On yichou Guo Ziyi gained Guannei and Hezhong commands; Chang Hui became Hezhong prefect. He three times refused the secretariat directorship and the emperor relented. On dingmao night a meteor shower lit the sky. On wuchen he took up deputy command at the secretariat under ceremonial escort of five hundred guards. Guo Yingyi received him with music. That same day he marched to Fengtian. The year's census counted 2,933,125 households and 16,920,386 persons. First month of Yongtai 1, jiasi new moon, an edict declared:
30
是日雪盈尺。 戊申,澤潞李抱玉兼鳳翔隴右節度使,兼南道通和吐蕃、鳳翔「秦隴,臨洮已東」,觀察處置等使。 仍命四鎮行營節度使馬璘為副和吐蕃使。 癸丑,罷岐州之鳳翔縣,並入天興縣。 乙卯,左散騎常侍高適卒。 戊午,劍南節度使嚴武加檢校吏部尚書,山南節度使張獻誠加檢校工部尚書。 以前袁州刺史李遵為太子少保,聽朝朔望。
Snow that day reached a foot deep. On wushen Li Baoyu added Fengxiang-Longyou and southern Tibet pacification. Ma Lin was named his deputy for Tibet talks. Fengxiang county was merged into Tianxing. On yimao Gao Shi died. On wuwu Yan Wu and Zhang Xianchéng gained acting ministry ranks. Li Zun returned as heir-apparent tutor with limited audiences.
31
二月甲子夜。 雷霆震擊。 丁丑,內出宮女千人,品官六百人守洛陽宮。 戊寅,黨項羌寇富平; 焚定陵寢殿。 庚辰,儀王璲薨。 諸陵署復隸太常寺。 戊子,河西黨項永、定等十二州部落內屬,請置宜、芳等十五州,許之。
Night of jiazi. Thunder rolled across the sky. On dingchou a thousand palace women were released and six hundred officials garrisoned Luoyang. On wuyin Tangut Qiang attacked Fuping; and burned the tomb hall at Dingling. Li Lin, Prince of Yi, died. Mausoleum offices returned to the Court of Imperial Sacrifices. On wuzi twelve Tangut prefectures submitted and fifteen new prefectures were approved.
32
三月壬辰朔,詔左僕射裴冕、右僕射郭英乂、太子少傅裴遵慶、檢校太子少保白志貞、太子詹事臧希讓、左散騎常侍暢璀、檢校刑部尚書王昂高升、檢校工部尚書崔渙、吏部侍郎李季卿王延昌、禮部侍郎賈至、涇王傅吳令瑤等十三人,並集賢院待詔。 上以另臣罷節制者,京師無職事,仍合於禁門書院,間以文儒公卿,寵之也。 仍特給飧本錢三千貫。 庚子夜,降霜,木有冰。 歲饑,米斗千錢,諸穀皆貴。 丙午,鳳翔李抱玉讓司徒,從之,授左僕射、同平章事。 庚戌,吐蕃請和。 詔宰臣元載、杜鴻漸與蕃使同盟於興唐寺。 辛亥,大風拔木。 是春大旱,京師米貴,斛至萬錢。
Third month: thirteen senior ministers were ordered to the Hall of Assembled Worthies to await imperial drafts. Retired commissioners were kept at the palace academy as a mark of favor when they lacked active posts. Each received three thousand strings for meals. On gengzi night frost glazed the trees with ice. Famine drove grain to a thousand cash per dou and every crop dear. On bingwu Li Baoyu gave up grand mentor for left vice director and chancellorship. On gengxu Tibet sued for peace. Yuan Zai and Du Hongjian swore peace with Tibet at Xingqing Temple. On xinhai a gale uprooted trees. Spring drought pushed Chang'an grain to ten thousand cash per hu.
33
夏四月己巳,乃雨。 戊子,太保致仕苗晉卿薨。 庚寅,劍南節度使、檢校吏部尚書嚴武卒。 五月癸丑,以尚書右僕射、定襄郡王郭英乂為成都尹、御史大夫,充劍南節度使。 是月麥稔。 判度支第五琦奏請十畝稅一畝,效古什一而征,從之。
Fourth month, jisi: rain ended the drought. On wuzi Miao Jinqing died in retirement. On gengyin Yan Wu of Jiannan died. On guichou Guo Yingyi was sent to Chengdu as Jiannan commissioner. Wheat ripened that month. Diwu Qi's ten-percent land tax was approved.
34
六月癸亥,吏部尚書李峴南選回,至江陵,貶衢州刺史。 自春無雷,至此月甲申,大風而雷。 代州置代北軍,平州置柳城,析通州石鼓縣置巴渠縣。
On guihai Li Xian was demoted to Quzhou after southern selection. Thunder returned on jiashen after a thunderless spring. Daibei and Liucheng garrisons were founded and Biqu county carved from Tongzhou.
35
秋七月辛卯朔,淄青節度使侯希逸為副將李懷玉所逐。 制以鄭王邈為平盧、淄青節度大使,令懷玉權知留後事。 以久旱,遣近臣分錄京城諸獄系囚。 甲午,升平公主出降駙馬都尉郭曖。 庚子,雨。 時久旱,京師米斗一千四百,他穀食稱是。
Seventh month: Hou Xiyi was ousted by Li Huaiyu at Ziqing. Li Miao was named grand ambassador; Huaiyu acted regent at Ziqing. Imperial confidants reviewed capital prisoners during the drought. On jiawu Princess Shengping wed Guo Ai. On gengzi it rained at last. Despite rain, rice still cost fourteen hundred per dou.
36
八月乙亥,河南道副元帥、涇原節度使馬璘封扶風郡王。
On yihai Ma Lin became Prince of Fufeng.
37
九月辛卯,太白經天。 丁酉,僕固懷恩死於靈州之鳴沙縣。 時懷恩誘吐蕃數十萬寇邠州,客將尚品息贊磨、尚悉東贊等寇奉天、醴泉,黨項羌、渾、奴剌寇同州及奉天,逼鳳翔府、盩厔縣,京師戒嚴。 時以星變,羌虜入寇,內出《仁王佛經》兩輿付資聖、西明二佛寺,置百尺高座講之。 及奴虜寇逼京畿,方罷講。 己酉,郭子儀自河中至,進屯涇陽,李忠臣屯東渭橋,李光進屯雲陽,馬璘、郝玉屯便橋,駱奉仙、李伯越屯盩厔,李抱玉屯鳳翔,周智光屯同州,杜冕屯坊州。 上親率六軍屯苑內。 庚戌,下詔親征。 內官魚朝恩上言,請括私馬,京城男子悉皁衣團結,塞京城二門之一。 士庶大駭,有逾垣鑿竇出城者,吏不能禁。 自丙午至甲寅大雨,平地水流。 丁巳,吐蕃大掠京畿男婦數萬計,焚廬舍而去。 同華節度周智光以兵追擊於澄城,破賊萬計。
On xinmao Venus transited the meridian. On dingyou Pugu Huai'en died at Mingsha in Lingzhou. He had stirred vast Tibetan raids while Qiang and Hun allies pressed the capital approaches. A celestial omen and invasion brought public lectures on the Benevolent King Sutra at two monasteries. The sermons stopped only when invaders neared the capital. On jiyou Guo Ziyi and a ring of generals encircled the capital with their camps. The emperor camped with the Six Armies inside the palace park. On gengxu he proclaimed a personal campaign. Yu Chao'en demanded private horses and black-clad militia; panic filled the city as people fled over walls. Officials could not stop the flight of terrified citizens. From bingwu to jiayin floods covered the streets. On dingsi Tibetans looted the suburbs and withdrew burning towns. Zhou Zhiguang pursued and killed ten thousand at Chengcheng.
38
冬十月己未,復講《仁王經》於資聖寺。 吐蕃至邠州,與回紇相遇,復合從入寇。 辛酉,逼奉天。 癸亥,黨項攻同州,焚州民廬舍。 丁丑,郭子儀說諭回紇,令與吐蕃疑貳。 庚辰,子儀先鋒將白元光合回紇軍擊吐蕃之眾於靈臺縣之西原,斬首五萬級,俘獲人畜凡三百里不絕。 辛巳,京師解嚴。 壬午,僕固懷恩大將僕固名臣以千騎來降。 詔稅百官錢; 市絹十萬以賞回紇。 乙酉,回紇首領胡祿都督來朝。 癸卯,朔方將李回方奏收靈武郡。 丁亥,分宣饒、歙戶口於秋浦縣置池州,分信州弋陽置貴溪縣。 閏十月辛卯,以京兆少尹黎幹為京兆尹。 丙午,封朔方大將孫守亮等九人為異姓王,李國臣等十三人為同姓王。 丁未,百僚上表,以軍興急於糧,請納職田以助費,從之。 戊申,進封渭北節度使李光進為武威郡王。 以刑部侍郎路嗣恭檢校工部尚書、兼御史大夫、靈州大都督府長史,充關內副元帥,兼知朔方節度等使。 劍南節度使郭英乂為其檢校西山兵馬使崔旰所殺,邛州柏茂林、瀘州楊子琳、劍南李昌巙皆起兵討旰,蜀中亂。
Tenth month: the Benevolent King Sutra lectures resumed. At Binzhou Tibetans allied again with Uyghurs and raided together. On xinyou they besieged Fengtian. On guihai Tangut burned Tongzhou. On dingchou Guo Ziyi turned Uyghur against Tibetan allies. On gengchen Bai Guangye and the Uyghurs slaughtered fifty thousand Tibetans west of Lingtai. On xinsi the capital stood down. On renyang Mingchen defected with a thousand cavalry. Officials were taxed for cash; a hundred thousand bolts of silk were bought to reward the Uyghurs. On yiyou the Uyghur leader Hulu came for audience. On guimao Li Huifang reported retaking Lingwu. On dinghai Chizhou and Guixi county were carved from southern Anhui. Intercalary month: Li Gan became Jingzhao prefect. On bingwu officials offered salary lands to fund the armies and were accepted. On dingwei nineteen Shuofang generals received royal enfeoffments. On wushen Li Guangjin became Prince of Wuwei. Lu Sigong took Lingzhou and Shuofang commands. Guo Yingyi's murder by Cui Gan plunged Shu into war among regional commanders.
39
十一月,宰臣河南都統王縉請減諸道軍資錢四十萬貫修洛陽宮,從之。
Eleventh month: Wang Jin diverted four hundred thousand strings from armies to rebuild Luoyang.
40
十二月己酉,敕:「如聞諸州承本道節度、觀察使牒,科役百姓,致戶口凋弊,此後委轉運使察訪以聞。」 大歷元年二年春正月丁巳朔,大雪平地二尺。 壬申,減子孫襲實封者半租,永為常式。 乙酉,制:
On jiyou the throne forbade commissioners from levying corvée that beggared the people; transport officials would investigate. First month of Dali 1: snow two feet deep. On renshen hereditary fiefs lost half their rent permanently. On yiyou an edict ordered:
41
丙戌,以戶部尚書劉晏充東都京畿、河南、淮南、江南東西道、湖南、荊南、山南東道轉運、常平、鑄錢、鹽鐵等使,以戶部侍郎第五琦充京畿、關內、河東、劍南西轉運、常平、鑄錢、鹽鐵等使。 至是天下財賦,始分理焉。
On bingxu revenue was split between Liu Yan in the east and Diwu Qi in the west. Imperial finances were now divided between two chiefs.
42
二月丁亥朔,釋奠於國學,賜宰臣百官飧錢五百貫,於國學食。 壬辰,鎮南都護依舊為安南都護府。 乙未,貶刑部尚書顏真卿為峽州員外別駕,以不附元載,載陷之於罪也。 壬子,命黃門侍郎、同平章事杜鴻漸兼成都尹,持節充山南西道、劍南東川等道副元帥,仍充劍南西川節度使,以平郭英乂之亂也。 以四鎮行營節度使馬璘兼邠州刺史。 癸丑,以山南西道節度使、梁州刺史張獻誠兼充劍南東川節度觀察使,邛州刺史柏茂林充邛南防禦使,劍南西山兵馬使崔旰為茂州刺史、充劍南西山防禦使,從杜鴻漸請也。
Second month: National University rites with a feast for the court. On renchen the Annan protectorate was restored. On yiwei Yan Zhenqing was exiled to Kuizhou for defying Yuan Zai. On renzi Du Hongjian was sent to Sichuan to crush Guo Yingyi's revolt. Ma Lin also became Binzhou prefect. On guichou Sichuan commands were parceled among Zhang, Bo, and Cui at Du Hongjian's request.
43
三月辛未,張獻誠與崔旰戰於梓州,為旰所敗,僅以身免。
Third month: Zhang Xianchéng lost to Cui Gan at Zizhou and fled.
44
夏四月辛亥,詔尚書省郎中授中州刺史,員外郎授下州刺史,為定制。
Summer fourth month: director-grade officials were tied to prefectural posts by statute.
45
五月丙辰,稅青苗地錢使、殿中侍御韋光裔諸道稅地回。 是歲得錢四百九十萬貫。 自乾元已來,天下用兵,百官俸錢折,乃議於天下地畝青苗上量配稅錢,命御史府差使徵之,以充百官俸料,每年據數均給之,歲以為常式。
On bingchen Wei Guangyi finished the green-sprout land tax tour. The levy raised 4.9 million strings. War had debased salaries; the green-sprout land tax on every mu was instituted to fund officials permanently.
46
六月戊戌,以淮南節度使崔圓檢校尚書右僕射。 自春旱,此月庚子始雨。 丁未,日重輪。 其夜,月重輪。
On wuxu Cui Yuan became acting right vice director. Drought since spring broke on gengzi of this month. On dingwei the sun had double halos. That night the moon doubled its halo.
47
秋七月辛酉,檢校兵部尚書、衢州刺史李峴卒。 自五月大雨,洛水泛溢,漂溺居人廬舍二十坊。 河南諸州水。 加荊南節度使衛伯玉檢校工部尚書。 癸未,太廟二室芝草生。
Seventh month: Li Xian died at Quzhou. Floods since the fifth month drowned twenty Luoyang wards. Henan prefectures flooded. Wei Boyu became acting minister of works. On guiwei auspicious fungi appeared in the ancestral temple.
48
八月丁亥,國子監釋奠復用牲牢。 上元二年,詔諸祠獻熟,至是魚朝恩請復舊制。 壬寅,以茂州刺史崔旰為成都尹、兼御史大夫、劍南西川節度行軍司馬,邛南防禦使、邛州刺史柏茂林為邛南節度使,從杜鴻漸所請也。 癸卯,太子少保裴遵慶為吏部尚書,吏部尚書崔寓為太子少傅。 甲辰,以開府儀同三司、右監衛大將軍、觀軍容宣慰處置使、神策軍兵馬使、上柱國、馮翊郡開國公魚朝恩加內侍監、判國子監事,充鴻臚禮賓等使,進封鄭國公。 辛亥,以檢校禮部尚書裴士淹充禮儀。
Eighth month: university rites again used animal victims. Cooked offerings had replaced victims since Shangyuan 2; Yu Chao'en restored livestock sacrifice. On renyin Cui Gan and Bo Maolin received expanded Sichuan commands. On guimao Pei Zunqing and Cui Yu exchanged civil appointment and tutor posts. On jiachen Yu Chao'en gained the inner palace directorship and Duke of Zheng. On xinhai Pei Shiyan took charge of court ritual.
49
九月庚申,京兆尹黎幹以京城薪炭不給。 奏開漕渠,自南山谷口入京城,至薦福寺東街,北抵景風、延喜門入苑,闊八尺,深一丈。 渠成,是日上幸安福門以觀之。 丙子,宣州刺史李佚坐贓二十四萬貫,集眾杖死,籍沒其家。
Ninth month: Li Gan, lacking fuel for the capital, proposed a canal from the southern hills into the city eight chi wide and one zhang deep. When it opened, the emperor inspected it at Anfu Gate. On bingzi Li Yi was beaten to death before the people for embezzling twenty-four thousand strings.
50
冬十月癸未朔。 己丑,宗正卿吳王祗奏上《皇室永泰新論》二十卷,太常博士柳芳撰。 和蕃使楊漳與蕃使論位藏等來朝。 丙申,令宰臣宴論位藏於中書省。
Tenth month, guiwei new moon. On jichou the imperial clan genealogy Yongtai New Treatise was presented. Tibetan peace envoys came with Yang Zhang. On bingshen chancellors banqueted the Tibetan envoys.
51
十一月甲寅,乾陵令於陵署得赤兔以獻。 丙辰,詔:
Eleventh month: a red hare was sent from Qianling. On bingchen an edict proclaimed:
52
甲子,日長至,上御含元殿,下制大赦天下,改永泰二年為大歷元年。
On jiazi he proclaimed solstice amnesty and the era name Dali.
53
十二月己亥,彗起匏瓜,其長尺餘,犯宦者星。 癸卯,同華節度使周智光專殺陜州監軍張志斌、前虢州刺史龐充,據華州謀叛。 是冬無雪。 大歷二年二年春正月壬子朔。 丁巳,密詔關內、河東副元帥郭子儀治兵討周智光。 壬戌,貶智光為灃州剌史。 甲子,以兵部侍郎張仲光為華州刺史、潼關防禦使,大理卿敬括為同州刺史、長春宮等使。 是日,周智光帳下將斬智光並子元耀、元乾三首,傳之以獻。 己巳,詔潼關置兵三千。 癸酉,詔:
Twelfth month: a comet in Gourd threatened the eunuch constellation. On guimao Zhou Zhiguang murdered officials and rebelled at Huazhou. Snow failed that winter. First month of spring, Dali 2, renzi new moon. On dingsi Guo Ziyi was secretly ordered to crush Zhou Zhiguang. On renxu Zhiguang was demoted to Fengzhou. On jiazi new commanders were set over Hua and Tong. That day his own officers sent Zhiguang's head and those of two sons. On jisi Tong Pass received three thousand men. On guiyou an edict stated:
54
丁丑,升魏州為大都督府,戊寅,敕:「同、華兩州,頃因盜據,民力凋殘,宜給復二年,一切蠲免。」 庚辰,禁王公、宗子、郡縣主之家,不得與軍將婚姻交好,委御史臺察訪彈奏。
On dingchou Wei became a metropolis; on wuyin Tong and Hua were tax-free for two years. Thus ended the order. On gengchen imperial kin were forbidden to marry generals under censor scrutiny.
55
二月壬午,幸昆明池踏青。 丙戌,封華州牙將姚懷為感義郡王,李延俊為承化郡王,以斬智光之功也。 郭子儀自河中來朝。 癸卯,宰臣元載王縉、左僕射裴冕、戶部侍郎第五琦、京兆尹黎幹各出錢三十萬,置宴於子儀之第。
Second month: spring outing at Kunming Pond. On bingxu two officers who killed Zhiguang were enfeoffed as princes. Guo Ziyi came from Hezhong for audience. On guimao the court feasted Guo Ziyi, each minister giving three hundred thousand cash.
56
三月辛亥夜,大風。 丁巳,河中府獻玄狐。 汴宋節度使田神功來朝。 戊辰,貶太子少保李遵永州司馬,坐贓也。 甲戌,魚朝恩宴子儀、宰相、節度、度支使、京兆尹於私第。 乙亥,子儀亦置宴於其第。 戊寅,田神功宴於其第。 時以子儀元臣,寇難漸平,蹈舞王化,乃置酒連宴。 酒酣,皆起舞。 公卿大臣列坐於席者百人。 子儀、朝恩、神功一宴費至十萬貫。
Third month, xinhai night: a gale. On dingsi Hezhong sent a black fox as tribute. Tian Shenggong of Bian-Song came to court. On wuchen Li Zun was exiled to Yongzhou for graft. On jiaxu Yu Chao'en hosted the court elite at his mansion. On yihai Guo Ziyi returned the feast. On wuyin Tian Shenggong held his own banquet. With rebellion fading, the realm celebrated its surviving hero in a round of banquets. Deep in wine, everyone danced. A hundred dignitaries shared the mats. Each banquet cost up to a hundred thousand strings.
57
夏四月巳亥,以江面西道都團練觀察等使、洪州刺史李勉為京兆尹,刑部侍郎魏少游為洪州刺史、兼御史大夫、江西觀察團練等使。 庚子,宰臣內侍魚朝恩與吐蕃同盟於興唐寺。 丙午,加田神功檢校右僕射。 癸酉,以工部侍郎徐浩為廣州刺史、嶺南節度觀察使。
Summer fourth month: Li Mian came to the capital; Wei Shaoyou went to Jiangxi. On gengzi Yu Chao'en renewed the Tibetan alliance at Xingqing Temple. On bingwu Tian Shenggong became acting right vice director. On guiyou Xu Hao was sent to Lingnan.
58
六月戊戌,山南、劍南副元帥杜鴻漸自蜀入朝。 壬寅,荊南節度使衛伯玉封城陽郡王。 癸卯,御史大夫王翊卒。
Sixth month: Du Hongjian arrived from Sichuan. On renyin Wei Boyu became Prince of Chengyang. On guimao Wang Yi died.
59
秋七月戊申朔,以右散騎常侍於休烈為檢校工部尚書、知省事。 時方面勛臣升八座者多非正員。 朝命正員者以知省事為名。 以中書舍人張延賞檢校河南尹。 丙寅,以劍南西川節度行軍司馬崔旰為劍南西川節度觀察等使,遂州刺史杜濟為劍南東川節度觀察等使。 以杭州刺史張伯儀為安南都護。 癸酉,析道州延唐縣置大歷縣。 甲戌酉時,有白氣竟天。
Seventh month: Yu Xiulie became acting minister of works in charge of the ministries. Many frontier generals held ministry seats without regular appointment. Regular ministers were styled as "knowing affairs." Zhang Yanshang became acting Henan prefect. On bingyin Cui Gan and Du Ji received full Sichuan commands. Zhang Boyi became protector of Annan. On guiyou Dali county was carved from Daozhou. On jiaxu white mist stretched across the heavens at dusk.
60
八月庚辰,鳳翔節度使李抱玉來朝。 壬午,月入氐。 丙戌,渤海朝貢。 辛卯,潭、衡水災。 丙申,月犯畢。 壬寅,太常卿、駙馬都尉姜慶初得罪,賜自盡。 敕陵廟署復隸宗正寺。
Eighth month: Li Baoyu came to court. On renwu the moon entered the mansion Di. On bingxu Bohai sent tribute. On xinmao Tan and Heng flooded. On bingchen the moon crossed the mansion Bi. Jiang Qingchu, the empress's son-in-law, was ordered to commit suicide. Mausoleum offices were returned to the imperial clan directorate.
61
九月戊申朔,歲星守東井七日。 甲寅,吐蕃寇靈州,進寇邠州。 詔子儀率師三萬,自河中鎮涇陽,京師戒嚴。 戊午夜,白霧起西北竟天。 子儀移鎮奉天。 乙丑晝,有大流星出於午,沒於亥。 命左丞李涵宣慰河北。 熒惑犯南斗。 辛未,靺鞨使來朝。 桂州山獠陷州城,刺史李良遁去。
Ninth month: Jupiter lingered seven days in Eastern Well. On jiayin Tibet struck Lingzhou and pressed Binzhou. Guo Ziyi was ordered to thirty thousand men at Jingyang; Chang'an went on alert. At midnight on wuwu white fog covered the sky from the northwest. Guo Ziyi moved his camp to Fengtian. By day on yichou a great meteor flashed from noon to the twelfth hour. Li Han was sent to pacify Hebei. Mars crossed the Southern Dipper. On xinwei Mohe envoys arrived. Guilin tribes seized the prefecture; Li Liang fled.
62
十月戊寅,靈州奏破吐蕃二萬,京師解嚴。 甲申,減京官職田三分之一,給軍糧。 乙酉,醴泉出於櫟陽,飲之愈疾。 回紇、黨項使來朝。 癸卯,上御紫宸殿。 策試茂才異行、安貧樂道、孝悌力田、高蹈不仕等四科舉人。
Tenth month: Lingzhou reported twenty thousand Tibetans defeated and the capital stood down. On jiashen capital officials lost a third of their salary lands for the army. On yiyou a healing spring appeared at Liyang. Uyghur and Tangut embassies arrived. On guimao he held court at Zichen Hall. He examined four special moral and scholarly degree categories at Zichen Hall.
63
十一月庚申,改黃門侍郎依舊為門下侍郎。 詔曰:「春秋以九命作上公。 而謂之宰臣者,三公之職。 漢制:中書令出納詔命,典司樞密; 侍中上殿稱制,參議政事。 魏、晉已還益重其任。 職有關於公府,事不系於尚書,雖陳啟沃之謀,未專宰臣之稱,所以委遇斯大,品秩非崇。 至於國朝,實執其政,當左輔右弼之寄,總代天理物之名,典領百僚,陶鎔景化。 豈可具瞻之地,命數不加。 固當進以等威,副其僉屬。 其侍中、中書令宜升入正二品,門下、中書侍郎升入正三品。」 壬戌夜,月暈南北河、東井,鎮星入輿鬼,久之方散。 甲子,月去軒轅一尺。 己丑,率百官京城士庶出錢以助軍。 壬申,京師地震,自東北來,其聲如雷。
Eleventh month: yellow gate vice directors reverted to chancellery vice directors. An edict recalled that Spring and Autumn enfeoffed the three dukes as the highest ministers. The title chancellor belonged to the three dukes. Under Han the director issued edicts and held the secrets of state; the palace attendant proclaimed policy and debated affairs on the hall. Wei and Jin made the post weightier still. Early chancellors advised the throne without yet bearing the full title, so power outran formal rank. In Tang the chancellor truly governed, assisting the throne and shaping the hundred officials. Such a post deserved higher rank. Its dignity should match its burden. Palace attendant and director were raised to second rank; vice directors to third. On renxu night the moon haloed several mansions until Saturn entered Ghost. On jiazi the moon stood a foot from Xuanyuan. On jichou the court and city were levied for war funds. On renshen an earthquake rolled from the northeast like thunder.
64
十二月甲申,鳳翔李抱玉來朝。 丁酉,太原節度使辛云京來朝。 熒惑入壁壘。 戊戌黑氣如塵,竟北方。 是秋,河東、河南、淮南、浙江東西、福建等道五十五州奏水災。 大歷三年三年春正月丙午朔。 辛亥,劍南西山置乾州,管招武、寧遠二縣。 壬子夜,月掩畢。 甲子,冊新羅國王金乾運母為太妃。 甲戌,以工部侍郎蔣渙為尚書左丞,浙西團練觀察使、蘇州刺史韋元甫為尚書右丞。 左丞李涵、右丞賈至並為兵部侍郎。 乙亥,永和公主薨。
Twelfth month: Li Baoyu came to court again. On dingyou Xin Yunjing came to court. Mars entered the celestial ramparts. On wuxu black dust-like haze covered the north. Autumn floods were reported from fifty-five prefectures across the east. First month of spring, Dali 3, bingwu new moon. On xinhai Qianzhou was founded in western Sichuan. On renzi night the moon occulted Bi. On jiazi Silla's queen mother was enfeoffed grand consort. On jiaxu Jiang Huan and Wei Yuanfu became left and right vice directors. Li Han and Jia Zhi became vice ministers of war. On yihai Princess Yonghe passed away.
65
二月己卯,以常州刺史李棲筠為蘇州刺史、兼御史中丞、浙西團練觀察使。 壬午,邠寧節度使馬璘來朝。
On jimao Li Qiyun became Suzhou prefect and Zhexi commissioner. On renwu Ma Lin came to court.
66
三月乙巳朔,日有蝕之。 壬申,割恆州行唐縣置泜州,以靈壽、恆陽隸之。
Third month: solar eclipse. On renshen Qizhou was carved from Hengzhou.
67
夏四月戊寅,以山南西道節度使、鄧國公張獻誠為檢校戶部尚書。 以疾辭位也。 右羽林將軍張獻恭為梁州刺史、兼御史中丞,充山南西道節度觀察使。 兄獻誠所薦也。 壬寅,滑亳節度使令狐彰加檢校工部尚書。 劍南西川節度使、兼御史大夫崔旰來朝。
Summer fourth month: Zhang Xianchéng became acting minister of households. He stepped down citing illness. Zhang Xiangong succeeded him in Shannan West at his brother's recommendation. The appointment followed Xianchéng's petition. On renyin Linghu Zhang became acting minister of works. Cui Gan of Sichuan came to court.
68
五月戊申,加崔旰檢校右散騎常待。 乙卯,追謚故齊王倓為承天皇帝,興信公主亡女張氏為恭順皇后,祔葬。 辛酉,改桂州臨源縣為全義縣。 癸酉,以左散騎常侍崔昭為京兆尹。 是日地震。 戊辰,以劍南西川節度使崔旰檢校工部尚書,改名寧。 寧為柏茂林、楊子琳所攻,寧既入朝,子琳乘虛襲據成都府。 朝廷憂之,即日詔寧還成都。 庚午,以邛州剌史鮮於叔明為梓州刺史,充劍南東川節度使。
On wushen Cui Gan became acting right palace companion. On yimao Li Tan was posthumously enthroned as Chengtian; a Zhang consort was buried with him. On xinyou Linyuan became Quanyi. On guiyou Cui Zhao became Jingzhao prefect. An earthquake struck that day. On wuchen Cui Gan became minister of works and took the name Ning. While Cui Ning was at court, Yang Zilin seized Chengdu. The throne immediately ordered him back to Chengdu. On gengwu Xianyu Shuming was sent east in Sichuan.
69
六月戊子,承天皇帝祔奉天皇帝廟,同殿異室,庚寅,太子少師王璵卒。 壬辰,幽州節度使、檢校侍中、幽州大都督府長史李懷仙為麾下兵馬使朱希彩所殺。 庚子,淮南節度使檢校尚書左僕射、知省事、揚州大都督府長史、趙國公崔圓卒。
Sixth month: Chengtian was enshrined; Wang Yu died on gengyin. On gengzi Li Huaixian was murdered by Zhu Xicai at Youzhou. On gengzi Cui Yuan, Duke of Zhao and Huainan commissioner, died.
70
閏月己酉,郭子儀加司徒。 庚申,宰臣充河南副元帥王縉兼幽州節度使。 以尚書右丞韋元甫揚州大都督府長史,兼御史大夫,充淮南節度觀察等使。 西卯,以幽州節度副使、試太常卿朱希彩知幽州留後。 遣兵部侍郎李涵兼御史大夫,使河北宣慰,以幽州亂故也。 庚午,相州薛嵩、魏州田承嗣、恆州李寶臣並加左右僕射。
Intercalary month: Guo Ziyi became grand mentor. On gengshen Wang Jin added the Youzhou command. Wei Yuanfu replaced Cui Yuan in Huainan. On xinmao Zhu Xicai was named acting Youzhou regent. Li Han was sent to Hebei because of the Youzhou chaos. Seventh month: three Hebei warlords became vice directors.
71
七月壬申,崔寧弟寬攻破楊子琳,收復成都府。 是月,五星並聚於東井,占曰:中國之利也。 乙亥,王縉赴鎮州。
That month Cui Kuan drove out Yang Zilin and retook Chengdu. That month five planets gathered in Eastern Well — an omen of favor to China. On yihai Wang Jin departed for Zhenzhou.
72
八月己未,月掩畢。 辛酉,月入東井。 壬戌,吐蕃十萬寇靈武。 熒或犯太微垣。 丁卯,吐蕃寇邠寧,節度使馬璘破吐蕃二萬於邠州。 御史大夫崔渙為稅地青青錢使。 給百官俸錢不平,詔尚書左丞蔣渙按鞫,貶崔渙為道州刺史。 庚午,河東節度使、檢校左僕射、太原尹、同中書門下平章事辛云京卒。 門下侍郎、同中書門下平章事、兼幽州長史、持節、河南副元帥、都統河南淮西山南東道諸節度行營、兼幽州盧龍等軍節度使、太微宮使、弘文館大學士、兼東都留守、齊國公王縉兼太原尹、北都留守,充河東軍節度,餘官使並如故。 辛未,以門下侍郎、同中書門下平章事、山劍副元帥、太清宮使、崇玄館大學士杜鴻漸兼東都留守。
Eighth month: lunar occultation of Bi. On xinyou the moon moved into Eastern Well. On renxu a hundred thousand Tibetans struck Lingwu. Mars entered the Taiwei asterism. On dingmao Ma Lin defeated twenty thousand Tibetans at Bin. Cui Huan took charge of the green-sprout land tax. Jiang Huan's inquiry into unequal salaries demoted Cui Huan to Daozhou. On gengwu Xin Yunjing of Hedong died. Wang Jin absorbed Taiyuan and Hedong while keeping his eastern commands. On xinwei Du Hongjian also became Luoyang commandant.
73
九月壬申。 郭子儀自河中移鎮奉天。 歲星入輿鬼。 丁丑,濟王環薨。 熒惑入太微垣。 壬午,吐蕃寇靈州。 甲申,以尚書左丞蔣渙為華州刺史,充鎮國軍潼關防禦使。 丙戌,檢校戶部尚書、知省事、鄧國公張獻誠卒。 丁亥。 工部尚書趙國珍卒。 庚寅,以華州刺史張重光為尚書左丞。 壬辰,靈州將白元光破吐蕃二萬於靈武。 戊戌,靈武奏破吐蕃六萬,百僚稱賀,京師解嚴。
Ninth month, renshen. Guo Ziyi moved from Hezhong to Fengtian. Jupiter entered the mansion Ghost. On dingchou Li Huan, Prince of Ji, died. Mars again entered Taiwei. On renyang Tibetans struck Lingzhou again. On jiashen Jiang Huan was sent to guard Tong Pass at Hua. On bingxu Zhang Xianchéng died. On dinghai [no further entry]. Zhao Guozhen, Minister of Works, died. On gengyin Zhang Chongguang became left vice director. On renchen Bai Guangye defeated twenty thousand Tibetans at Lingwu. On wuxu sixty thousand Tibetans were reported broken; the court congratulated and stood down.
74
冬十月甲寅,朔方留後、靈武大都督府長史常廉光加檢校工部尚書。 乙未,以京兆尹李勉為廣州刺史,充嶺南節度使。 丁卯,子儀自奉天來朝。
On jiazi of the tenth winter month, acting Shuofang commissioner Chang Lianguang of Lingwu was made acting minister of works. On yimi, Li Mian left the capital for Guangzhou as prefect and Lingnan commissioner. On dingmao, Guo Ziyi arrived from Fengtian for audience.
75
十一月丁亥,幽州留後朱希彩為幽州長史,充幽州盧龍節度使,癸巳,加廊下百官廚料,增舊五分之一。
In the eleventh month, on dinghai Zhu Xicai became Youzhou administrator and Lulong commissioner; on guisi officials' mess stipends rose one-fifth.
76
十二月壬寅,道州刺史崔渙卒。 己酉,以邠寧節度使馬璘為涇原節度,移鎮涇州,其邠寧割隸朔方軍。 邠州將吏以燒馬坊為亂,兵馬使段秀實斬其兇首八人,方定。 大歷四年四年春正月庚午朔。 甲戌,大風。 乙亥,大雪,平地盈尺。 甲申,日有蝕之。 子儀回河中。 戊子,敕有司定王公士庶每戶稅錢,分上、中、下三等。 宗室潁州刺史李岵專殺,法司以議親,宜賜自盡。 乙未,福建觀察使李承昭請徙汀州於長汀縣之白石村,從之。 黑衣大食國使朝貢。
On renyin of the twelfth month, Daozhou prefect Cui Huan died. On jiyou, Ma Lin became Jingyuan commissioner and moved to Jingzhou, while Binning passed to Shuofang command. At Bing, officers rioted when the horse yards burned; Duan Xiushi executed eight leaders and restored order. Dali 4 opened on the gengwu new moon of the first spring month. On jiaxu a violent wind blew. On yihai snow piled a foot deep across the plain. On jiashen there was a solar eclipse. Guo Ziyi went back to Hezhong. On wuzi the court fixed household taxes in three grades for nobles, gentry, and commoners. Li Qi of Ying prefecture, a royal cousin, murdered wantonly; the law office, citing kinship, urged he be allowed to take his own life. On yimi, Li Chengzhao won approval to relocate Ting prefecture to Baishi in Changting. Envoys from the Black-Robed Abbasid realm presented tribute.
77
二月乙巳,以瀘州刺史楊子琳為陜州刺史。 乙卯,宰臣杜鴻漸讓山劍副元帥,從之。 丙辰夜,地震,有聲如雷者三。 辛酉,以湖南都團練觀察使、衡州刺史韋之晉為潭州刺史。 因是徙湖南軍於潭州。 江西團練使魏少游來朝。
On yisi of the second month, Yang Zilin of Luzhou became Shaan prefect. On yimao, Du Hongjian resigned the Shannan-Xichuan deputy command; the emperor assented. On the night of bingchen the earth shook with three peals like thunder. On xinyou, Wei Zhijin of Hunan and Hengzhou was appointed Tanzhou prefect. The Hunan garrison was then shifted to Tanzhou. Wei Shaoyou of Jiangxi came to audience.
78
三月壬申,詔:
On renshen of the third month an edict ran:
79
吏部尚書裴遵慶為右僕射,劉晏改吏部尚書。 庚寅,江西團練使魏少游封趙國公。 丙申復置仙州。
Pei Zunqing became right vice director; Liu Yan took the ministry of personnel. On gengyin, Wei Shaoyou was made Duke of Zhao. On bingshen Xianzhou was re-established.
80
夏四月壬寅,陜州虞邑縣復為安邑縣,虢州天平縣復為湖城縣。
On renyin of the fourth month, Yuyi became Anyi again and Tianping became Hucheng.
81
五月丙戌,京師地震。 辛卯,以僕固懷恩女為崇徽公主,嫁回紇可汗,仍命兵部侍郎李涵往冊命。
On bingxu of the fifth month the capital was shaken by earthquake. On xinmao, Huai'en's daughter became Princess Chonghui and wed the Uyghur qaghan, with Li Han bearing the patent of investiture.
82
六月丁酉,以太子詹事臧希讓檢校工部尚書,充渭北節度; 以渭北節度李光進為太子太保。 辛亥,升辰州為都督府,析辰、巫、溪、錦、業等州置團練觀察使。
On dingyou, crown prince tutor Zang Xirang became acting minister of works and Weibei commissioner; Li Guangjin of Weibei was made grand guardian of the heir. On xinhai, Chenzhou became a protectorate and a training commissioner was set over Chen, Wu, Xi, Jin, Ye, and neighboring prefectures.
83
秋七月己巳,以灃州刺史崔瓘為潭州刺史、湖南都團練觀察使。 癸未,以天下刑官濫刑,詔:
On jisi of the seventh month, Cui Guan of Feng became Tanzhou prefect and Hunan commissioner. On guiwei, citing abusive punishments empire-wide, the emperor issued an edict:
84
先是,皇姨弟薛華因酒色之急,手刃三人,棄尸於井,事發系獄,賜自盡,故有是詔。
Earlier the emperor's cousin Xue Hua, drunk and lustful, had killed three men and hidden them in a well; tried and allowed suicide, which prompted this edict.
85
八月丙申朔。 自夏四月連雨至此月,京城米斗八百文。 官出米二萬石,減估而糶,以惠貧民。 己卯,虎入長壽坊元載家廟,射生將周皓引弩斃之。
The eighth month opened on bingshen. Rain since the fourth month drove capital grain to eight hundred cash a dou. The court sold twenty thousand shi of grain at reduced price to relieve the poor. On jimao a tiger entered Yuan Zai's family shrine in Changshou; Zhou Hao of the hunt shot it dead.
86
冬十月乙卯,以汝州刺史孟皞為京兆尹。
On yimao of the tenth winter month, Meng Hao of Ruzhou became capital metropolitan prefect.
87
十一月辛未,禁畿內弋獵。 乙亥,門下侍郎、同中書門下平章事、衛國公杜鴻漸卒。 丙子以左僕射、冀國公裴冕同中書門下平章事,充東都留守、河南淮南淮西山南東道副元帥。
On xinwei of the eleventh month, hunting inside the capital bounds was banned. On yihai, grand councilor and Duke of Wei Du Hongjian died. On bingzi, Pei Mian became grand councilor, Luoyang guardian, and deputy commander over Henan and allied circuits.
88
十二月乙未,敕左右補闕、拾遺、內供奉員左右各置兩員,餘罷之。 戊戌,裴冕卒。 辛酉,敕京兆府稅宜分作兩等,上等每畝稅一斗,下等稅六升,能耕墾荒地者稅二升。 大歷五年五年春正月乙丑朔。 辛卯,以陜州節度使皇甫溫判鳳翔尹,充鳳翔、河隴節度使; 鳳翔節度使李抱玉判梁州事,充山南西道節度使。 壬申,河南尹張延賞兼御史大夫,充東都留守。 罷河南、淮西、山南東道副元帥,所管軍隸東都留守。
On yimi of the twelfth month, remonstrators and advisers were fixed at two posts per side; surplus posts were cut. On wuxu Pei Mian died. On xinyou the capital's land tax was split: top grade one dou per mu, lower six sheng, wasteland reclaimed at two sheng. Dali 5 began on the yichou new moon of the first spring month. On xinmao, Huangfu Wen of Shaan became acting Fengxiang prefect and Fengxiang-Longyou commissioner; Li Baoyu of Fengxiang took Liangzhou and the Shannan-west command. On renshen, Zhang Yanshang of Henan became censor-in-chief and Luoyang guardian. Deputy commands over Henan, Huai-xi, and Shannan-east were ended and their troops placed under Luoyang.
89
二月戊戌,李抱玉移鎮盩厔,鳳翔軍忿,縱兵大掠,數日乃止。 己亥。 廢仙川,以襄城、葉縣隸汝州。 詔罷魚朝恩觀軍容使。 己巳,朝恩自縊而死。 戊寅,詔定京兆府戶稅。 夏稅,上田畝稅六升,下田四升。 秋稅,上田畝五升,下田三升。 荒田開墾者二升。 己丑,敕:
On wuxu, Baoyu moved to Zhouzhi; Fengxiang soldiers rioted and looted for days. The same day, on jihai, Xianchuan was abolished and Xiangcheng and Ye attached to Ruzhou. An edict stripped Yu Chao'en of his army-overseer commission. On jisi, Yu Chao'en took his own life by hanging. On wuyin an edict fixed household taxes for the capital district. Summer levy: six sheng per mu on top fields, four on lower. Autumn levy: five sheng on top fields, three on lower. Newly opened wasteland paid two sheng. On jichou an edict declared:
90
於是悉以度支之務委於宰相。 辛卯,以兵部侍郎賈至為京兆尹。 以京西兵馬使李忠臣為鳳翔尹,代皇甫溫。 溫移鎮陜州。
Henceforth all revenue matters went to the chief ministers. On xinmao, Jia Zhi became capital metropolitan prefect. Li Zhongchen of the capital west army replaced Huangfu Wen as Fengxiang metropolitan prefect. Huangfu Wen transferred to Shaan.
91
夏四月庚子,湖南都團練使崔旰為其兵馬使臧玠所殺,玠據潭州為亂,灃州刺史楊子琳、道州刺史裴虯、衡州刺史楊漳出軍討玠。 乙巳夜,歲星入軒轅。 丙午,復置先農、馬祖壇,祀之。 丁未,封幽州節度使朱希彩為高密郡王。 己未夜,彗起五車,長三丈。 庚申,宰臣太原尹王縉入朝。
On gengzi, Cui Gan of Hunan was murdered by Zang Jie, who seized Tanzhou; Yang Zilin, Pei Qiu, and Yang Zhang marched against him. On the night of yisi Jupiter entered the Chariot constellation. On bingwu the Former Farmer and Horse Ancestor altars were restored to worship. On dingwei, Zhu Xicai of Youzhou was made Prince of Gaomi. On the night of jiwei a three-zhang comet appeared at the Five Chariots. On gengshen, Wang Jin of Taiyuan came to audience as chief minister.
92
五月辛未,刑部侍郎黎幹為桂州刺史、桂管防禦經略招討觀察等使。 己卯夜,彗起北方,其色白。 庚辰,貶禮儀使、禮部尚書裴士淹為虔州刺史,戶部侍郎、判度支第五琦為饒州刺史。 皆魚朝恩黨也。 元載既誅朝恩,下制罷使,仍放黜之。 癸未,以羽林大將軍辛京杲為潭州刺史、湖南觀察使。 甲申,西北白氣竟天。 徙置當、悉、柘、靜、恭五州於山險要害地,備吐蕃也。
On xinwei, Li Gan became Guilin prefect and commissioner over Guiguan. On the night of jimao a white comet rose in the north. On gengchen, Pei Shiyao was sent to Qianzhou and Diwu Qi to Raozhou. Both had been partisans of Yu Chao'en. After killing Chao'en, Yuan Zai abolished the post by edict and cashiered his allies. On guiwei, Xin Jinggao of the guard became Tanzhou prefect and Hunan commissioner. On jiashen white mist in the northwest stretched across heaven. Dang, Xi, Zhe, Jing, and Gong were relocated to mountain passes against Tibetan raids.
93
六月己未彗星始滅,赦天下見禁囚徒。
On jiwei the comet vanished and the throne amnestied prisoners empire-wide.
94
秋七月丁卯,以浙東觀察使、越州刺史、御史大夫薛兼訓為檢校工部尚書、太原尹、北都留守,充河東節度使。 是月,京城斗米千文。
On dingmao, Xue Jianxun of Zhedong became acting minister of works, Taiyuan prefect, and Hedong commissioner. That month grain in the capital cost a thousand cash the dou.
95
八月辛卯,宰臣元載上疏請置中都於河中府,秋杪行幸,春中還京,以避蕃戎侵寇之患。 疏入不報。 載疏大旨以關輔、河東等十州戶稅入奉京師,創置精兵五萬,以威四方。 辭多捭闔,欲權歸於己也。
On xinmao, Yuan Zai asked to make Hezhong a secondary capital, wintering there and returning in spring to escape Tibetans. The memorial went unanswered. Zai argued that taxes from Guanfu, Hedong, and eight other regions should feed the capital and fifty thousand crack troops awe the realm. The rhetoric was cunning; he meant to concentrate power in his own hands.
96
九月丁丑,以宣、歙、池等州都團練觀察使、宣州刺史、兼御史中丞陳少游充浙江東道團練觀察使。 吐蕃寇永壽。 汴州田神功來朝。
On dingchou, Chen Shaoyou became Zhejiang-east training and observation commissioner. Tibetans raided Yongshou. Tian Shenggong of Bianzhou came to audience.
97
十二月乙未,改巫州為漵州,業州為蔣州。 大歷六年六年春正月己未朔。 戊寅,於鄜州之鄜城置肅戎軍。
On yimi of the twelfth month, Wu became Xi prefecture and Ye became Jiang. Dali 6 opened on the jiwei new moon of the first spring month. On wuyin the Suwu army was posted at Yancheng in Yanzhou.
98
二月乙酉御史大夫敬括卒。
On yiyou of the second month, censor-in-chief Jing Kuo died.
99
夏四月丁巳,上御宣政殿試制舉人,至夕,策未成者,令太官給燭,俾盡其才。 己未,灃州刺史楊子琳來朝,賜名猷。 丁丑,改果州為充州。 戊寅,詔:「纂組文繡,正害女紅。 今師旅未息,黎元空虛,豈可使淫巧之風,有虧常制。 其綾錦花文所織盤龍、對鳳、麒麟、獅子、天馬、闢邪、孔雀、仙鶴、芝草、萬字、雙勝、透背、及大繝綿、竭鑿、六破已上、並窒禁斷。 其長行高麗白錦、大小花綾錦,任依舊例織造。 有司明行曉諭。」
On dingsi the emperor examined decree graduates at Xuanzheng Hall and, when answers ran past nightfall, sent palace candles so they could finish. On jiwei, Yang Zilin of Feng came to court and received the name You. On dingchou, Guo prefecture became Chongzhou. On wuyin an edict declared: "Fine brocades and embroidery waste women's labor. Armies still march and the people are drained—we cannot let luxury crafts break the law. Brocades bearing dragons, phoenix pairs, qilin, lions, heavenly horses, demon-quellers, cranes, sacred fungus, wan characters, double victories, open backs, heavy floss, openwork, and six-break weaves or finer are banned outright. Long-run Goryeo white brocades and large and small patterned silks may still be woven under the old rules. Officials were ordered to publish the ban and explain it clearly. The edict closed."
100
五月癸卯,以河南尹張延賞為御史大夫。
On guimao of the fifth month, Zhang Yanshang of Henan became censor-in-chief.
101
秋七月乙巳,月掩畢。
On yisi of the seventh month the moon passed before the Net.
102
八月乙卯,淮南節度使韋元甫卒。 丙辰,以東都副留守常休明為檢校左散騎常侍、河陽三城使。 夏旱,此月己未始雨。 庚午,以御史大夫張延賞為揚州大都督府長史、淮南節度使。 丙午、以蘇州刺史、浙江觀察使李棲筠為御史大夫。 丁丑,獲白兔於太極殿之內廊。 庚辰夜,月入紫微垣。
On yimao of the eighth month, Wei Yuanfu of Huainan died. On bingchen, Chang Xiuming became acting left regular cavalry attendant and commissioner of the Heyang Three Cities. After a summer drought, rain did not come until jiwei of this month. On gengwu, Zhang Yanshang became Yangzhou chief administrator and Huainan commissioner. On bingwu, Li Qiyun of Suzhou and Zhejiang became censor-in-chief. On dingchou a white hare was found in Taiji Hall's inner corridor. On the night of gengchen the moon entered the Purple Forbidden Enclosure.
103
九月壬辰夜,熒惑犯哭星。 自八月連雨,害秋稼。 戊申,於輪臺置靜塞軍。 辛亥,熒惑入壁壘。
On the night of renchen in the ninth month, Mars crossed the Weeping star. Rain from the eighth month on ruined the autumn harvest. On wushen the Jingse army was posted at Luntai. On xinhai Mars entered the Ramparts.
104
冬十月壬午,滄州置橫海軍。
On renwu of the tenth winter month the Transverse Sea army was set at Cangzhou.
105
十一月己亥,文單國王婆彌來朝,獻馴象一十一。 壬寅夜,月入太微,又掩氐。
On jihai, King Bomi of Wendantu came to court with eleven tame elephants. On the night of renyin the moon entered the Supreme Palace and occulted Di.
106
十二月己未,江西觀察使、檢校刑部尚書魏少游卒。 庚午,制以文單王婆彌開府儀同三司、試殿中監。
On jiwei, Wei Shaoyou of Jiangxi, acting minister of punishments, died. On gengwu, King Bomi was made acting master of ceremonies equal to a chief minister and trial palace supervisor.
107
是歲春旱,米斛至萬錢。 大歷七年七年春正月癸未朔。 戊子,於魏州頓邱縣置澶州。 以頓邱縣之觀城店置觀城縣,以張之清豐店置清豐縣,並割魏州之臨黃縣,並隸澶州。 以貝州臨清縣之張橋店置永濟縣。 乙未,月犯軒轅。 庚子,以檢校戶部尚書路嗣恭為洪州刺史、兼御史大夫、江西觀察使。 辛丑,太常卿楊綰兼充禮儀使。 甲辰,回紇使出鴻臚寺劫坊市,吏不能禁止,復三百騎犯金光、朱雀等門。 是日皇城諸門皆閉,慰諭之方止。
Spring drought that year pushed grain to ten thousand cash the hu. Dali 7 opened on the guiwei new moon of the first spring month. On wuzi, Chao prefecture was created at Dunqiu in Wei. Guancheng and Qingfeng counties were carved from Wei's Linhuang and placed under the new Chao prefecture. Yongji county was created at Zhangqiao in Beizhou's Linqing. On yimi the moon crossed the Chariot. On gengzi, Lu Sigong became Hongzhou prefect and Jiangxi commissioner with the censorate. On xinchou, Yang Wan of the ministry of ceremonies also took charge of rites. On jiachen, Uyghur envoys plundered the Honglu market; when officials failed to stop them, three hundred horsemen broke through the Golden Light and Vermilion Bird gates. The imperial city gates were shut that day until the court soothed them and the violence ended.
108
二月甲寅,以兵部侍郎李涵為蘇州剌史、兼御史中丞,充浙西觀察使。 鎮星臨太微。 戊午夜,月掩天關。
On jiayin, Li Han became Suzhou prefect and Zhexi commissioner with an acting censorate post. Saturn stood in the Supreme Palace Enclosure. On the night of wuzi the moon occulted the Celestial Gate.
109
三月壬辰,詔諫議大夫置四員為定。
On renchen the remonstrating and advising grand masters were fixed at four posts.
110
夏四月甲寅,回紇王子李秉義卒,歸國宿衛賜名也。
On jiayin, Uyghur prince Li Bingyi died; he had taken the imperial surname while serving as a hostage guard.
111
五月乙酉,雨雹,大風折樹。 丙戌夜,月入太微。 辛卯,徙忻州之七聖容於太原府之紫極宮。 乙未,詔:
On yiyou hail fell and a gale snapped trees. On the night of bingxu the moon entered the Supreme Palace Enclosure. On xinmao, Xinzhou's Seven Sages shrine was moved to Taiyuan's Purple Ultimate Palace. On yimi an edict ran:
112
癸亥,以檢校禮部尚書蔣渙充東都留守。
On guihai, Jiang Huan became eastern capital guardian.
113
六月庚戌,有司言日蝕,陰雲不見。 丁丑,詔誡薄葬,不得造假花果及金手脫寶鈿等物。
On gengxu officials reported an eclipse, but clouds concealed it. On dingchou an edict forbade lavish funerals: no false flowers, gold hand-strips, jeweled pins, or similar display.
114
秋七月癸巳,回紇蕃客奪長安縣令邵說所乘馬,人吏不能禁。 八月庚戌,賜北庭都護曹令忠姓名曰李元忠。
On guisi, Uyghur guests seized Chang'an magistrate Shao Shuo's horse and clerks could not stop them. On gengxu, Northern Court protector Cao Lingzhong received the surname Li and the name Yuanzhong.
115
九月乙未,工部尚書於休烈卒。
On yimi, Minister of Works Yu Xiulie died.
116
冬十月壬子,上畋於苑中,矢一發貫二兔,從臣皆賀。 辛未,以權知幽州盧龍節度留後朱泚檢校左散騎常侍,充幽州盧龍節度使。 丙子,以太府卿呂崇賁為廣州都督,充嶺南節度使。
On renzi he hunted in the park and with one arrow struck two hares; the court congratulated him. On xinwei, Zhu Ci became acting left regular cavalry attendant and Youzhou-Lulong commissioner. On bingzi, Lü Chongben became Guangzhou protector and Lingnan commissioner.
117
十一月庚辰,詔:自頃蕃戎入寇,巴南屢多征役。 其巴、蓬、渠、集、壁、充、通、開等州,宜放二年租庸。 甲申,以福建觀察使李承昭為禮部尚書,華州刺史李琦為福州刺史、福建都團練觀察使。 辛卯,以嶺南節度李勉為工部尚書。
On gengchen of the eleventh month an edict declared: "Barbarian raids have lately piled levies on Ba south. Ba, Peng, Qu, Ji, Bi, Chong, Tong, and Kai shall be exempt from tax and corvée for two years." On jiashen, Li Chengzhao became minister of rites and Li Qi took Fuzhou and the Fujian command. On xinmao, Li Mian of Lingnan became minister of works.
118
十二月丙寅,雨士。 是夜,長星出於參。 辛未,滑州置永平軍。 壬子,禁鑄銅器。 癸酉,大雪。 是秋稔。 回紇、吐蕃、大食、渤海、室韋、靺鞨、契丹、奚、牂柯、康國、石國並遣使朝貢。 大歷八年八年春正月丁丑朔,壬午,昭義軍節度、檢校右僕射、相州刺史薛嵩卒。 癸卯,敕天下青苗地頭錢每畝十五文,率京畿三十文,自今一例十五文。 京官三品已上郎官御史,每年各舉一人堪為刺史縣令者。
On bingyin of the twelfth month, soil fell like rain. That night a long-tailed comet rose at Shen. On xinwei the Yongping army was posted at Huazhou. On renzi the court banned private casting of copper ware. On guiyou heavy snow fell. That autumn brought a full harvest. Uyghurs, Tibetans, Abbasids, Bohai, Shiwei, Mohe, Khitan, Xi, Zangke, Kang, and Shishi all presented tribute. Dali 8 opened on dingchou; on renwu Xue Song of Zhaoyi, acting right vice director, died. On guimao the green-sprout levy was fixed at fifteen cash per mu, ending the capital's thirty-cash rate. Each year capital officials of third rank up, directors, and censors had to nominate one worthy prefect or magistrate.
119
二月甲子,御史大夫李棲筠彈吏部侍郎徐浩。 丁卯,幽州節度使朱泚加檢校戶部尚書,封懷寧郡王。 徐浩、薛邕違格,並停知選事。 壬申,永平軍節度使、檢校右僕射、滑州刺史、霍國公令狐彰卒,遣表薦劉晏、李勉代己。
On jiazi, Li Qiyun impeached Xu Hao of the ministry of personnel. On dingmao, Zhu Ci of Youzhou became acting minister of revenue and Prince of Huaining. Xu Hao and Xue Yong broke the rules and lost control of appointments. On renshen, Linghu Zhang of Yongping died, recommending Liu Yan and Li Mian as his successors.
120
三月丙子,以工部尚書李勉兼御史大夫、滑州刺史,充永平軍節度、滑亳觀察等使。
On bingzi, Li Mian became censor-in-chief, Huazhou prefect, and Yongping commissioner.
121
夏四月戊申,乾陵上仙觀天尊殿有雙鵲銜紫泥補殿之隙缺,凡十五處。 戊午,以太僕卿吳仲孺為鄂州刺史、鄂岳沔等州團練觀察使。
On wushen, at Qianling two magpies patched fifteen gaps in the Heavenly Lord hall with purple mud. On wuwu, Wu Zhongru became Ezhou prefect and commissioner over E, Yue, and Mian.
122
五月乙酉,貶吏部侍郎徐浩明州別駕,薛邕歙州刺史,京兆尹杜濟杭州刺史,皆坐典選也。 以太府卿於頎為京兆尹。 辛卯,鄭王邈薨,贈昭靜太子。 壬辰,曲赦京城系囚。 癸卯,詔赦天下系囚,死罪降從流,流已下並放。
On yiyou, Xu Hao, Xue Yong, and Du Ji were banished from the capital for rigging appointments. Yu Yi became capital metropolitan prefect. On xinmao, Prince of Zheng Miao died and was posthumously named Tranquil Zhao crown prince. On renchen the capital prisoners received a partial amnesty. On guimao a general amnesty cut death sentences to exile and freed lesser offenders.
123
六月,隴州華亭縣置義寧軍。 癸亥,戶部侍郎、判度支韓滉奏安邑鹽池生乳鹽。 是夏,城奉天以備蕃寇。
In the sixth month the Yining army was posted at Huating in Long. On guihai, Han Huang reported curdled salt forming in the Anyi ponds. That summer Fengtian was walled against barbarian attack.
124
秋七月己卯,太白入東井。 乙未,月掩畢。
On jimao of the seventh month Venus entered the Well. On yimi the moon passed before the Net.
125
八月甲寅,詔吏部尚書劉晏知三銓選事。 己未,吐蕃寇靈武。 庚午,靈武奏蕃軍退去。 辛未,幽州節度使朱泚弟滔率五千騎來朝,請河西防秋。 詔千騎迓於國門,許自皇城南面出開遠門,赴涇州行營。
On jiayin Liu Yan was given all three appointment bureaus. On jiwei Tibetans raided Lingwu. On gengwu Lingwu reported the Tibetans had withdrawn. On xinwei, Zhu Tao of Youzhou brought five thousand horsemen to court seeking a Hexi autumn command. A thousand horsemen met them at the gate; they marched out Kaiyuan Gate to the Jingzhou camp.
126
九月癸酉,臨晉公主薨。 壬午,嶺南節度使、廣州刺史呂崇賁為部將哥舒晃所殺。 癸未,晉州男子郇謨以麻辮發,持竹筐及葦席,哭於東市,請進三十字,如不稱旨,請裹尸於席筐。 上召見,賜衣館之禁中。 內二字曰「監團」,欲去諸道監軍、團練使也。 丁亥,貶左巡使、殿中侍御史楊護,以其抑郇謨而不上聞也,戊子,詔京官五品以上各上封事,議政得失。 己丑夜,太白入太微。 甲午,東都留守蔣瓊兼知東都貢舉。 戊戌,以辰、錦觀察使李昌巙為桂州刺史、桂管防禦觀察使。 大鳥見武功,肉翅狐首,四足有爪,爪長四尺三寸,毛赤如蝙蝠,群鳥隨而噪之。 神策將張日芬射斃以獻。
On guiyou, the Princess of Linjin died. On renwu, Lü Chongben of Lingnan was murdered by his officer Geshu Huang. On guiwei, Xun Mo of Jinzhou wove his hair with hemp, wept at the eastern market with a basket and mat, and offered thirty characters—begging to die in the mat if they failed. The emperor received him, gave clothes, and housed him in the palace. Two characters meant "abolish supervisors and training commissioners" on every circuit. On dinghai Yang Hu was punished for silencing Xun Mo; on wuzi every capital official of fifth rank or higher had to submit a sealed critique. On the night of jichou Venus entered the Supreme Palace Enclosure. On jiawu, Jiang Qiong of Luoyang also supervised the eastern capital examinations. On wuxu, Li Changqi became Guilin prefect and Guiguan commissioner. At Wugong a monstrous bird appeared—fox-headed, winged, four clawed feet, bat-red—and lesser birds screamed after it. Zhang Rifen of the Shence guard shot it and presented the carcass.
127
冬十月癸卯,魏博田承嗣加同平章事。 丁巳夜,月掩畢。 吐蕃寇涇州、邠州。 甲子,子儀先鋒將琿瑊與吐蕃戰於宜錄,我師不利。 瑊與涇原馬璘極力追躡,蕃軍潰去。 乙丑,以江西觀察使路嗣恭為廣州刺史,充嶺南節度使,封翼國公。 以浙東觀察使、越州刺史陳少游為揚州大都督府長史,充淮南節度使。 戊辰,郭子儀奏破吐蕃十萬,百僚稱賀。 己卯夜,月入羽林。 癸巳,月入太微。
On guimao, Tian Chengsi of Weibo became fellow grand councilor. On the night of dingsi the moon occulted the Net. Tibetans raided Jing and Bing. On jiazi, Guo Ziyi's vanguard Huai Mei fought Tibet at Yilu and was beaten. Huai Mei and Ma Lin of Jingyuan pursued hard until the Tibetans broke and fled. On yichou, Lu Sigong became Guangzhou prefect, Lingnan commissioner, and Duke of Yi. Chen Shaoyou of Zhedong became Yangzhou chief administrator and Huainan commissioner. On wuchen, Guo Ziyi reported defeating one hundred thousand Tibetans and the court rejoiced. On the night of jimao the moon entered the Feathered Forest. On guisi the moon entered the Supreme Palace Enclosure.
128
十一月壬寅朔。 庚戌,汴宋節度使田神功來朝。 辛酉,淮西節度使李忠臣來朝。
The eleventh month opened on renyin. On gengxu, Tian Shenggong of Bian-Song came to audience. On xinyou, Li Zhongchen of Huai-xi came to audience.
129
十二月癸酉,月入羽林。
On guiyou of the twelfth month the moon entered the Feathered Forest.
130
是冬,無雪。 是歲,大有年。 大歷九年九年正月庚子朔。 壬寅,汴宋節度使、太子少師、檢校尚書右僕射、兼御史大夫、汴州刺史田神功卒。 灃朗兩州鎮遏使、灃州刺史楊猷擅浮江而下,至鄂州。 詔許赴汝州,遂溯漢而上,復、郢、襄等州皆閉城拒之。
That winter brought no snow. That year the harvest was abundant. Dali 9 opened on the gengzi new moon of the first month. On renyin, Tian Shenggong of Bian-Song, grand tutor and acting right vice director, died. Yang You of Feng and Lang sailed down the river without orders as far as Ezhou. The court let him proceed to Ruzhou, but as he went up the Han, Fu, Ying, Xiang, and others closed their gates.
131
二月己丑,以田神功弟神玉權知汴宋留後。 癸巳,郭子儀自邠州來朝,李抱玉自鳳翔來朝。
On jichou, Shenyu was made acting Bian-Song commissioner. On guisi, Guo Ziyi arrived from Bing and Li Baoyu from Fengxiang.
132
三月丙午,禁畿內漁獵採捕,自正月至五月晦,永為常式。 戊子,以灃州刺史楊猷為洮州刺史。
On bingwu, capital fishing and hunting were banned from the first through the fifth month, forever after. On wuzi, Yang You was transferred from Feng to Tao.
133
夏四月丁丑,月入太微。 己卯,以桂管觀察使黎幹為京兆尹、兼御史大夫。 甲申,中書舍人常袞率兩省官一十八人詣閣請論事,詔三人各盡所懷。 乙酉,詔郭子儀等大閱兵師以備吐蕃。 壬辰,詔赦大闢以下系囚,無輕重釋放。 乙未,華陽公主薨,上悲惜之,累日不聽朝,宰臣抗疏陳請。 五月庚戌,廢泜州。 庚申,詔度支使支七十萬貫、轉運使五十萬貫和糴,歲豐穀賤也。 乙丑,詔:
On dingchou of the fourth month the moon entered the Supreme Palace. On jimao, Li Gan became capital metropolitan prefect with the censorate. On jiashen, Chang Gai and eighteen officials petitioned at the gate; three were allowed to speak freely. On yiyou the court ordered Guo Ziyi and others to muster armies against Tibet. On renchen a sweeping amnesty freed even those guilty of great treason. On yimi, Princess Huayang died; the emperor mourned for days without court until ministers protested. On gengxu of the fifth month, Si prefecture was abolished. On gengshen the court spent 1.2 million strings buying grain in a year of plenty. On yichou an edict declared:
134
涇原節度使馬璘來朝。 丙寅,加馬璘尚書左僕射、知省事。 璘諷將士進狀求宰相,故有是授。 幽州節度使朱泚遣弟滔奉表請自入朝,兼自率五千騎防秋。 許之,詔所司築第待之。
Ma Lin of Jingyuan came to audience. On bingyin, Ma Lin became left vice director and head of the Department of State Affairs. His soldiers petitioned for him to become chancellor, which explains the promotion. Zhu Ci sent Zhu Tao to ask leave to come to court in person with five thousand horsemen for autumn defense. The court agreed and ordered a mansion prepared for him.
135
六月己卯,月掩南斗。 庚辰,月入太微。
On jimao of the sixth month the moon occulted the Southern Dipper. On gengchen the moon entered the Supreme Palace Enclosure.
136
秋七月甲辰,月掩房,又入羽林。 久旱,京兆尹黎幹歷禱諸祠,未雨。 又請禱文宣廟,上曰「丘之禱久矣。」
On jiachen the moon occulted Fang and entered the Feathered Forest. After a long drought, Li Gan prayed at many shrines without result. He asked to pray at Confucius' temple; the emperor said, "Confucius prayed long ago. Let him pray there himself."
137
八月辛未,以虢州刺史宋晦為同州刺史,充長春宮營田等使。 戊寅,以陜州大都督府長史皇甫溫為越州剌史,充浙東觀察使。 辛卯,月掩軒轅。
On xinwei, Song Hui of Guo became Tong prefect and Changchun Palace estate commissioner. On wuyin, Huangfu Wen became Yue prefect and Zhedong commissioner. On xinmao the moon occulted the Chariot.
138
九月庚子,幽州節度使朱泚來朝。 乙巳,渭北節度使、坊州刺史臧希讓卒。 是秋大雨。
On gengzi, Zhu Ci of Youzhou came to audience. On yisi, Zang Xirang of Weibei and Fang died. That autumn brought heavy rains.
139
冬十月壬申,信王瑝薨。 乙亥,梁王璿薨。 以前宣州刺史季廣琛為右散騎常侍。
On renshen, Prince of Faith Wang Huang died. On yihai, Prince of Liang Wang Xuan, Prince of Liang, died. Ji Guangchen, former Xu prefect, became right regular cavalry attendant.
140
十一月戊戌,大雪。 平地盈尺。 庚子,以商州刺史李國清為陜州大都督府長史,充陜州觀察使。
On wuxu of the eleventh month heavy snow fell. A foot piled on level ground. On gengzi, Li Guoqing became Shaan chief administrator and observation commissioner.
141
十二月庚寅,以中書舍人楊炎、秘書少監韋肇並為吏部侍郎,中書舍人常袞為禮部待郎。 壬辰,赦京系囚,死罪降從流,流已下並釋放。 大歷十年十年春正月乙未朔。 己酉,昭義牙將裴志清逐其帥薛摐,薛摐奔洺州,上章待罪。 志清率眾歸田承嗣。 壬寅,壽王瑁薨。 乙未,朱泚抗表乞留京師,西征吐蕃,請以弟滔權為幽州留後,許之。 以昭義將薛擇為相州刺史,薛雄為衛州刺史,薛堅為洺州刺史,皆嵩之族人也。 戊申,遣使慰諭田承嗣,令各守封疆,承嗣不奉詔。 壬子,充州復為果州。 癸丑。 田承嗣盜取洺州,又破衛州。
On gengyin, Yang Yan and Wei Zhao became vice ministers of personnel and Chang Gai vice minister of rites. On renchen the capital amnesty cut death to exile and freed lesser sentences. Dali 10 opened on the yimi new moon of the first spring month. On jiyou, Pei Zhiqing of Zhaoyi drove out Xue Zong, who fled to Mo and begged punishment. Zhiqing took the army to Tian Chengsi. On renyin, Prince of Longevity Wang Mei passed away. On yimi, Zhu Ci asked to stay in the capital against Tibet and leave Tao as acting Youzhou commissioner; the court agreed. Xue Ze, Xiong, and Jian of Zhaoyi kin were made prefects of Xiang, Wei, and Mo. On wushen envoys urged Tian Chengsi to keep the peace; he refused. On renzi, Chongzhou became Guo again. The same day, on guichou, Tian Chengsi stole Mozhou and overran Wei.
142
二月乙丑,盜殺衛州刺史薛雄。 丙寅,罷辰、錦、溪、獎、漵五州經略使,復隸黔中。 辛未,制第四子述封睦王,充嶺南節度度支營田、王府經略觀察處置等大使。 第五子逾可封郴王,充渭北鄜坊等州節度大使。 第六子連封恩王。 第七子韓王迥可充汴宋節度大使。 第八子遘可封鄜王。 第十三子造封忻王,充昭義節度大使。 第十四子暹封韶王。 十五子運封嘉王。 十六子遇封端王。 十七子遹封循王。 十八子通封恭王。 十九子達封原王。 二十子逸封雅王。 並可開府儀同三司,不出閣。 丙子,以華州刺史李承昭為相州刺史。 知昭義兵馬留後。 時田承嗣盡盜入相、衛所管四州之地,自署長吏。 是日河陽軍亂,逐城使常休明,迫牙將王惟恭為留後,軍士大掠數日,休明奔東都。 甲申,以平盧淄青節度觀察海運押新羅渤海兩蕃等使、檢校工部尚書、青州刺史李正己檢校尚書左僕射; 前隴右節度副使、隴州刺史馬燧為商州刺史,充本州防禦使。
On yichou, rebels killed Wei prefect Xue Xiong. On bingyin, five southwestern commissioners were abolished and returned to Qianzhong. On xinwei, the fourth son Shu was made Prince of Mu and Lingnan commissioner with full powers. The fifth son Yu was named Prince of Chen and Weibei-Bin-Fang commissioner. The sixth son Lian was made Prince of En. The seventh son Hui was named Prince of Han and Bian-Song commissioner. The eighth son Sui was to become Prince of Bin. The thirteenth son Zao became Prince of Xin and Zhaoyi commissioner. The fourteenth son Xian was made Prince of Shao. The fifteenth son Yun was made Prince of Jia. The sixteenth son Yu was made Prince of Duan. The seventeenth son Yu was made Prince of Xun. The eighteenth son Tong was made Prince of Gong. The nineteenth son Da was made Prince of Yuan. The twentieth son Yi was made Prince of Ya. All received ceremonial rank equal to chief ministers but did not leave the palace. On bingzi, Li Chengzhao became Xiangzhou prefect. He also acted as Zhaoyi military commissioner. Tian Chengsi had already seized Xiang and Wei's four prefectures and installed his own officials. That day Heyang mutinied, drove out Chang Xiuming, made Wang Weigong commissioner, and looted for days before Xiuming fled to Luoyang. On jiashen, Li Zhengji of Pinglu became acting left vice director; Ma Sui of Longyou became Shangzhou prefect and its defense commissioner.
143
三月甲午,陜州軍亂,逐觀察使李國清,縱兵大掠。 國清卑詞遍拜將士,方免禍,一夕而定。 乙巳,薛崿、常休明至闕下,素服待罪。 丁未,以左散騎常侍孟皞為華州刺史,充潼關防禦使。 庚戌,熒惑入壁壘。
On jiawu, Shaan troops expelled Li Guoqing and looted the city. Guoqing bowed to every officer and escaped; by nightfall order returned. On yisi, Xue E and Chang Xiuming came to court in white to await judgment. On dingwei, Meng Hao became Huazhou prefect and Tong Pass defender. On gengxu Mars entered the Ramparts.
144
四月,太常寺奏:諸州府所用斗秤,當寺給銅斗秤,州府依樣製造而行,從之。 乙丑,制:魏博節度使、開府儀岵司、太尉、檢校尚書左僕射、同中書門下平章事、魏州大都督府長史、上柱國、雁門郡王田承嗣可貶永州刺史。 仍詔河東、鎮冀、幽州、淄青、淮西、滑毫、汴宋、澤潞、河陽道出師進討。 甲申,大雨雹,暴風拔樹,飄屋瓦,落鴟吻,人震死者十之二,京畿損稼者七縣。
In the fourth month the ministry ordered bronze weights issued to prefectures as models—approved. On yichou Tian Chengsi of Weibo was demoted to Yongzhou prefect. Nine circuits were ordered to march against him. On jiashen hail and a gale wrecked roofs and killed one in five in seven counties around the capital.
145
五月乙未,田承嗣部將霍榮國以磁州歸。 癸卯,劍南置昌州。 罷兩都貢舉,都集上都,停童子科。
On yimi, Huo Rongguo surrendered Cizhou to the court. On guimao, Changzhou was created in Jiannan. Both capitals' examinations were ended; all candidates went to Chang'an; the child prodigy category was dropped.
146
六月辛未,田承承嗣遣其黨裴志清攻圍冀州,為李寶臣所敗。
On xinwei, Chengsi's agent Pei Zhiqing besieged Ji and was routed by Li Baochen.
147
秋七月己未。 戶部尚書暢璀卒。 杭州大風,海水翻潮,溺州民五千家,船千艘。
On jiwei of the seventh month, Chang Cui, minister of revenue, died. A Hangzhou gale drove the tide inland, drowning five thousand homes and a thousand boats.
148
八月丁卯,田承嗣上表請束身歸朝。 戊子夜,月入太微。 己丑,田承嗣將盧子期攻磁州。
On dingmao, Tian Chengsi asked to surrender and return to allegiance. On the night of wuzi the moon entered the Supreme Palace Enclosure. On jichou, Lu Ziqi of Chengsi's army attacked Cizhou.
149
九月戊戌,荊南節度使衛伯玉來朝。 壬寅,宥京城系囚。 戊申,回紇白晝殺人於市,吏捕之,拘於萬年獄。 其首領赤心持兵入縣,劫囚而出,斫傷獄吏。 月暈,熒惑犯昴、五車、參、東井等星。 癸丑,吐蕃寇隴州,鳳翔李抱玉擊之。 戊午,幽州節度使朱泚鎮奉天。
On wuxu, Wei Boyu of Jingnan came to audience. On renyin the capital prisoners were amnestied. On wushen, Uyghurs killed a man in the market by day; officers jailed the killer in Wannian. Chief Chixin armed his men, stormed the jail, freed the killer, and cut down the clerks. The moon haloed while Mars crossed Mao, the Five Chariots, Shen, and the Well. On guichou Tibet raided Long and Li Baoyu of Fengxiang counterattacked. On wuwu, Zhu Ci of Youzhou took post at Fengtian.
150
冬十月辛酉日,日有蝕之。 癸亥,以商州刺史馬燧檢校左散騎常侍、河陽三城使。 甲子,昭義節度使李承昭與盧子期戰於磁州清水縣,大破之,生擒子期以獻。 丙寅,貴妃獨孤氏薨,追贈曰貞懿皇后。 己丑,尚書右僕射裴遵慶卒。
On xinyou of the tenth winter month there was a solar eclipse. On guihai, Ma Sui became acting left regular cavalry attendant and Heyang Three Cities commissioner. On jiazi, Li Chengzhao routed Lu Ziqi at Qingshui and sent him captive to court. On bingyin, Noble Consort Dugu died and was posthumously named Empress Zhenyi. On jichou, Pei Zunqing, right vice director, died.
151
十一月辛卯,新平公主薨。 丁酉,田承嗣所署瀛州刺史吳希光以城降。 丁未,路嗣恭攻破廣州,擒哥舒晃,斬首以獻。 大歷十一年十一年春正月庚寅朔,田承嗣上表請罪。 壬辰,遣諫議大夫杜亞使魏州宣慰,許其自新。 辛亥。 劍南節度使崔寧奏大破吐蕃二十萬,斬首萬級,生擒首領一千一百五十人,獻於闕下。
On xinmao, the Princess of Xinping died. On dingyou, Ying prefect Wu Xiguang, Chengsi's man, surrendered. On dingwei, Lu Sigong took Guangzhou, seized Geshu Huang, and sent his head to court. Dali 11 opened on gengyin; Tian Chengsi submitted a confession of guilt. On renchen, Du Ya was sent to Weizhou to offer Chengsi a chance to repent. That same day, on xinhai, Cui Ning of Jiannan reported defeating two hundred thousand Tibetans, taking ten thousand heads and 1,150 leaders alive.
152
二月癸亥,荊南節度使衛伯玉卒於京師。 戊子,河陽軍復亂,大掠三日,監軍使冉廷蘭率兵斬其亂首。 方定。 戊申,昌樂公主薨。 辛亥,御史大夫李棲筠卒。
On guihai, Wei Boyu of Jingnan died at court. On wuzi Heyang mutinied and looted three days until Ran Tinglan beheaded the leaders. Order returned. On wushen, the Princess of Changle died. On xinhai, Li Qiyun, censor-in-chief, died.
153
夏四月戊午朔。 丙子,以浙西觀察使、蘇州刺史、御史大夫李涵知臺事,充京畿觀察使。 己卯,以前淮南節度使、陽州大都督府長史、御史大夫張延賞為江陵尹、兼御史大夫充荊南節度使。
The fourth summer month opened on wuwu. On bingzi, Li Han became censor-in-chief and capital-circuits observer. On jimao, Zhang Yanshang became Jiangling prefect and Jingnan commissioner.
154
五月癸巳,以永平軍節度使李勉為汴州刺史,充汴宋等八州節度觀察留後,時汴將李靈耀專殺濮州刺史孟鑒,北連田承嗣。 故命勉兼領汴州。 授靈耀濮州刺史,靈耀不受詔。
On guisi, Li Mian took Bian because Li Lingyao had killed Pu's prefect and joined Chengsi. Lingyao was named Pu prefect and rejected the order. Though named Pu prefect, Lingyao would not obey.
155
六月戊戌,以李靈耀為汴州刺史,充節度留後。
On wuxu, Li Lingyao was made acting Bian commissioner.
156
秋七月戊子夜,暴澍雨,平地水深盈尺,溝渠漲溢,壞坊民千二百家。 庚寅,田承嗣兵寇滑州,李勉拒戰而敗。
On the night of wuzi a cloudburst flooded the capital a foot deep and wrecked twelve hundred homes. On gengyin, Chengsi raided Hua and beat Li Mian.
157
八月丙寅,幽州節度使朱泚加同中書門下平章事。 李靈耀據汴叛。 甲申,命淮西李忠臣、滑州李勉、河陽馬燧三鎮兵討之。 閏月丁酉,太白經天。
On bingyin, Zhu Ci became fellow grand councilor. Li Lingyao rebelled at Bian. On jiashen, Li Zhongchen, Li Mian, and Ma Sui were ordered to crush Lingyao. In the intercalary month, on dingyou Venus crossed the heavens.
158
九月乙丑,李忠臣等兵進營鄭州,靈耀之眾來薄戰。 淮西兵亂,乃退軍於滎澤。 戊辰,淄青李正己奏取鄆、濮二州。
On yichou, loyal armies camped at Zhengzhou as Lingyao's troops pressed them. Huai-xi troops mutinied and fell back to Xingze. On wuchen, Li Zhengji claimed Yan and Pu.
159
冬十月乙酉,忠臣等宮破賊於中牟,進軍,又敗賊於汴州郭外,乃攻之。 乙丑,承嗣遣侄悅率兵三萬援靈耀。 丙午,淮西、河陽之師合擊田悅營,其眾大敗,悅脫身北走。 靈耀聞悅之敗,棄城遁走。 汴州平。 丁未,滑將杜如江生擒靈耀而獻。
On yiyou, imperial troops routed Lingyao at Zhongmou and again outside Bian, then besieged the city. On yichou, Chengsi sent thirty thousand under his nephew Yue to rescue Lingyao. On bingwu, loyal armies shattered Tian Yue's camp and he fled north. When Lingyao heard Yue had lost, he abandoned Bian and ran. Bian was recovered. On dingwei, Du Rujiang took Lingyao alive and sent him to court.
160
十二月丁亥,加平盧淄青節度使、檢校尚書左僕射、青州刺史、饒陽王李正己為檢校司空、同中書門下平章事,成德軍節度使、太子太傅、檢校尚書左僕射、隴西郡王李寶臣檢校司空、同中書門下平章事。 庚寅,涇原節度使、檢校尚書左僕射、知省事、扶風郡王馬璘卒。 丁酉,以涇原節度副使、試太常卿、張掖郡王段秀實權知河東節度留後,北都留守薛兼訓病故也。 昭義節度使李承昭搞表稱疾,以澤潞行軍司馬李抱真權知磁、邢兵馬留後。 庚戌,加淮西節度、檢校右僕射、安州刺史、西平郡王李忠臣檢校司空、同中書門下平章事,仍兼汴州刺史。 大歷十二年十二年春正月甲寅朔。 辛酉,以四鎮北庭涇原節度副使、知節度使事、張掖郡王段秀實為涇州刺史、兼御史大夫,充本州團練使。 月掩軒轅。 渤海使獻日本國舞女十一人。 癸酉夜,月掩心前大星,又入南斗魁。 京師旱,分命祈禱。
On dinghai, Li Zhengji and Li Baochen were both made acting grand masters and fellow grand councilors. On gengyin, Ma Lin of Jingyuan, left vice director, died. On dingyou, Duan Xiushi acted for Hedong after Xue Jianxun's death. Li Chengzhao claimed illness; Li Baozhen took acting command of Ci and Xing. On gengxu, Li Zhongchen became grand councilor while keeping Bian. Dali 12 opened on the jiayin new moon of the first spring month. On xinyou, Duan Xiushi became Jing prefect and its training commissioner. The moon passed before the Chariot. Bohai presented eleven Japanese dancers. On the night of guiyou the moon occulted the Heart and entered the Dipper's leader. Drought in the capital brought orders for prayers throughout the city.
161
二月戊子,淄青節度使李正己之子納為青州刺史,充淄青節度留後。 丁未,以朗州刺史李國清為黔州刺史、經略招討觀察使。
On wuzi, Li Zhengji's son Na became Qing prefect and acting Ziqing commissioner. On dingwei, Li Guoqing became Qian prefect and southwestern commissioner.
162
三月乙卯,河西隴右副元帥、鳳翔懷澤潞秦隴等州節度觀察等使、兵部尚書門下平章事、潞州大都督府長史、知鳳翔府事、上柱國、涼國公李抱玉卒。 壬戌,月入太微。 癸亥,以太原少尹、河東節度行軍司馬、權知河留後鮑防為太原尹、御史大夫,充北都留守、河東節度使。 戊辰夜,月逼心前星。 庚午,左降官永州刺史田承嗣復授魏博節度使,餘官並如故。 承嗣侄悅、子綰緒綸並復舊官。 庚辰,宰相元載、王縉得罪下獄,命吏部尚書劉晏訊鞫之。 辛巳,制:中書侍郎、平章事元載賜自盡,門下侍郎、平章事王縉貶括州刺史。
On yimao, Li Baoyu of Fengxiang and many commands died. On renxu the moon entered the Supreme Palace Enclosure. On guihai, Bao Fang became Taiyuan prefect and Hedong commissioner. On the night of wuchen the moon neared the Heart. On gengwu, Chengsi was restored to Weibo after his demotion to Yongzhou. His nephew Yue and sons Guan, Xu, and Lun regained their offices. On gengchen, Yuan Zai and Wang Jin were jailed; Liu Yan was told to try them. On xinsi, Yuan Zai was ordered to kill himself and Wang Jin was sent to Kuozhou.
163
夏四月壬午,以朝議大夫、守太常卿、兼修國史楊綰為中書侍郎,尚書禮部郎、集賢院學士常袞為門下侍郎,並同中書門下平章事。 癸未,以右庶子潘炎為禮部侍郎。 貶吏部侍郎楊炎為道州司馬,元載黨也。 諫議大夫、知制誥韓洄王定包佶徐璜,戶部侍郎趙縱,大理少卿裴翼,太常少卿王紞,起居舍人韓會等十餘人,皆坐元載貶官也。 給事中杜亞使魏州,賜田承嗣鐵券。 癸巳,以前秘書監李揆為睦州刺史。 揆故宰相,為元載所忌,二十年流落丐食江湖間,載誅,方得為郡。 又召顏真卿於湖州,亦載所忌斥外也。 乙未,月掩心前星。 丁酉,西川破吐蕃於望漢城,擒蕃將大籠官論器然以獻。 壬寅,以前商州刺史烏崇福為安南都護、本營經略使。 渤海、奚、契丹、室韋、靺鞨並遣使朝貢。 己酉,加京官料錢,文武班諸司共二千七百九十六員,文官一千八五十四員,武官九百四十二員,歲加給一十五萬六千貫,並舊給凡二十六萬貫。 以關內副元帥、兵馬使渾瑊兼邠州刺史。
On renwu, Yang Wan and Chang Gai became the new chief ministers. On guiwei, Pan Yan became vice minister of rites. Yang Yan, Zai's man, was banished to Daozhou. More than ten of Zai's allies, including Han Hui and Zhao Zong, were demoted with him. Du Ya, en route to Weizhou, gave Chengsi an iron amnesty bond. On guisi, Li Kui was made Muzhou prefect. Li Kui, once chancellor, had begged on the waterways twenty years until Zai's fall won him a post again. Yan Zhenqing was recalled from Huzhou, another exile Zai had engineered. On yimi the moon occulted the Heart. On dingyou, western Sichuan beat Tibet at Wanghan and sent up the general Lunqiran. On renyin, Wu Chongfu became protector of Annan. Bohai, Xi, Khitan, Shiwei, and Mohe presented tribute. On jiyou the court raised stipends for 2,796 posts, adding 156,000 strings a year. Hun Jian of the inner frontier also became Bing prefect.
164
五月辛亥。 罷天下州團練守捉使名。 甲寅,諸道邸務在上都名曰留後,改為進奏院。 丙辰夜,月入太微。 辛酉,貶刑部尚書王昂連州刺史,昂至萬州卒。 庚午,敕毀元載祖、父墳,剖棺棄骸,焚毀私廟主於大寧里。 甲戌,以前安南都護張伯儀為廣州刺史、兼御史大夫,充嶺南節度使。
On xinhai of the fifth month, Circuit training and defense commissioners were abolished empire-wide. On jiayin, capital relay offices of acting commissioners were renamed presentation courts. On the night of bingchen the moon entered the Supreme Palace Enclosure. On xinyou, Wang Ang was sent to Lianzhou and died at Wan. On gengwu the court desecrated Zai's family tombs and burned his private ancestral tablets. On jiaxu, Zhang Boyi became Guangzhou prefect and Lingnan commissioner.
165
六月癸巳,時小旱,上齋居祈禱,聖體不康,是日不視朝。
On guisi a light drought and illness kept the emperor from court while he fasted and prayed.
166
秋七月戊午,罷潤州丹陽軍、蘇州長洲軍。 己巳,中書侍郎、同中書門下平章事、集賢殿崇文館大學士、兼修國史楊綰卒。
On wuwu, armies at Danyang and Changwu were disbanded. On jisi, chief minister Yang Wan died.
167
八月癸巳,賜東川節度使鮮於叔明姓李氏。 癸卯,宰臣讓賜食。 先是元載、王縉輔政,每日賜食,因為故事。 至是,常袞等上表云:「飧錢已多,更頒御膳,胡顏自安,乞停賜食。」 從之。 甲辰,以湖州刺史顏真卿為刑部尚書。 乙巳,以久雨宥常參百僚,不許御史點班。
On guisi, Xianyu Shuming of eastern Sichuan received the surname Li. On guimao the chief ministers refused imperial meals. Yuan Zai and Wang Jin had made daily imperial meals a precedent for chancellors. Chang Gai wrote: "Our pay is already lavish; daily palace meals shame us—please stop them. The emperor agreed." On jiachen, Yan Zhenqing became minister of punishments. On yisi, long rain brought amnesty for regular officials and barred censors from marking absences.
168
九月乙卯,許以庶人禮葬元載。 辛酉,以涇原節度副使段秀實為四鎮北庭行營、涇原鄭潁等節度使。 庚午,吐蕃寇坊州,掠黨項羊馬而去。 是秋,宋、亳、陳、滑等州水。
On yimao, Yuan Zai was allowed a commoner's funeral. On xinyou, Duan Xiushi took the Four Garrisons and Jingyuan-Zheng-Ying commands. On gengwu Tibet raided Fang and carried off Tangut herds. That autumn floods struck Song, Bo, Chen, and Hua.
169
冬十月丁亥,戶部待郎、判度支韓滉言解縣兩池生瑞鹽,乃置祠,號寶應靈慶池。 壬寅夜,月掩昴,又入太微。 乙巳,以滑州牙將劉洽為宋州刺史。 京兆尹黎幹奏水損田三萬一千頃。 度支使韓滉奏所損不多。 兼渭南令劉藻曲附滉,亦云部內田不損。 差御史趙計檢渭南田,亦附滉云不損。 上曰:「水旱咸均,不宜渭南獨免。」 復命御史朱敖檢之,渭南損田三千頃。 上嘆息曰:「縣令職在字人,不損亦宜稱損,損而不聞,豈有恤隱之意耶! 劉藻、趙計皆貶官。
On dinghai, Han Huang reported miracle salt at Jie and founded the Baoying Spirit-Blessing shrine. On the night of renyin the moon occulted Mao and entered the Supreme Palace. On yisi, Liu Qia of Hua became Song prefect. Li Gan reported thirty-one thousand mu of fields ruined by flood. Han Huang said the damage was slight. Weinan magistrate Liu Zao, flattering Huang, denied any local damage. Censor Zhao Ji inspected Weinan and also denied damage. The emperor said: "Flood and drought ought to fall on all alike—Weinan cannot stand alone. Zhu Ao found three thousand mu ruined in Weinan." He sighed: "A magistrate should shield the people—even without damage he should report some; to hide real loss is cruelty. He demoted Liu Zao and Zhao Ji.
170
十一月癸丑,太白臨哭星。 乙卯夜,月入羽林。 癸酉,以右散騎常侍蕭昕為工閱尚書。 刑部尚書顏真卿獻所著《韻海鏡源》三百六十卷。
On guichou Venus stood at the Weeping star. On the night of yimao the moon entered the Feathered Forest. On guiyou, Xiao Xin became minister of works. Yan Zhenqing presented his 360-juan Rhyme Sea Mirror Source.
171
十二月丁亥,西川崔寧奏於西山破吐蕃十萬,斬首八千,生擒九百人。 己亥,天下仙洞靈跡禁樵捕。 庚子,以幽州節度使朱泚兼隴右節度副大使,權知河西、澤潞行營兵馬事。 京兆尹請修六門堰,許之。 大歷十三年十三年春正月戊申朔。 辛酉,壞白渠碾磑八十餘所,以奪農溉田也。 壬戌,刑部尚書、魯郡公顏真卿三抗章乞致仕,不允。 淄青節度使李正己請附屬籍,從之。 戊辰,回紇寇太原,鮑防與之戰,我師不利。 朱泚徙封遂寧郡王。
On dinghai, Cui Ning reported crushing one hundred thousand Tibetans west of the mountains. On jihai the court banned logging and hunting at sacred sites empire-wide. On gengzi, Zhu Ci also took Longyou and field command over Hexi and Ze-Lu. The capital prefect won approval to repair the Six-Gate weir. Dali 13 opened on the wushen new moon of the first spring month. On xinyou, eighty White Canal mills were torn down to free water for fields. On renxu, Yan Zhenqing thrice asked to retire and was refused. Li Zhengji was allowed to enter the imperial clan register. On wuchen, Uyghurs raided Taiyuan and Bao Fang was beaten. Zhu Ci was retitled Prince of Suining.
172
二月庚辰,代州都督張光晟擊回紇,戰於羊武谷,破之,北人乃安。 己亥,吐蕃寇靈武。 甲辰,太僕寺佛堂有小脫空金剛右臂忽有黑汁滴下,以紙承之,色類血。
On gengchen, Zhang Guangcheng routed the Uyghurs at Yangwu Valley. On jihai Tibet raided Lingwu. On jiachen, black fluid like blood dripped from a gilt guardian's arm in the stud's Buddha hall.
173
三月甲戌,河陽將士劫回紇輜重,因與相鬥,縱兵大掠,久之方定。
On jiaxu, Heyang troops looted Uyghur baggage, fought them, and rioted for days.
174
四月丁亥,以浙西觀察留後李道昌為蘇州刺史、兼御史中丞,充浙西都團練觀察使。 己丑,以前浙西觀察使李涵為御史大夫。 甲辰,吐蕃寇靈州,朔方留後常謙光擊敗之。
On dinghai, Li Daochang became Suzhou prefect and Zhexi commissioner. On jichou, Li Han became censor-in-chief. On jiachen, Tibet raided Ling and Chang Qianguang drove them off.
175
五月戊午,宦官劉清潭賜名忠翼。
On wuwu, the eunuch Liu Qingtan received the name Zhongyi.
176
六月戊戌,隴右節度使朱泚於軍士趙貴家得貓鼠同乳不相害,籠而獻之。
On wuxu, Zhu Ci presented a cat and rat nursing together from Zhao Gui's house.
177
秋七月壬子,中書舍人崔祐甫知吏部選事。 癸丑,劍南節度使崔寧加檢校司空,東川李叔明加檢校工部尚書。 辛未,吐蕃寇鹽州、慶州。
On renzi, Cui Youfu took charge of appointments. On guichou, Cui Ning became acting grand master and Li Shuming acting minister of works. On xinwei Tibet raided Yan and Qing.
178
八月甲戌朔,成德軍節度使李寶臣抗章請復本姓張氏,從之。
On the jiaxu new moon, Li Baochen was allowed to resume the surname Zhang.
179
冬十月丁酉,葬貞懿皇后於莊陵。
On dingyou, Empress Zhenyi was buried at Zhuangling.
180
十一月丁卯,日長至,有司禮昊天上帝於南郊,上不視朝故也。
On dingmao, the southern suburb rites for the solstice kept the emperor from court.
181
十二月丙戌,以吏部尚書劉晏為左僕射,判使如故。 以給事中杜亞為洪州刺史、兼御史中丞,充江西觀察使。 以江西觀察使路嗣恭為兵部尚書。
On bingxu, Liu Yan became left vice director while keeping the fiscal portfolio. Du Ya became Hongzhou prefect and Jiangxi commissioner. Lu Sigong of Jiangxi became minister of war.
182
是歲,郴州黃芩山崩,壓死者有數百人。 大歷十四年十四年春正月壬寅朔。 壬戌,以楚州刺史李泌為澧州刺史。
That year a Chenzhou landslide killed hundreds on Huangqin mountain. Dali 14 opened on the renyin new moon of the first spring month. On renxu, Li Bi was transferred from Chu to Li.
183
二月癸未,魏博七州節度使、太尉、檢校尚書左僕射、同中書門下平章事、魏州大都督府長史田承嗣卒。 甲申,以魏博中軍兵馬使、左司馬田悅兼御史中丞,充魏博節度留後。
On guiwei, Tian Chengsi of Weibo, fellow grand councilor, died. On jiashen, Tian Yue became acting Weibo commissioner.
184
三月丁未,汴宋節度使李忠臣為麾下將族侄李希烈所逐,忠臣狼狽歸朝。 上以忠臣立功於國,乃授檢校司空、同平章事。 庚戌,以河南尹嚴郢為京兆尹,河中少尹、知府事趙惠伯為河南尹。 辛酉,以前容管經略使、容州刺史王翃為河中少尹、知府事。
On dingwei, Li Xilie expelled Li Zhongchen from Bian-Song; Zhongchen fled to court. The court made the disgraced Zhongchen grand councilor for past service. On gengxu, Yan Yun became capital prefect and Zhao Huibo took Henan. On xinyou, Wang Hong became acting Hezhong administrator.
185
夏四月癸未,成德軍節度使張寶臣復請姓李,從之。
On guiwei, Zhang Baochen was again allowed the surname Li.
186
五月癸卯,上不康,至辛亥,不視朝。 北都留守鮑防以北庭歸朝。 辛酉,詔皇太子監國。 是夕,上崩於紫宸之內殿。 遺詔皇太子柩前即位。 壬戌,遷神柩於太極殿,發喪。 八月庚申,群臣上尊謚曰睿文孝武皇帝,廟號代宗。 十月己酉,葬於元陵。 十二月丁酉,祔於太廟。 【史評】史臣曰:嗚呼,治道之失也,若河決金堤,火炎昆崗,雖神禹之乘四載,玄冥之灑八瀛,亦不能堙洪濤而撲烈焰者,何也? 良以勢既壞而不能遽救也。 觀夫開元之治也,則橫制六合,駿奔百蠻; 及天寶之亂也,天子不能守兩都,諸侯不能安九牧。 是知有天下者,治道其可忽乎! 明皇之失馭也,則思明再陷於河洛; 大歷之失馭也,則懷恩鄉導於犬戎。 自三盜合從,九州羹沸,軍士膏於原野,民力殫於轉輸,室家相吊,人不聊生,而子儀號泣於用兵,元載殷憂於避狄。 然而代宗皇帝少屬亂離,老於軍旅,識人間之情偽,知稼穡之艱難,內有李、郭之效忠,外有昆戎之幸利。 遂得兇渠傳首,叛黨革心,關輔載寧,獯戎漸弭。 至如稔輔國之惡,議元振之罪,去朝恩之權,不以酷刑,俾之自咎,亦立法念功之旨也。 罪己以傷僕固,徹樂而悼神功,懲縉、載之奸回,重袞、綰之儒雅,修己以禳星變,側身以謝咎徵,古之賢君,未能及此。 而猶有李靈耀作梗,田承嗣負恩,命將出軍,勞師弊賦者,蓋陽九之未泰,豈君道之過歟!
From guimao through xinhai of the fifth month illness kept him from court. Bao Fang of Taiyuan welcomed the Northern Court's return to allegiance. On xinyou the crown prince was ordered to oversee the realm. That night he died in the Zichen inner hall. His will ordered the crown prince to succeed before the bier. On renxu the coffin was placed in Taiji Hall and mourning began. On gengshen the court gave him the posthumous title Sagacious Culture Filial Martial and temple name Daizong. On jiyou of the tenth month he was buried at Yuanling. On dingyou his tablet entered the ancestral temple. 【Historian's appraisal】The historian writes: When governance fails, it is like a breached dike or a mountain fire—even Yu himself could not hold back the flood once the breach widens. Why? Because once the breach opens, rescue comes too late. Under Kaiyuan the throne mastered the realm and drove the hundred tribes; under Tianbao the emperor lost both capitals and the provinces could not keep order. Whoever holds the realm cannot neglect how it is ruled. When Xuanzong lost control, An Lushan twice took the heartland; under Dali, Pugu Huai'en led the Uyghurs against the throne. Rebellion scorched the provinces; armies and transport drained the people—yet Guo Ziyi wept over taxes and Yuan Zai over Tibetan raids. Daizong, raised in war, knew deceit and famine; he had Li and Guo within and border trade without. Rebel heads came in and the frontiers quieted. He endured Fuguo, judged Yuan Zhen, and stripped Chao'en without torture—mercy within justice. He mourned Huai'en, honored Shenggong, purged Zai, elevated Gai and Wan, and humbled himself before omens—sage kings did no more. Yet Lingyao and Chengsi still rebelled and campaigns still drained the realm—the age was not yet fair; not every fault was the emperor's alone.
187
贊曰:群盜方梗,諸戎競侵。 猛士嘗膽,忠臣痛心。 掃除沴氣,敷衍德音。 延洪納祉,帝慮何深。
【Eulogy】Bandits blocked the roads; barbarians pressed on every side. Warriors braced themselves; loyal ministers grieved. He swept away ruin and spread mercy in edicts. He sought blessing for the realm—how deep his care!